Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,593
CAMARERO, UNA DE MERO
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
ABRIMOS DE NUEVO
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
TU EXTERMINIO DE CONFIANZA
6
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,896
HAMBURGUESERÍA BOB
9
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
Nos vamos al contable,
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
declaramos impuestos
en el último minuto.
11
00:00:26,234 --> 00:00:29,070
Somos adultos,
adultos responsables, ¡sí!
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,072
Bonita canción. ¿De dónde es?
13
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
No, Teddy, es que vamos al contable.
14
00:00:34,367 --> 00:00:38,246
No tendríamos que haber esperado
al último momento del último día,
15
00:00:38,329 --> 00:00:39,998
pero es nuestra tradición.
16
00:00:40,081 --> 00:00:42,208
Es verdad. Es superespecial.
17
00:00:42,292 --> 00:00:45,628
No sé por qué necesitáis un contable.
Hacer la declaración mola.
18
00:00:46,379 --> 00:00:47,464
No. Deja.
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
Nuestro contable no es caro
y es muy bueno.
20
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
Bastante bueno. Es bueno.
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,638
Vamos una hora,
nos reímos sin ganas de sus chistes.
22
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
Qué chistes.
23
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
Y hasta el año que viene.
24
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
¿Y por qué reís sin ganas?
25
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
Gestiona nuestro dinero.
Tenemos que ser majos.
26
00:01:02,812 --> 00:01:05,774
Se queda una parte
cada vez que no nos reímos.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
Pues suerte. Yo me voy al puerto.
28
00:01:08,777 --> 00:01:11,654
- A ayudar en el Festilangosta.
- Festilangosta.
29
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
- ¿Por qué no te gusta?
- Demasiada langosta.
30
00:01:14,366 --> 00:01:16,743
Sí, es el lema de este año,
¡demasiada langosta!
31
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
- Pásalo bien.
- Y vosotros, con el contable.
32
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
Festicontable. ¡Demasiados impuestos!
33
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
Ya.
34
00:01:23,416 --> 00:01:24,959
Adiós, Teddy.
35
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
COLEGIO WAGSTAFF
36
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
Alucina. Contacto visual.
37
00:01:33,885 --> 00:01:37,514
¿He tenido contacto visual
con Joe Harrison? Me da que sí.
38
00:01:37,597 --> 00:01:39,557
Qué raro, casi no lo conozco.
39
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
Mírame otra vez.
40
00:01:41,518 --> 00:01:43,186
Mírame.
41
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
¿Dónde crees que vas?
42
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
Estás castigado, jovencito.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
Vale.
44
00:01:49,526 --> 00:01:50,694
Castigado, ¿eh?
45
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
¡Leer es un rollo!
46
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
- ¿Qué pasa?
- Tu madre.
47
00:01:54,656 --> 00:01:56,199
- ¿Qué?
- Es tonta.
48
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Y leer es un rollo.
49
00:01:58,034 --> 00:02:01,329
- Estás castigada.
- Vale. Y lo siento.
50
00:02:01,413 --> 00:02:02,914
Y yo. Si no quieres...
51
00:02:02,997 --> 00:02:05,417
- ¡A callar!
- Vale, estás castigada.
52
00:02:05,500 --> 00:02:07,043
Sigue tu objetivo:
53
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
los ojos de Joe.
54
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Tina está castigada
55
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
y tenía que cuidaros.
56
00:02:13,550 --> 00:02:16,594
Mamá, Gene y yo podemos quedarnos solos.
57
00:02:16,678 --> 00:02:19,014
Cuidamos a la tía Gayle cuando viajáis
58
00:02:19,097 --> 00:02:20,306
y da mucha lata.
59
00:02:20,890 --> 00:02:23,101
No sé. Bob, ¿tú qué dices?
60
00:02:23,184 --> 00:02:26,896
Bueno. Solo es una hora
y vamos a estar cerca.
61
00:02:26,980 --> 00:02:29,482
Vale, pero voy a poneros muchas normas.
62
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
No abráis la puerta a nadie.
63
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
¿Y si es un tío armado que quiere mear?
64
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
Nada de cocina, cuchillos,
bañera ni cerillas.
65
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
Yo quería bañarme con cuchillos.
66
00:02:39,284 --> 00:02:42,996
Si alguien llama, decís que estamos
en casa, pero... cagando.
67
00:02:43,079 --> 00:02:45,331
Yo en la ducha y no aparento mi edad.
68
00:02:45,415 --> 00:02:49,627
Vale. Tranquilos. Me quedo al mando.
No tenéis de qué preocuparos.
69
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Técnicamente, Gene está al mando.
70
00:02:51,796 --> 00:02:52,630
- ¿Él?
- ¿Yo?
71
00:02:52,714 --> 00:02:54,924
Sí. Es tu hermano mayor, Louise.
72
00:02:55,008 --> 00:02:58,845
¿Hermano mayor? Yo lo considero
más bien mi hermano grande.
73
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
- Sin ofender.
- ¡Me ofendo!
74
00:03:00,680 --> 00:03:03,808
Es que no haces
cosas típicas de hermano mayor.
