All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E02.Sea.Me.Now.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,800 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,593 DADOS A PRECIO CHOLLO 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 CAZARRATONES CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,107 ¿Es mostaza? 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,484 Kétchup. Tenías que decir kétchup. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,737 Dejad de jugar a eso ya. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 ¿Y qué hacemos, trabajar? 12 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 - Sí. - No. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,158 Hola, familia. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,075 Hola, Teddy. 15 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 Pregunta, ¿qué hacéis mañana? 16 00:00:35,994 --> 00:00:38,872 - Yo, hacer un collage. - ¿Por qué? 17 00:00:38,955 --> 00:00:40,582 ¿Os acordáis de mi barco? 18 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Nos has hablado de él. 19 00:00:42,250 --> 00:00:45,628 Por fin está terminado. Quería llevaros a dar una vuelta. 20 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 ¿Matarnos? 21 00:00:46,629 --> 00:00:48,923 Daros una vuelta en barco. Mañana. 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,842 ¡Un viaje en barco en familia! 23 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Suena genial, si volvemos para mediodía. 24 00:00:53,720 --> 00:00:54,554 Pues claro. 25 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 Me lo tomo como un "podría ser". 26 00:00:56,681 --> 00:00:58,183 ¿Eh? No, nos apuntamos. 27 00:00:58,266 --> 00:00:59,976 Genial. Ya me confirmáis, 28 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 para comprar bebidas y eso. 29 00:01:02,354 --> 00:01:04,397 Teddy, que vamos. Seguro. 30 00:01:04,481 --> 00:01:07,275 Vale, pues a ver si venís al final. Me voy. 31 00:01:07,359 --> 00:01:09,652 ¿Por qué le gastas esa broma pesada? 32 00:01:09,736 --> 00:01:10,862 ¿Qué broma? Vamos. 33 00:01:11,821 --> 00:01:14,574 Nos vamos de paseo en barco. 34 00:01:18,119 --> 00:01:20,538 Papá, te preguntarás por qué he cogido 35 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 el borrador del restaurante. 36 00:01:22,624 --> 00:01:25,377 ¿Qué? ¿Por qué has cogido el borrador? 37 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Buena pregunta. Verás, 38 00:01:26,961 --> 00:01:30,507 ya hablamos de lo de tener mi propio móvil, ¿verdad, papá? 39 00:01:31,174 --> 00:01:34,469 Alguien dice que no debería porque a veces pierdo cosas. 40 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Ese alguien soy yo, 41 00:01:36,054 --> 00:01:38,848 porque a veces pierdes cosas, siempre. 42 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 No estoy de acuerdo. 43 00:01:40,558 --> 00:01:41,559 No. 44 00:01:42,060 --> 00:01:43,645 ¿Y mi otro zapato? 45 00:01:43,728 --> 00:01:45,980 ¿Alguien ha visto una hamburguesa? 46 00:01:46,064 --> 00:01:47,857 ¿Y mi cepillo de dientes? 47 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 Lo tenía en la boca hace nada. 48 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 A veces pierdo alguna cosa. 49 00:01:51,444 --> 00:01:53,530 Pero no perdería un móvil asequible 50 00:01:53,613 --> 00:01:54,864 con una tarifa sensata. 51 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 Y lo demostraré no perdiendo este borrador. 52 00:01:57,701 --> 00:01:59,994 Me gusta. Lo echaré de menos. 53 00:02:00,078 --> 00:02:02,997 Ya, era un buen borrador. Descanse en paz. 54 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 Que no lo voy a perder. 55 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 ¿Dónde está? 56 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 - Se te ha caído. - Aquí. No lo he perdido. 57 00:02:09,254 --> 00:02:10,296 ¡Hola, familia! 58 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 AHORA SÍ FLOTO 59 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Vaya, mírate. Con tu polo, en tu barco. 60 00:02:14,300 --> 00:02:15,552 - A tope. - Ya. 61 00:02:15,635 --> 00:02:17,053 El barco es una pasada. 62 00:02:17,137 --> 00:02:19,848 Gracias. Antes era un váter de gaviotas. 63 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 Un cubo flotante. 64 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 Bienvenidos al Ahora sí floto. 