All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E07.The.Last.Gingerbread.House.On.the.Left.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,502 UNA SEMANA ANTES DE NAVIDAD 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,420 Ay, Dios. 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,879 Ay, Dios. 4 00:00:04,963 --> 00:00:07,298 ¿Repasando la lista de regalos de los niños? 5 00:00:07,382 --> 00:00:08,216 Archivadores. 6 00:00:08,299 --> 00:00:10,093 Este año han usado archivadores. 7 00:00:10,176 --> 00:00:12,846 Hay que explicarles lo que significa "pobre". 8 00:00:12,929 --> 00:00:15,724 No quiero que nos sintamos presionados. 9 00:00:15,807 --> 00:00:18,143 Somos pobres, Lin, y es Navidad. 10 00:00:18,226 --> 00:00:20,562 Otra vez. Siempre vuelve, nunca para. 11 00:00:20,645 --> 00:00:22,897 Venga, tranquilo. 12 00:00:22,981 --> 00:00:26,484 Es que la Navidad me hace sentirme un fracasado. 13 00:00:26,568 --> 00:00:29,195 ¿Y besas a Papá Noel con esa boca? Calla. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,406 Haremos lo que podamos, no pasa nada. 15 00:00:31,489 --> 00:00:34,492 Además, ¿sabes cuál es el mejor regalo de todos? 16 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 La familia. 17 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Eso díselo a los niños sin reírte. 18 00:00:37,495 --> 00:00:39,581 Ya. Estaba probando. 19 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 ¿Y "la Navidad es para triunfadores"? 20 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 Eso hay que mejorarlo. 21 00:00:43,376 --> 00:00:45,587 Nos apañaremos. Tú no te preocupes. 22 00:00:45,670 --> 00:00:48,256 Saben que los regalos no son lo más importante. 23 00:00:48,340 --> 00:00:53,762 Cuenta atrás de regalos de Navidad en: seis días, diez horas y 35 minutos. 24 00:00:53,845 --> 00:00:54,679 Ay, Señor. 25 00:00:54,763 --> 00:00:56,097 ¡No lo conseguiré! 26 00:00:56,181 --> 00:00:58,099 Gene, sé fuerte, mi niño. 27 00:00:58,183 --> 00:01:01,686 Niños, mirad qué estaba de oferta. 28 00:01:01,770 --> 00:01:05,940 ¡Collares luminosos de Navidad! Cinco por solo 1,99. 29 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 ¿Os podéis creer el descuentazo? 30 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 Quisiera creerlo. 31 00:01:09,361 --> 00:01:11,863 Es una señal de que este es el año. 32 00:01:11,946 --> 00:01:14,366 ¡El año de los villancicos Belcher! 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 - No, por Dios. - ¿Villancicos? 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,537 Ya lo hablamos. Nosotros no somos así. 35 00:01:19,621 --> 00:01:23,416 Esa gente lleva su ropa a la tintorería, usa hilo dental... 36 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 Pijos, ya sabes. 37 00:01:24,668 --> 00:01:27,212 ¡Pues este pijo se apunta! 38 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Así me gusta. 39 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Venga, chicos. 40 00:01:29,631 --> 00:01:32,592 Iremos a las afueras, veremos calles bien iluminadas, 41 00:01:32,676 --> 00:01:36,179 nos invitarán a chocolate y sidra con canela de verdad. 42 00:01:36,262 --> 00:01:37,806 Espera. ¿Chocolate? 43 00:01:37,889 --> 00:01:38,848 ¿La Vida Moka? 44 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 Yo lo llamo barro maligno. 45 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Yo, chocolate. No sabía que tuviera otros nombres. 46 00:01:43,395 --> 00:01:46,940 La gente querrá unirse, formaremos un grupo mayor, 47 00:01:47,023 --> 00:01:50,819 una cadena humana, cantaremos y salvaremos a la humanidad. 48 00:01:50,902 --> 00:01:52,821 ¡Amity, el osito polar albino! 49 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 - Sale en las noticias. - ¡Súbelo! 50 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Amity, el osito polar albino 51 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 nacido en el zoo de Bog Harbor hace unos días, 52 00:01:59,911 --> 00:02:02,664 ha sido bautizado como milagr-oso. 53 00:02:03,415 --> 00:02:07,210 Al lado de Amity, los osos no albinos son un chiste. 54 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 Es tan mono que da asco. 55 00:02:09,212 --> 00:02:12,590 Acabo de pillar lo de milagr-oso. Vale. 56 00:02:13,216 --> 00:02:14,718 Bob, nos vamos a cantar. 57 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 Teddy, qué guapo. 58 00:02:16,970 --> 00:02:19,931 La pena es que solo me pongo este jersey cuatro meses al año. 59 00:02:21,349 --> 00:02:22,183 Hamburguesería Bob. 60 00:02:22,267 --> 00:02:24,686 Soy tu casero favorito, Calvin Fischoeder. 