All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E05.Large.Brother.Where.Fart.Thou.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,593 CAMARERO, UNA DE MERO 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,223 TU EXTERMINIO DE CONFIANZA 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,896 HAMBURGUESERÍA BOB 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,398 Nos vamos al contable, 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 declaramos impuestos en el último minuto. 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,070 Somos adultos, adultos responsables, ¡sí! 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,072 Bonita canción. ¿De dónde es? 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 No, Teddy, es que vamos al contable. 14 00:00:34,367 --> 00:00:38,246 No tendríamos que haber esperado al último momento del último día, 15 00:00:38,329 --> 00:00:39,998 pero es nuestra tradición. 16 00:00:40,081 --> 00:00:42,208 Es verdad. Es superespecial. 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,628 No sé por qué necesitáis un contable. Hacer la declaración mola. 18 00:00:46,379 --> 00:00:47,464 No. Deja. 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,675 Nuestro contable no es caro y es muy bueno. 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,552 Bastante bueno. Es bueno. 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Vamos una hora, nos reímos sin ganas de sus chistes. 22 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 Qué chistes. 23 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 Y hasta el año que viene. 24 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 ¿Y por qué reís sin ganas? 25 00:00:59,893 --> 00:01:02,729 Gestiona nuestro dinero. Tenemos que ser majos. 26 00:01:02,812 --> 00:01:05,774 Se queda una parte cada vez que no nos reímos. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 Pues suerte. Yo me voy al puerto. 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,654 - A ayudar en el Festilangosta. - Festilangosta. 29 00:01:11,738 --> 00:01:14,282 - ¿Por qué no te gusta? - Demasiada langosta. 30 00:01:14,366 --> 00:01:16,743 Sí, es el lema de este año, ¡demasiada langosta! 31 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 - Pásalo bien. - Y vosotros, con el contable. 32 00:01:20,163 --> 00:01:22,415 Festicontable. ¡Demasiados impuestos! 33 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 Ya. 34 00:01:23,416 --> 00:01:24,959 Adiós, Teddy. 35 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 COLEGIO WAGSTAFF 36 00:01:31,841 --> 00:01:33,802 Alucina. Contacto visual. 37 00:01:33,885 --> 00:01:37,514 ¿He tenido contacto visual con Joe Harrison? Me da que sí. 38 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Qué raro, casi no lo conozco. 39 00:01:40,433 --> 00:01:41,434 Mírame otra vez. 40 00:01:41,518 --> 00:01:43,186 Mírame. 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 ¿Dónde crees que vas? 42 00:01:46,064 --> 00:01:47,941 Estás castigado, jovencito. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,442 Vale. 44 00:01:49,526 --> 00:01:50,694 Castigado, ¿eh? 45 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 ¡Leer es un rollo! 46 00:01:52,737 --> 00:01:54,572 - ¿Qué pasa? - Tu madre. 47 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 - ¿Qué? - Es tonta. 48 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Y leer es un rollo. 49 00:01:58,034 --> 00:02:01,329 - Estás castigada. - Vale. Y lo siento. 50 00:02:01,413 --> 00:02:02,914 Y yo. Si no quieres... 51 00:02:02,997 --> 00:02:05,417 - ¡A callar! - Vale, estás castigada. 52 00:02:05,500 --> 00:02:07,043 Sigue tu objetivo: 53 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 los ojos de Joe. 54 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Tina está castigada 55 00:02:11,756 --> 00:02:13,466 y tenía que cuidaros. 56 00:02:13,550 --> 00:02:16,594 Mamá, Gene y yo podemos quedarnos solos. 57 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Cuidamos a la tía Gayle cuando viajáis 58 00:02:19,097 --> 00:02:20,306 y da mucha lata. 59 00:02:20,890 --> 00:02:23,101 No sé. Bob, ¿tú qué dices? 60 00:02:23,184 --> 00:02:26,896 Bueno. Solo es una hora y vamos a estar cerca. 61 00:02:26,980 --> 00:02:29,482 Vale, pero voy a poneros muchas normas. 62 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 No abráis la puerta a nadie. 