Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,800
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
DADOS A PRECIO CHOLLO
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
ABRIMOS DE NUEVO
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
CAZARRATONES CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,107
¿Es mostaza?
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,484
Kétchup. Tenías que decir kétchup.
10
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
Dejad de jugar a eso ya.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,447
¿Y qué hacemos, trabajar?
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,948
- Sí.
- No.
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,158
Hola, familia.
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,075
Hola, Teddy.
15
00:00:34,159 --> 00:00:35,910
Pregunta, ¿qué hacéis mañana?
16
00:00:35,994 --> 00:00:38,872
- Yo, hacer un collage.
- ¿Por qué?
17
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
¿Os acordáis de mi barco?
18
00:00:40,665 --> 00:00:42,167
Nos has hablado de él.
19
00:00:42,250 --> 00:00:45,628
Por fin está terminado.
Quería llevaros a dar una vuelta.
20
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
¿Matarnos?
21
00:00:46,629 --> 00:00:48,923
Daros una vuelta en barco. Mañana.
22
00:00:49,007 --> 00:00:50,842
¡Un viaje en barco en familia!
23
00:00:50,925 --> 00:00:53,636
Suena genial, si volvemos para mediodía.
24
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
Pues claro.
25
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
Me lo tomo como un "podría ser".
26
00:00:56,681 --> 00:00:58,183
¿Eh? No, nos apuntamos.
27
00:00:58,266 --> 00:00:59,976
Genial. Ya me confirmáis,
28
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
para comprar bebidas y eso.
29
00:01:02,354 --> 00:01:04,397
Teddy, que vamos. Seguro.
30
00:01:04,481 --> 00:01:07,275
Vale, pues a ver si venís al final.
Me voy.
31
00:01:07,359 --> 00:01:09,652
¿Por qué le gastas esa broma pesada?
32
00:01:09,736 --> 00:01:10,862
¿Qué broma? Vamos.
33
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
Nos vamos de paseo en barco.
34
00:01:18,119 --> 00:01:20,538
Papá, te preguntarás por qué he cogido
35
00:01:20,622 --> 00:01:22,540
el borrador del restaurante.
36
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
¿Qué? ¿Por qué has cogido el borrador?
37
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
Buena pregunta. Verás,
38
00:01:26,961 --> 00:01:30,507
ya hablamos de lo de tener
mi propio móvil, ¿verdad, papá?
39
00:01:31,174 --> 00:01:34,469
Alguien dice que no debería
porque a veces pierdo cosas.
40
00:01:34,552 --> 00:01:35,970
Ese alguien soy yo,
41
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
porque a veces pierdes cosas, siempre.
42
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
No estoy de acuerdo.
43
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
No.
44
00:01:42,060 --> 00:01:43,645
¿Y mi otro zapato?
45
00:01:43,728 --> 00:01:45,980
¿Alguien ha visto una hamburguesa?
46
00:01:46,064 --> 00:01:47,857
¿Y mi cepillo de dientes?
47
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
Lo tenía en la boca hace nada.
48
00:01:49,567 --> 00:01:51,361
A veces pierdo alguna cosa.
49
00:01:51,444 --> 00:01:53,530
Pero no perdería un móvil asequible
50
00:01:53,613 --> 00:01:54,864
con una tarifa sensata.
51
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
Y lo demostraré
no perdiendo este borrador.
52
00:01:57,701 --> 00:01:59,994
Me gusta. Lo echaré de menos.
53
00:02:00,078 --> 00:02:02,997
Ya, era un buen borrador. Descanse en paz.
54
00:02:03,081 --> 00:02:04,749
Que no lo voy a perder.
55
00:02:04,833 --> 00:02:05,792
¿Dónde está?
56
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
- Se te ha caído.
- Aquí. No lo he perdido.
57
00:02:09,254 --> 00:02:10,296
¡Hola, familia!
58
00:02:10,380 --> 00:02:11,214
AHORA SÍ FLOTO
59
00:02:11,297 --> 00:02:14,217
Vaya, mírate. Con tu polo, en tu barco.
60
00:02:14,300 --> 00:02:15,552
- A tope.
- Ya.
61
00:02:15,635 --> 00:02:17,053
El barco es una pasada.
62
00:02:17,137 --> 00:02:19,848
Gracias. Antes era un váter de gaviotas.
63
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
Un cubo flotante.
64
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
Bienvenidos al Ahora sí floto.
65
00:02:23,810 --> 00:02:25,687
Lo he reformado todo.
66
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Posavasos personalizados.
67
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
Tumbonas impermeables.
Asientos extra asegurados.
68
00:02:31,234 --> 00:02:32,902
Probadlos. Supercómodos.
69
00:02:32,986 --> 00:02:35,530
- Muy cómodo.
- ¿Son de Francia?
70
00:02:35,613 --> 00:02:37,866
Puede. Y los mandos de la misión.
71
00:02:39,034 --> 00:02:40,910
¿Ese volante es el de la furgoneta?
72
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
Sí. ¿Para qué necesito dos volantes?
73
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
No puedo estar en dos sitios a la vez.
74
00:02:45,957 --> 00:02:48,293
Me pasé por la tienda y compré para picar.
75
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
- Toma ya.
- Que aproveche.
76
00:02:50,295 --> 00:02:53,089
Queso y galletitas, igual que en tierra.
77
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
Sí. ¿Qué decís, levamos anclas?