61 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 Hola, señor Fischoeder. 62 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Necesito que me traigas comida. 63 00:02:28,648 --> 00:02:31,359 Voy a dar una fiesta, nada raro. Tráete lo que sea. 64 00:02:31,443 --> 00:02:34,487 Justo me iba a cantar villancicos con mi familia... 65 00:02:34,571 --> 00:02:36,239 ¿A santo de qué? Olvídalo. 66 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 No quiero presionarte como casero, pero es lo que hay. 67 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Vale. ¿Cuánta comida necesita? 68 00:02:41,578 --> 00:02:45,248 No sé, trae... cinco o seis comidas. Corto y cierro. 69 00:02:45,331 --> 00:02:48,835 Fischoeder quiere que le lleve comida a su casa. 70 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 Va a dar una fiesta. Nada raro, lo cual... es inquietante. 71 00:02:53,089 --> 00:02:55,216 Un sacrificio humano, seguro. 72 00:02:55,300 --> 00:02:56,551 O una fiesta sensual. 73 00:02:56,634 --> 00:02:58,970 Necesitas máscara veneciana y tanga. 74 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 - Calla. - ¿Y qué pasa con los villancicos? 75 00:03:01,848 --> 00:03:04,601 Llevamos las hamburguesas y vamos después. 76 00:03:04,684 --> 00:03:05,852 Te van a sacrificar. 77 00:03:05,935 --> 00:03:09,105 Bob sería muy buen sacrificio, tiene el cuerpo ideal. 78 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 Ahora vuelvo. 79 00:03:14,361 --> 00:03:16,154 Y nunca volvieron a verlo. 80 00:03:17,697 --> 00:03:18,740 ¿Contraseña? 81 00:03:18,823 --> 00:03:21,242 Soy Bob. Vengo a traer la comida. 82 00:03:21,326 --> 00:03:23,078 - No es esa. - Felix, ábreme. 83 00:03:23,161 --> 00:03:25,080 Vale, pero si preguntan, 84 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 la contraseña es "pis, caca, un, dos, tres, cuatro". 85 00:03:28,208 --> 00:03:30,710 Están en el calabozo. Así llamamos al sótano. 86 00:03:30,794 --> 00:03:31,628 Ay, mamá. 87 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 Dios. Que no sea algo horrible, por favor. 88 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 Me cubrirán de dulces y me comerán. 89 00:03:41,554 --> 00:03:42,389 ¡Bob! 90 00:03:42,472 --> 00:03:46,643 Bienvenido al Concurso Anual Masculino de Casitas de Galleta. 91 00:03:46,726 --> 00:03:49,688 Os presento al invitado de este año, Bob. 92 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 - Hola. - No entiendo nada. 93 00:03:52,232 --> 00:03:54,317 Yo venía a traerles la comida. 94 00:03:54,401 --> 00:03:55,485 Ay, Bob. 95 00:03:55,568 --> 00:03:59,114 Siempre te haces pasar por repartidor confuso de comida. 96 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 Y lo entiendo. ¡Es tronchante! 97 00:04:02,283 --> 00:04:04,703 Ven, que te doy tu esmoquin. 98 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 Andando, va. 99 00:04:06,830 --> 00:04:08,498 ¿Qué pasa aquí? 100 00:04:08,581 --> 00:04:09,416 - ¡Eh! - Escucha. 101 00:04:09,499 --> 00:04:12,002 ¿Cómo se te da construir casitas de galleta? 102 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 Pues bastante bien. 103 00:04:13,837 --> 00:04:16,297 Mi madre y yo siempre las construíamos juntos. 104 00:04:16,381 --> 00:04:17,590 Nos gustaba mucho... 105 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Sí, ya, vale. 106 00:04:19,134 --> 00:04:22,554 Olvida eso, porque quiero que participes y pierdas. 107 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 ¿Qué, por qué? 108 00:04:23,596 --> 00:04:27,017 Porque todos los puñeteros años, pierdo yo. 109 00:04:27,100 --> 00:04:30,812 Los miras y no parece, pero esos tipos de ahí... 110 00:04:30,895 --> 00:04:33,606 Bueno, son unos cabrones muy creativos. 111 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 Vale. Pero yo me tengo que ir. 112 00:04:35,900 --> 00:04:38,111 Pero... Ah, pues vale. 113 00:04:38,194 --> 00:04:41,322 ¿Dónde está? Vamos a calentar mientras esperamos. 114 00:04:41,406 --> 00:04:42,449 Repetid conmigo. 115 00:04:47,579 --> 00:04:50,331 Señor Fischoeder, ¿no puede perder Felix? 116 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 ¿Qué? No. Ya le gustaría. 117 00:04:52,167 --> 00:04:55,837 Solo puede participar el hijo mayor de cada familia fundadora. 118 00:04:55,920 --> 00:04:57,797 ¿Y por qué puedo participar yo? 119 00:04:57,881 --> 00:04:59,424 Este año soy el anfitrión, 120 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 que puede elegir a un concursante invitado. 