75
00:03:03,892 --> 00:03:06,394
No me llamas renacuaja,
no juegas al béisbol
76
00:03:06,478 --> 00:03:09,814
y cuando te cansas,
soy yo la que te lleva a burro.
77
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Porque papá no puede conmigo.
78
00:03:11,524 --> 00:03:15,445
Louise, Gene es mayor que tú,
tu madre tiene razón.
79
00:03:15,528 --> 00:03:18,782
¡Toma! Soy grande
y me quedo al mando, literalmente.
80
00:03:18,865 --> 00:03:21,785
Vale. Tranquilos, no lo perderé de vista.
81
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
Y ahora, fuera, niños locos.
82
00:03:23,828 --> 00:03:25,163
Volvemos en una hora.
83
00:03:25,246 --> 00:03:26,331
Portaos bien.
84
00:03:26,414 --> 00:03:28,083
Vale, hasta luego.
85
00:03:29,125 --> 00:03:31,044
¿Comemos a deshora?
86
00:03:31,127 --> 00:03:33,588
¡Como rey, lo declaro permitido!
87
00:03:33,672 --> 00:03:35,173
Me gusta cómo piensas.
88
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
SALA DE CASTIGADOS
89
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
El momento de la verdad.
90
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
Estoy sola con Joe.
91
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
Y con algunos más.
92
00:03:42,138 --> 00:03:44,891
Toca comprobar si se repite el milagro.
93
00:03:44,974 --> 00:03:45,975
En nuestros ojos.
94
00:03:46,059 --> 00:03:48,019
Tengo el ángulo perfecto.
95
00:03:48,103 --> 00:03:50,563
No te sientes ahí. No. ¡Mierda!
96
00:03:50,647 --> 00:03:53,316
Vale, igual puedo seguir viendo a Joe.
97
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
Me reclino como si nada.
98
00:03:56,986 --> 00:03:58,029
No es nada.
99
00:03:58,113 --> 00:03:59,989
No falta nada.
100
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Casi...
101
00:04:01,491 --> 00:04:02,325
Estoy bien.
102
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
¡Ba-Ba-Ba-Belcher!
103
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Hola. ¿Con ganas de hacer la declaración?
104
00:04:08,957 --> 00:04:10,917
Sí. Nos encantan los impuestos.
105
00:04:11,418 --> 00:04:14,337
Genial. Porque estamos en temporada.
106
00:04:14,421 --> 00:04:16,840
Fa-la-la-la-la, toca declarar.
107
00:04:19,259 --> 00:04:21,553
¿Queréis agua o algo antes de empezar?
108
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Se la pido a mi secretaria.
109
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
Es coña. No tengo secretaria.
110
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
Muy gracioso.
111
00:04:27,851 --> 00:04:29,519
¿Os apetecen unas galletas?
112
00:04:29,602 --> 00:04:32,188
Son de un cliente. Mirad qué pinta tienen.
113
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
¡Madre mía, qué ricas!
114
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
- ¿Bob?
- Vale, cojo una.
115
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Yo voy a coger otra. Qué rica.
116
00:04:40,155 --> 00:04:42,323
Voy a sacar mi saxo de contable.
117
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Afino instrumento.
118
00:04:45,035 --> 00:04:48,204
Vale. ¿Podemos empezar ya?
119
00:04:48,913 --> 00:04:50,915
Vamos a ponernos de acuerdo.
120
00:04:50,999 --> 00:04:54,169
- Queremos hacer una salsa de 17 pisos.
- Correcto.
121
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
Pero sin piso número 13
porque da mala suerte.
122
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
Buscaré en el cajón de verduras
123
00:04:58,798 --> 00:05:01,634
los tacos de beicon que mamá
cree que no sabemos que guarda.
124
00:05:02,969 --> 00:05:04,387
Xanadú.
125
00:05:04,471 --> 00:05:06,097
Gene. Ven a ver esto.
126
00:05:06,181 --> 00:05:07,307
¿Qué es eso?
127
00:05:08,224 --> 00:05:10,643
Más blando que las piernas de papá.
128
00:05:10,727 --> 00:05:13,646
Ah, ya sé lo que es. Es un melón.
129
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
Mamá se lo metió
en la camiseta en el súper
130
00:05:16,399 --> 00:05:19,319
como si tuviera tres tetas
y la obligaron a comprarlo.
131
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
¡Eso fue hace tres años!
132
00:05:21,321 --> 00:05:23,031
- Hay que tirarlo.
- ¿Qué?
133
00:05:23,114 --> 00:05:25,408
Lo tiraremos al callejón.
134
00:05:25,492 --> 00:05:27,035
¡Sí! Espera, o no.
135
00:05:27,118 --> 00:05:31,498
Me suena a una posible mala idea
que podría buscarnos un lío.
136
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
Y como estoy al mando, pues...
137
00:05:34,084 --> 00:05:37,128
Gene, no lo pienses demasiado.
Es una oportunidad única.
138
00:05:37,212 --> 00:05:38,880
Nunca nos dejan solos en casa
139
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
y nunca habíamos encontrado
un melón podrido.
140
00:05:41,675 --> 00:05:43,885
¿Es la prueba de que existe Dios?