78
00:02:56,634 --> 00:02:58,345
- ¡Levamos anclas!
- ¡Vamos!
79
00:03:03,433 --> 00:03:05,477
¿Dónde os apetece ir?
80
00:03:05,560 --> 00:03:07,479
- A Marte.
- ¿Sacramento?
81
00:03:07,562 --> 00:03:09,147
¿Donde pasó Capitán Phillips?
82
00:03:11,358 --> 00:03:13,026
Ah, tengo una idea.
83
00:03:13,109 --> 00:03:16,446
Denis, mi ex, me dejó
por un amante de los barcos.
84
00:03:16,529 --> 00:03:19,616
Tiene un bar en el puerto
de la isla Menemshewena.
85
00:03:19,699 --> 00:03:20,867
Denise trabaja allí.
86
00:03:20,950 --> 00:03:24,079
Podemos pasarnos en mi barco molón.
87
00:03:24,162 --> 00:03:27,207
Será divertido, ¿no? ¿A que sí?
88
00:03:27,290 --> 00:03:30,293
Ahora que lo pienso por primera vez, ¿no?
89
00:03:30,377 --> 00:03:31,211
Vaya tela.
90
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
Es una idea. Improvisada.
91
00:03:34,214 --> 00:03:37,092
Parece que no es
la primera vez que lo piensas.
92
00:03:37,175 --> 00:03:38,802
Sí, a mí me lo ha parecido.
93
00:03:38,885 --> 00:03:42,222
- ¿Qué decís?
- Tu ex te dejó por un marinero.
94
00:03:42,847 --> 00:03:46,351
Y llevas mil años reparando un barco,
95
00:03:46,434 --> 00:03:47,602
desde tu divorcio.
96
00:03:47,686 --> 00:03:51,439
- Sí, ¿y?
- ¿Y lo has llamado Ahora sí floto?
97
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
No sé qué insinúas, Bob.
Es una broma náutica.
98
00:03:54,484 --> 00:03:57,278
Teddy, ¿vas a dedicarle el día a Denise?
99
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
Igual no deberías intentar impresionarla.
100
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
¿Impresionarla? ¿A Denise?
101
00:04:02,325 --> 00:04:04,327
¿Qué? Qué locura.
102
00:04:04,411 --> 00:04:06,037
Ya lo tenemos superado.
103
00:04:06,121 --> 00:04:08,039
Además, ¿no te trató fatal?
104
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
¿No dijo que tu cabeza
parece un culo por detrás?
105
00:04:10,500 --> 00:04:12,002
Sí, por eso llevo gorra.
106
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
¿No te hacía usar el jardín como baño?
107
00:04:14,337 --> 00:04:16,673
Porque no se me daba bien lo de...
108
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
Luego le cogí el gusto.
109
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
¿Y no te puso los cuernos?
110
00:04:20,677 --> 00:04:25,098
Sí, pero yo trabajaba siete u ocho horas
cinco días por semana.
111
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
Claro que me puso los cuernos.
No le dejé otra opción.
112
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
Claro. No, eso seguro.
113
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
Pues decidido.
114
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
¡Ponemos rumbo
al bar del novio de mi exmujer!
115
00:04:36,151 --> 00:04:37,527
Ya estamos cerca.
116
00:04:37,610 --> 00:04:40,238
Ahí está el bar de su novio.
117
00:04:40,321 --> 00:04:41,948
Rey de los mares.
118
00:04:42,032 --> 00:04:42,866
Qué elegante.
119
00:04:43,450 --> 00:04:44,492
Ahí está Denise.
120
00:04:44,576 --> 00:04:48,413
- Ay, madre mía.
- Teddy. Tranquilízate.
121
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
Madre mía. Vamos allá.
122
00:04:49,998 --> 00:04:53,335
Sonreíd. Enseñad los platos,
os lo estáis pasando genial.
123
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
Vamos allá.
124
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
¡Qué buen chiste!
125
00:04:57,756 --> 00:05:00,425
¿Queréis más macedonia de la cara?
126
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
Anda, hola, Denise.
127
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
¡Mierda! No nos ha visto.
128
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
Si no sale a la primera...
129
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
- Vaya tela.
- Tengo que dar la vuelta.
130
00:05:09,225 --> 00:05:12,020
Giramos a estribor, a babor o lo que sea.
131
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Vale, allá vamos.
132
00:05:13,188 --> 00:05:15,648
- ¿Quieres volver a intentarlo?
- Claro.
133
00:05:15,732 --> 00:05:17,567
Es una curva pronunciada, ¿eh?
134
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
¡No es una bici de diez velocidades!
¡He reformado un barco!
135
00:05:21,071 --> 00:05:23,073
- Perdona, Teddy.
- Yo puedo.
136
00:05:23,948 --> 00:05:25,241
Vale, ahí está.
137
00:05:25,325 --> 00:05:27,410
Ahora nos verá. Vamos allá.
138
00:05:32,582 --> 00:05:34,918
¡Qué buen chiste! Qué bueno, ¿eh?
139
00:05:35,001 --> 00:05:37,087
¿Queréis más macedonia de la cara?
140
00:05:37,170 --> 00:05:39,214
Sí, gracias. Buenísima.
141
00:05:39,297 --> 00:05:40,924
Sabe a éxito.
142
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
No. Tampoco nos ha visto.