63 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 ¿Y si es un tío armado que quiere mear? 64 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 Nada de cocina, cuchillos, bañera ni cerillas. 65 00:02:37,282 --> 00:02:39,200 Yo quería bañarme con cuchillos. 66 00:02:39,284 --> 00:02:42,996 Si alguien llama, decís que estamos en casa, pero... cagando. 67 00:02:43,079 --> 00:02:45,331 Yo en la ducha y no aparento mi edad. 68 00:02:45,415 --> 00:02:49,627 Vale. Tranquilos. Me quedo al mando. No tenéis de qué preocuparos. 69 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Técnicamente, Gene está al mando. 70 00:02:51,796 --> 00:02:52,630 - ¿Él? - ¿Yo? 71 00:02:52,714 --> 00:02:54,924 Sí. Es tu hermano mayor, Louise. 72 00:02:55,008 --> 00:02:58,845 ¿Hermano mayor? Yo lo considero más bien mi hermano grande. 73 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 - Sin ofender. - ¡Me ofendo! 74 00:03:00,680 --> 00:03:03,808 Es que no haces cosas típicas de hermano mayor. 75 00:03:03,892 --> 00:03:06,394 No me llamas renacuaja, no juegas al béisbol 76 00:03:06,478 --> 00:03:09,814 y cuando te cansas, soy yo la que te lleva a burro. 77 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 Porque papá no puede conmigo. 78 00:03:11,524 --> 00:03:15,445 Louise, Gene es mayor que tú, tu madre tiene razón. 79 00:03:15,528 --> 00:03:18,782 ¡Toma! Soy grande y me quedo al mando, literalmente. 80 00:03:18,865 --> 00:03:21,785 Vale. Tranquilos, no lo perderé de vista. 81 00:03:21,868 --> 00:03:23,745 Y ahora, fuera, niños locos. 82 00:03:23,828 --> 00:03:25,163 Volvemos en una hora. 83 00:03:25,246 --> 00:03:26,331 Portaos bien. 84 00:03:26,414 --> 00:03:28,083 Vale, hasta luego. 85 00:03:29,125 --> 00:03:31,044 ¿Comemos a deshora? 86 00:03:31,127 --> 00:03:33,588 ¡Como rey, lo declaro permitido! 87 00:03:33,672 --> 00:03:35,173 Me gusta cómo piensas. 88 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 SALA DE CASTIGADOS 89 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 El momento de la verdad. 90 00:03:38,176 --> 00:03:39,761 Estoy sola con Joe. 91 00:03:40,428 --> 00:03:42,055 Y con algunos más. 92 00:03:42,138 --> 00:03:44,891 Toca comprobar si se repite el milagro. 93 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 En nuestros ojos. 94 00:03:46,059 --> 00:03:48,019 Tengo el ángulo perfecto. 95 00:03:48,103 --> 00:03:50,563 No te sientes ahí. No. ¡Mierda! 96 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 Vale, igual puedo seguir viendo a Joe. 97 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 Me reclino como si nada. 98 00:03:56,986 --> 00:03:58,029 No es nada. 99 00:03:58,113 --> 00:03:59,989 No falta nada. 100 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Casi... 101 00:04:01,491 --> 00:04:02,325 Estoy bien. 102 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 ¡Ba-Ba-Ba-Belcher! 103 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Hola. ¿Con ganas de hacer la declaración? 104 00:04:08,957 --> 00:04:10,917 Sí. Nos encantan los impuestos. 105 00:04:11,418 --> 00:04:14,337 Genial. Porque estamos en temporada. 106 00:04:14,421 --> 00:04:16,840 Fa-la-la-la-la, toca declarar. 107 00:04:19,259 --> 00:04:21,553 ¿Queréis agua o algo antes de empezar? 108 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Se la pido a mi secretaria. 109 00:04:23,346 --> 00:04:25,181 Es coña. No tengo secretaria. 110 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Muy gracioso. 111 00:04:27,851 --> 00:04:29,519 ¿Os apetecen unas galletas? 112 00:04:29,602 --> 00:04:32,188 Son de un cliente. Mirad qué pinta tienen. 113 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 ¡Madre mía, qué ricas! 114 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 - ¿Bob? - Vale, cojo una. 115 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Yo voy a coger otra. Qué rica. 116 00:04:40,155 --> 00:04:42,323 Voy a sacar mi saxo de contable. 117 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Afino instrumento. 118 00:04:45,035 --> 00:04:48,204 Vale. ¿Podemos empezar ya? 119 00:04:48,913 --> 00:04:50,915 Vamos a ponernos de acuerdo. 120 00:04:50,999 --> 00:04:54,169 - Queremos hacer una salsa de 17 pisos. - Correcto. 121 00:04:54,252 --> 00:04:56,921 Pero sin piso número 13 porque da mala suerte. 