141
00:05:43,968 --> 00:05:45,428
No digo que no.
142
00:05:45,512 --> 00:05:47,597
Si la vida te da melones podridos,
143
00:05:47,681 --> 00:05:49,391
haces "melonada" podrida.
144
00:05:49,474 --> 00:05:52,268
Vale, pues lo hacemos. ¡A lanzar el melón!
145
00:05:52,352 --> 00:05:54,979
Así me gusta. Ese es mi hermano grande.
146
00:05:56,398 --> 00:05:57,524
Joe.
147
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
Joe.
148
00:05:59,651 --> 00:06:01,820
Nunca había pensado en Joe
de esta manera,
149
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
pero igual él piensa en mí así
desde siempre.
150
00:06:04,531 --> 00:06:06,658
Y hoy se miró al espejo
151
00:06:06,741 --> 00:06:09,703
y dijo:
"Hoy le dirás a Tina lo que sientes".
152
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Estará hecho un lío.
153
00:06:11,413 --> 00:06:13,415
Tengo que mirarlo a los ojos.
154
00:06:14,207 --> 00:06:16,001
¡Pero desde aquí no lo veo!
155
00:06:16,084 --> 00:06:18,253
Vale, voy a girar la mesa.
156
00:06:18,336 --> 00:06:19,713
Dos horas de castigo.
157
00:06:19,796 --> 00:06:22,090
Si la giro tres centímetros
cada cinco minutos,
158
00:06:22,173 --> 00:06:24,634
veré los ojos de Joe en 90 minutos.
159
00:06:24,718 --> 00:06:25,552
Allá voy.
160
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
Tina. No muevas la mesa.
161
00:06:27,262 --> 00:06:28,096
¡Mierda!
162
00:06:28,179 --> 00:06:30,306
Buscaré otra manera. Espérame, Joe.
163
00:06:30,390 --> 00:06:35,645
Voy a comprobar vuestra aportación
al fondo de pensiones este año... cero.
164
00:06:35,729 --> 00:06:36,896
Exactamente.
165
00:06:36,980 --> 00:06:40,400
Tengo que cogerlo.
Hoy mandé a Pamela pronto a casa.
166
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
¿Os acordáis? No hay nadie.
167
00:06:44,154 --> 00:06:45,030
Me acuerdo.
168
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
¿Sí? Soy Gerald.
169
00:06:46,865 --> 00:06:49,868
Ah, hola, Tim.
Sí, tengo aquí las galletas.
170
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Vale.
171
00:06:52,037 --> 00:06:55,457
¿Que no deberíamos comérnoslas
bajo ninguna circunstancia?
172
00:06:55,540 --> 00:06:57,167
- Ay, Dios.
- Dios... ¿Qué?
173
00:06:57,250 --> 00:06:58,418
De acuerdo...
174
00:06:58,501 --> 00:07:01,046
...pero igual nos hemos comido alguna.
175
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Yo me comí dos.
176
00:07:03,882 --> 00:07:05,342
Yo, solo una.
177
00:07:05,425 --> 00:07:06,593
Yo, tres. ¿Hola?
178
00:07:06,676 --> 00:07:09,929
Vale, bueno,
gracias por informarnos. Adiós.
179
00:07:10,013 --> 00:07:11,848
Gerald, ¿qué ha pasado?
180
00:07:11,931 --> 00:07:16,728
Que las galletas que os he dado
llevan marihuana. Y mucha.
181
00:07:16,811 --> 00:07:20,106
- No fastidies.
- Tim hizo dos tandas de galletas.
182
00:07:20,190 --> 00:07:21,191
Eran para su madre.
183
00:07:21,274 --> 00:07:24,194
Se comió las suyas
y no se colocó, así que...
184
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
No. No fastidies.
185
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
No podemos colocarnos en pleno día.
186
00:07:28,114 --> 00:07:29,532
Somos puretas, tenemos hijos.
187
00:07:29,616 --> 00:07:30,909
Vaya, qué mal.
188
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
¡Malditas galletas! Estaban ricas.
189
00:07:33,745 --> 00:07:35,622
- Me comeré otra.
- Lin, no.
190
00:07:36,164 --> 00:07:38,541
Gene, estamos a punto de hacer historia.
191
00:07:38,625 --> 00:07:39,876
Y allá...
192
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
...¡va!
193
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
¡No!
194
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
¿Qué...?
195
00:07:45,799 --> 00:07:46,841
Vaya tela.
196
00:07:46,925 --> 00:07:48,510
Dios. ¿Ese es Logan?
197
00:07:52,055 --> 00:07:56,643
Vaya, vaya con Louise Belcher.
198
00:07:56,726 --> 00:07:58,645
Escóndete. Corre.
199
00:07:59,646 --> 00:08:02,482
Acabáis de alegrarme el día.
200
00:08:02,565 --> 00:08:06,569
Quería resolver
la hostilidad que siempre llevo dentro
201
00:08:06,653 --> 00:08:09,364
y que el doctor Swanson considera normal.
202
00:08:09,447 --> 00:08:12,158
Pero pensé: "¿Y cómo lo voy a hacer?".
203
00:08:12,242 --> 00:08:13,451
Ahora ya lo sé.