143
00:05:43,385 --> 00:05:46,763
¿Cómo me va a ver?
¡Voy en barco, gritando su nombre!
144
00:05:46,846 --> 00:05:49,349
¿A quién le gustan los giros cerrados?
145
00:05:49,432 --> 00:05:51,101
Empiezan a gustarme.
146
00:05:51,184 --> 00:05:52,435
¡Giro cerrado!
147
00:05:52,519 --> 00:05:53,645
Todo derecha.
148
00:05:53,728 --> 00:05:56,564
Tengo que girar a estribor. ¡No, a babor!
149
00:05:57,232 --> 00:05:58,566
¿Cómo estás, colega?
150
00:05:58,650 --> 00:06:01,820
De lujo.
Estamos disfrutando del mar, Bobby.
151
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
- ¡Siéntate!
- Sí. Vale.
152
00:06:04,239 --> 00:06:07,534
¡Sonreíd! Nos va genial desde el divorcio.
153
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
¡Eh, macedonia!
154
00:06:09,077 --> 00:06:09,994
¡Digo, Denise!
155
00:06:10,078 --> 00:06:12,747
¡Mira mi barco! ¡Voy en un barco!
156
00:06:12,831 --> 00:06:14,249
Que es mi barco.
157
00:06:14,332 --> 00:06:15,250
¿Teddy?
158
00:06:15,333 --> 00:06:17,002
¿Eh? Buenas.
159
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
Hola.
160
00:06:18,753 --> 00:06:23,091
Denise, ¿desde cuándo trabajas
en el restaurante de tu novio?
161
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
O sea, ¿desde cuándo
tiene tu novio el local?
162
00:06:28,972 --> 00:06:31,141
Encantado de verte.
163
00:06:31,224 --> 00:06:33,643
Esta macedonia es una delicia, ¿eh?
164
00:06:37,105 --> 00:06:37,939
Dios mío.
165
00:06:38,023 --> 00:06:38,857
Pues vaya.
166
00:06:38,940 --> 00:06:41,192
¿Denise ha visto que estampé el barco?
167
00:06:41,276 --> 00:06:42,527
¿Qué? No.
168
00:06:42,610 --> 00:06:44,404
No soy Teddy, por cierto.
169
00:06:45,822 --> 00:06:46,948
No suena muy allá.
170
00:06:47,032 --> 00:06:50,035
¡Mierda! Estamos enganchados.
Aceleraré al máximo.
171
00:06:55,749 --> 00:06:56,750
¡Libertad!
172
00:06:57,417 --> 00:06:58,752
- ¡Mierda!
- Vaya tela.
173
00:06:58,835 --> 00:07:01,212
Una salida triunfal, amigos.
174
00:07:02,047 --> 00:07:05,383
Estupendo. ¡La has cagado
como peor se podía cagar!
175
00:07:05,467 --> 00:07:07,093
¿Qué? No fue nada.
176
00:07:08,511 --> 00:07:11,514
Tampoco hubo tantos que nos grabaran.
177
00:07:11,598 --> 00:07:13,975
Yo grabé, pero no lo publicaré.
178
00:07:15,018 --> 00:07:18,355
No me esperaba esto.
Yo y mi dichosa cabeza de culo.
179
00:07:18,855 --> 00:07:20,023
Vámonos a casa.
180
00:07:20,106 --> 00:07:23,943
Mañana, o la próxima Navidad,
te reirás de esta anécdota.
181
00:07:24,027 --> 00:07:25,570
Teddy, Linda tiene razón.
182
00:07:25,653 --> 00:07:29,449
Seguro que es lo mejor.
183
00:07:30,283 --> 00:07:31,951
Así que navega tranquilo.
184
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
¿No veis ese humo muy ahumado?
185
00:07:36,164 --> 00:07:38,792
No tiene buena pinta, si sale del motor.
186
00:07:38,875 --> 00:07:40,835
¿El humo sale del motor?
187
00:07:40,919 --> 00:07:42,712
Pensé que eran unas costillas.
188
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Vaya. El muelle nos dejó bastante tocados.
189
00:07:45,840 --> 00:07:48,760
¿Cuándo es buen momento
para decirte que entra agua?
190
00:07:48,843 --> 00:07:50,345
¿Ahora es buen momento...?
191
00:07:50,428 --> 00:07:53,431
Ah, no. Eso no me gusta nada.
192
00:07:53,515 --> 00:07:55,892
- ¿No? Pues luego te lo digo.
- ¿Nos hundimos?
193
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Bueno, sí, pero...
194
00:07:58,395 --> 00:08:00,730
Pero llegaremos a casa, ¿no?
195
00:08:00,814 --> 00:08:03,316
Todo irá bien. Pero para asegurar,
196
00:08:03,400 --> 00:08:06,403
llamaremos a los guardacostas
y nos pondremos los chalecos.
197
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
¡Venga, es divertido!
198
00:08:08,154 --> 00:08:09,406
Ay, mi madre.
199
00:08:10,365 --> 00:08:12,867
Vale, hay que sintonizar el canal 16.
200
00:08:14,661 --> 00:08:17,038
- ¿Dónde está lo de hablar?
- ¿El qué?
201
00:08:17,122 --> 00:08:19,499
- El chisme que se pulsa.
- ¿No está?
202
00:08:19,582 --> 00:08:22,293
- Vaya.
- ¿Qué pasa, Teddy?