121 00:05:02,302 --> 00:05:05,930 Por lo general, alguien más rico y limpio que tú, 122 00:05:06,014 --> 00:05:09,726 pero se me ocurrió la idea hace dos horas y aquí estamos. 123 00:05:09,809 --> 00:05:13,063 Para ellos, eres mi amigo rico y peludo. 124 00:05:13,146 --> 00:05:16,358 Tengo que irme a cantar villancicos con mi familia. 125 00:05:17,692 --> 00:05:20,612 Y dale con eso. Qué cosa más rara. 126 00:05:20,695 --> 00:05:23,365 ¿Y si no te cobro alquiler el próximo mes? 127 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Nos vendría bien el dinero para los regalos de los niños. 128 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 Yo no haría eso, pero vale. 129 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Vale, lo haré. 130 00:05:30,538 --> 00:05:33,583 Estupendo. ¿Y te parece bien que te matemos si pierdes? 131 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 - ¿Qué? - Es broma. 132 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 ¿O no? 133 00:05:38,797 --> 00:05:39,631 Es broma. 134 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 ¿Quiere que pierdas un concurso de casas de galleta? 135 00:05:45,512 --> 00:05:47,931 Necesitamos tu preciosa voz de soprano. 136 00:05:48,014 --> 00:05:50,850 La necesitamos para "Sin nosotros no hay Navidad". 137 00:05:50,934 --> 00:05:51,893 Es un clásico. 138 00:05:51,976 --> 00:05:53,520 Yo no soy soprano, 139 00:05:53,603 --> 00:05:56,106 pero si lo hago, el mes que viene no pagamos alquiler. 140 00:05:56,189 --> 00:05:59,693 Tendremos dinero para comprar ya sabes qué para ya sabes quiénes. 141 00:05:59,776 --> 00:06:01,069 ¿A quiénes te refieres? 142 00:06:01,152 --> 00:06:02,570 Sí, ¿quiénes son? 143 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Dejad de susurrar, yo voy con papá. 144 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 Quiero ver el concurso de casas de galleta. 145 00:06:07,575 --> 00:06:09,536 - Y yo. - Y así te animamos. 146 00:06:09,619 --> 00:06:13,289 "Papá es el mejor, si no gana, tampoco se acaba el mundo". 147 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 No, vosotros id con mamá. 148 00:06:15,000 --> 00:06:17,210 Lo pasaréis bien con los villancicos. 149 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - Vale, me has convencido. - Yo he tragado. 150 00:06:19,963 --> 00:06:21,214 Niños, sabed 151 00:06:21,297 --> 00:06:23,758 que no sustituiré a papá en los villancicos. 152 00:06:23,842 --> 00:06:26,136 Pero si queréis, llamadme Papá Villancico. 153 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 Gracias, Teddy. 154 00:06:27,137 --> 00:06:30,849 Cantaremos por este barrio y luego te venimos a buscar. 155 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 - Vale. - Suerte perdiendo, 156 00:06:32,892 --> 00:06:34,019 estás en tu salsa. 157 00:06:34,686 --> 00:06:35,895 ¿Qué tal estoy? 158 00:06:35,979 --> 00:06:39,190 Bien. Aunque el pelo y la cara no tienen arreglo. 159 00:06:39,274 --> 00:06:41,443 - ¿Cómo quiere que pierda? - Fácil. 160 00:06:41,526 --> 00:06:43,695 Si la casa se cae, te eliminan. 161 00:06:43,778 --> 00:06:46,448 Construye una alta y muy inestable, 162 00:06:46,531 --> 00:06:48,158 como mis edificios. 163 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 - ¿Qué? - El tuyo, no. 164 00:06:51,119 --> 00:06:52,203 El tuyo está bien. 165 00:06:52,287 --> 00:06:54,456 Al final, se caerá tu casa, el juez 166 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 declarará ganador y perdedor, que no seré yo, 167 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 y ¡magia! Se acabó. 168 00:06:58,084 --> 00:07:00,337 - ¿El juez, qué juez? - Godfrey. 169 00:07:00,420 --> 00:07:02,922 Todos los años es el mismo juez. 170 00:07:03,006 --> 00:07:04,758 Anda, qué mayor es. 171 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 ¿Está vivo? 172 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Buena pregunta. A ver. ¡Godfrey! 173 00:07:08,553 --> 00:07:09,387 Ahí está. 174 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 Ven, te presento. 175 00:07:11,598 --> 00:07:14,434 Él es August Scharffenheimer. Lo llamamos Auggie. 176 00:07:14,517 --> 00:07:15,602 No me gusta. 177 00:07:15,685 --> 00:07:18,313 Y él es Downtown Randolph Brackenbrown. 178 00:07:18,396 --> 00:07:21,149 Vaya, qué manera de arquear la ceja. 179 00:07:21,232 --> 00:07:23,360 Sí, estoy en modo competición feroz. 180 00:07:23,443 --> 00:07:27,864 Y es una cuestión médica. No siempre puedo bajarla cuando quiero. 