65 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 Lo he reformado todo. 66 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Posavasos personalizados. 67 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 Tumbonas impermeables. Asientos extra asegurados. 68 00:02:31,234 --> 00:02:32,902 Probadlos. Supercómodos. 69 00:02:32,986 --> 00:02:35,530 - Muy cómodo. - ¿Son de Francia? 70 00:02:35,613 --> 00:02:37,866 Puede. Y los mandos de la misión. 71 00:02:39,034 --> 00:02:40,910 ¿Ese volante es el de la furgoneta? 72 00:02:40,994 --> 00:02:43,788 Sí. ¿Para qué necesito dos volantes? 73 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 No puedo estar en dos sitios a la vez. 74 00:02:45,957 --> 00:02:48,293 Me pasé por la tienda y compré para picar. 75 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 - Toma ya. - Que aproveche. 76 00:02:50,295 --> 00:02:53,089 Queso y galletitas, igual que en tierra. 77 00:02:53,173 --> 00:02:56,551 Sí. ¿Qué decís, levamos anclas? 78 00:02:56,634 --> 00:02:58,345 - ¡Levamos anclas! - ¡Vamos! 79 00:03:03,433 --> 00:03:05,477 ¿Dónde os apetece ir? 80 00:03:05,560 --> 00:03:07,479 - A Marte. - ¿Sacramento? 81 00:03:07,562 --> 00:03:09,147 ¿Donde pasó Capitán Phillips? 82 00:03:11,358 --> 00:03:13,026 Ah, tengo una idea. 83 00:03:13,109 --> 00:03:16,446 Denis, mi ex, me dejó por un amante de los barcos. 84 00:03:16,529 --> 00:03:19,616 Tiene un bar en el puerto de la isla Menemshewena. 85 00:03:19,699 --> 00:03:20,867 Denise trabaja allí. 86 00:03:20,950 --> 00:03:24,079 Podemos pasarnos en mi barco molón. 87 00:03:24,162 --> 00:03:27,207 Será divertido, ¿no? ¿A que sí? 88 00:03:27,290 --> 00:03:30,293 Ahora que lo pienso por primera vez, ¿no? 89 00:03:30,377 --> 00:03:31,211 Vaya tela. 90 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Es una idea. Improvisada. 91 00:03:34,214 --> 00:03:37,092 Parece que no es la primera vez que lo piensas. 92 00:03:37,175 --> 00:03:38,802 Sí, a mí me lo ha parecido. 93 00:03:38,885 --> 00:03:42,222 - ¿Qué decís? - Tu ex te dejó por un marinero. 94 00:03:42,847 --> 00:03:46,351 Y llevas mil años reparando un barco, 95 00:03:46,434 --> 00:03:47,602 desde tu divorcio. 96 00:03:47,686 --> 00:03:51,439 - Sí, ¿y? - ¿Y lo has llamado Ahora sí floto? 97 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 No sé qué insinúas, Bob. Es una broma náutica. 98 00:03:54,484 --> 00:03:57,278 Teddy, ¿vas a dedicarle el día a Denise? 99 00:03:57,362 --> 00:03:59,781 Igual no deberías intentar impresionarla. 100 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 ¿Impresionarla? ¿A Denise? 101 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 ¿Qué? Qué locura. 102 00:04:04,411 --> 00:04:06,037 Ya lo tenemos superado. 103 00:04:06,121 --> 00:04:08,039 Además, ¿no te trató fatal? 104 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 ¿No dijo que tu cabeza parece un culo por detrás? 105 00:04:10,500 --> 00:04:12,002 Sí, por eso llevo gorra. 106 00:04:12,085 --> 00:04:14,254 ¿No te hacía usar el jardín como baño? 107 00:04:14,337 --> 00:04:16,673 Porque no se me daba bien lo de... 108 00:04:16,756 --> 00:04:18,258 Luego le cogí el gusto. 109 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 ¿Y no te puso los cuernos? 110 00:04:20,677 --> 00:04:25,098 Sí, pero yo trabajaba siete u ocho horas cinco días por semana. 111 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 Claro que me puso los cuernos. No le dejé otra opción. 112 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Claro. No, eso seguro. 113 00:04:30,687 --> 00:04:31,688 Pues decidido. 114 00:04:31,771 --> 00:04:35,316 ¡Ponemos rumbo al bar del novio de mi exmujer! 115 00:04:36,151 --> 00:04:37,527 Ya estamos cerca. 116 00:04:37,610 --> 00:04:40,238 Ahí está el bar de su novio. 117 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Rey de los mares. 118 00:04:42,032 --> 00:04:42,866 Qué elegante. 119 00:04:43,450 --> 00:04:44,492 Ahí está Denise. 120 00:04:44,576 --> 00:04:48,413 - Ay, madre mía. - Teddy. Tranquilízate. 121 00:04:48,496 --> 00:04:49,914 Madre mía. Vamos allá. 122 00:04:49,998 --> 00:04:53,335 Sonreíd. Enseñad los platos, os lo estáis pasando genial. 123 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 Vamos allá. 124 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ¡Qué buen chiste! 125 00:04:57,756 --> 00:05:00,425 ¿Queréis más macedonia de la cara? 126 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 Anda, hola, Denise. 