203
00:08:22,377 --> 00:08:25,296
¿Sabes el micro ese que se enchufa aquí?
204
00:08:25,964 --> 00:08:29,509
Lo bueno es que fue perfecto
para mi disfraz de poli en Halloween.
205
00:08:29,592 --> 00:08:31,886
Lo malo es que no tenemos radio.
206
00:08:31,970 --> 00:08:32,887
¿En serio?
207
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
Le quité una pieza para...
208
00:08:34,764 --> 00:08:36,725
Tercero. Quedé tercero.
209
00:08:36,808 --> 00:08:40,145
¿Le quitaste la pieza que necesitamos?
Nos hundimos.
210
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
Y no tengo cobertura.
211
00:08:41,980 --> 00:08:43,440
- Ni yo.
- Nada.
212
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
¿No podemos pedir ayuda?
213
00:08:45,316 --> 00:08:48,194
Tengo una bengala.
En todos los barcos hay una,
214
00:08:48,278 --> 00:08:50,238
pero es solo para emergencias.
215
00:08:50,321 --> 00:08:53,533
Sí, atentos a ver si surge una emergencia.
216
00:08:54,451 --> 00:08:55,994
Ya te entiendo.
217
00:08:56,077 --> 00:08:59,539
Pues solo hay una,
tengo que lanzarla perfecta.
218
00:09:01,249 --> 00:09:02,876
Igual nos ayuda algún pez.
219
00:09:02,959 --> 00:09:04,961
¿Y ahora qué hacemos, Teddy?
220
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Cálmate, Bob.
221
00:09:06,212 --> 00:09:10,091
- ¿Por qué iba a calmarme?
- ¿Podemos hablar un segundo?
222
00:09:10,717 --> 00:09:12,635
Teddy ha metido la pata. Es verdad.
223
00:09:12,719 --> 00:09:15,013
Pero enfadarte con él no servirá de nada.
224
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
No lo sabemos. Igual sí.
225
00:09:16,890 --> 00:09:19,059
No te desesperes con el pobre.
226
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
Vale, nos hundiremos con toda la calma.
227
00:09:21,811 --> 00:09:25,857
Muy bien. En parte,
quizá tenga culpa de lo ocurrido hoy,
228
00:09:25,940 --> 00:09:27,192
pero tengo un plan.
229
00:09:27,275 --> 00:09:29,235
Podemos llegar hasta esta isla.
230
00:09:29,319 --> 00:09:32,572
El mapa dice que es privada.
Igual es la de Caffrey.
231
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
¿El de Caramelos Caffrey?
232
00:09:34,657 --> 00:09:36,368
¿El del licor de contrabando?
233
00:09:36,451 --> 00:09:38,411
Nos vendría bien una copa, ¿eh?
234
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
Sí, yo me tomaba un refresco.
235
00:09:40,789 --> 00:09:43,875
Una de estas islas era suya,
o lo sigue siendo.
236
00:09:43,958 --> 00:09:46,628
Los ricos son dueños de cosas
aunque estén muertos, ¿no?
237
00:09:46,711 --> 00:09:48,797
Los mapaches muertos
son dueños de la calzada.
238
00:09:49,881 --> 00:09:50,882
¿Hay un muelle?
239
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
No veo ningún muelle.
240
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
- ¿Qué pasa?
- Has chocado contra unas piedras.
241
00:09:56,054 --> 00:09:57,222
Ah, se lo merecían.
242
00:09:57,305 --> 00:09:59,808
Sí, ¿por qué no chocar contra piedras?
243
00:10:00,308 --> 00:10:02,227
De aquí no nos movemos.
244
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
No podemos acercarnos más.
245
00:10:04,354 --> 00:10:06,731
Vale, pues nos toca mojarnos.
246
00:10:06,815 --> 00:10:08,733
Es como en el centro comercial.
247
00:10:08,817 --> 00:10:10,860
A veces hay que aparcar lejos.
248
00:10:10,944 --> 00:10:11,945
Suelto ancla.
249
00:10:13,196 --> 00:10:16,533
Sigo con mi móvil-borrador, papá.
Y no dejo que se moje.
250
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
Genial, Tina. Ahora es superimportante.
251
00:10:19,536 --> 00:10:20,453
Dímelo a mí.
252
00:10:20,537 --> 00:10:23,915
¡Tierra firme! ¡Ven aquí, cabronaza!
253
00:10:26,876 --> 00:10:30,130
"Isla privada.
Prohibido el paso. Peligro".
254
00:10:30,213 --> 00:10:31,297
No pinta bien.
255
00:10:31,381 --> 00:10:35,010
En una isla privada, qué menos
que deshacerte de sus peligros.
256
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
- Igual son peligros de lujo.
- Danger.
257
00:10:37,595 --> 00:10:39,764
No hay alternativa. Hay que buscar ayuda.
258
00:10:39,848 --> 00:10:41,850
Mirad arriba, hay una casa.
259
00:10:41,933 --> 00:10:42,934
Bien visto.
260
00:10:43,018 --> 00:10:44,519
Yo también veo cosas.
261
00:10:44,602 --> 00:10:47,147
- Mira, un borrador en el suelo.
- ¡Porras!
262
00:10:47,230 --> 00:10:48,440
Espera. Inicio.
263
00:10:48,523 --> 00:10:50,191
Bien. Sigue funcionando.