181 00:07:27,947 --> 00:07:30,492 Y por último, Samuel Summerbottom. 182 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 Me gustan las casas como las mujeres: 183 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 - robustas y vigorosas. - Vale. 184 00:07:35,205 --> 00:07:38,375 Yo soy Felix, y no te tengo envidia para nada. 185 00:07:39,376 --> 00:07:40,335 Soy majo, ¿eh? 186 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 Deja tus armas en la mesa y empezamos. 187 00:07:42,921 --> 00:07:45,298 Ah, no he traído armas. 188 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 ¿No? Vale, qué interesante. 189 00:07:47,133 --> 00:07:49,761 - Empecemos. - ¿No te olvidas de algo? 190 00:07:49,844 --> 00:07:52,347 El perdedor del año pasado debe ponerse 191 00:07:52,430 --> 00:07:53,640 el sombrero de perdedor. 192 00:07:54,891 --> 00:07:56,893 Calvin se lo pone todos los años. 193 00:07:56,976 --> 00:07:59,437 Es un orinal antiguo. Vergonzoso. 194 00:08:01,856 --> 00:08:02,691 Qué asco. 195 00:08:04,609 --> 00:08:08,196 El barrio del señor Fischoeder es precioso. 196 00:08:08,279 --> 00:08:09,114 Sí. 197 00:08:09,823 --> 00:08:11,574 Menos esa pobre casa. 198 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Ah, ya, ¿qué le pasará? 199 00:08:13,910 --> 00:08:15,662 Ah, yo conozco esa casa. 200 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 He oído historias del tipo que vive ahí. 201 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 Historias no aptas para niños. 202 00:08:20,417 --> 00:08:22,210 - ¿Cuáles? - Os las cuento. 203 00:08:22,293 --> 00:08:24,087 ¿Veis las sábanas en las ventanas? 204 00:08:24,170 --> 00:08:26,631 Las usa para ocultar sus maldades. 205 00:08:26,715 --> 00:08:28,508 - ¿En el baño? - ¡Muerte! 206 00:08:28,591 --> 00:08:30,135 Sus padres vivían con él. 207 00:08:30,218 --> 00:08:31,720 - ¿Dónde están? - ¿En Florida? 208 00:08:31,803 --> 00:08:35,015 ¡Muertos! Un repartidor entró y nunca salió. 209 00:08:35,098 --> 00:08:36,099 ¿Qué le pasó? 210 00:08:36,182 --> 00:08:37,600 - ¿Se casaron? - ¡Muerto! 211 00:08:37,684 --> 00:08:41,604 Dicen que lo enterró en el jardín y siguió matando gente. 212 00:08:41,688 --> 00:08:44,315 ¡Muerte! "Hola, señor". ¡Muerte! 213 00:08:44,399 --> 00:08:46,609 Me has convencido. Quiero entrar. 214 00:08:46,693 --> 00:08:48,528 ¡No, muerte! Es un asesino. 215 00:08:48,611 --> 00:08:51,156 Déjalo ya, que creas mal ambiente. 216 00:08:51,239 --> 00:08:53,283 Vamos a hartarnos a cantar villancicos. 217 00:08:53,366 --> 00:08:56,745 ¡Sí! Yo vine a por chocolate y quiero chocolate. 218 00:08:57,912 --> 00:08:58,788 La verdad 219 00:08:58,872 --> 00:09:00,623 es que este año pinta bien. 220 00:09:00,707 --> 00:09:02,083 Seguro, cabeza de orinal. 221 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 Un chascarrillo clásico. 222 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Felix, quiero más glaseado. 223 00:09:07,130 --> 00:09:08,715 ¡Voy! Aquí tienes. 224 00:09:08,798 --> 00:09:11,384 Más glaseado para acabar derrotado, Calvin. 225 00:09:12,135 --> 00:09:13,970 Otro increíble chascarrillo. 226 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Mirad a Bob... en general. 227 00:09:17,807 --> 00:09:20,393 Qué mal, ¿no? Todo él. 228 00:09:21,436 --> 00:09:24,814 Vale. ¿Y qué planes tienen para Navidad? 229 00:09:24,898 --> 00:09:27,817 Comprarnos una isla y volcarla. Literalmente. 230 00:09:27,901 --> 00:09:30,987 Yo, lavar y encerar mi dinero. Ya le hace falta. 231 00:09:31,071 --> 00:09:33,573 Yo me voy a regalar un pene nuevecito. 232 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 Vale. ¿Y nadie la va a pasar con la familia? 233 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 - Qué va. - No. 234 00:09:38,411 --> 00:09:40,455 ¿Y su hermano Felix? 235 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 Ah, es verdad, él. 236 00:09:42,332 --> 00:09:45,418 Tengo una bandeja de más, mira por dónde. 237 00:09:45,502 --> 00:09:47,921 - Igual puedo participar. - ¡Felix, no! 238 00:09:48,004 --> 00:09:49,339 Vale, pues ya me voy. 239 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 - Qué ganas de hacerme con el premio. - ¿Hay premio? 240 00:09:52,634 --> 00:09:56,137 ¿No lo sabes? Realizamos una donación obscena 241 00:09:56,221 --> 00:10:00,517 al zoo de Bog Harbor para organizar una sesión privada de mimos 242 00:10:00,600 --> 00:10:02,852 con Amity, el osito polar albino. 243 00:10:02,936 --> 00:10:04,938 Es el oso de moda ahora mismo. 