204
00:08:13,535 --> 00:08:15,412
Despejaré mi agenda
205
00:08:15,495 --> 00:08:18,748
¡para que vuestras vidas sean un infierno!
206
00:08:18,832 --> 00:08:21,376
Acuérdate que hoy tienes algo pendiente.
207
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
¿A que sí? ¡No puedes faltar!
208
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
¡Estás muerta, Louise Belcher!
209
00:08:28,883 --> 00:08:30,844
A ver, ha sido un accidente.
210
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
Un accidente tronchante
que ojalá hubiera grabado.
211
00:08:33,847 --> 00:08:36,516
No hace falta
que se te vaya la pinza, ¿vale?
212
00:08:36,599 --> 00:08:38,393
Venga, vámonos al parque.
213
00:08:38,476 --> 00:08:41,938
Id vosotros.
Yo voy a destrozarle la vida a Louise.
214
00:08:42,022 --> 00:08:43,815
Vale. Creemos en ti.
215
00:08:43,898 --> 00:08:46,192
Nos vamos dentro a ver la tele.
216
00:08:46,276 --> 00:08:48,486
Vale. Yo me plantaré en la puerta,
217
00:08:48,570 --> 00:08:50,822
llamaré al timbre
y me chivaré a tus padres.
218
00:08:50,905 --> 00:08:53,533
Pues mala suerte, porque no están.
219
00:08:54,159 --> 00:08:57,037
¿Vuestros padres no están?
Qué interesante.
220
00:08:57,120 --> 00:08:58,955
Eso me da más opciones.
221
00:08:59,039 --> 00:09:01,875
Pues nuestro novio está a punto de llegar
222
00:09:01,958 --> 00:09:03,835
y está muy cachas.
223
00:09:06,713 --> 00:09:08,340
Yo no estoy colocado.
224
00:09:08,423 --> 00:09:09,841
Yo tampoco.
225
00:09:09,924 --> 00:09:11,343
Yo me estoy meando.
226
00:09:11,426 --> 00:09:13,845
¿Estoy meando? ¿Lo compruebas, Bob?
227
00:09:13,928 --> 00:09:16,473
Entonces,
¿ya tenemos hecha la declaración?
228
00:09:16,556 --> 00:09:19,476
Vaya, mirad cuántos números.
229
00:09:19,559 --> 00:09:20,477
Vaya tela.
230
00:09:20,560 --> 00:09:24,522
¿Qué serán?
¿Cómo se asigna valor a los símbolos?
231
00:09:24,606 --> 00:09:27,025
Que estoy meando. Bob, ¿me lo miras?
232
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
- ¿Quieres parar?
- ¿De mear?
233
00:09:28,735 --> 00:09:31,363
- No, de decir que te meas.
- ¿Soy guapa?
234
00:09:32,739 --> 00:09:35,116
Vale, hora de ser valiente.
235
00:09:35,200 --> 00:09:38,703
- ¿Puedo ir al baño?
- Vale. Pero no te entretengas.
236
00:09:38,787 --> 00:09:40,747
Y ahora, ligero giro de cabeza.
237
00:09:41,373 --> 00:09:43,416
No lo fuerces, y...
238
00:09:44,459 --> 00:09:48,380
Una mirada de soslayo
da pie a amores y desmayos.
239
00:09:48,463 --> 00:09:53,635
Al cruzarse nuestros ojos
despertó nuestro amor a lo loco.
240
00:09:53,718 --> 00:09:57,055
Cuando nos miramos, pensé: "Pues parece
241
00:09:57,138 --> 00:09:59,182
que Joe podría ser mi amor...".
242
00:09:59,265 --> 00:10:00,100
- ¡Tina!
- ¿Qué?
243
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
¿Qué haces? No te quedes ahí.
244
00:10:02,018 --> 00:10:04,104
- ¿Vas o no vas al baño?
- Un segundo.
245
00:10:04,187 --> 00:10:06,690
¿Eres tú mi amor?
246
00:10:10,568 --> 00:10:11,778
Vale, ya voy.
247
00:10:13,405 --> 00:10:17,242
¿Sigue ahí el ranger asesino de Texas?
Ha pasado casi una hora.
248
00:10:17,325 --> 00:10:21,246
Sí. No sé si deberíamos,
no sé, pedirle perdón
249
00:10:21,329 --> 00:10:23,373
para que no se enfade y nos mate.
250
00:10:23,456 --> 00:10:24,708
Gene, tranquilo.
251
00:10:24,791 --> 00:10:27,669
Está abajo, y nosotros aquí arriba
con la puerta cerrada.
252
00:10:27,752 --> 00:10:29,587
No me digas que te da miedo.
253
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
No, me da miedo otra cosa.
254
00:10:31,715 --> 00:10:35,385
¡Es casualidad que esté viendo
a un matón de instituto
255
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
haciendo karate con un coche aparcado!
256
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Vale, hablaré con él. Con permiso.
257
00:10:41,516 --> 00:10:42,350
Menos mal.
258
00:10:43,101 --> 00:10:46,187
Logan, vete a casa y dúchate,
que hueles a melón.