264
00:10:51,693 --> 00:10:55,030
- ¿Habéis oído algo?
- ¿En la vida o ahora?
265
00:10:55,113 --> 00:10:56,281
Yo no he oído nada.
266
00:10:56,364 --> 00:10:57,198
¿Qué...?
267
00:10:59,701 --> 00:11:03,413
¡Vacas! ¡Decidles
que no vendemos hamburguesas!
268
00:11:06,916 --> 00:11:09,044
- No, Dios.
- ¿Qué hacemos?
269
00:11:09,127 --> 00:11:11,129
Siguen acercándose.
270
00:11:11,212 --> 00:11:13,048
Parecen enfadadas. ¿Qué les pasa?
271
00:11:13,131 --> 00:11:14,674
¿Y por qué son peludas?
272
00:11:14,758 --> 00:11:16,634
¡Afeitaos y a trabajar, hippies!
273
00:11:16,718 --> 00:11:18,511
¿Cómo salisteis de Burlington, Vermont?
274
00:11:18,595 --> 00:11:20,597
Vamos a caminar hacia la derecha.
275
00:11:20,680 --> 00:11:23,433
- No las miréis a los ojos.
- Vale.
276
00:11:23,516 --> 00:11:26,436
Me miro los pies, tan campante.
277
00:11:27,771 --> 00:11:29,814
Se acercan. No se paran.
278
00:11:29,898 --> 00:11:32,400
No me gusta nada su actitud.
279
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
Sí, están enfadadas.
280
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
¿Por qué será?
281
00:11:35,653 --> 00:11:38,114
Deberíamos correr hacia esas rocas.
282
00:11:38,198 --> 00:11:39,032
Buen plan.
283
00:11:39,115 --> 00:11:41,743
Las vacas no escalan piedras, ¿no?
284
00:11:41,826 --> 00:11:43,370
¡Venga, corred!
285
00:11:43,453 --> 00:11:46,831
Nos han cortado el paso.
Nosotros vamos a esas rocas.
286
00:11:46,915 --> 00:11:48,875
¡Vale, nosotros vamos a esas!
287
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
¡Llegamos!
288
00:11:53,213 --> 00:11:55,674
¡Subid hacia la casa, nos vemos allí!
289
00:11:55,757 --> 00:11:57,967
No piséis la hierba y todo irá bien.
290
00:11:58,051 --> 00:11:59,844
¡Sí, fuera de mi terreno!
291
00:12:01,429 --> 00:12:03,056
Menudo follón nos he buscado.
292
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Vaya con el barquito.
293
00:12:04,516 --> 00:12:07,519
Acabo con niños en una isla
con vacas asesinas.
294
00:12:07,602 --> 00:12:10,313
No es lo que esperaba.
No fue lo que visualicé.
295
00:12:10,397 --> 00:12:12,315
Y no pensé que pasaría eso con Denise.
296
00:12:12,399 --> 00:12:15,694
Igual es que no era el mejor plan, no sé.
297
00:12:15,777 --> 00:12:17,737
¿Qué pensabas decirle a Denise
298
00:12:17,821 --> 00:12:20,156
si no hubieras estampado el barco?
299
00:12:20,240 --> 00:12:22,701
Pues pensaba decirle algo como:
300
00:12:22,784 --> 00:12:23,868
"Hola, Denise".
301
00:12:25,870 --> 00:12:26,705
¿Y después?
302
00:12:26,788 --> 00:12:28,039
No me preparé más.
303
00:12:29,082 --> 00:12:29,916
Soy un inútil.
304
00:12:30,000 --> 00:12:32,669
Bueno, igual te sientes mejor
305
00:12:32,752 --> 00:12:36,381
si recreamos la escena
como si hubiera salido genial.
306
00:12:36,464 --> 00:12:38,925
- Yo hago de Denise y tú de ti.
- Vale.
307
00:12:39,009 --> 00:12:42,053
Y yo, de novio de Denise.
Dueño de Rey de los mares.
308
00:12:42,971 --> 00:12:46,182
Hola, Denise. ¿Has visto mi barco?
309
00:12:46,266 --> 00:12:47,892
Muy buenas, Teddy.
310
00:12:47,976 --> 00:12:51,021
¡Mira qué barco! Es una preciosidad.
311
00:12:51,104 --> 00:12:52,731
Sí, estoy superceloso.
312
00:12:52,814 --> 00:12:56,985
Y la mujer que va contigo,
la de las gafas, parece la monda.
313
00:12:57,068 --> 00:12:58,111
¿Es tu novia?
314
00:12:58,194 --> 00:12:59,529
¿Quién, Linda?
315
00:12:59,612 --> 00:13:01,823
No, es una amiga. Es la mujer de Bob.
316
00:13:01,906 --> 00:13:03,742
Hola. Soy Denise.
317
00:13:03,825 --> 00:13:04,909
Yo, Linda.
318
00:13:04,993 --> 00:13:06,745
Linda, me encanta el nombre.
319
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Tienes cara de lista.
320
00:13:07,996 --> 00:13:11,791
¿Y la adolescente del pasador?
Seguro que tiene móvil propio.
321
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Os estáis desviando un poco del tema.
322
00:13:14,210 --> 00:13:15,211
Es verdad.
323
00:13:15,295 --> 00:13:17,464
Teddy, estás estupendo.