244 00:10:05,021 --> 00:10:06,189 Es supermullido. 245 00:10:06,272 --> 00:10:07,816 A mis hijos les encantaría. 246 00:10:07,899 --> 00:10:11,236 - ¿Por? - A los niños les encantan los animales. 247 00:10:11,319 --> 00:10:13,530 - No estoy de acuerdo. - Es así. 248 00:10:13,613 --> 00:10:15,949 ¿Y por qué quieren acariciar al osito? 249 00:10:16,032 --> 00:10:20,161 Las caricias a un osito polar albino son caricias muy prestigiosas. 250 00:10:20,245 --> 00:10:23,289 He acariciado a crías de rinoceronte, tigre, 251 00:10:23,373 --> 00:10:26,418 y ahora voy a poder acariciar a un oso polar albino. 252 00:10:26,501 --> 00:10:28,920 - Y el orden es perfecto. - Gracias. 253 00:10:29,004 --> 00:10:32,340 No le hagáis caso a Bob. No es listo. Chascarrillo. 254 00:10:32,424 --> 00:10:34,300 Y tiene forma de pera. Chascarrillo. 255 00:10:34,384 --> 00:10:37,345 Si las peras fueran bobas y torpes. 256 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 - ¿Verdad? Una pera boba. - Las peras son lo peor. 257 00:10:44,602 --> 00:10:45,937 Vale, gracias. 258 00:10:46,021 --> 00:10:48,690 Puede invitarnos a un chocolate. Gracias. 259 00:10:48,773 --> 00:10:50,984 - Lo siento, no tengo. - ¿Qué? 260 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 - ¿Una sidra? - No. 261 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 - ¿Canela? - Tampoco. 262 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - ¿Y chocolate caliente? - Que no. 263 00:10:56,531 --> 00:10:59,367 Mierda. Pues para usted no hay villancico. 264 00:10:59,451 --> 00:11:00,952 Ya lo habéis cantado. 265 00:11:01,036 --> 00:11:02,328 ¿Ah, sí? 266 00:11:02,412 --> 00:11:03,288 Ah, pues sí. 267 00:11:05,874 --> 00:11:07,208 Vale, buenas noches. 268 00:11:07,292 --> 00:11:08,960 No. Canten con nosotros. 269 00:11:10,295 --> 00:11:13,131 Escuchad a los ángeles mensajeros. 270 00:11:13,214 --> 00:11:14,466 Cojan el abrigo, venga. 271 00:11:15,091 --> 00:11:16,301 Ya estoy cerrando. 272 00:11:16,384 --> 00:11:18,636 Ya cantan sobre Navidad. 273 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 - Hasta otra. - ¡Todos! 274 00:11:20,347 --> 00:11:23,016 Paz en la Tierra, salsa apacible. 275 00:11:25,018 --> 00:11:26,644 - Genial. - Acompáñenos. 276 00:11:26,728 --> 00:11:28,396 Únase a nuestra cruzada. 277 00:11:28,480 --> 00:11:30,774 Quiero cerrar la puerta. 278 00:11:32,817 --> 00:11:33,651 ¡Caramba! 279 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 ¿Y los minicaramelos? 280 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 Auggie, ¿los has acaparado todos? 281 00:11:38,198 --> 00:11:39,699 Auggie el acaparador. 282 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 Lo dice el que coge todas las frutas deshidratadas. 283 00:11:42,869 --> 00:11:45,121 Samuel, ¿qué construyes con las mininubes? 284 00:11:45,205 --> 00:11:46,539 Un minimuñeco de nieve. 285 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 Coño, qué gran idea. 286 00:11:48,124 --> 00:11:50,377 ¿Caramelos de menta por todas partes? 287 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 Sí. Es una filigrana ornamental. 288 00:11:54,214 --> 00:11:57,634 Bob, tienes un manejo exquisito de la galleta. 289 00:11:57,717 --> 00:12:01,012 Ah, gracias. Hay que ser firme pero cuidadoso. 290 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 - Enséñanos. - Vale. 291 00:12:02,847 --> 00:12:04,808 - No es necesario. - Calla, orinal. 292 00:12:05,642 --> 00:12:07,727 Muy firme pero muy cuidadoso. 293 00:12:08,228 --> 00:12:11,398 ¿Y no te molesta la barriga, Bob? 294 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Pues no. 295 00:12:13,149 --> 00:12:16,277 ¿Y tu olor corporal? ¿No te distrae? 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 Tus sobacos huelen a vómito. 297 00:12:18,571 --> 00:12:20,407 - Vaya tela. - No se pase. 298 00:12:20,490 --> 00:12:22,575 Hueles a pantalón de estibador. 299 00:12:22,659 --> 00:12:25,578 Hueles a fracaso. A pedo de fracaso apestoso. 300 00:12:25,662 --> 00:12:26,621 Ya está bien. 301 00:12:26,705 --> 00:12:29,040 - ¿Podemos hablar a solas? - Claro. 302 00:12:29,124 --> 00:12:32,502 Le estoy haciendo un favor. No me puede tratar así. 303 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 ¿Qué pasa, no aguantas mi boca sucia? 304 00:12:34,838 --> 00:12:35,797 ¿Lengua viperina? 305 00:12:35,880 --> 00:12:38,299 Lengua viperina, boca sucia, chascarrillo, ¡es lo mismo! 306 00:12:38,383 --> 00:12:41,052 Forma parte del concurso, acostúmbrate. 