122 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 Buscaré en el cajón de verduras 123 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 los tacos de beicon que mamá cree que no sabemos que guarda. 124 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 Xanadú. 125 00:05:04,471 --> 00:05:06,097 Gene. Ven a ver esto. 126 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 ¿Qué es eso? 127 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 Más blando que las piernas de papá. 128 00:05:10,727 --> 00:05:13,646 Ah, ya sé lo que es. Es un melón. 129 00:05:13,730 --> 00:05:16,316 Mamá se lo metió en la camiseta en el súper 130 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 como si tuviera tres tetas y la obligaron a comprarlo. 131 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 ¡Eso fue hace tres años! 132 00:05:21,321 --> 00:05:23,031 - Hay que tirarlo. - ¿Qué? 133 00:05:23,114 --> 00:05:25,408 Lo tiraremos al callejón. 134 00:05:25,492 --> 00:05:27,035 ¡Sí! Espera, o no. 135 00:05:27,118 --> 00:05:31,498 Me suena a una posible mala idea que podría buscarnos un lío. 136 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 Y como estoy al mando, pues... 137 00:05:34,084 --> 00:05:37,128 Gene, no lo pienses demasiado. Es una oportunidad única. 138 00:05:37,212 --> 00:05:38,880 Nunca nos dejan solos en casa 139 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 y nunca habíamos encontrado un melón podrido. 140 00:05:41,675 --> 00:05:43,885 ¿Es la prueba de que existe Dios? 141 00:05:43,968 --> 00:05:45,428 No digo que no. 142 00:05:45,512 --> 00:05:47,597 Si la vida te da melones podridos, 143 00:05:47,681 --> 00:05:49,391 haces "melonada" podrida. 144 00:05:49,474 --> 00:05:52,268 Vale, pues lo hacemos. ¡A lanzar el melón! 145 00:05:52,352 --> 00:05:54,979 Así me gusta. Ese es mi hermano grande. 146 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 Joe. 147 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 Joe. 148 00:05:59,651 --> 00:06:01,820 Nunca había pensado en Joe de esta manera, 149 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 pero igual él piensa en mí así desde siempre. 150 00:06:04,531 --> 00:06:06,658 Y hoy se miró al espejo 151 00:06:06,741 --> 00:06:09,703 y dijo: "Hoy le dirás a Tina lo que sientes". 152 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Estará hecho un lío. 153 00:06:11,413 --> 00:06:13,415 Tengo que mirarlo a los ojos. 154 00:06:14,207 --> 00:06:16,001 ¡Pero desde aquí no lo veo! 155 00:06:16,084 --> 00:06:18,253 Vale, voy a girar la mesa. 156 00:06:18,336 --> 00:06:19,713 Dos horas de castigo. 157 00:06:19,796 --> 00:06:22,090 Si la giro tres centímetros cada cinco minutos, 158 00:06:22,173 --> 00:06:24,634 veré los ojos de Joe en 90 minutos. 159 00:06:24,718 --> 00:06:25,552 Allá voy. 160 00:06:25,635 --> 00:06:27,178 Tina. No muevas la mesa. 161 00:06:27,262 --> 00:06:28,096 ¡Mierda! 162 00:06:28,179 --> 00:06:30,306 Buscaré otra manera. Espérame, Joe. 163 00:06:30,390 --> 00:06:35,645 Voy a comprobar vuestra aportación al fondo de pensiones este año... cero. 164 00:06:35,729 --> 00:06:36,896 Exactamente. 165 00:06:36,980 --> 00:06:40,400 Tengo que cogerlo. Hoy mandé a Pamela pronto a casa. 166 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 ¿Os acordáis? No hay nadie. 167 00:06:44,154 --> 00:06:45,030 Me acuerdo. 168 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 ¿Sí? Soy Gerald. 169 00:06:46,865 --> 00:06:49,868 Ah, hola, Tim. Sí, tengo aquí las galletas. 170 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Vale. 171 00:06:52,037 --> 00:06:55,457 ¿Que no deberíamos comérnoslas bajo ninguna circunstancia? 172 00:06:55,540 --> 00:06:57,167 - Ay, Dios. - Dios... ¿Qué? 173 00:06:57,250 --> 00:06:58,418 De acuerdo... 174 00:06:58,501 --> 00:07:01,046 ...pero igual nos hemos comido alguna. 175 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Yo me comí dos. 176 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 Yo, solo una. 177 00:07:05,425 --> 00:07:06,593 Yo, tres. ¿Hola? 178 00:07:06,676 --> 00:07:09,929 Vale, bueno, gracias por informarnos. Adiós. 179 00:07:10,013 --> 00:07:11,848 Gerald, ¿qué ha pasado? 180 00:07:11,931 --> 00:07:16,728 Que las galletas que os he dado llevan marihuana. Y mucha. 181 00:07:16,811 --> 00:07:20,106 - No fastidies. - Tim hizo dos tandas de galletas. 182 00:07:20,190 --> 00:07:21,191 Eran para su madre. 