127 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 ¡Mierda! No nos ha visto. 128 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 Si no sale a la primera... 129 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 - Vaya tela. - Tengo que dar la vuelta. 130 00:05:09,225 --> 00:05:12,020 Giramos a estribor, a babor o lo que sea. 131 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Vale, allá vamos. 132 00:05:13,188 --> 00:05:15,648 - ¿Quieres volver a intentarlo? - Claro. 133 00:05:15,732 --> 00:05:17,567 Es una curva pronunciada, ¿eh? 134 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 ¡No es una bici de diez velocidades! ¡He reformado un barco! 135 00:05:21,071 --> 00:05:23,073 - Perdona, Teddy. - Yo puedo. 136 00:05:23,948 --> 00:05:25,241 Vale, ahí está. 137 00:05:25,325 --> 00:05:27,410 Ahora nos verá. Vamos allá. 138 00:05:32,582 --> 00:05:34,918 ¡Qué buen chiste! Qué bueno, ¿eh? 139 00:05:35,001 --> 00:05:37,087 ¿Queréis más macedonia de la cara? 140 00:05:37,170 --> 00:05:39,214 Sí, gracias. Buenísima. 141 00:05:39,297 --> 00:05:40,924 Sabe a éxito. 142 00:05:41,007 --> 00:05:43,301 No. Tampoco nos ha visto. 143 00:05:43,385 --> 00:05:46,763 ¿Cómo me va a ver? ¡Voy en barco, gritando su nombre! 144 00:05:46,846 --> 00:05:49,349 ¿A quién le gustan los giros cerrados? 145 00:05:49,432 --> 00:05:51,101 Empiezan a gustarme. 146 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 ¡Giro cerrado! 147 00:05:52,519 --> 00:05:53,645 Todo derecha. 148 00:05:53,728 --> 00:05:56,564 Tengo que girar a estribor. ¡No, a babor! 149 00:05:57,232 --> 00:05:58,566 ¿Cómo estás, colega? 150 00:05:58,650 --> 00:06:01,820 De lujo. Estamos disfrutando del mar, Bobby. 151 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 - ¡Siéntate! - Sí. Vale. 152 00:06:04,239 --> 00:06:07,534 ¡Sonreíd! Nos va genial desde el divorcio. 153 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 ¡Eh, macedonia! 154 00:06:09,077 --> 00:06:09,994 ¡Digo, Denise! 155 00:06:10,078 --> 00:06:12,747 ¡Mira mi barco! ¡Voy en un barco! 156 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Que es mi barco. 157 00:06:14,332 --> 00:06:15,250 ¿Teddy? 158 00:06:15,333 --> 00:06:17,002 ¿Eh? Buenas. 159 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 Hola. 160 00:06:18,753 --> 00:06:23,091 Denise, ¿desde cuándo trabajas en el restaurante de tu novio? 161 00:06:23,174 --> 00:06:25,885 O sea, ¿desde cuándo tiene tu novio el local? 162 00:06:28,972 --> 00:06:31,141 Encantado de verte. 163 00:06:31,224 --> 00:06:33,643 Esta macedonia es una delicia, ¿eh? 164 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Dios mío. 165 00:06:38,023 --> 00:06:38,857 Pues vaya. 166 00:06:38,940 --> 00:06:41,192 ¿Denise ha visto que estampé el barco? 167 00:06:41,276 --> 00:06:42,527 ¿Qué? No. 168 00:06:42,610 --> 00:06:44,404 No soy Teddy, por cierto. 169 00:06:45,822 --> 00:06:46,948 No suena muy allá. 170 00:06:47,032 --> 00:06:50,035 ¡Mierda! Estamos enganchados. Aceleraré al máximo. 171 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 ¡Libertad! 172 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 - ¡Mierda! - Vaya tela. 173 00:06:58,835 --> 00:07:01,212 Una salida triunfal, amigos. 174 00:07:02,047 --> 00:07:05,383 Estupendo. ¡La has cagado como peor se podía cagar! 175 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 ¿Qué? No fue nada. 176 00:07:08,511 --> 00:07:11,514 Tampoco hubo tantos que nos grabaran. 177 00:07:11,598 --> 00:07:13,975 Yo grabé, pero no lo publicaré. 178 00:07:15,018 --> 00:07:18,355 No me esperaba esto. Yo y mi dichosa cabeza de culo. 179 00:07:18,855 --> 00:07:20,023 Vámonos a casa. 180 00:07:20,106 --> 00:07:23,943 Mañana, o la próxima Navidad, te reirás de esta anécdota. 181 00:07:24,027 --> 00:07:25,570 Teddy, Linda tiene razón. 182 00:07:25,653 --> 00:07:29,449 Seguro que es lo mejor. 183 00:07:30,283 --> 00:07:31,951 Así que navega tranquilo. 184 00:07:33,453 --> 00:07:36,081 ¿No veis ese humo muy ahumado? 185 00:07:36,164 --> 00:07:38,792 No tiene buena pinta, si sale del motor. 186 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 ¿El humo sale del motor? 187 00:07:40,919 --> 00:07:42,712 Pensé que eran unas costillas. 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 Vaya. El muelle nos dejó bastante tocados. 189 00:07:45,840 --> 00:07:48,760 ¿Cuándo es buen momento para decirte que entra agua? 190 00:07:48,843 --> 00:07:50,345 ¿Ahora es buen momento...? 