307 00:12:41,136 --> 00:12:42,303 No, ya está bien. 308 00:12:42,387 --> 00:12:45,140 Lo voy a hundir. Voy a intentar ganar. 309 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Mis hijos acariciarán al oso polar. 310 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 Sería un regalo alucinante. 311 00:12:49,185 --> 00:12:51,229 ¿Qué? No. Hicimos un trato. 312 00:12:51,312 --> 00:12:52,897 Ya no hay trato. 313 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 ¿Y sabe quién va a perder? 314 00:12:55,233 --> 00:12:57,360 ¡Usted, cabeza de orinal! 315 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 ¿Le gusta mi boca sucia? 316 00:12:59,237 --> 00:13:01,322 Pues bastante. Espera, vuelve. 317 00:13:01,406 --> 00:13:03,575 Auggie, páseme las gominolas. 318 00:13:03,658 --> 00:13:05,577 Vale, pero no grites. 319 00:13:08,329 --> 00:13:10,915 Alguien está reformando su casa de galleta. 320 00:13:10,999 --> 00:13:13,960 Y con muy poco tiempo. Qué valiente, Bob. 321 00:13:14,044 --> 00:13:16,880 He tenido una inspiración repentina y voy a intentarlo, 322 00:13:16,963 --> 00:13:19,466 ya que estoy aquí para ganar. 323 00:13:19,549 --> 00:13:21,176 Qué expresión tan chula. 324 00:13:21,259 --> 00:13:23,636 Piensa en lo que haces, Bob. 325 00:13:23,720 --> 00:13:25,388 Ya lo he pensado. 326 00:13:25,472 --> 00:13:27,265 ¿Y has pensado en esto? 327 00:13:27,349 --> 00:13:28,725 ¡No me pellizque! 328 00:13:28,808 --> 00:13:30,769 No metas tu muslo entre mis dedos. 329 00:13:31,603 --> 00:13:34,773 Ah, la emoción del concurso de casas de galleta. 330 00:13:35,648 --> 00:13:38,860 ¿Qué le pasa a esta gente? Vaya panda de desalmados. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 Mejor lo dejamos ya. 332 00:13:41,196 --> 00:13:43,573 En casa tenemos chocolate que es vino. 333 00:13:43,656 --> 00:13:47,410 Ya que no nos dan chocolate, lo único que valdrá la pena 334 00:13:47,494 --> 00:13:49,537 es entrar en la casa del terror. 335 00:13:49,621 --> 00:13:52,457 No. Tengo razones para vivir. 336 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 Tengo unos pantalones encargados. 337 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 ¿Nadie quiere ver al asesino loco? 338 00:13:57,587 --> 00:14:00,465 O sea, para llenarlo de espíritu navideño. 339 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Tienes razón, vamos. 340 00:14:02,342 --> 00:14:04,135 Si nos matan, no se lo digáis a papá. 341 00:14:04,219 --> 00:14:06,346 Vale. Yo iré detrás. 342 00:14:06,429 --> 00:14:08,264 Os protegeré desde atrás, a salvo. 343 00:14:13,436 --> 00:14:15,730 Vale, voy a llamar al timbre. 344 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Pues no está en casa. - Hola. 345 00:14:21,861 --> 00:14:23,405 Venga, Bob, tú puedes. 346 00:14:23,905 --> 00:14:26,157 Será la mejor Navidad para los niños, 347 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 sin presión. 348 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 Ignora al señor Fischoeder. 349 00:14:29,369 --> 00:14:30,578 ¿No te ayuda? 350 00:14:30,662 --> 00:14:33,164 ¿Y los bastones de caramelo? Auggie. 351 00:14:33,248 --> 00:14:35,917 Los he usado para mis árboles de caramelo. 352 00:14:36,001 --> 00:14:38,169 ¿Y cómo caminan mis tullidos de caramelo? 353 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Quedaba un Papá Noel de chocolate. 354 00:14:40,046 --> 00:14:41,631 ¡Necesito al Papá Noel! 355 00:14:41,715 --> 00:14:44,092 Ah, puede que me lo haya comido. 356 00:14:44,175 --> 00:14:45,844 ¡Hijo de perra! 357 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 Tiempo. Se acabó el concurso. 358 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 Porras. 359 00:14:50,098 --> 00:14:52,350 ¿Por qué no seguimos corriendo? 360 00:14:52,434 --> 00:14:53,810 No sé. Me entró pánico. 361 00:14:53,893 --> 00:14:56,104 Dios, vamos a morir así. 362 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 Sabía que sería así. Lo siento. 363 00:14:58,857 --> 00:15:00,525 Gestionas muy bien las crisis. 364 00:15:00,608 --> 00:15:01,443 Estáis aquí. 365 00:15:02,027 --> 00:15:03,695 No os vayáis, por favor. 366 00:15:03,778 --> 00:15:04,904 Ignorad el cuchillo. 367 00:15:04,988 --> 00:15:07,532 Estaba picando avellanas para la ensalada. 368 00:15:07,615 --> 00:15:10,160 Me encanta la gente que canta villancicos. 369 00:15:10,243 --> 00:15:12,704 - ¿Para matarlos o...? - ¿Qué? 370 00:15:12,787 --> 00:15:14,456 - Nada. - Encantado, adiós. 