183 00:07:21,274 --> 00:07:24,194 Se comió las suyas y no se colocó, así que... 184 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 No. No fastidies. 185 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 No podemos colocarnos en pleno día. 186 00:07:28,114 --> 00:07:29,532 Somos puretas, tenemos hijos. 187 00:07:29,616 --> 00:07:30,909 Vaya, qué mal. 188 00:07:30,992 --> 00:07:33,661 ¡Malditas galletas! Estaban ricas. 189 00:07:33,745 --> 00:07:35,622 - Me comeré otra. - Lin, no. 190 00:07:36,164 --> 00:07:38,541 Gene, estamos a punto de hacer historia. 191 00:07:38,625 --> 00:07:39,876 Y allá... 192 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 ...¡va! 193 00:07:41,961 --> 00:07:43,296 ¡No! 194 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 ¿Qué...? 195 00:07:45,799 --> 00:07:46,841 Vaya tela. 196 00:07:46,925 --> 00:07:48,510 Dios. ¿Ese es Logan? 197 00:07:52,055 --> 00:07:56,643 Vaya, vaya con Louise Belcher. 198 00:07:56,726 --> 00:07:58,645 Escóndete. Corre. 199 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 Acabáis de alegrarme el día. 200 00:08:02,565 --> 00:08:06,569 Quería resolver la hostilidad que siempre llevo dentro 201 00:08:06,653 --> 00:08:09,364 y que el doctor Swanson considera normal. 202 00:08:09,447 --> 00:08:12,158 Pero pensé: "¿Y cómo lo voy a hacer?". 203 00:08:12,242 --> 00:08:13,451 Ahora ya lo sé. 204 00:08:13,535 --> 00:08:15,412 Despejaré mi agenda 205 00:08:15,495 --> 00:08:18,748 ¡para que vuestras vidas sean un infierno! 206 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 Acuérdate que hoy tienes algo pendiente. 207 00:08:21,459 --> 00:08:23,503 ¿A que sí? ¡No puedes faltar! 208 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 ¡Estás muerta, Louise Belcher! 209 00:08:28,883 --> 00:08:30,844 A ver, ha sido un accidente. 210 00:08:30,927 --> 00:08:33,763 Un accidente tronchante que ojalá hubiera grabado. 211 00:08:33,847 --> 00:08:36,516 No hace falta que se te vaya la pinza, ¿vale? 212 00:08:36,599 --> 00:08:38,393 Venga, vámonos al parque. 213 00:08:38,476 --> 00:08:41,938 Id vosotros. Yo voy a destrozarle la vida a Louise. 214 00:08:42,022 --> 00:08:43,815 Vale. Creemos en ti. 215 00:08:43,898 --> 00:08:46,192 Nos vamos dentro a ver la tele. 216 00:08:46,276 --> 00:08:48,486 Vale. Yo me plantaré en la puerta, 217 00:08:48,570 --> 00:08:50,822 llamaré al timbre y me chivaré a tus padres. 218 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 Pues mala suerte, porque no están. 219 00:08:54,159 --> 00:08:57,037 ¿Vuestros padres no están? Qué interesante. 220 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Eso me da más opciones. 221 00:08:59,039 --> 00:09:01,875 Pues nuestro novio está a punto de llegar 222 00:09:01,958 --> 00:09:03,835 y está muy cachas. 223 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 Yo no estoy colocado. 224 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 Yo tampoco. 225 00:09:09,924 --> 00:09:11,343 Yo me estoy meando. 226 00:09:11,426 --> 00:09:13,845 ¿Estoy meando? ¿Lo compruebas, Bob? 227 00:09:13,928 --> 00:09:16,473 Entonces, ¿ya tenemos hecha la declaración? 228 00:09:16,556 --> 00:09:19,476 Vaya, mirad cuántos números. 229 00:09:19,559 --> 00:09:20,477 Vaya tela. 230 00:09:20,560 --> 00:09:24,522 ¿Qué serán? ¿Cómo se asigna valor a los símbolos? 231 00:09:24,606 --> 00:09:27,025 Que estoy meando. Bob, ¿me lo miras? 232 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 - ¿Quieres parar? - ¿De mear? 233 00:09:28,735 --> 00:09:31,363 - No, de decir que te meas. - ¿Soy guapa? 234 00:09:32,739 --> 00:09:35,116 Vale, hora de ser valiente. 235 00:09:35,200 --> 00:09:38,703 - ¿Puedo ir al baño? - Vale. Pero no te entretengas. 236 00:09:38,787 --> 00:09:40,747 Y ahora, ligero giro de cabeza. 237 00:09:41,373 --> 00:09:43,416 No lo fuerces, y... 238 00:09:44,459 --> 00:09:48,380 Una mirada de soslayo da pie a amores y desmayos. 239 00:09:48,463 --> 00:09:53,635 Al cruzarse nuestros ojos despertó nuestro amor a lo loco. 240 00:09:53,718 --> 00:09:57,055 Cuando nos miramos, pensé: "Pues parece 241 00:09:57,138 --> 00:09:59,182 que Joe podría ser mi amor...". 242 00:09:59,265 --> 00:10:00,100 - ¡Tina! - ¿Qué? 243 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 ¿Qué haces? No te quedes ahí. 244 00:10:02,018 --> 00:10:04,104 - ¿Vas o no vas al baño? - Un segundo. 