259
00:10:46,271 --> 00:10:47,105
Mi madre.
260
00:10:47,188 --> 00:10:50,483
No pienso irme a casa y no pienso ducharme
261
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
hasta que pueda vengarme.
262
00:10:52,527 --> 00:10:55,363
Cómo te vas a arrepentir, Louise.
263
00:10:55,447 --> 00:10:59,325
- Ya me arrepiento de hablar contigo.
- Louise, no seas...
264
00:10:59,409 --> 00:11:03,163
Pensaba darte un capón
o meterte la cabeza en el váter,
265
00:11:03,246 --> 00:11:04,748
pero he cambiado de idea.
266
00:11:04,831 --> 00:11:09,377
¡Ahora te voy a hacer
el sobaco apestoso noruego!
267
00:11:09,461 --> 00:11:12,839
Madre mía,
¿ha dicho sobaco apestoso noruego?
268
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
No quieres un sobaco apestoso noruego.
269
00:11:16,301 --> 00:11:17,552
¿Qué? Pero ¿existe?
270
00:11:17,635 --> 00:11:21,181
Es el movimiento clásico
del luchador Steven el Noruego.
271
00:11:21,264 --> 00:11:24,100
- ¿Desde cuándo ves lucha?
- ¡Tengo vida, Louise!
272
00:11:24,184 --> 00:11:27,312
¿Y qué es eso del sobaco apestoso?
No suena aterrador.
273
00:11:27,395 --> 00:11:28,355
Pues lo es.
274
00:11:28,438 --> 00:11:30,940
Cuando Steven el Noruego pone
a su rival contra las cuerdas,
275
00:11:31,024 --> 00:11:33,443
le sujeta la cabeza con una llave así
276
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
y luego lo pellizca así
277
00:11:35,612 --> 00:11:37,947
para obligarlo a aspirar su olor corporal.
278
00:11:38,031 --> 00:11:41,451
No me preocupa. No va a poder subir.
279
00:11:41,534 --> 00:11:43,745
Voy a saltar hasta que os pille.
280
00:11:45,455 --> 00:11:46,998
- Dame la mano.
- No, gracias.
281
00:11:47,582 --> 00:11:49,501
Antes o después, se cansará.
282
00:11:52,587 --> 00:11:54,130
No me gusta.
283
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
¿El qué?
284
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
- ¿Qué? ¿Qué haces?
- Linda.
285
00:11:59,511 --> 00:12:01,596
Os estoy oyendo.
286
00:12:01,680 --> 00:12:03,264
Gerald, mírame.
287
00:12:03,348 --> 00:12:06,601
Gerald, soy tu amiga.
288
00:12:06,685 --> 00:12:10,397
Estaremos juntos
en los momentos malos y en los buenos.
289
00:12:10,480 --> 00:12:11,606
Es muy gritona.
290
00:12:11,690 --> 00:12:13,942
Linda, no le cantes ahora a Gerald.
291
00:12:14,025 --> 00:12:15,402
¿Por qué? Si le gusta.
292
00:12:15,485 --> 00:12:18,071
Hay que avisar a los niños
de que llegaremos tarde.
293
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
Mucha calma mientras llamo.
294
00:12:19,948 --> 00:12:22,742
Oye, Gerald,
sé hacerme trenzas en el pelo.
295
00:12:22,826 --> 00:12:24,202
- ¿Te lo enseño?
- No.
296
00:12:24,285 --> 00:12:26,204
- Sí, mira. ¡Hola!
- No, por favor.
297
00:12:26,287 --> 00:12:28,832
- Pero si son tus amigas.
- No, me das miedo.
298
00:12:28,915 --> 00:12:32,002
Mira. Míranos.
Vamos a hacernos una trenza.
299
00:12:33,294 --> 00:12:34,170
¿Quién será?
300
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
Si son mamá o papá, tranquilo.
301
00:12:36,172 --> 00:12:38,133
Sí, ese soy yo. Megatranquilo.
302
00:12:38,216 --> 00:12:40,593
Residencia Belcher. Papá está cagando,
303
00:12:40,677 --> 00:12:42,762
mamá en la ducha y está genial.
304
00:12:42,846 --> 00:12:46,182
Hola, hijo. Gene, hijo. Colega.
305
00:12:46,266 --> 00:12:47,434
Hola, papá.
306
00:12:47,517 --> 00:12:50,103
Hola, Gene. Soy papá. Es papá.
307
00:12:50,186 --> 00:12:52,772
Gene. No digas nada del melón.
308
00:12:52,856 --> 00:12:55,150
Todo bien por aquí. Nada que decir.
309
00:12:55,233 --> 00:12:56,609
No tiramos nigún melón.
310
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
No le digas que vamos fumados.
311
00:12:59,821 --> 00:13:03,324
Mira, igual vamos algo fumados...
Que vamos a llegar tarde.
312
00:13:03,408 --> 00:13:05,744
Se alarga la declaración.
313
00:13:05,827 --> 00:13:06,661
Muy bien.
314
00:13:06,745 --> 00:13:10,582
Por aquí, todo genial.
Gracias por dejarme al mando. Chao.
315
00:13:10,665 --> 00:13:11,958
Sabe que estoy fumado.