324
00:13:17,547 --> 00:13:20,550
Dejarte por este idiota
es la mayor tontería que hice.
325
00:13:20,633 --> 00:13:22,260
- ¿En serio?
- Pues claro.
326
00:13:22,344 --> 00:13:24,387
Sí. Deberías estar con Denise, no conmigo.
327
00:13:24,471 --> 00:13:26,222
Yo tengo el restaurante, me irá bien.
328
00:13:26,306 --> 00:13:29,059
Vamos a darnos una segunda oportunidad.
329
00:13:29,142 --> 00:13:32,354
¡Pues claro! Quiero que volvamos.
330
00:13:32,437 --> 00:13:35,565
Arreglaré el barco.
Y luego arreglaremos nuestro matrimonio.
331
00:13:35,648 --> 00:13:36,816
Fin de la escena.
332
00:13:36,900 --> 00:13:38,693
Estoy llorando. Qué escalofríos.
333
00:13:38,777 --> 00:13:41,571
¿Ahora me puedes decir:
"Has bajado cinco kilos"?
334
00:13:42,197 --> 00:13:44,115
¿Cuánto lo esperamos? ¿Está muerto?
335
00:13:44,199 --> 00:13:46,701
¿Quién? No recuerdo quién venía detrás.
336
00:13:46,785 --> 00:13:47,786
No ha sido...
337
00:13:49,621 --> 00:13:51,289
...tan duro.
338
00:13:52,457 --> 00:13:54,459
Aquí estamos. Buenas noticias.
339
00:13:54,542 --> 00:13:57,545
Recreamos la situación
y llegamos a la conclusión
340
00:13:57,629 --> 00:14:00,715
de que en cuanto salga de esta isla,
¡Denise y yo estaremos juntos!
341
00:14:00,799 --> 00:14:02,759
¿Qué dices? ¿De qué habla?
342
00:14:04,010 --> 00:14:08,014
Dicho por él, suena peor.
Tú no estabas, Bob.
343
00:14:08,098 --> 00:14:11,017
Yo sí. Interpreté al capullo de su novio.
344
00:14:11,101 --> 00:14:12,602
Madre de Dios.
345
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Fijaos. Ya estamos casi en la casa.
346
00:14:15,021 --> 00:14:17,607
¡Espero que haya tele y palomitas!
347
00:14:17,691 --> 00:14:20,735
No fastidies. ¿Tenemos que cruzar esto?
348
00:14:21,611 --> 00:14:22,779
¿Estás de coña?
349
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
Voy yo. Si logro cruzar, pediré ayuda.
350
00:14:27,450 --> 00:14:28,952
Menudo crujido.
351
00:14:29,035 --> 00:14:31,204
¡Un supercrujido, Dios!
352
00:14:31,287 --> 00:14:34,499
No sé yo, Teddy.
Ese puente se va a descomponer.
353
00:14:34,582 --> 00:14:37,836
- Puede, pero tengo que jugármela.
- Vale, suerte.
354
00:14:37,919 --> 00:14:41,548
- Vosotros esperad ahí.
- Yo nací para esperar.
355
00:14:41,631 --> 00:14:43,425
Vale, allá voy.
356
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
Avanzando.
357
00:14:47,012 --> 00:14:48,179
Cuidado, Teddy.
358
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Ya verás cuando se entere Denise.
359
00:14:50,056 --> 00:14:52,392
Será una anécdota impresionante.
360
00:14:52,475 --> 00:14:54,728
Si no sobrevivo, moriré como un héroe.
361
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
Estarás muerto
y aun así querrás impresionarla.
362
00:14:58,481 --> 00:15:01,026
Y adornad un poco la historia, ¿vale?
363
00:15:01,109 --> 00:15:04,070
Decidle que hice una voltereta
a lo saltador profesional.
364
00:15:04,154 --> 00:15:07,699
- Sí, venga. Se lo diremos.
- Vale.
365
00:15:07,782 --> 00:15:10,076
Madre mía, este puente se mueve mucho.
366
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
¿Chicos?
367
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Mirad detrás.
368
00:15:14,330 --> 00:15:16,332
¡Todos al puente! ¡Corred!
369
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Con cuidado, despacio.
370
00:15:19,252 --> 00:15:22,505
¡No puedo ir despacio,
estoy muerto de miedo!
371
00:15:24,591 --> 00:15:26,885
Con cuidado, venga.
372
00:15:27,719 --> 00:15:31,473
Vale, las vacas son más listas.
Ellas no suben al puente.
373
00:15:31,556 --> 00:15:34,351
Seguid cruzando e intentad no pesar.
374
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Hoy no desayuné dos veces.
375
00:15:36,186 --> 00:15:37,062
No, mentira.
376
00:15:37,145 --> 00:15:38,813
Venga, paso a paso.
377
00:15:38,897 --> 00:15:40,148
Con cuidado.
378
00:15:41,733 --> 00:15:44,694
- ¡Tina!
- Suelta el borrador. Usa ambas manos.
379
00:15:44,778 --> 00:15:47,489
No lo he perdido hasta ahora.
No pienso soltarlo.
380
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
Te compraré un móvil, pero agárrate.
381
00:15:50,033 --> 00:15:51,618
Ah, vale, genial.
382
00:15:53,745 --> 00:15:56,331
- Era un borrador genial.
- De los mejores.
383
00:15:56,414 --> 00:15:57,707
Tenía mala cobertura.