245 00:10:04,187 --> 00:10:06,690 ¿Eres tú mi amor? 246 00:10:10,568 --> 00:10:11,778 Vale, ya voy. 247 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 ¿Sigue ahí el ranger asesino de Texas? Ha pasado casi una hora. 248 00:10:17,325 --> 00:10:21,246 Sí. No sé si deberíamos, no sé, pedirle perdón 249 00:10:21,329 --> 00:10:23,373 para que no se enfade y nos mate. 250 00:10:23,456 --> 00:10:24,708 Gene, tranquilo. 251 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 Está abajo, y nosotros aquí arriba con la puerta cerrada. 252 00:10:27,752 --> 00:10:29,587 No me digas que te da miedo. 253 00:10:29,671 --> 00:10:31,631 No, me da miedo otra cosa. 254 00:10:31,715 --> 00:10:35,385 ¡Es casualidad que esté viendo a un matón de instituto 255 00:10:35,468 --> 00:10:37,595 haciendo karate con un coche aparcado! 256 00:10:39,014 --> 00:10:41,433 Vale, hablaré con él. Con permiso. 257 00:10:41,516 --> 00:10:42,350 Menos mal. 258 00:10:43,101 --> 00:10:46,187 Logan, vete a casa y dúchate, que hueles a melón. 259 00:10:46,271 --> 00:10:47,105 Mi madre. 260 00:10:47,188 --> 00:10:50,483 No pienso irme a casa y no pienso ducharme 261 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 hasta que pueda vengarme. 262 00:10:52,527 --> 00:10:55,363 Cómo te vas a arrepentir, Louise. 263 00:10:55,447 --> 00:10:59,325 - Ya me arrepiento de hablar contigo. - Louise, no seas... 264 00:10:59,409 --> 00:11:03,163 Pensaba darte un capón o meterte la cabeza en el váter, 265 00:11:03,246 --> 00:11:04,748 pero he cambiado de idea. 266 00:11:04,831 --> 00:11:09,377 ¡Ahora te voy a hacer el sobaco apestoso noruego! 267 00:11:09,461 --> 00:11:12,839 Madre mía, ¿ha dicho sobaco apestoso noruego? 268 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 No quieres un sobaco apestoso noruego. 269 00:11:16,301 --> 00:11:17,552 ¿Qué? Pero ¿existe? 270 00:11:17,635 --> 00:11:21,181 Es el movimiento clásico del luchador Steven el Noruego. 271 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 - ¿Desde cuándo ves lucha? - ¡Tengo vida, Louise! 272 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 ¿Y qué es eso del sobaco apestoso? No suena aterrador. 273 00:11:27,395 --> 00:11:28,355 Pues lo es. 274 00:11:28,438 --> 00:11:30,940 Cuando Steven el Noruego pone a su rival contra las cuerdas, 275 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 le sujeta la cabeza con una llave así 276 00:11:33,526 --> 00:11:35,528 y luego lo pellizca así 277 00:11:35,612 --> 00:11:37,947 para obligarlo a aspirar su olor corporal. 278 00:11:38,031 --> 00:11:41,451 No me preocupa. No va a poder subir. 279 00:11:41,534 --> 00:11:43,745 Voy a saltar hasta que os pille. 280 00:11:45,455 --> 00:11:46,998 - Dame la mano. - No, gracias. 281 00:11:47,582 --> 00:11:49,501 Antes o después, se cansará. 282 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 No me gusta. 283 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 ¿El qué? 284 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 - ¿Qué? ¿Qué haces? - Linda. 285 00:11:59,511 --> 00:12:01,596 Os estoy oyendo. 286 00:12:01,680 --> 00:12:03,264 Gerald, mírame. 287 00:12:03,348 --> 00:12:06,601 Gerald, soy tu amiga. 288 00:12:06,685 --> 00:12:10,397 Estaremos juntos en los momentos malos y en los buenos. 289 00:12:10,480 --> 00:12:11,606 Es muy gritona. 290 00:12:11,690 --> 00:12:13,942 Linda, no le cantes ahora a Gerald. 291 00:12:14,025 --> 00:12:15,402 ¿Por qué? Si le gusta. 292 00:12:15,485 --> 00:12:18,071 Hay que avisar a los niños de que llegaremos tarde. 293 00:12:18,154 --> 00:12:19,864 Mucha calma mientras llamo. 294 00:12:19,948 --> 00:12:22,742 Oye, Gerald, sé hacerme trenzas en el pelo. 295 00:12:22,826 --> 00:12:24,202 - ¿Te lo enseño? - No. 296 00:12:24,285 --> 00:12:26,204 - Sí, mira. ¡Hola! - No, por favor. 297 00:12:26,287 --> 00:12:28,832 - Pero si son tus amigas. - No, me das miedo. 298 00:12:28,915 --> 00:12:32,002 Mira. Míranos. Vamos a hacernos una trenza. 299 00:12:33,294 --> 00:12:34,170 ¿Quién será? 300 00:12:34,254 --> 00:12:36,089 Si son mamá o papá, tranquilo. 301 00:12:36,172 --> 00:12:38,133 Sí, ese soy yo. Megatranquilo. 302 00:12:38,216 --> 00:12:40,593 Residencia Belcher. Papá está cagando, 303 00:12:40,677 --> 00:12:42,762 mamá en la ducha y está genial. 304 00:12:42,846 --> 00:12:46,182 Hola, hijo. Gene, hijo. Colega. 