191 00:07:50,428 --> 00:07:53,431 Ah, no. Eso no me gusta nada. 192 00:07:53,515 --> 00:07:55,892 - ¿No? Pues luego te lo digo. - ¿Nos hundimos? 193 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Bueno, sí, pero... 194 00:07:58,395 --> 00:08:00,730 Pero llegaremos a casa, ¿no? 195 00:08:00,814 --> 00:08:03,316 Todo irá bien. Pero para asegurar, 196 00:08:03,400 --> 00:08:06,403 llamaremos a los guardacostas y nos pondremos los chalecos. 197 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 ¡Venga, es divertido! 198 00:08:08,154 --> 00:08:09,406 Ay, mi madre. 199 00:08:10,365 --> 00:08:12,867 Vale, hay que sintonizar el canal 16. 200 00:08:14,661 --> 00:08:17,038 - ¿Dónde está lo de hablar? - ¿El qué? 201 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 - El chisme que se pulsa. - ¿No está? 202 00:08:19,582 --> 00:08:22,293 - Vaya. - ¿Qué pasa, Teddy? 203 00:08:22,377 --> 00:08:25,296 ¿Sabes el micro ese que se enchufa aquí? 204 00:08:25,964 --> 00:08:29,509 Lo bueno es que fue perfecto para mi disfraz de poli en Halloween. 205 00:08:29,592 --> 00:08:31,886 Lo malo es que no tenemos radio. 206 00:08:31,970 --> 00:08:32,887 ¿En serio? 207 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 Le quité una pieza para... 208 00:08:34,764 --> 00:08:36,725 Tercero. Quedé tercero. 209 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 ¿Le quitaste la pieza que necesitamos? Nos hundimos. 210 00:08:40,228 --> 00:08:41,896 Y no tengo cobertura. 211 00:08:41,980 --> 00:08:43,440 - Ni yo. - Nada. 212 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 ¿No podemos pedir ayuda? 213 00:08:45,316 --> 00:08:48,194 Tengo una bengala. En todos los barcos hay una, 214 00:08:48,278 --> 00:08:50,238 pero es solo para emergencias. 215 00:08:50,321 --> 00:08:53,533 Sí, atentos a ver si surge una emergencia. 216 00:08:54,451 --> 00:08:55,994 Ya te entiendo. 217 00:08:56,077 --> 00:08:59,539 Pues solo hay una, tengo que lanzarla perfecta. 218 00:09:01,249 --> 00:09:02,876 Igual nos ayuda algún pez. 219 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 ¿Y ahora qué hacemos, Teddy? 220 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Cálmate, Bob. 221 00:09:06,212 --> 00:09:10,091 - ¿Por qué iba a calmarme? - ¿Podemos hablar un segundo? 222 00:09:10,717 --> 00:09:12,635 Teddy ha metido la pata. Es verdad. 223 00:09:12,719 --> 00:09:15,013 Pero enfadarte con él no servirá de nada. 224 00:09:15,096 --> 00:09:16,806 No lo sabemos. Igual sí. 225 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 No te desesperes con el pobre. 226 00:09:19,142 --> 00:09:21,728 Vale, nos hundiremos con toda la calma. 227 00:09:21,811 --> 00:09:25,857 Muy bien. En parte, quizá tenga culpa de lo ocurrido hoy, 228 00:09:25,940 --> 00:09:27,192 pero tengo un plan. 229 00:09:27,275 --> 00:09:29,235 Podemos llegar hasta esta isla. 230 00:09:29,319 --> 00:09:32,572 El mapa dice que es privada. Igual es la de Caffrey. 231 00:09:32,655 --> 00:09:34,574 ¿El de Caramelos Caffrey? 232 00:09:34,657 --> 00:09:36,368 ¿El del licor de contrabando? 233 00:09:36,451 --> 00:09:38,411 Nos vendría bien una copa, ¿eh? 234 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 Sí, yo me tomaba un refresco. 235 00:09:40,789 --> 00:09:43,875 Una de estas islas era suya, o lo sigue siendo. 236 00:09:43,958 --> 00:09:46,628 Los ricos son dueños de cosas aunque estén muertos, ¿no? 237 00:09:46,711 --> 00:09:48,797 Los mapaches muertos son dueños de la calzada. 238 00:09:49,881 --> 00:09:50,882 ¿Hay un muelle? 239 00:09:50,965 --> 00:09:52,300 No veo ningún muelle. 240 00:09:53,009 --> 00:09:55,970 - ¿Qué pasa? - Has chocado contra unas piedras. 241 00:09:56,054 --> 00:09:57,222 Ah, se lo merecían. 242 00:09:57,305 --> 00:09:59,808 Sí, ¿por qué no chocar contra piedras? 243 00:10:00,308 --> 00:10:02,227 De aquí no nos movemos. 244 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 No podemos acercarnos más. 245 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Vale, pues nos toca mojarnos. 246 00:10:06,815 --> 00:10:08,733 Es como en el centro comercial. 247 00:10:08,817 --> 00:10:10,860 A veces hay que aparcar lejos. 248 00:10:10,944 --> 00:10:11,945 Suelto ancla. 249 00:10:13,196 --> 00:10:16,533 Sigo con mi móvil-borrador, papá. Y no dejo que se moje. 250 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 Genial, Tina. Ahora es superimportante. 251 00:10:19,536 --> 00:10:20,453 Dímelo a mí. 252 00:10:20,537 --> 00:10:23,915 ¡Tierra firme! ¡Ven aquí, cabronaza! 253 00:10:26,876 --> 00:10:30,130 "Isla privada. Prohibido el paso. Peligro". 