All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E01.Flu-ouise.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 ELLAS TAMBIÉN SIERRAN HERRAMIENTAS 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 FUMIGAMOS CON AMOR 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,141 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:20,854 --> 00:00:24,399 Hola, gente. ¿Quién tiene dos pulgares y la gripe? 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,693 ¡La menda! Tócame la frente. 10 00:00:26,776 --> 00:00:28,278 ¡Toca! ¡Tócamela! 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Pues sí, estás ardiendo. 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,324 Mitad niña, mitad parrilla. Toda poli. 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Una poli enferma. 14 00:00:34,659 --> 00:00:38,163 No fastidies, Louise, ¿has pillado la gripe? Qué mal. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Ya. Qué mala suerte. 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Estás bastante espabilada. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,544 ¿Será que no quieres ir al cole? 18 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 ¡Qué atrevido, padre! 19 00:00:46,087 --> 00:00:49,424 Pero ahora que lo dices, igual tengo que faltar al cole. 20 00:00:49,507 --> 00:00:52,093 Qué pena, con lo que me encanta. 21 00:00:52,927 --> 00:00:55,138 Louise, no te conviene coger la gripe. 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,307 A mí me produjo delirios febriles. 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,684 Soñé que iba a un club de lectura con mi prima Vanessa 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 - y era una mujer lobo. - Mítico. 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,230 Pues tendré la gripe, pero me siento de lujo. 26 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 - Gene, abrazo de celebración. - ¡No! 27 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 - Tina... - Yo sí acepto uno. 28 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 - Eso es. - ¡No, Tina! 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 ¿Cómo está mi enfermita? 30 00:01:14,866 --> 00:01:17,160 Menudo montaje tienes aquí preparado. 31 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 Ah, sí, tengo a mis amigos Bakeneko, 32 00:01:20,372 --> 00:01:21,289 Akkorokamui, 33 00:01:21,373 --> 00:01:22,916 Dodomeki y Mizuchi. 34 00:01:22,999 --> 00:01:25,126 Yo los llamo a todos Hello Kitty. 35 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 Y ahora, vas a tomar el jarabe. 36 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 Venga, hasta la última gota. 37 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 En un rato vuelvo a verte. 38 00:01:34,427 --> 00:01:35,970 No quiero ponerme buena. 39 00:01:36,054 --> 00:01:38,056 Espera, ¿quién falta aquí? 40 00:01:38,139 --> 00:01:40,058 Kuchi Kopi. ¡Kuch! 41 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 Mi juguete favorito del mundo. 42 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Si tuviera un favorito. 43 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Que no es el caso. 44 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Pensé que le habíamos quitado la bocina. 45 00:01:52,946 --> 00:01:55,281 - ¿Estaba en tu cajón de la ropa interior? - Sí. 46 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 - Conocemos el cajón. - Y tu ropa interior. 47 00:01:57,951 --> 00:02:00,036 Estirada y no tan blanca como debiera. 