371 00:15:14,539 --> 00:15:20,295 No. Sí que cantamos villancicos y podemos cantarte, ¿a que sí? 372 00:15:20,378 --> 00:15:21,629 Ah, qué bien. 373 00:15:21,713 --> 00:15:24,257 Acercaos un poco para que os oiga mejor. 374 00:15:24,924 --> 00:15:26,176 Claro... 375 00:15:27,719 --> 00:15:28,928 Un poco más. 376 00:15:30,597 --> 00:15:33,266 Pues sí que dais pasos de tortuga. 377 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Gracias. 378 00:15:34,267 --> 00:15:36,603 Juzgando, valorando... 379 00:15:36,686 --> 00:15:38,813 Auggie, si no gano, será culpa tuya. 380 00:15:38,897 --> 00:15:41,524 ¿Ah, sí, Randolph narizotas llorón? 381 00:15:41,608 --> 00:15:43,360 ¿Y tú, ladrón de Papás Noeles? 382 00:15:43,443 --> 00:15:44,736 Estaba delicioso. 383 00:15:44,819 --> 00:15:47,489 Dad gracias de que dejé las armas en la mesa 384 00:15:47,572 --> 00:15:49,240 y no llevo ninguna escondida. 385 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 Lo mismo digo, amigo. 386 00:15:52,744 --> 00:15:54,704 - Ya estamos. - ¿Qué pasa? 387 00:15:54,788 --> 00:15:57,290 Estamos apuntando a las casas de los demás. 388 00:15:57,374 --> 00:15:58,208 Bob, hazlo. 389 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 ¿Dónde tenían las armas? 390 00:15:59,793 --> 00:16:01,670 Mi raja del culo es profunda. 391 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 Ya que os ponéis así... 392 00:16:04,381 --> 00:16:07,425 Felix, deja esa pistola. Este es un momento especial. 393 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 ¡Calvin, te crees genial 394 00:16:09,427 --> 00:16:12,180 solo porque saliste antes que yo de mamá! 395 00:16:12,263 --> 00:16:13,765 Tranquilos, por favor. 396 00:16:13,848 --> 00:16:16,768 Es una tontería de concurso de casas de galleta. 397 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 - ¿Qué? - No me apunten a mí. 398 00:16:18,937 --> 00:16:20,897 ¡Apunten a las casas! 399 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 En un trineo de un solo caballo. 400 00:16:23,483 --> 00:16:24,859 - Hasta mañana. - Adiós. 401 00:16:24,943 --> 00:16:26,695 Esperad, ¿os sabéis este? 402 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Bob tiene razón. Es una tontería. 403 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 - Mejor guardamos las armas. - Sí. 404 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 O, contrapunto. 405 00:17:18,288 --> 00:17:19,622 Qué vozarrón. 406 00:17:20,206 --> 00:17:22,709 Gracias. Soy Oscar. ¿Queréis un chocolate? 407 00:17:22,792 --> 00:17:23,668 Sí, por favor. 408 00:17:23,752 --> 00:17:25,628 - Buena idea. - ¡Toma ya! 409 00:17:28,840 --> 00:17:30,467 Bueno, por fin ha pasado. 410 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 Hemos acribillado las casas de galleta. 411 00:17:33,261 --> 00:17:35,513 Me sorprende que tardáramos tanto. 412 00:17:36,181 --> 00:17:37,974 Bueno, pues nada, 413 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 gracias por invitarme al concurso, 414 00:17:40,852 --> 00:17:44,689 donde casi la palmo en una masacre de galletas de jengibre. 415 00:17:44,773 --> 00:17:47,067 - Calma. - Sí, tranquilízate. 416 00:17:47,150 --> 00:17:48,735 ¿Saben por qué estoy aquí? 417 00:17:48,818 --> 00:17:50,737 Soy inquilino de Fischoeder 418 00:17:50,820 --> 00:17:54,032 y me perdonó el alquiler del mes próximo si me dejaba perder. 419 00:17:54,115 --> 00:17:54,949 Mentira. 420 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 Pues es buena idea. 421 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Una idea innovadora. 422 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 ¿Sí? Entonces es verdad. 423 00:17:59,996 --> 00:18:02,123 ¿Harto de perder siempre, Calvin? 424 00:18:02,207 --> 00:18:03,291 Pues sí. 425 00:18:03,375 --> 00:18:04,584 Cada año lo intento 426 00:18:04,668 --> 00:18:07,545 y cada año, me toca el orinal. Es mucha presión. 427 00:18:07,629 --> 00:18:10,882 Mire, lo entiendo. Esta época del año es difícil. 428 00:18:10,965 --> 00:18:13,009 Yo también tengo la presión 429 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 de darles a mis hijos una buena Navidad. 430 00:18:15,762 --> 00:18:18,556 Otra vez, no. Yo hablo de presión de verdad. 431 00:18:18,640 --> 00:18:19,599 Ay, señor. 432 00:18:19,683 --> 00:18:22,268 La casa de Bob es la menos destruida. 433 00:18:22,352 --> 00:18:24,729 Así que ha ganado Bob. 434 00:18:24,813 --> 00:18:25,897 Madre de Dios. 435 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Si lo pienso ahora, 436 00:18:27,899 --> 00:18:31,152 cubrir las ventanas con sábanas no fue la mejor idea. 437 00:18:31,236 --> 00:18:33,321 Me pareció frugal y creativo. 