254 00:10:30,213 --> 00:10:31,297 No pinta bien. 255 00:10:31,381 --> 00:10:35,010 En una isla privada, qué menos que deshacerte de sus peligros. 256 00:10:35,093 --> 00:10:37,512 - Igual son peligros de lujo. - Danger. 257 00:10:37,595 --> 00:10:39,764 No hay alternativa. Hay que buscar ayuda. 258 00:10:39,848 --> 00:10:41,850 Mirad arriba, hay una casa. 259 00:10:41,933 --> 00:10:42,934 Bien visto. 260 00:10:43,018 --> 00:10:44,519 Yo también veo cosas. 261 00:10:44,602 --> 00:10:47,147 - Mira, un borrador en el suelo. - ¡Porras! 262 00:10:47,230 --> 00:10:48,440 Espera. Inicio. 263 00:10:48,523 --> 00:10:50,191 Bien. Sigue funcionando. 264 00:10:51,693 --> 00:10:55,030 - ¿Habéis oído algo? - ¿En la vida o ahora? 265 00:10:55,113 --> 00:10:56,281 Yo no he oído nada. 266 00:10:56,364 --> 00:10:57,198 ¿Qué...? 267 00:10:59,701 --> 00:11:03,413 ¡Vacas! ¡Decidles que no vendemos hamburguesas! 268 00:11:06,916 --> 00:11:09,044 - No, Dios. - ¿Qué hacemos? 269 00:11:09,127 --> 00:11:11,129 Siguen acercándose. 270 00:11:11,212 --> 00:11:13,048 Parecen enfadadas. ¿Qué les pasa? 271 00:11:13,131 --> 00:11:14,674 ¿Y por qué son peludas? 272 00:11:14,758 --> 00:11:16,634 ¡Afeitaos y a trabajar, hippies! 273 00:11:16,718 --> 00:11:18,511 ¿Cómo salisteis de Burlington, Vermont? 274 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 Vamos a caminar hacia la derecha. 275 00:11:20,680 --> 00:11:23,433 - No las miréis a los ojos. - Vale. 276 00:11:23,516 --> 00:11:26,436 Me miro los pies, tan campante. 277 00:11:27,771 --> 00:11:29,814 Se acercan. No se paran. 278 00:11:29,898 --> 00:11:32,400 No me gusta nada su actitud. 279 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 Sí, están enfadadas. 280 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 ¿Por qué será? 281 00:11:35,653 --> 00:11:38,114 Deberíamos correr hacia esas rocas. 282 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Buen plan. 283 00:11:39,115 --> 00:11:41,743 Las vacas no escalan piedras, ¿no? 284 00:11:41,826 --> 00:11:43,370 ¡Venga, corred! 285 00:11:43,453 --> 00:11:46,831 Nos han cortado el paso. Nosotros vamos a esas rocas. 286 00:11:46,915 --> 00:11:48,875 ¡Vale, nosotros vamos a esas! 287 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 ¡Llegamos! 288 00:11:53,213 --> 00:11:55,674 ¡Subid hacia la casa, nos vemos allí! 289 00:11:55,757 --> 00:11:57,967 No piséis la hierba y todo irá bien. 290 00:11:58,051 --> 00:11:59,844 ¡Sí, fuera de mi terreno! 291 00:12:01,429 --> 00:12:03,056 Menudo follón nos he buscado. 292 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Vaya con el barquito. 293 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 Acabo con niños en una isla con vacas asesinas. 294 00:12:07,602 --> 00:12:10,313 No es lo que esperaba. No fue lo que visualicé. 295 00:12:10,397 --> 00:12:12,315 Y no pensé que pasaría eso con Denise. 296 00:12:12,399 --> 00:12:15,694 Igual es que no era el mejor plan, no sé. 297 00:12:15,777 --> 00:12:17,737 ¿Qué pensabas decirle a Denise 298 00:12:17,821 --> 00:12:20,156 si no hubieras estampado el barco? 299 00:12:20,240 --> 00:12:22,701 Pues pensaba decirle algo como: 300 00:12:22,784 --> 00:12:23,868 "Hola, Denise". 301 00:12:25,870 --> 00:12:26,705 ¿Y después? 302 00:12:26,788 --> 00:12:28,039 No me preparé más. 303 00:12:29,082 --> 00:12:29,916 Soy un inútil. 304 00:12:30,000 --> 00:12:32,669 Bueno, igual te sientes mejor 305 00:12:32,752 --> 00:12:36,381 si recreamos la escena como si hubiera salido genial. 306 00:12:36,464 --> 00:12:38,925 - Yo hago de Denise y tú de ti. - Vale. 307 00:12:39,009 --> 00:12:42,053 Y yo, de novio de Denise. Dueño de Rey de los mares. 308 00:12:42,971 --> 00:12:46,182 Hola, Denise. ¿Has visto mi barco? 309 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Muy buenas, Teddy. 310 00:12:47,976 --> 00:12:51,021 ¡Mira qué barco! Es una preciosidad. 311 00:12:51,104 --> 00:12:52,731 Sí, estoy superceloso. 312 00:12:52,814 --> 00:12:56,985 Y la mujer que va contigo, la de las gafas, parece la monda. 313 00:12:57,068 --> 00:12:58,111 ¿Es tu novia? 314 00:12:58,194 --> 00:12:59,529 ¿Quién, Linda? 315 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 No, es una amiga. Es la mujer de Bob. 316 00:13:01,906 --> 00:13:03,742 Hola. Soy Denise. 317 00:13:03,825 --> 00:13:04,909 Yo, Linda. 318 00:13:04,993 --> 00:13:06,745 Linda, me encanta el nombre. 319 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Tienes cara de lista. 