48 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ¡Voy! 49 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 Vale ya. 50 00:02:03,164 --> 00:02:04,874 - Bien, me has oído. - Sí. 51 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 ¿Me harías el gran favor de traerme a Kuchi Kopi? 52 00:02:08,044 --> 00:02:10,922 Iría yo, pero estoy débil y enfermísima. 53 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 - Sí, ¿dónde está? - En el baño, junto al váter. 54 00:02:14,592 --> 00:02:15,593 ¿Y qué hace ahí? 55 00:02:15,677 --> 00:02:18,430 Ya que preguntas, es mi amigo de cacas. 56 00:02:18,513 --> 00:02:21,391 Vale. Venga, ahora te lo traigo. 57 00:02:22,434 --> 00:02:23,309 Aquí está. 58 00:02:25,770 --> 00:02:26,980 No, por favor. 59 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Me cayó Kuchi Kopi al váter, 60 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 intenté secarlo y se me volvió a caer. 61 00:02:31,026 --> 00:02:33,278 Y ahora está lleno de agua por dentro. 62 00:02:33,361 --> 00:02:35,113 A Louise no le hará gracia. 63 00:02:35,196 --> 00:02:36,573 Es su juguete favorito. 64 00:02:36,656 --> 00:02:38,074 ¿Crees que no lo sé? 65 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 ¿Y ahora qué hacemos? 66 00:02:39,784 --> 00:02:41,786 Meterlo en el horno con arroz. 67 00:02:42,746 --> 00:02:45,165 Para secarlo. Se hace con los móviles. 68 00:02:45,248 --> 00:02:48,668 Y ya de paso, metemos unas costillas. Por si las moscas. 69 00:02:48,752 --> 00:02:51,921 ¿Alguien más se está congelando 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,423 y se siente flotar? 71 00:02:54,966 --> 00:02:56,134 ¿Solo yo? 72 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 ¿Dónde anda Kuchi Kopi? 73 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 ¡Un segundo! 74 00:03:00,972 --> 00:03:04,517 Está a 35 grados. ¿Cuánto suele tardar? 75 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 - Treinta minutos. - ¿Qué? ¡Eso es media hora! 76 00:03:07,520 --> 00:03:09,272 Louise nos pillará mucho antes. 77 00:03:09,356 --> 00:03:11,441 A ver, conozco muy bien el horno. 78 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 Qué chulería. 79 00:03:12,484 --> 00:03:16,863 Si lo ponemos a 90 grados unos minutos, servirá. 80 00:03:18,531 --> 00:03:21,117 No puedo entrar sola. Os venís conmigo. 81 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 - ¿Qué decimos? - Entretenedla. 82 00:03:23,370 --> 00:03:25,830 Puedo distraerla con un baile intrigante. 83 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 - Hola, cariño. - Hola. 84 00:03:29,959 --> 00:03:32,170 Hola. ¿Dónde está Kuchi Kopi? 85 00:03:32,253 --> 00:03:34,422 - Sí. Kuchi Kopi. - Sí. 86 00:03:38,301 --> 00:03:39,427 Mira cómo baila. 87 00:03:39,511 --> 00:03:40,887 Menudo fiera. 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 Espera, ¿ese es tu jarabe? 89 00:03:42,722 --> 00:03:44,224 No. 90 00:03:44,307 --> 00:03:45,725 ¿Lo escupiste? 91 00:03:45,809 --> 00:03:48,770 - Tienes que tomártelo, señorita. - No quiero. 92 00:03:48,853 --> 00:03:51,690 No me obligues a hacerte un placaje familiar. 93 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 No te atreverías. 94 00:03:55,694 --> 00:03:58,613 ¿Cómo aguanta el tipo estando tan enferma? 95 00:03:58,697 --> 00:03:59,948 ¡Como la economía! 96 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 Vale, tenemos un problema. 97 00:04:03,118 --> 00:04:04,411 ¡Dios, el horno! 98 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 ¡Que le den al horno y a vosotros! 