384
00:16:02,253 --> 00:16:03,963
¡Cruzamos! Mis pequeñines.
385
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
¿Quiénes sois y qué hacéis aquí?
386
00:16:07,676 --> 00:16:08,718
Aquí, de fiesta.
387
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
No vinimos a propósito.
388
00:16:10,178 --> 00:16:12,263
¡Largo, esto es una propiedad privada!
389
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
Ya. Es la isla de Caffrey.
390
00:16:14,015 --> 00:16:17,268
Sí, y mi deber es protegerla,
¡así que largaos!
391
00:16:17,352 --> 00:16:20,814
Nos encantaría, pero hemos naufragado
y necesitamos un teléfono.
392
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
No nos desbroce, por favor.
393
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
Lo haré si no os largáis.
394
00:16:24,442 --> 00:16:26,319
Haré esto con vuestras espinillas.
395
00:16:27,904 --> 00:16:29,531
No, vale.
396
00:16:29,614 --> 00:16:33,576
Pero el barco de Teddy
chocó contra unas rocas.
397
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
Soy Teddy. El dueño del barco en cuestión.
398
00:16:36,413 --> 00:16:39,040
Sí. ¿Podríamos llamar y pedir ayuda?
399
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Vale, no os desbrozaré. Pasad.
400
00:16:42,002 --> 00:16:45,380
Os enseño la casa
y os dejo probar el ponche de allanadores.
401
00:16:45,463 --> 00:16:46,631
¡Anda, ponche!
402
00:16:47,716 --> 00:16:49,259
Este es el salón.
403
00:16:49,342 --> 00:16:51,594
Entonces, ¿está aquí el teléfono?
404
00:16:51,678 --> 00:16:52,887
Todo se andará.
405
00:16:52,971 --> 00:16:56,433
Solo es una suposición,
pero ¿vive aquí solo, Nathaniel?
406
00:16:56,516 --> 00:17:00,145
Ah, sí. Solo, con mis herramientas
de jardín y las vacas.
407
00:17:00,228 --> 00:17:02,647
Sí, puede dejar eso, si quiere.
408
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
No, gracias.
409
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
¿Por qué hay vacas aterradoras
sueltas por la isla?
410
00:17:07,235 --> 00:17:09,571
Son vacas de las Tierras Altas.
411
00:17:09,654 --> 00:17:12,574
El señor Caffrey las trajo desde Escocia.
412
00:17:12,657 --> 00:17:15,493
Se las regaló
al amor de su vida, Gwendolyn.
413
00:17:15,577 --> 00:17:16,995
¡Era escocesa!
414
00:17:17,078 --> 00:17:19,873
Pero nunca lo correspondió.
415
00:17:19,956 --> 00:17:21,791
Él compró esta isla para ella.
416
00:17:21,875 --> 00:17:23,752
¡Por Gwendolyn, la escocesa!
417
00:17:23,835 --> 00:17:26,838
Sí. Y la llamó isla Anímate y Quiéreme.
418
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
Construyó esta casa para ella,
419
00:17:28,506 --> 00:17:31,384
que llamó
"La casa de Caffrey para Gwendolyn".
420
00:17:31,468 --> 00:17:34,012
Tenía todo el dinero del mundo,
421
00:17:34,095 --> 00:17:36,848
pero no logró que la mujer que amaba
lo correspondiera.
422
00:17:36,931 --> 00:17:40,101
Ella lo dejó
por un conde austriaco llamado Lipshitz.
423
00:17:40,185 --> 00:17:42,937
Y el ganado ocupa la isla desde entonces.
424
00:17:43,021 --> 00:17:45,982
- Teddy, eres igual que Caffrey.
- ¿Sí?
425
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
Sí. Caffrey hizo todo eso
para impresionar a la tal Gwendolyn.
426
00:17:49,986 --> 00:17:52,405
- Como tú con tu barco.
- Es verdad.
427
00:17:52,489 --> 00:17:53,907
¡Sí! ¡Por fin!
428
00:17:53,990 --> 00:17:56,159
¡Le compraré una isla a Denise!
429
00:17:56,242 --> 00:17:58,787
- Así podré recuperarla.
- ¡Por Dios!
430
00:17:58,870 --> 00:18:01,289
- ¿Qué?
- ¡Teddy! ¡Vale ya!
431
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
¡Bob!
432
00:18:02,290 --> 00:18:05,960
Teddy, lo que Bob intenta decirte
es que olvides a Denise.
433
00:18:06,044 --> 00:18:08,380
Olvida nuestra recreación de antes,
434
00:18:08,463 --> 00:18:10,006
que igual no te ayudó mucho.
435
00:18:10,090 --> 00:18:11,216
Yo estoy orgullosa.
436
00:18:11,299 --> 00:18:13,718
No le digas a Denise que estás bien.
437
00:18:13,802 --> 00:18:15,553
Estate bien y ya está.
438
00:18:15,637 --> 00:18:17,597
Y estás bien, ¿a que sí?
439
00:18:17,681 --> 00:18:20,183
- Así que vale ya.
- Déjalo, Bobby.
440
00:18:20,266 --> 00:18:21,351
¿Dale otro meneo?
441
00:18:21,434 --> 00:18:24,312
O hazle una pedorreta en la barriga
para que aprenda.
442
00:18:24,396 --> 00:18:27,816
Te queremos, Teddy.