320 00:13:07,996 --> 00:13:11,791 ¿Y la adolescente del pasador? Seguro que tiene móvil propio. 321 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Os estáis desviando un poco del tema. 322 00:13:14,210 --> 00:13:15,211 Es verdad. 323 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 Teddy, estás estupendo. 324 00:13:17,547 --> 00:13:20,550 Dejarte por este idiota es la mayor tontería que hice. 325 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 - ¿En serio? - Pues claro. 326 00:13:22,344 --> 00:13:24,387 Sí. Deberías estar con Denise, no conmigo. 327 00:13:24,471 --> 00:13:26,222 Yo tengo el restaurante, me irá bien. 328 00:13:26,306 --> 00:13:29,059 Vamos a darnos una segunda oportunidad. 329 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 ¡Pues claro! Quiero que volvamos. 330 00:13:32,437 --> 00:13:35,565 Arreglaré el barco. Y luego arreglaremos nuestro matrimonio. 331 00:13:35,648 --> 00:13:36,816 Fin de la escena. 332 00:13:36,900 --> 00:13:38,693 Estoy llorando. Qué escalofríos. 333 00:13:38,777 --> 00:13:41,571 ¿Ahora me puedes decir: "Has bajado cinco kilos"? 334 00:13:42,197 --> 00:13:44,115 ¿Cuánto lo esperamos? ¿Está muerto? 335 00:13:44,199 --> 00:13:46,701 ¿Quién? No recuerdo quién venía detrás. 336 00:13:46,785 --> 00:13:47,786 No ha sido... 337 00:13:49,621 --> 00:13:51,289 ...tan duro. 338 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Aquí estamos. Buenas noticias. 339 00:13:54,542 --> 00:13:57,545 Recreamos la situación y llegamos a la conclusión 340 00:13:57,629 --> 00:14:00,715 de que en cuanto salga de esta isla, ¡Denise y yo estaremos juntos! 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 ¿Qué dices? ¿De qué habla? 342 00:14:04,010 --> 00:14:08,014 Dicho por él, suena peor. Tú no estabas, Bob. 343 00:14:08,098 --> 00:14:11,017 Yo sí. Interpreté al capullo de su novio. 344 00:14:11,101 --> 00:14:12,602 Madre de Dios. 345 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Fijaos. Ya estamos casi en la casa. 346 00:14:15,021 --> 00:14:17,607 ¡Espero que haya tele y palomitas! 347 00:14:17,691 --> 00:14:20,735 No fastidies. ¿Tenemos que cruzar esto? 348 00:14:21,611 --> 00:14:22,779 ¿Estás de coña? 349 00:14:22,862 --> 00:14:25,990 Voy yo. Si logro cruzar, pediré ayuda. 350 00:14:27,450 --> 00:14:28,952 Menudo crujido. 351 00:14:29,035 --> 00:14:31,204 ¡Un supercrujido, Dios! 352 00:14:31,287 --> 00:14:34,499 No sé yo, Teddy. Ese puente se va a descomponer. 353 00:14:34,582 --> 00:14:37,836 - Puede, pero tengo que jugármela. - Vale, suerte. 354 00:14:37,919 --> 00:14:41,548 - Vosotros esperad ahí. - Yo nací para esperar. 355 00:14:41,631 --> 00:14:43,425 Vale, allá voy. 356 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Avanzando. 357 00:14:47,012 --> 00:14:48,179 Cuidado, Teddy. 358 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Ya verás cuando se entere Denise. 359 00:14:50,056 --> 00:14:52,392 Será una anécdota impresionante. 360 00:14:52,475 --> 00:14:54,728 Si no sobrevivo, moriré como un héroe. 361 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Estarás muerto y aun así querrás impresionarla. 362 00:14:58,481 --> 00:15:01,026 Y adornad un poco la historia, ¿vale? 363 00:15:01,109 --> 00:15:04,070 Decidle que hice una voltereta a lo saltador profesional. 364 00:15:04,154 --> 00:15:07,699 - Sí, venga. Se lo diremos. - Vale. 365 00:15:07,782 --> 00:15:10,076 Madre mía, este puente se mueve mucho. 366 00:15:10,660 --> 00:15:11,911 ¿Chicos? 367 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Mirad detrás. 368 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 ¡Todos al puente! ¡Corred! 369 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 Con cuidado, despacio. 370 00:15:19,252 --> 00:15:22,505 ¡No puedo ir despacio, estoy muerto de miedo! 371 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Con cuidado, venga. 372 00:15:27,719 --> 00:15:31,473 Vale, las vacas son más listas. Ellas no suben al puente. 373 00:15:31,556 --> 00:15:34,351 Seguid cruzando e intentad no pesar. 374 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Hoy no desayuné dos veces. 375 00:15:36,186 --> 00:15:37,062 No, mentira. 376 00:15:37,145 --> 00:15:38,813 Venga, paso a paso. 377 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Con cuidado. 378 00:15:41,733 --> 00:15:44,694 - ¡Tina! - Suelta el borrador. Usa ambas manos. 379 00:15:44,778 --> 00:15:47,489 No lo he perdido hasta ahora. No pienso soltarlo. 