99 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 Vaya, nos hemos pasado de tiempo. 100 00:04:09,457 --> 00:04:10,917 Pero igual está bien. 101 00:04:12,335 --> 00:04:13,586 No está bien. 102 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 ¡Yo lo arreglo! 103 00:04:15,880 --> 00:04:17,966 - ¡Quema! - Estamos muertos. 104 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Ay, Dios. Deberíamos irnos 105 00:04:20,135 --> 00:04:22,929 de la ciudad. Subir al coche y largarnos. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,639 Yo quiero ver Ann Arbor. 107 00:04:24,723 --> 00:04:28,727 Bueno, anda un poco atontada, ¿no? Igual no se da cuenta. 108 00:04:29,602 --> 00:04:32,564 - Hola. - Buenas. 109 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 ¿Tienes a Kuchi Kopi? 110 00:04:35,191 --> 00:04:36,735 Aquí está. Kuchi. 111 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 - ¡Hasta mañana! - Hasta mañana. 112 00:04:39,279 --> 00:04:40,530 Hasta mañana, Kuchi. 113 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 - Mi madre. - ¡Fue un accidente! 114 00:04:46,286 --> 00:04:49,372 Se me cayó al váter y Tina dijo que lo metiéramos en el horno. 115 00:04:49,456 --> 00:04:50,832 Bob lo puso mal 116 00:04:50,915 --> 00:04:54,836 y Gene le aplastó la cara, así que es culpa de todos. ¿Verdad? 117 00:04:54,919 --> 00:04:56,588 Louise, mil perdones. 118 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Di algo, cariño. 119 00:05:00,633 --> 00:05:01,718 Fuera. 120 00:05:01,801 --> 00:05:04,137 Louise, sé que estás muy enfadada 121 00:05:04,220 --> 00:05:08,058 y que es pronto para verlo con perspectiva y perdonarnos... 122 00:05:08,141 --> 00:05:12,145 Jamás os lo perdonaré. ¡Jamás de los jamases! 123 00:05:12,228 --> 00:05:13,646 ¿Y qué tal si...? 124 00:05:14,981 --> 00:05:16,524 - ¡Largo! - ¡Vale! 125 00:05:17,567 --> 00:05:19,361 Pues ha ido... bien. 126 00:05:19,444 --> 00:05:22,197 No me lo puedo creer. 127 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 Antes confiaba en mi familia. 128 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Lo sentimos, perdónanos. 129 00:05:29,120 --> 00:05:31,790 Ahora son una pesadilla. 130 00:05:31,873 --> 00:05:34,709 ¿Sabes que te hemos perdido perdón? 131 00:05:34,793 --> 00:05:38,088 Me destrozaron mi juguete favorito. 132 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 No estuvimos inspirados. 133 00:05:40,715 --> 00:05:43,677 Me rompieron el corazón en pedacitos. 134 00:05:43,760 --> 00:05:46,429 Si ayuda, te dejamos partirnos la cara. 135 00:05:46,513 --> 00:05:50,266 Tendría que mataros a bofetadas. 136 00:05:50,350 --> 00:05:52,686 Pues sí que estamos mal. 137 00:05:52,769 --> 00:05:55,980 Se ve que lo mío no es perdonar. 138 00:05:57,607 --> 00:06:00,735 Estoy mareada. La habitación da vueltas, estoy atontada. 139 00:06:00,819 --> 00:06:04,406 ¿Una alfombra de espiral? Se ve que mi cabeza está muy mal. 140 00:06:17,252 --> 00:06:18,294 Hola. 141 00:06:20,171 --> 00:06:21,840 Espera, ¿por qué gritas tú? 142 00:06:21,923 --> 00:06:24,009 Pensé que era lo que hacíamos. 143 00:06:24,092 --> 00:06:26,261 - Mejor no. - Por mí bien. 144 00:06:29,889 --> 00:06:32,767 Me la voy a jugar y a decir 145 00:06:32,851 --> 00:06:35,520 que igual esto es un delirio febril. 146 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Vaya día más gris. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,983 ¿Será, no sé, porque estoy enfadada con mi familia? 148 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 ¿Así funcionan los delirios? 