316
00:13:12,042 --> 00:13:14,044
Sabe que lanzamos un melón.
317
00:13:14,127 --> 00:13:15,545
Oye, Logan ya no está.
318
00:13:15,628 --> 00:13:18,298
¿Ves? Te dije que se rendiría. Todo bien.
319
00:13:19,382 --> 00:13:21,926
Será papá otra vez. Ya lo cojo yo.
320
00:13:22,010 --> 00:13:23,845
- ¿Diga?
- Hola, Louise.
321
00:13:23,928 --> 00:13:25,180
¿Qué quieres, Logan?
322
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
Solo quería decirte que estoy en tu casa.
323
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
¿Sí? No te veo.
¿Y por qué me llamas para decírmelo?
324
00:13:31,895 --> 00:13:36,566
Para que suene amenazante,
como en las pelis, con música de miedo.
325
00:13:38,234 --> 00:13:41,446
No es nada amenazante.
Me parece relajante, de hecho.
326
00:13:41,529 --> 00:13:45,408
Vale, pero si no estoy en tu casa,
¿quién está en tu cocina?
327
00:13:46,785 --> 00:13:49,412
¡Mierda! Logan se ha colado en casa.
328
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
- ¿Qué?
- ¡Logan está en casa! ¡Corre!
329
00:13:56,336 --> 00:13:57,253
Estabas...
330
00:13:57,337 --> 00:13:58,171
Te oí.
331
00:13:58,254 --> 00:14:00,632
Os dejasteis una ventana abierta,
332
00:14:00,715 --> 00:14:03,885
se me da genial
lanzar zapatos por las ventanas
333
00:14:03,968 --> 00:14:06,930
y otra cosa, quiero recuperar mi zapato.
334
00:14:07,013 --> 00:14:09,933
Y ahora, vais directos a Villa Sobaco.
335
00:14:10,016 --> 00:14:12,102
- ¿Lo pilláis?
- Yo sí. De sobra.
336
00:14:12,185 --> 00:14:13,812
- Gracias.
- ¡Corre!
337
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
¡Corre, Gene!
338
00:14:18,316 --> 00:14:19,567
Entrega de ataúd.
339
00:14:21,361 --> 00:14:22,195
¡Eh!
340
00:14:22,278 --> 00:14:24,364
Lo despistaremos en el Festilangosta.
341
00:14:24,447 --> 00:14:27,867
El festival empieza
a las cinco si eres vip,
342
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
a las seis con entrada normal
343
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
y a las siete si vas a ver a B-52s.
344
00:14:33,373 --> 00:14:34,624
¡Bonitas manoplas!
345
00:14:35,417 --> 00:14:36,751
¡Aquí, Gene, rápido!
346
00:14:36,835 --> 00:14:39,254
Nada como unas vieiras
347
00:14:40,005 --> 00:14:41,172
bajo las estrellas.
348
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
El marisco es la cura
349
00:14:44,342 --> 00:14:46,594
que te llevará tarde a la sepultura.
350
00:14:46,678 --> 00:14:50,682
Genial. Lo ensayamos una vez más
y hacemos el número de las gambas.
351
00:14:50,765 --> 00:14:52,308
Vale, Gene, tengo un plan.
352
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Genial. Yo tengo diarrea.
353
00:14:59,774 --> 00:15:01,276
Anda, qué raro.
354
00:15:01,359 --> 00:15:03,987
¿Estoy loca o ya no se enciende la chispa?
355
00:15:04,070 --> 00:15:06,531
¿Hemos perdido nuestra chispa?
356
00:15:06,614 --> 00:15:09,868
Con lo segura que estaba,
ahora no me creo nada.
357
00:15:13,371 --> 00:15:15,790
¿Tina? ¡Tina!
358
00:15:16,666 --> 00:15:19,419
Estás murmurando. Y ya no te queda lápiz.
359
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
Déjalo ya.
360
00:15:20,503 --> 00:15:23,465
No sé si lo dejo,
pero tengo mucho en qué pensar.
361
00:15:23,548 --> 00:15:24,424
¿Qué?
362
00:15:26,051 --> 00:15:27,761
¿No te gusta?
363
00:15:27,844 --> 00:15:29,304
Dedos de celo.
364
00:15:29,387 --> 00:15:30,430
Para, por favor.
365
00:15:30,513 --> 00:15:33,016
- Gerald, ¿puedo hacértelo a ti?
- Sí.
366
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Me gusta.
367
00:15:35,435 --> 00:15:37,395
Qué bien. Mira qué bien.
368
00:15:37,479 --> 00:15:39,397
Linda, me equivoqué contigo.
369
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Sí me caes bien.
370
00:15:40,565 --> 00:15:42,567
Y tú a mí, Gerald.
371
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Aunque hagas chistes malos.
372
00:15:45,904 --> 00:15:47,322
¿No te gustan?
373
00:15:47,405 --> 00:15:49,407
¿Qué? ¡No!
374
00:15:49,491 --> 00:15:50,658
O sea, sí.
375
00:15:50,742 --> 00:15:52,243
O sea, más o menos.