305 00:12:46,266 --> 00:12:47,434 Hola, papá. 306 00:12:47,517 --> 00:12:50,103 Hola, Gene. Soy papá. Es papá. 307 00:12:50,186 --> 00:12:52,772 Gene. No digas nada del melón. 308 00:12:52,856 --> 00:12:55,150 Todo bien por aquí. Nada que decir. 309 00:12:55,233 --> 00:12:56,609 No tiramos nigún melón. 310 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 No le digas que vamos fumados. 311 00:12:59,821 --> 00:13:03,324 Mira, igual vamos algo fumados... Que vamos a llegar tarde. 312 00:13:03,408 --> 00:13:05,744 Se alarga la declaración. 313 00:13:05,827 --> 00:13:06,661 Muy bien. 314 00:13:06,745 --> 00:13:10,582 Por aquí, todo genial. Gracias por dejarme al mando. Chao. 315 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 Sabe que estoy fumado. 316 00:13:12,042 --> 00:13:14,044 Sabe que lanzamos un melón. 317 00:13:14,127 --> 00:13:15,545 Oye, Logan ya no está. 318 00:13:15,628 --> 00:13:18,298 ¿Ves? Te dije que se rendiría. Todo bien. 319 00:13:19,382 --> 00:13:21,926 Será papá otra vez. Ya lo cojo yo. 320 00:13:22,010 --> 00:13:23,845 - ¿Diga? - Hola, Louise. 321 00:13:23,928 --> 00:13:25,180 ¿Qué quieres, Logan? 322 00:13:25,263 --> 00:13:28,141 Solo quería decirte que estoy en tu casa. 323 00:13:28,224 --> 00:13:31,811 ¿Sí? No te veo. ¿Y por qué me llamas para decírmelo? 324 00:13:31,895 --> 00:13:36,566 Para que suene amenazante, como en las pelis, con música de miedo. 325 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 No es nada amenazante. Me parece relajante, de hecho. 326 00:13:41,529 --> 00:13:45,408 Vale, pero si no estoy en tu casa, ¿quién está en tu cocina? 327 00:13:46,785 --> 00:13:49,412 ¡Mierda! Logan se ha colado en casa. 328 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 - ¿Qué? - ¡Logan está en casa! ¡Corre! 329 00:13:56,336 --> 00:13:57,253 Estabas... 330 00:13:57,337 --> 00:13:58,171 Te oí. 331 00:13:58,254 --> 00:14:00,632 Os dejasteis una ventana abierta, 332 00:14:00,715 --> 00:14:03,885 se me da genial lanzar zapatos por las ventanas 333 00:14:03,968 --> 00:14:06,930 y otra cosa, quiero recuperar mi zapato. 334 00:14:07,013 --> 00:14:09,933 Y ahora, vais directos a Villa Sobaco. 335 00:14:10,016 --> 00:14:12,102 - ¿Lo pilláis? - Yo sí. De sobra. 336 00:14:12,185 --> 00:14:13,812 - Gracias. - ¡Corre! 337 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 ¡Corre, Gene! 338 00:14:18,316 --> 00:14:19,567 Entrega de ataúd. 339 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 ¡Eh! 340 00:14:22,278 --> 00:14:24,364 Lo despistaremos en el Festilangosta. 341 00:14:24,447 --> 00:14:27,867 El festival empieza a las cinco si eres vip, 342 00:14:27,951 --> 00:14:29,953 a las seis con entrada normal 343 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 y a las siete si vas a ver a B-52s. 344 00:14:33,373 --> 00:14:34,624 ¡Bonitas manoplas! 345 00:14:35,417 --> 00:14:36,751 ¡Aquí, Gene, rápido! 346 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 Nada como unas vieiras 347 00:14:40,005 --> 00:14:41,172 bajo las estrellas. 348 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 El marisco es la cura 349 00:14:44,342 --> 00:14:46,594 que te llevará tarde a la sepultura. 350 00:14:46,678 --> 00:14:50,682 Genial. Lo ensayamos una vez más y hacemos el número de las gambas. 351 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 Vale, Gene, tengo un plan. 352 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Genial. Yo tengo diarrea. 353 00:14:59,774 --> 00:15:01,276 Anda, qué raro. 354 00:15:01,359 --> 00:15:03,987 ¿Estoy loca o ya no se enciende la chispa? 355 00:15:04,070 --> 00:15:06,531 ¿Hemos perdido nuestra chispa? 356 00:15:06,614 --> 00:15:09,868 Con lo segura que estaba, ahora no me creo nada. 357 00:15:13,371 --> 00:15:15,790 ¿Tina? ¡Tina! 358 00:15:16,666 --> 00:15:19,419 Estás murmurando. Y ya no te queda lápiz. 359 00:15:19,502 --> 00:15:20,420 Déjalo ya. 360 00:15:20,503 --> 00:15:23,465 No sé si lo dejo, pero tengo mucho en qué pensar. 361 00:15:23,548 --> 00:15:24,424 ¿Qué? 362 00:15:26,051 --> 00:15:27,761 ¿No te gusta? 363 00:15:27,844 --> 00:15:29,304 Dedos de celo. 364 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Para, por favor. 365 00:15:30,513 --> 00:15:33,016 - Gerald, ¿puedo hacértelo a ti? - Sí. 366 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Me gusta. 367 00:15:35,435 --> 00:15:37,395 Qué bien. Mira qué bien. 368 00:15:37,479 --> 00:15:39,397 Linda, me equivoqué contigo. 