149 00:06:41,568 --> 00:06:43,236 Deberías pasártelo bien. 150 00:06:43,319 --> 00:06:46,281 La verdad es que estás hecho un cuadro. 151 00:06:46,364 --> 00:06:48,324 - ¿Es grave? - Bastante. 152 00:06:48,408 --> 00:06:50,035 Pero no es la cara, ¿no? 153 00:06:50,118 --> 00:06:52,328 Mi familia te dejó hecho un eccehomo. 154 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 - Habría que matarlos. - ¿Qué? 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,583 ¿Me he pasado? Oye, por cierto. 156 00:06:56,666 --> 00:06:59,169 Tengo una multipropiedad por aquí. 157 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 ¿Una multipropiedad en mi delirio? 158 00:07:01,338 --> 00:07:03,506 Sí, una fortaleza preciosa. ¡Mira! 159 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 - Ahí se ve. - Ah, sí. 160 00:07:05,550 --> 00:07:07,344 ¿Estás mirando donde te señalo? 161 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Sí, es la única fortaleza que hay. 162 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 Ya, pero no reaccionaste diciendo: 163 00:07:11,765 --> 00:07:14,267 "¡Anda, es una fortaleza increíble!". 164 00:07:14,351 --> 00:07:15,977 Es muy bonita. 165 00:07:16,478 --> 00:07:17,354 En fin, 166 00:07:17,437 --> 00:07:20,607 que deberíamos ir. Allí estaremos solos 167 00:07:20,690 --> 00:07:21,900 y a salvo. 168 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 - ¿De qué? - De la gente. 169 00:07:24,361 --> 00:07:25,570 ¡Nadie nos hará daño! 170 00:07:26,196 --> 00:07:27,405 - Perdona. - Ya. 171 00:07:27,489 --> 00:07:30,992 Vale, bueno... sí, vamos para allá. 172 00:07:31,076 --> 00:07:32,202 Por mí bien. 173 00:07:32,952 --> 00:07:34,537 ¡Qué horror! 174 00:07:34,621 --> 00:07:35,955 ¡Sí, Louise nos odia! 175 00:07:36,039 --> 00:07:38,208 A mí el que menos, pero sí. 176 00:07:39,000 --> 00:07:41,670 - ¿Sí? - Bob, soy Teddy. Del restaurante. 177 00:07:41,753 --> 00:07:44,089 - ¿Estás viendo el hockey? - No. 178 00:07:44,881 --> 00:07:47,676 Qué pena, porque no tengo tele. Quiero ir a ver el partido. 179 00:07:47,759 --> 00:07:51,179 No es buen momento. Estamos en medio de una crisis. 180 00:07:51,262 --> 00:07:53,598 Derretimos el Kuchi Kopi de Louise. 181 00:07:53,682 --> 00:07:55,892 - ¡Es su juguete preferido! - Ya. 182 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 Espera, Kuchi Kopi es de vinilo, ¿no? 183 00:07:58,520 --> 00:07:59,854 No lo sé. Supongo. 184 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 ¿Y si llevo mi pistola de calor y lo arreglo? 185 00:08:02,232 --> 00:08:03,316 ¿Tienes una? 186 00:08:03,400 --> 00:08:05,777 Sí, la uso para soldar tuberías de PVC. 187 00:08:05,860 --> 00:08:08,405 Te lo había contado. No me escuchas, Bob. 188 00:08:09,155 --> 00:08:12,659 Con ella podremos devolverle la forma a Kuchi Kopi. 189 00:08:12,742 --> 00:08:14,494 Y así, si me ves usarla, 190 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 la próxima vez que hable de ella te acordarás. 191 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Estamos desesperados, pásate. 192 00:08:19,416 --> 00:08:21,793 - Y ponemos el partido de fondo. - Adiós. 193 00:08:21,876 --> 00:08:24,004 Viene Teddy con su pistola de calor. 194 00:08:24,087 --> 00:08:26,047 ¿Es un eufemismo de su pilila? 195 00:08:26,131 --> 00:08:29,843 Es un espacio diáfano, con electrodomésticos de acero inoxidable. 196 00:08:29,926 --> 00:08:33,722 Es una fortaleza genial para escaparme de todo. 197 00:08:33,805 --> 00:08:35,890 - He oído algo. - No me mandes callar. 198 00:08:35,974 --> 00:08:38,268 ¡Alto ahí! No podéis... 