Queremos lo mejor para ti.
443
00:18:27,899 --> 00:18:29,484
Vaya, fíjate.
444
00:18:29,567 --> 00:18:32,570
No se lo ofrezco a muchos allanadores,
445
00:18:32,654 --> 00:18:34,155
pero parecéis raros.
446
00:18:34,823 --> 00:18:35,865
Vale.
447
00:18:35,949 --> 00:18:37,617
No llaméis por teléfono.
448
00:18:37,701 --> 00:18:40,870
Tengo un barco y tiempo para regalar.
Os remolcaré yo.
449
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
¿Tiene barco?
450
00:18:42,038 --> 00:18:44,416
Sí. Varios. En el cobertizo.
451
00:18:44,499 --> 00:18:46,626
¿Cobertizo? No vimos ninguno.
452
00:18:46,710 --> 00:18:49,212
Porque llegasteis por el lado equivocado.
453
00:18:49,295 --> 00:18:50,964
La fachada de la casa es preciosa.
454
00:18:51,047 --> 00:18:52,132
Mirad.
455
00:18:52,215 --> 00:18:53,800
Mucho mejor allanar por ahí.
456
00:18:53,883 --> 00:18:56,970
- Pues sí, un buen allanamiento.
- Para la próxima.
457
00:18:57,846 --> 00:18:59,931
Menudo porrazo le metiste.
458
00:19:00,015 --> 00:19:02,392
No encendáis cerillas ni tiréis colillas.
459
00:19:02,475 --> 00:19:04,519
Vais perdiendo combustible.
460
00:19:04,602 --> 00:19:06,187
¿Hacer popó se puede?
461
00:19:06,271 --> 00:19:10,108
Perdone, ¿dónde podemos hacer popó?
Porque tengo ganas.
462
00:19:12,110 --> 00:19:13,737
Papá, quería darte las gracias
463
00:19:13,820 --> 00:19:16,281
por creerme responsable para tener móvil.
464
00:19:16,364 --> 00:19:17,574
Cosa que pensamos.
465
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
Sí, Tina. Seguro que cuidas bien el móvil.
466
00:19:20,910 --> 00:19:23,079
Lo sé. Algún día.
467
00:19:23,163 --> 00:19:25,540
- Pero por ahora no quiero móvil.
- ¿No?
468
00:19:25,623 --> 00:19:28,168
No, me pasé el día pendiente del borrador.
469
00:19:28,251 --> 00:19:29,711
Si siempre miras al suelo,
470
00:19:29,794 --> 00:19:32,380
te pierdes lo que te rodea.
471
00:19:32,464 --> 00:19:35,300
Ah, vale, Tina. Pues me parece genial.
472
00:19:35,383 --> 00:19:36,217
Y más barato.
473
00:19:36,301 --> 00:19:39,387
Y deberías leer más.
Nunca te he visto leer un libro.
474
00:19:39,471 --> 00:19:40,638
Ya está bien, Tina.
475
00:19:40,722 --> 00:19:42,891
¿Alguna vez has hablado con mamá,
476
00:19:42,974 --> 00:19:44,309
pero de verdad?
477
00:19:45,310 --> 00:19:49,147
Papá, olvídate del teléfono.
Tendremos que quitarte el móvil.
478
00:19:49,230 --> 00:19:50,065
Sí.
479
00:20:02,702 --> 00:20:03,661
Se acabó.
480
00:20:04,788 --> 00:20:06,206
¡Hay fuego!
481
00:20:06,289 --> 00:20:08,958
- ¡Teddy! ¿Has sido tú?
- Tenías razón, Bob.
482
00:20:09,042 --> 00:20:11,419
Vale, pero no te mandé prenderle fuego.
483
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
Nunca me han gustado los barcos.
484
00:20:13,880 --> 00:20:15,382
¿A quiénes les gustan?
485
00:20:15,465 --> 00:20:18,343
A los que quieren impresionar a sus ex.
A mí no.
486
00:20:18,426 --> 00:20:19,427
A mí me gustan.
487
00:20:19,511 --> 00:20:20,970
¿Y seguimos remolcándolo?
488
00:20:21,054 --> 00:20:23,306
¿No podemos soltarlo?
489
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Está en llamas.
490
00:20:24,557 --> 00:20:25,392
¡Lo suelto!
491
00:20:25,475 --> 00:20:29,729
Teddy, ¿y por qué no vendiste
el barco por piezas?
492
00:20:29,813 --> 00:20:32,899
Yo hubiera aceptado un barco gratis.
No es por nada.
493
00:20:32,982 --> 00:20:34,859
Mejor empezar de cero.
494
00:20:34,943 --> 00:20:36,903
Ahora voy a vivir para mí.
495
00:20:36,986 --> 00:20:40,532
Nos dejamos ahí
las carteras y todo lo demás.
496
00:20:40,615 --> 00:20:41,991
¿Ah, sí?
497
00:20:42,075 --> 00:20:44,577
Pues así empezamos todos de cero, ¿eh?
498
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
También estaba el volante de la furgoneta.
499
00:20:49,666 --> 00:20:52,377
- ¿Me lleváis luego a casa?
- Por Dios.
500
00:20:52,919 --> 00:20:55,839
Aunque es una recta, seguro que llego.
501
00:21:29,789 --> 00:21:31,791
Traducción:
Beatriz Egocheaga
35986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.