376
00:15:52,327 --> 00:15:53,453
- No, vaya.
- Linda.
377
00:15:53,536 --> 00:15:56,664
Pero siempre te ríes.
Todo el mundo se ríe con ellos.
378
00:15:56,748 --> 00:15:59,626
Porque nos caes bien. Y a todo el mundo.
379
00:15:59,709 --> 00:16:01,544
Y no porque seas contable
380
00:16:01,628 --> 00:16:03,755
y temamos una auditoría. Para nada.
381
00:16:03,838 --> 00:16:06,424
A mí sí me gustan.
382
00:16:06,508 --> 00:16:07,717
Me encantan.
383
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
No es verdad, Bob. No mientas.
384
00:16:10,178 --> 00:16:12,138
Ay, Dios mío, qué mal.
385
00:16:12,222 --> 00:16:15,266
Si dejo la contabilidad,
pensaba hacer monólogos.
386
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Podrías hacer monólogos malos.
387
00:16:17,560 --> 00:16:18,978
Está muy de moda.
388
00:16:19,062 --> 00:16:20,730
Hoy es el peor día de mi vida.
389
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
No me apetece declarar impuestos.
390
00:16:22,399 --> 00:16:25,485
No, pues deberías. Te sentirás mejor.
391
00:16:25,985 --> 00:16:28,029
- ¡Dios!
- ¿Y eso? ¿Lo habéis oído?
392
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
- Es el timbre.
- ¿Quién es?
393
00:16:29,739 --> 00:16:30,990
- Voy a ver.
- ¡No!
394
00:16:32,158 --> 00:16:35,203
Mierda. Es mi siguiente cliente.
395
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
Y querrá que le haga la declaración.
396
00:16:37,831 --> 00:16:38,873
Hay que esconderse.
397
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
Sí. Está claro.
398
00:16:40,208 --> 00:16:41,209
Muy buen plan.
399
00:16:42,127 --> 00:16:44,879
Hay que construir
un fuerte con los cojines.
400
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Así, aunque entre, no nos verá.
401
00:16:47,507 --> 00:16:51,511
Vale, pero sigo triste,
así que quiero habitación propia
402
00:16:51,594 --> 00:16:54,389
para reflexionar y pensar qué hacer ahora.
403
00:16:54,472 --> 00:16:56,141
Te la mereces, di que sí.
404
00:16:58,351 --> 00:17:01,021
Oye, ¿dónde vais? Tenemos ensayo.
405
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Hay una emergencia en el mar.
406
00:17:03,440 --> 00:17:06,943
Un momento. ¿No sois
un poco camarones para ser gambas?
407
00:17:07,027 --> 00:17:08,653
¡De camarones, nada!
408
00:17:08,737 --> 00:17:11,740
Quitaos esos disfraces ahora mismo, venga.
409
00:17:11,823 --> 00:17:14,034
- ¡Louise!
- ¡Corre, Gene!
410
00:17:14,117 --> 00:17:16,369
¡No! ¡No manchéis las colas!
411
00:17:21,041 --> 00:17:23,251
¿Lo hemos perdido? Creo que sí.
412
00:17:30,383 --> 00:17:32,844
Un escondite muy bien elegido, chavales.
413
00:17:32,927 --> 00:17:34,262
No hay salida.
414
00:17:34,346 --> 00:17:37,474
¡Dios! Acabo de mariscarme los pantalones.
415
00:17:40,727 --> 00:17:42,062
Vaya, vaya.
416
00:17:42,145 --> 00:17:46,066
Vuestras narices
acaban de responder a mi sobaco.
417
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
No. Ni hablar, Logan.
418
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Deja que nos vayamos.
419
00:17:49,611 --> 00:17:50,862
Ah, lo haré.
420
00:17:50,945 --> 00:17:53,823
En cuanto os deje sin olfato.
421
00:17:53,907 --> 00:17:55,658
No, por favor...
422
00:17:56,534 --> 00:17:59,371
No intentes escapar, Louise.
423
00:17:59,454 --> 00:18:02,082
Te espera un sobaco apestoso noruego.
424
00:18:02,165 --> 00:18:03,541
Solo dura un minuto,
425
00:18:03,625 --> 00:18:06,461
¡pero lo recordarás el resto de tu vida!
426
00:18:06,544 --> 00:18:08,088
No. Por favor.
427
00:18:08,171 --> 00:18:09,964
¿Estás llorando?
428
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
No.
429
00:18:12,634 --> 00:18:16,262
¡Espera! Si vas a hacer
un sobaco apestoso noruego,
430
00:18:16,346 --> 00:18:17,472
házmelo a mí.
431
00:18:17,555 --> 00:18:19,057
¿Qué dices, enano?
432
00:18:19,140 --> 00:18:20,600
¡Dios! Creo que he dicho:
433
00:18:20,684 --> 00:18:23,395
"Si vas a hacer
un sobaco apestoso noruego,
434
00:18:23,478 --> 00:18:24,604
házmelo a mí".
435
00:18:25,397 --> 00:18:27,148
Apártate.
436
00:18:27,232 --> 00:18:29,859
¡No! Tengo muchísimo miedo,
437
00:18:29,943 --> 00:18:31,111
pero no me aparto.