199 00:08:42,147 --> 00:08:43,314 No podéis pasar. 200 00:08:43,398 --> 00:08:45,400 ¿Bakeneko? ¿Qué pasa? 201 00:08:45,483 --> 00:08:48,403 Louise, no puedo dejar que vayas a la fortaleza. 202 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 ¿Por qué no? 203 00:08:49,404 --> 00:08:52,866 Está celoso porque a él no lo he invitado. Es patético. 204 00:08:52,949 --> 00:08:54,868 La fortaleza es un lugar horrible. 205 00:08:54,951 --> 00:08:57,037 ¿Quién construye una fortaleza que tapa el sol 206 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 y lo hace todo oscuro y gris? ¿Quién? 207 00:08:59,831 --> 00:09:01,166 Pues un tío genial. 208 00:09:01,249 --> 00:09:03,335 Esa fortaleza es lo peor, 209 00:09:03,418 --> 00:09:06,629 es una maldición que nos ha sumergido 210 00:09:06,713 --> 00:09:08,757 en esta oscuridad atroz. 211 00:09:08,840 --> 00:09:11,926 Yo tomaba el sol en mi terraza, 212 00:09:12,010 --> 00:09:14,095 en las copas de los árboles. 213 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Disfrutaba de buena lectura, 214 00:09:17,098 --> 00:09:18,850 la brisa soplaba con ternura. 215 00:09:19,809 --> 00:09:23,938 Tenía unas vistas de rechupete, 216 00:09:24,022 --> 00:09:27,525 hasta que construyó su fortaleza y lo mandó todo al garete. 217 00:09:27,609 --> 00:09:28,818 - Mátalo. - ¿Perdón? 218 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 Un momento. Escucha, Bakeneko. 219 00:09:31,237 --> 00:09:34,616 No me digas dónde ir o no en mi propio delirio febril. 220 00:09:34,699 --> 00:09:37,994 - ¿Por qué quieres ir? - Pues para estar sola. 221 00:09:38,078 --> 00:09:39,788 - Qué tontería. - Eres tonto. 222 00:09:39,871 --> 00:09:41,414 Tu cara es un cuadro. 223 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Mi cara no es un cuadro. 224 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Zúmbale. 225 00:09:45,377 --> 00:09:47,962 - No quiero pelear. - Pues déjanos pasar. 226 00:09:48,046 --> 00:09:51,675 Vale, peleamos. Pero sin pasarme, porque soy enorme... 227 00:09:53,259 --> 00:09:54,511 Vale, no está mal. 228 00:09:54,594 --> 00:09:58,515 ¡Solo... tienes... que... dejarnos pasar! 229 00:09:58,598 --> 00:10:02,602 No me... estoy esforzando mucho... que lo sepas. 230 00:10:05,563 --> 00:10:09,442 Vale, un descanso. O podéis seguir andando. Da igual. 231 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 Menudo desastre, la verdad. 232 00:10:12,070 --> 00:10:15,073 ¿Y si lo cambiamos? Conozco a un tío con juguetes. 233 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 Él es de verdad, no de juguete. 234 00:10:17,242 --> 00:10:21,037 No, Teddy, quiere a ese juguete más que a nosotros. 235 00:10:21,121 --> 00:10:22,956 Intenta arreglarlo ahora que duerme. 236 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 - ¿Tienes la mostaza para el cambio? - Mostaza, aquí. 237 00:10:26,710 --> 00:10:29,379 Está llena. ¿Pesa lo mismo que Kuchi Kopi? 238 00:10:29,462 --> 00:10:30,296 Déjame ver. 239 00:10:31,923 --> 00:10:32,757 Ahora sí. 240 00:10:32,841 --> 00:10:34,009 - Gracias. - De nada. 241 00:10:41,850 --> 00:10:45,186 ¿Qué tal si ponemos el partido de hockey? Bajito. 242 00:10:45,270 --> 00:10:47,313 Eres la bomba, Louise. 243 00:10:47,397 --> 00:10:49,607 Dijiste: "Ah, ¿que no puedo pasar? 244 00:10:49,691 --> 00:10:51,151 ¿Y por qué estoy pasando?". 245 00:10:51,609 --> 00:10:55,363 ¿Me oís, posibles habitantes de este pantano? 246 00:10:55,447 --> 00:10:58,116 No os metáis con esta niña. 247 00:10:58,199 --> 00:10:59,034 ¡Qué va! 248 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Hola, monstruo del pantano. 