380 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 Te compraré un móvil, pero agárrate. 381 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Ah, vale, genial. 382 00:15:53,745 --> 00:15:56,331 - Era un borrador genial. - De los mejores. 383 00:15:56,414 --> 00:15:57,707 Tenía mala cobertura. 384 00:16:02,253 --> 00:16:03,963 ¡Cruzamos! Mis pequeñines. 385 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 ¿Quiénes sois y qué hacéis aquí? 386 00:16:07,676 --> 00:16:08,718 Aquí, de fiesta. 387 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 No vinimos a propósito. 388 00:16:10,178 --> 00:16:12,263 ¡Largo, esto es una propiedad privada! 389 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Ya. Es la isla de Caffrey. 390 00:16:14,015 --> 00:16:17,268 Sí, y mi deber es protegerla, ¡así que largaos! 391 00:16:17,352 --> 00:16:20,814 Nos encantaría, pero hemos naufragado y necesitamos un teléfono. 392 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 No nos desbroce, por favor. 393 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 Lo haré si no os largáis. 394 00:16:24,442 --> 00:16:26,319 Haré esto con vuestras espinillas. 395 00:16:27,904 --> 00:16:29,531 No, vale. 396 00:16:29,614 --> 00:16:33,576 Pero el barco de Teddy chocó contra unas rocas. 397 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 Soy Teddy. El dueño del barco en cuestión. 398 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Sí. ¿Podríamos llamar y pedir ayuda? 399 00:16:39,749 --> 00:16:41,918 Vale, no os desbrozaré. Pasad. 400 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 Os enseño la casa y os dejo probar el ponche de allanadores. 401 00:16:45,463 --> 00:16:46,631 ¡Anda, ponche! 402 00:16:47,716 --> 00:16:49,259 Este es el salón. 403 00:16:49,342 --> 00:16:51,594 Entonces, ¿está aquí el teléfono? 404 00:16:51,678 --> 00:16:52,887 Todo se andará. 405 00:16:52,971 --> 00:16:56,433 Solo es una suposición, pero ¿vive aquí solo, Nathaniel? 406 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Ah, sí. Solo, con mis herramientas de jardín y las vacas. 407 00:17:00,228 --> 00:17:02,647 Sí, puede dejar eso, si quiere. 408 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 No, gracias. 409 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 ¿Por qué hay vacas aterradoras sueltas por la isla? 410 00:17:07,235 --> 00:17:09,571 Son vacas de las Tierras Altas. 411 00:17:09,654 --> 00:17:12,574 El señor Caffrey las trajo desde Escocia. 412 00:17:12,657 --> 00:17:15,493 Se las regaló al amor de su vida, Gwendolyn. 413 00:17:15,577 --> 00:17:16,995 ¡Era escocesa! 414 00:17:17,078 --> 00:17:19,873 Pero nunca lo correspondió. 415 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Él compró esta isla para ella. 416 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 ¡Por Gwendolyn, la escocesa! 417 00:17:23,835 --> 00:17:26,838 Sí. Y la llamó isla Anímate y Quiéreme. 418 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Construyó esta casa para ella, 419 00:17:28,506 --> 00:17:31,384 que llamó "La casa de Caffrey para Gwendolyn". 420 00:17:31,468 --> 00:17:34,012 Tenía todo el dinero del mundo, 421 00:17:34,095 --> 00:17:36,848 pero no logró que la mujer que amaba lo correspondiera. 422 00:17:36,931 --> 00:17:40,101 Ella lo dejó por un conde austriaco llamado Lipshitz. 423 00:17:40,185 --> 00:17:42,937 Y el ganado ocupa la isla desde entonces. 424 00:17:43,021 --> 00:17:45,982 - Teddy, eres igual que Caffrey. - ¿Sí? 425 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 Sí. Caffrey hizo todo eso para impresionar a la tal Gwendolyn. 426 00:17:49,986 --> 00:17:52,405 - Como tú con tu barco. - Es verdad. 427 00:17:52,489 --> 00:17:53,907 ¡Sí! ¡Por fin! 428 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 ¡Le compraré una isla a Denise! 429 00:17:56,242 --> 00:17:58,787 - Así podré recuperarla. - ¡Por Dios! 430 00:17:58,870 --> 00:18:01,289 - ¿Qué? - ¡Teddy! ¡Vale ya! 431 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 ¡Bob! 432 00:18:02,290 --> 00:18:05,960 Teddy, lo que Bob intenta decirte es que olvides a Denise. 433 00:18:06,044 --> 00:18:08,380 Olvida nuestra recreación de antes, 434 00:18:08,463 --> 00:18:10,006 que igual no te ayudó mucho. 435 00:18:10,090 --> 00:18:11,216 Yo estoy orgullosa. 436 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 No le digas a Denise que estás bien. 437 00:18:13,802 --> 00:18:15,553 Estate bien y ya está. 438 00:18:15,637 --> 00:18:17,597 Y estás bien, ¿a que sí? 439 00:18:17,681 --> 00:18:20,183 - Así que vale ya. - Déjalo, Bobby. 