438 00:18:33,405 --> 00:18:36,032 Pero estas cosas despiertan rumores. 439 00:18:36,116 --> 00:18:37,158 Rumores. 440 00:18:37,242 --> 00:18:40,620 A la gente le encanta hablar, muchas veces sin saber la realidad. 441 00:18:40,704 --> 00:18:42,747 - ¿Eh, Tina? Mírate. - ¿Qué? 442 00:18:42,831 --> 00:18:45,959 Con una voz así, no se puede ser un asesino. 443 00:18:46,042 --> 00:18:48,461 Y aunque lo fueras, me parecería bien. 444 00:18:48,545 --> 00:18:50,672 ¿Lo eres? Dínoslo, no pasa nada. 445 00:18:51,297 --> 00:18:52,215 No, no lo soy. 446 00:18:52,298 --> 00:18:54,342 - Mierda. - Bordó los agudos. 447 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Oscar, ven a cantar con nosotros. 448 00:18:56,886 --> 00:19:00,098 Así podremos cantar "Sin nosotros no hay Navidad". 449 00:19:00,181 --> 00:19:01,307 Serás nuestro soprano. 450 00:19:02,142 --> 00:19:03,059 Yo encantado. 451 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 Genial, pero no nos mates. 452 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 Tiene una motosierra. No, es la taza. 453 00:19:08,189 --> 00:19:10,275 - He ganado. - No te regodees. 454 00:19:10,358 --> 00:19:12,110 ¿Los demás hemos perdido? 455 00:19:12,193 --> 00:19:14,446 Sí, empatados en el último puesto. 456 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Qué buena noticia. Todos somos perdedores. 457 00:19:17,115 --> 00:19:18,324 Es culpa de Bob. 458 00:19:18,408 --> 00:19:22,495 Dijo que el concurso era una tontería y me cegó la ira. 459 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 A mí también. 460 00:19:23,496 --> 00:19:27,167 - Tus palabras me dolieron. - Sí, tenemos sentimientos. 461 00:19:27,959 --> 00:19:30,712 En realidad, no me parece una tontería. 462 00:19:30,795 --> 00:19:34,049 De hecho, me parece bastante tierno. 463 00:19:34,132 --> 00:19:37,510 Se juntan todos los años para hacer casas de galleta. 464 00:19:37,594 --> 00:19:39,888 Donaron dinero al zoo. Está bien. 465 00:19:39,971 --> 00:19:43,641 Van de ricos solitarios, pero son unos blandos 466 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 que se preocupan por los demás. 467 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 Son una especie de extraña familia. 468 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 ¿Yo también? 469 00:19:48,688 --> 00:19:51,024 Sí, usted también, Godfrey. 470 00:19:51,107 --> 00:19:52,275 Soy el gracioso. 471 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 Y aunque suene cursi, 472 00:19:54,235 --> 00:19:57,072 el mejor regalo que existe es la familia. 473 00:19:57,155 --> 00:19:58,865 - Vomito. - Qué cursilada. 474 00:19:58,948 --> 00:20:02,619 Yo soy familia de Calvin. Solo quería dejar constancia. 475 00:20:02,702 --> 00:20:05,789 El año que viene no elegiremos un perdedor. 476 00:20:05,872 --> 00:20:08,249 - Pero si es lo mejor. - Eso se queda. 477 00:20:09,167 --> 00:20:11,127 Pues hasta el año que viene. 478 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 ¿Qué es ese estruendo? 479 00:20:13,254 --> 00:20:16,216 Porque lo mejor de la Navidad es 480 00:20:16,299 --> 00:20:18,677 estar juntos. 481 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 ¿Les disparamos? 482 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 ZOO DE BOG HARBOR 483 00:20:25,517 --> 00:20:28,144 Normal que los polos se derritan con esta monada. 484 00:20:28,228 --> 00:20:31,064 Ahora sí quiero tener hijos. Tendré uno 485 00:20:31,147 --> 00:20:33,817 para dárselo al osito de comer, porque me chifla. 486 00:20:33,900 --> 00:20:36,820 Es mono, pero tiene que costar limpiarlo. 487 00:20:37,487 --> 00:20:38,863 La mejor Navidad, Bob. 488 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 - ¡Quiero acariciarlo! - Sí, ¿nos toca ya? 489 00:20:42,242 --> 00:20:43,952 Gracias por dejarnos venir. 490 00:20:44,035 --> 00:20:45,995 Ya llega el rey de los mimos. 491 00:20:46,079 --> 00:20:50,417 Bob, tu familia tiene suerte de tenerte. 492 00:20:50,500 --> 00:20:52,002 Gracias, señor Fischoeder. 493 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 Vale, ahora dime tú algo bonito. 494 00:20:54,504 --> 00:20:56,548 Tiene un ojo... bonito. 495 00:20:56,631 --> 00:20:59,009 Suena preparado, pero feliz Navidad. 496 00:20:59,092 --> 00:21:00,844 Feliz Navidad, señor Fischoeder. 497 00:21:33,043 --> 00:21:33,877 Gracias. 498 00:21:35,754 --> 00:21:36,755 Traducción: Beatriz Egocheaga 36120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.