369 00:15:39,481 --> 00:15:40,482 Sí me caes bien. 370 00:15:40,565 --> 00:15:42,567 Y tú a mí, Gerald. 371 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Aunque hagas chistes malos. 372 00:15:45,904 --> 00:15:47,322 ¿No te gustan? 373 00:15:47,405 --> 00:15:49,407 ¿Qué? ¡No! 374 00:15:49,491 --> 00:15:50,658 O sea, sí. 375 00:15:50,742 --> 00:15:52,243 O sea, más o menos. 376 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 - No, vaya. - Linda. 377 00:15:53,536 --> 00:15:56,664 Pero siempre te ríes. Todo el mundo se ríe con ellos. 378 00:15:56,748 --> 00:15:59,626 Porque nos caes bien. Y a todo el mundo. 379 00:15:59,709 --> 00:16:01,544 Y no porque seas contable 380 00:16:01,628 --> 00:16:03,755 y temamos una auditoría. Para nada. 381 00:16:03,838 --> 00:16:06,424 A mí sí me gustan. 382 00:16:06,508 --> 00:16:07,717 Me encantan. 383 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 No es verdad, Bob. No mientas. 384 00:16:10,178 --> 00:16:12,138 Ay, Dios mío, qué mal. 385 00:16:12,222 --> 00:16:15,266 Si dejo la contabilidad, pensaba hacer monólogos. 386 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Podrías hacer monólogos malos. 387 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 Está muy de moda. 388 00:16:19,062 --> 00:16:20,730 Hoy es el peor día de mi vida. 389 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 No me apetece declarar impuestos. 390 00:16:22,399 --> 00:16:25,485 No, pues deberías. Te sentirás mejor. 391 00:16:25,985 --> 00:16:28,029 - ¡Dios! - ¿Y eso? ¿Lo habéis oído? 392 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 - Es el timbre. - ¿Quién es? 393 00:16:29,739 --> 00:16:30,990 - Voy a ver. - ¡No! 394 00:16:32,158 --> 00:16:35,203 Mierda. Es mi siguiente cliente. 395 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 Y querrá que le haga la declaración. 396 00:16:37,831 --> 00:16:38,873 Hay que esconderse. 397 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 Sí. Está claro. 398 00:16:40,208 --> 00:16:41,209 Muy buen plan. 399 00:16:42,127 --> 00:16:44,879 Hay que construir un fuerte con los cojines. 400 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Así, aunque entre, no nos verá. 401 00:16:47,507 --> 00:16:51,511 Vale, pero sigo triste, así que quiero habitación propia 402 00:16:51,594 --> 00:16:54,389 para reflexionar y pensar qué hacer ahora. 403 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Te la mereces, di que sí. 404 00:16:58,351 --> 00:17:01,021 Oye, ¿dónde vais? Tenemos ensayo. 405 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Hay una emergencia en el mar. 406 00:17:03,440 --> 00:17:06,943 Un momento. ¿No sois un poco camarones para ser gambas? 407 00:17:07,027 --> 00:17:08,653 ¡De camarones, nada! 408 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Quitaos esos disfraces ahora mismo, venga. 409 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 - ¡Louise! - ¡Corre, Gene! 410 00:17:14,117 --> 00:17:16,369 ¡No! ¡No manchéis las colas! 411 00:17:21,041 --> 00:17:23,251 ¿Lo hemos perdido? Creo que sí. 412 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 Un escondite muy bien elegido, chavales. 413 00:17:32,927 --> 00:17:34,262 No hay salida. 414 00:17:34,346 --> 00:17:37,474 ¡Dios! Acabo de mariscarme los pantalones. 415 00:17:40,727 --> 00:17:42,062 Vaya, vaya. 416 00:17:42,145 --> 00:17:46,066 Vuestras narices acaban de responder a mi sobaco. 417 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 No. Ni hablar, Logan. 418 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Deja que nos vayamos. 419 00:17:49,611 --> 00:17:50,862 Ah, lo haré. 420 00:17:50,945 --> 00:17:53,823 En cuanto os deje sin olfato. 421 00:17:53,907 --> 00:17:55,658 No, por favor... 422 00:17:56,534 --> 00:17:59,371 No intentes escapar, Louise. 423 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 Te espera un sobaco apestoso noruego. 424 00:18:02,165 --> 00:18:03,541 Solo dura un minuto, 425 00:18:03,625 --> 00:18:06,461 ¡pero lo recordarás el resto de tu vida! 426 00:18:06,544 --> 00:18:08,088 No. Por favor. 427 00:18:08,171 --> 00:18:09,964 ¿Estás llorando? 428 00:18:10,048 --> 00:18:10,882 No. 429 00:18:12,634 --> 00:18:16,262 ¡Espera! Si vas a hacer un sobaco apestoso noruego, 430 00:18:16,346 --> 00:18:17,472 házmelo a mí. 431 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 ¿Qué dices, enano? 