438
00:18:31,194 --> 00:18:32,070
Déjalo, Gene.
439
00:18:32,153 --> 00:18:34,364
Vale, tú lo has querido.
440
00:18:35,407 --> 00:18:37,909
¡Huele bien, enano! ¡Huele a fondo!
441
00:18:39,994 --> 00:18:40,829
Eso es.
442
00:18:43,206 --> 00:18:44,499
- Oye, Linda.
- ¿Qué?
443
00:18:44,582 --> 00:18:46,167
Yo ya puedo volver a casa.
444
00:18:46,251 --> 00:18:49,170
Porque en algún momento
tendremos que volver.
445
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
No podemos dejar así a Gerald.
446
00:18:51,756 --> 00:18:54,342
- Habla con él.
- Vale.
447
00:18:54,426 --> 00:18:56,302
- Oye, amigo.
- Dime, Bob.
448
00:18:56,386 --> 00:18:58,555
Mira, yo cocino hamburguesas.
449
00:18:58,638 --> 00:19:01,766
Pero dibujo
la hamburguesa del día en una pizarra.
450
00:19:01,850 --> 00:19:06,104
Y a mí me parece tronchante,
pero seguramente no lo sea.
451
00:19:06,187 --> 00:19:07,480
- No está mal.
- Es malo.
452
00:19:07,564 --> 00:19:10,984
Pero da igual porque a mí me hace gracia.
Lo hago para mí.
453
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Tú eres muy buen contable, ¿no? Espero.
454
00:19:13,737 --> 00:19:14,988
Bastante bueno.
455
00:19:15,071 --> 00:19:17,282
Pues sigue haciendo eso.
456
00:19:17,365 --> 00:19:18,658
Sigue con las cuentas.
457
00:19:18,742 --> 00:19:22,245
Y sigue haciendo chistes
porque a ti te gustan, ¿vale?
458
00:19:22,328 --> 00:19:24,748
- Pero trabájatelos más.
- Vale.
459
00:19:25,331 --> 00:19:27,709
Esperad. No os vayáis. ¿Qué será de mí?
460
00:19:27,792 --> 00:19:30,211
Tú tranquilo, Gerald. Tienes el fuerte.
461
00:19:30,295 --> 00:19:31,671
Y muy importante.
462
00:19:31,755 --> 00:19:33,840
Más tarde, cuando ya no estés fumado,
463
00:19:33,923 --> 00:19:36,468
tienes que enviar nuestra declaración.
464
00:19:36,551 --> 00:19:39,346
- ¿Me la podrías describir, Bob?
- Ay, mi madre.
465
00:19:39,429 --> 00:19:40,430
Era broma.
466
00:19:41,097 --> 00:19:42,807
- Mira, se ha reído.
- ¡Sí!
467
00:19:42,891 --> 00:19:44,351
¿Tocas el saxo de contable?
468
00:19:51,191 --> 00:19:53,568
Qué raro es saber que está ahí detrás,
469
00:19:53,651 --> 00:19:56,237
esperando que lo mire
como siempre lo he mirado.
470
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
No es justo para ninguno.
471
00:19:57,989 --> 00:20:00,784
Tengo que echarle
mi mirada de ruptura. Así.
472
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Para el carro, Tina.
473
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Ahí te has pasado. No seas borde.
474
00:20:05,330 --> 00:20:08,583
Necesito mi mirada
de ruptura con amor. Así.
475
00:20:08,667 --> 00:20:10,043
Sí, ahora sí.
476
00:20:10,126 --> 00:20:11,711
Vale, allá va.
477
00:20:18,802 --> 00:20:20,136
Se lo ha tomado bien.
478
00:20:20,220 --> 00:20:22,430
Está dolido, pero no lo demuestra.
479
00:20:22,514 --> 00:20:23,723
Así es Joe.
480
00:20:23,807 --> 00:20:25,141
Nunca lo olvidaré.
481
00:20:26,184 --> 00:20:28,103
¿Qué tal, Gene? ¿Lo pasaste mal?
482
00:20:28,186 --> 00:20:29,646
- Dolió.
- ¿Sí?
483
00:20:29,729 --> 00:20:31,398
- Y olió fatal.
- Ya.
484
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
Pero he sufrido
cosas más dolorosas y apestosas.
485
00:20:34,651 --> 00:20:36,319
Aunque no desde que nací.
486
00:20:38,113 --> 00:20:38,947
¿Qué pasa?
487
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Gracias. Eres un hermano grande genial.
488
00:20:41,700 --> 00:20:42,701
De nada, gamba.
489
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Sí, eran los niños.
490
00:20:47,872 --> 00:20:49,290
¿Por qué van de gambas?
491
00:20:49,374 --> 00:20:50,709
¿Y por qué se abrazan?
492
00:20:50,792 --> 00:20:52,919
¿Lo hacen? No sabía que lo hicieran.
493
00:20:53,795 --> 00:20:55,547
Anda, mira eso.
494
00:20:56,965 --> 00:20:57,799
¿A que sí?
495
00:21:35,754 --> 00:21:36,755
Traducción:
Beatriz Egocheaga
35096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.