440 00:18:20,266 --> 00:18:21,351 ¿Dale otro meneo? 441 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 O hazle una pedorreta en la barriga para que aprenda. 442 00:18:24,396 --> 00:18:27,816 Te queremos, Teddy. Queremos lo mejor para ti. 443 00:18:27,899 --> 00:18:29,484 Vaya, fíjate. 444 00:18:29,567 --> 00:18:32,570 No se lo ofrezco a muchos allanadores, 445 00:18:32,654 --> 00:18:34,155 pero parecéis raros. 446 00:18:34,823 --> 00:18:35,865 Vale. 447 00:18:35,949 --> 00:18:37,617 No llaméis por teléfono. 448 00:18:37,701 --> 00:18:40,870 Tengo un barco y tiempo para regalar. Os remolcaré yo. 449 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ¿Tiene barco? 450 00:18:42,038 --> 00:18:44,416 Sí. Varios. En el cobertizo. 451 00:18:44,499 --> 00:18:46,626 ¿Cobertizo? No vimos ninguno. 452 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Porque llegasteis por el lado equivocado. 453 00:18:49,295 --> 00:18:50,964 La fachada de la casa es preciosa. 454 00:18:51,047 --> 00:18:52,132 Mirad. 455 00:18:52,215 --> 00:18:53,800 Mucho mejor allanar por ahí. 456 00:18:53,883 --> 00:18:56,970 - Pues sí, un buen allanamiento. - Para la próxima. 457 00:18:57,846 --> 00:18:59,931 Menudo porrazo le metiste. 458 00:19:00,015 --> 00:19:02,392 No encendáis cerillas ni tiréis colillas. 459 00:19:02,475 --> 00:19:04,519 Vais perdiendo combustible. 460 00:19:04,602 --> 00:19:06,187 ¿Hacer popó se puede? 461 00:19:06,271 --> 00:19:10,108 Perdone, ¿dónde podemos hacer popó? Porque tengo ganas. 462 00:19:12,110 --> 00:19:13,737 Papá, quería darte las gracias 463 00:19:13,820 --> 00:19:16,281 por creerme responsable para tener móvil. 464 00:19:16,364 --> 00:19:17,574 Cosa que pensamos. 465 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 Sí, Tina. Seguro que cuidas bien el móvil. 466 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Lo sé. Algún día. 467 00:19:23,163 --> 00:19:25,540 - Pero por ahora no quiero móvil. - ¿No? 468 00:19:25,623 --> 00:19:28,168 No, me pasé el día pendiente del borrador. 469 00:19:28,251 --> 00:19:29,711 Si siempre miras al suelo, 470 00:19:29,794 --> 00:19:32,380 te pierdes lo que te rodea. 471 00:19:32,464 --> 00:19:35,300 Ah, vale, Tina. Pues me parece genial. 472 00:19:35,383 --> 00:19:36,217 Y más barato. 473 00:19:36,301 --> 00:19:39,387 Y deberías leer más. Nunca te he visto leer un libro. 474 00:19:39,471 --> 00:19:40,638 Ya está bien, Tina. 475 00:19:40,722 --> 00:19:42,891 ¿Alguna vez has hablado con mamá, 476 00:19:42,974 --> 00:19:44,309 pero de verdad? 477 00:19:45,310 --> 00:19:49,147 Papá, olvídate del teléfono. Tendremos que quitarte el móvil. 478 00:19:49,230 --> 00:19:50,065 Sí. 479 00:20:02,702 --> 00:20:03,661 Se acabó. 480 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 ¡Hay fuego! 481 00:20:06,289 --> 00:20:08,958 - ¡Teddy! ¿Has sido tú? - Tenías razón, Bob. 482 00:20:09,042 --> 00:20:11,419 Vale, pero no te mandé prenderle fuego. 483 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 Nunca me han gustado los barcos. 484 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 ¿A quiénes les gustan? 485 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 A los que quieren impresionar a sus ex. A mí no. 486 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 A mí me gustan. 487 00:20:19,511 --> 00:20:20,970 ¿Y seguimos remolcándolo? 488 00:20:21,054 --> 00:20:23,306 ¿No podemos soltarlo? 489 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Está en llamas. 490 00:20:24,557 --> 00:20:25,392 ¡Lo suelto! 491 00:20:25,475 --> 00:20:29,729 Teddy, ¿y por qué no vendiste el barco por piezas? 492 00:20:29,813 --> 00:20:32,899 Yo hubiera aceptado un barco gratis. No es por nada. 493 00:20:32,982 --> 00:20:34,859 Mejor empezar de cero. 494 00:20:34,943 --> 00:20:36,903 Ahora voy a vivir para mí. 495 00:20:36,986 --> 00:20:40,532 Nos dejamos ahí las carteras y todo lo demás. 496 00:20:40,615 --> 00:20:41,991 ¿Ah, sí? 497 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Pues así empezamos todos de cero, ¿eh? 498 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 También estaba el volante de la furgoneta. 499 00:20:49,666 --> 00:20:52,377 - ¿Me lleváis luego a casa? - Por Dios. 500 00:20:52,919 --> 00:20:55,839 Aunque es una recta, seguro que llego. 501 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 Traducción: Beatriz Egocheaga 35986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.