432 00:18:19,140 --> 00:18:20,600 ¡Dios! Creo que he dicho: 433 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 "Si vas a hacer un sobaco apestoso noruego, 434 00:18:23,478 --> 00:18:24,604 házmelo a mí". 435 00:18:25,397 --> 00:18:27,148 Apártate. 436 00:18:27,232 --> 00:18:29,859 ¡No! Tengo muchísimo miedo, 437 00:18:29,943 --> 00:18:31,111 pero no me aparto. 438 00:18:31,194 --> 00:18:32,070 Déjalo, Gene. 439 00:18:32,153 --> 00:18:34,364 Vale, tú lo has querido. 440 00:18:35,407 --> 00:18:37,909 ¡Huele bien, enano! ¡Huele a fondo! 441 00:18:39,994 --> 00:18:40,829 Eso es. 442 00:18:43,206 --> 00:18:44,499 - Oye, Linda. - ¿Qué? 443 00:18:44,582 --> 00:18:46,167 Yo ya puedo volver a casa. 444 00:18:46,251 --> 00:18:49,170 Porque en algún momento tendremos que volver. 445 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 No podemos dejar así a Gerald. 446 00:18:51,756 --> 00:18:54,342 - Habla con él. - Vale. 447 00:18:54,426 --> 00:18:56,302 - Oye, amigo. - Dime, Bob. 448 00:18:56,386 --> 00:18:58,555 Mira, yo cocino hamburguesas. 449 00:18:58,638 --> 00:19:01,766 Pero dibujo la hamburguesa del día en una pizarra. 450 00:19:01,850 --> 00:19:06,104 Y a mí me parece tronchante, pero seguramente no lo sea. 451 00:19:06,187 --> 00:19:07,480 - No está mal. - Es malo. 452 00:19:07,564 --> 00:19:10,984 Pero da igual porque a mí me hace gracia. Lo hago para mí. 453 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Tú eres muy buen contable, ¿no? Espero. 454 00:19:13,737 --> 00:19:14,988 Bastante bueno. 455 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Pues sigue haciendo eso. 456 00:19:17,365 --> 00:19:18,658 Sigue con las cuentas. 457 00:19:18,742 --> 00:19:22,245 Y sigue haciendo chistes porque a ti te gustan, ¿vale? 458 00:19:22,328 --> 00:19:24,748 - Pero trabájatelos más. - Vale. 459 00:19:25,331 --> 00:19:27,709 Esperad. No os vayáis. ¿Qué será de mí? 460 00:19:27,792 --> 00:19:30,211 Tú tranquilo, Gerald. Tienes el fuerte. 461 00:19:30,295 --> 00:19:31,671 Y muy importante. 462 00:19:31,755 --> 00:19:33,840 Más tarde, cuando ya no estés fumado, 463 00:19:33,923 --> 00:19:36,468 tienes que enviar nuestra declaración. 464 00:19:36,551 --> 00:19:39,346 - ¿Me la podrías describir, Bob? - Ay, mi madre. 465 00:19:39,429 --> 00:19:40,430 Era broma. 466 00:19:41,097 --> 00:19:42,807 - Mira, se ha reído. - ¡Sí! 467 00:19:42,891 --> 00:19:44,351 ¿Tocas el saxo de contable? 468 00:19:51,191 --> 00:19:53,568 Qué raro es saber que está ahí detrás, 469 00:19:53,651 --> 00:19:56,237 esperando que lo mire como siempre lo he mirado. 470 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 No es justo para ninguno. 471 00:19:57,989 --> 00:20:00,784 Tengo que echarle mi mirada de ruptura. Así. 472 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Para el carro, Tina. 473 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Ahí te has pasado. No seas borde. 474 00:20:05,330 --> 00:20:08,583 Necesito mi mirada de ruptura con amor. Así. 475 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 Sí, ahora sí. 476 00:20:10,126 --> 00:20:11,711 Vale, allá va. 477 00:20:18,802 --> 00:20:20,136 Se lo ha tomado bien. 478 00:20:20,220 --> 00:20:22,430 Está dolido, pero no lo demuestra. 479 00:20:22,514 --> 00:20:23,723 Así es Joe. 480 00:20:23,807 --> 00:20:25,141 Nunca lo olvidaré. 481 00:20:26,184 --> 00:20:28,103 ¿Qué tal, Gene? ¿Lo pasaste mal? 482 00:20:28,186 --> 00:20:29,646 - Dolió. - ¿Sí? 483 00:20:29,729 --> 00:20:31,398 - Y olió fatal. - Ya. 484 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 Pero he sufrido cosas más dolorosas y apestosas. 485 00:20:34,651 --> 00:20:36,319 Aunque no desde que nací. 486 00:20:38,113 --> 00:20:38,947 ¿Qué pasa? 487 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Gracias. Eres un hermano grande genial. 488 00:20:41,700 --> 00:20:42,701 De nada, gamba. 489 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Sí, eran los niños. 490 00:20:47,872 --> 00:20:49,290 ¿Por qué van de gambas? 491 00:20:49,374 --> 00:20:50,709 ¿Y por qué se abrazan? 492 00:20:50,792 --> 00:20:52,919 ¿Lo hacen? No sabía que lo hicieran. 493 00:20:53,795 --> 00:20:55,547 Anda, mira eso. 494 00:20:56,965 --> 00:20:57,799 ¿A que sí? 495 00:21:35,754 --> 00:21:36,755 Traducción: Beatriz Egocheaga 35096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.