249 00:11:03,747 --> 00:11:07,959 ¿No me habrás oído rajando justo ahora, no? 250 00:11:09,586 --> 00:11:10,920 ¡Vale, parece que sí! 251 00:11:15,258 --> 00:11:17,260 ¿Akkorokamui? ¿Eres tú? 252 00:11:18,386 --> 00:11:20,013 Sí. 253 00:11:20,096 --> 00:11:21,681 - Sí, soy yo. Hola. - Hola. 254 00:11:21,765 --> 00:11:23,850 A ver, no puedes pasar... 255 00:11:23,933 --> 00:11:24,768 Pedorreta. 256 00:11:24,851 --> 00:11:27,270 Es broma. Eso, que nadie puede pasar. 257 00:11:28,396 --> 00:11:30,774 No te puedo dejar ir a la fortaleza. 258 00:11:30,857 --> 00:11:32,567 Es un lugar terrible. 259 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 - Te lo explicaré. - Ya estamos. 260 00:11:34,986 --> 00:11:38,656 Esa fortaleza es lo peor, es una maldición 261 00:11:38,740 --> 00:11:42,035 que nos ha sumergido en esta oscuridad atroz. 262 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 Yo organizaba fiestas con vino y calamares 263 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 y bebíamos y bebíamos... 264 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Sí, entendido. 265 00:11:49,167 --> 00:11:50,085 No he acabado. 266 00:11:50,168 --> 00:11:53,338 Y bebíamos y bebíamos... ¡Venga, cantad! 267 00:11:53,421 --> 00:11:54,589 ¿Se repite mucho? 268 00:11:54,673 --> 00:11:56,591 ¡Y bebíamos todo el día! 269 00:11:56,675 --> 00:12:00,553 ¡Hasta que la fortaleza trajo el frío y eso no está bien! ¡Sí! 270 00:12:00,637 --> 00:12:02,430 - ¿Kuch? ¿Hablamos? - Sí. 271 00:12:02,514 --> 00:12:03,640 ¿Qué pasa? 272 00:12:03,723 --> 00:12:07,769 Están todos empeñados en que no vaya a la fortaleza esa. 273 00:12:07,852 --> 00:12:09,187 ¿Qué? No, qué va. 274 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 Igual hay algo de lo que no me estoy percatando, 275 00:12:12,941 --> 00:12:14,609 o es una metáfora o algo. 276 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 Pues vamos a la fortaleza y lo averiguamos 277 00:12:17,320 --> 00:12:21,324 sentados en el jacuzzi con sus ocho chorros, ¿que tal? 278 00:12:21,408 --> 00:12:22,575 Sí, por mí bien. 279 00:12:22,659 --> 00:12:24,619 ¿Por qué susurramos? 280 00:12:24,703 --> 00:12:27,038 Ah, hola. Quiero decirte una cosa. 281 00:12:27,122 --> 00:12:28,456 Dime. 282 00:12:28,540 --> 00:12:30,750 - Acércate más. - Vale. 283 00:12:30,834 --> 00:12:31,960 ¡Mi cara! 284 00:12:33,461 --> 00:12:34,587 ¿Dónde estás? 285 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 ¿Qué haces, qué? 286 00:12:37,382 --> 00:12:40,218 Hasta otra, Akkorokamui. Pringado. 287 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 - Choca. - Qué fuerte. 288 00:12:42,262 --> 00:12:44,222 Anda, tengo cola de caballo. 289 00:12:46,891 --> 00:12:48,101 Vale, ya está. 290 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 Ahora tiene tetas. 291 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 ¿Tetas? Son los brazos. 292 00:12:52,772 --> 00:12:55,483 Funciona mejor con las tuberías de PVC. 293 00:12:55,567 --> 00:12:58,945 ¿Louise no querrá dos tuberías de PVC fundidas? 294 00:12:59,029 --> 00:13:01,448 No pasa nada, Teddy. Lo has intentado. 295 00:13:01,531 --> 00:13:04,743 ¿Y por qué no vamos al sitio donde nos darían otro? 296 00:13:04,826 --> 00:13:06,327 La juguetería de Hillcrest. 297 00:13:06,411 --> 00:13:09,831 Está donde la farmacia de guardia. Y hay que comprar jarabe, 298 00:13:09,914 --> 00:13:12,292 porque la enana malvada lo lanzó volando. 299 00:13:12,375 --> 00:13:13,918 ¿No estará cerrada? 300 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 - Abre para emergencias. - ¿Cómo lo sabes? 301 00:13:16,212 --> 00:13:18,048 ¿Sabes cuando te despiertas 302 00:13:18,131 --> 00:13:23,136 y solo quieres ver tu muñeco Mumaluma que has recordado de tu infancia? 303 00:13:23,219 --> 00:13:24,054 No. 304 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 ¿Y lo llamas, porque quieres tirar del hilo 305 00:13:27,057 --> 00:13:30,435 y oír al tipo decir: "Mumaluma"? 306 00:13:30,518 --> 00:13:31,603 - ¿No, nadie? - No. 307 00:13:31,686 --> 00:13:33,480 "Mumaluma". 308 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 - ¿Nadie lo conoce? - ¡Cállate ya! 309 00:13:36,107 --> 00:13:37,859 - ¿Nada? - No me suena. 310 00:13:37,942 --> 00:13:40,653 Al final, un ángel responde a tu llamada 311 00:13:40,737 --> 00:13:43,531 y te abre la tienda aunque esté cerrada. 312 00:13:43,615 --> 00:13:44,866 Ese ángel es Clyde. 313 00:13:44,949 --> 00:13:46,493 ¿Qué decía el juguete? 314 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 - "¡Mumaluma!". - No. 315 00:13:48,370 --> 00:13:52,457 Estoy harta de que mis juguetes me impidan llegar adonde quiero. 316 00:13:52,540 --> 00:13:54,584 Es así. La gente es lo peor. 317 00:13:54,668 --> 00:13:56,378 Menos yo, que soy genial. ¡Mira! 318 00:13:56,461 --> 00:13:57,837 - Estamos cerca. - ¡Por fin! 319 00:13:58,546 --> 00:14:00,715 Quiero llegar, poner los pies en... 320 00:14:01,466 --> 00:14:03,009 ¡Venga ya! 321 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 - Hola. - Buenas. 322 00:14:04,469 --> 00:14:06,179 ¡Dodomeki, Mizuchi, no se os ocurra! 323 00:14:06,262 --> 00:14:08,556 - ¿Qué? - No me impidáis el paso. 324 00:14:08,640 --> 00:14:10,266 Pues te vamos a molestar. 325 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 - Porque no puedes pasar. - Sí. 326 00:14:12,477 --> 00:14:15,605 ¡No nos impediréis llegar a la fortaleza! 327 00:14:15,689 --> 00:14:18,274 Hablando de la fortaleza... 328 00:14:18,358 --> 00:14:20,777 La fortaleza es lo peor... 329 00:14:20,860 --> 00:14:23,488 ¡No! No quiero canciones sobre la fortaleza. 330 00:14:23,571 --> 00:14:25,198 - Una rápida. - ¡No! 331 00:14:25,281 --> 00:14:27,534 Porque me gusta tomar el sol. 332 00:14:27,617 --> 00:14:29,619 - ¡Vale! - Pues es verdad. 333 00:14:29,703 --> 00:14:31,246 Vamos a pelear. 334 00:14:31,329 --> 00:14:32,997 Vale, guay. 335 00:14:33,081 --> 00:14:35,291 Pon tu cara de pelea. Esta es la mía. 336 00:14:36,543 --> 00:14:37,794 Vale, ahí va la mía. 337 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 - Qué buena. - La tuya también mola. 338 00:14:41,881 --> 00:14:44,551 - Yo no me pelearía. - Ni yo. Somos aterradores. 339 00:14:44,634 --> 00:14:47,012 Estamos listos. Venga, Louise. ¿Louise? 340 00:14:49,514 --> 00:14:51,057 ¡Hasta nunca, idiotas! 341 00:14:51,683 --> 00:14:53,018 NO PUEDES PASAR 342 00:14:54,185 --> 00:14:56,021 Oye, ¿conoces la expresión: 343 00:14:56,104 --> 00:14:59,357 "Viene un ejército de juguetes enfadados"? 344 00:15:00,525 --> 00:15:01,818 Vale, sí la conoces. 345 00:15:01,901 --> 00:15:02,736 UN LIBRO GRANDE 346 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Gracias por hacer esto. 347 00:15:04,237 --> 00:15:08,324 Sentimos haberte levantado así. Estás en bata y todo... 348 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 ¿Qué? Es una chaqueta. 349 00:15:10,952 --> 00:15:12,328 Pero... vale. 350 00:15:12,412 --> 00:15:14,664 Ay, Dios. Sí que es una bata. 351 00:15:14,748 --> 00:15:15,790 Ya me lo parecía. 352 00:15:15,874 --> 00:15:18,877 - Pues suelo usarla de chaqueta. - Te queda bien. 353 00:15:18,960 --> 00:15:20,128 Muy bien. 354 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Enséñame a Kuchi Kopi. Déjamelo. 355 00:15:22,505 --> 00:15:24,591 ¿Qué pasó? ¿Por qué tiene tetas? 356 00:15:24,674 --> 00:15:27,302 - Fue un accidente. - Son brazos, hombre. 357 00:15:27,385 --> 00:15:30,930 Es el juguete preferido de mi hija. Échanos un cable. 358 00:15:31,848 --> 00:15:33,767 Asumo que conocéis los libros. 359 00:15:33,850 --> 00:15:36,019 - ¿Qué libros? - "¿Qué libros?". 360 00:15:36,102 --> 00:15:38,688 - ¿Podemos hablar a solas, Teddy? - Claro. 361 00:15:38,772 --> 00:15:41,691 - ¿Qué me has traído? - No, es majo. 362 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 ¡No conoce ni los libros! 363 00:15:43,526 --> 00:15:45,445 ¡Los libros! Sí los conoces. 364 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 - ¿No? - ¿Qué? Sí. 365 00:15:47,530 --> 00:15:50,200 - Los libros de Kuchi Kopi. - Venga, sentaos. 366 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 - ¿Qué? - Os los voy a leer. Sentaos. 367 00:15:53,119 --> 00:15:56,915 Ah, no hace falta... Además, puedo leerlos yo en casa. 368 00:15:56,998 --> 00:15:58,416 No te sabes las voces. 369 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 - Sienta. - Vale. 370 00:15:59,584 --> 00:16:01,002 Vale, empiezo. 371 00:16:01,586 --> 00:16:05,674 Todo empezó una noche fría en la tierra encantada de... 372 00:16:05,757 --> 00:16:08,301 ¡Clyde! Déjame entrar. Es una emergencia. 373 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 Vaya. 374 00:16:09,302 --> 00:16:11,012 Necesito ese Bebé Tanuki que te encargué. 375 00:16:11,096 --> 00:16:13,056 - ¡Te dije que aún no ha llegado! - ¡Vamos! 376 00:16:13,139 --> 00:16:15,642 Tengo el piso lleno de gente. Le dije que tenía uno. 377 00:16:15,725 --> 00:16:18,728 Y dijeron: "No lo tienes". Y yo: "Sí". Y ellos: "Demuéstralo". 378 00:16:18,812 --> 00:16:22,232 - Fui al baño y aquí estoy. - Tengo una Mamá Tanuki. Eso es todo. 379 00:16:22,315 --> 00:16:24,943 - ¡Me la llevo! - Vale, está bien. Ya voy. 380 00:16:25,026 --> 00:16:26,569 ¿Nos quedamos sentados o...? 381 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 - ¡Quedaos! - Sí, entendido. 382 00:16:30,573 --> 00:16:32,367 ¡Juguetes malos! 383 00:16:32,450 --> 00:16:35,412 No es momento, pero vaya puente levadizo, ¿eh? 384 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Sí, muy bonito. ¡Hay que subirlo! 385 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 ¡Sí! 386 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 ¡Ya está! Estamos a salvo. 387 00:16:47,090 --> 00:16:48,800 ¡A salvo de esos sinvergüenzas! 388 00:16:48,883 --> 00:16:51,177 - ¿Qué? - Pero si somos majos. 389 00:16:51,261 --> 00:16:54,472 ¿Y sabéis qué más? ¡Me encanta esta fortaleza! 390 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 ¡Y voy a cantar! 391 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 Entre estos muros de piedra, 392 00:16:59,352 --> 00:17:01,688 sola por fin voy a estar. 393 00:17:01,771 --> 00:17:03,773 No acepto invitados, 394 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 a nadie dejaré entrar. 395 00:17:06,651 --> 00:17:09,029 Mis puños son mi mejor defensa, 396 00:17:09,112 --> 00:17:11,573 nadie se atreverá a hacerme daño 397 00:17:11,656 --> 00:17:13,074 en mi fortaleza inmensa. 398 00:17:13,158 --> 00:17:14,200 ¡Batería! 399 00:17:20,415 --> 00:17:21,791 Perdonad. ¿Hola? 400 00:17:21,875 --> 00:17:24,336 ¿Qué narices...? ¿Quién eres tú? 401 00:17:24,419 --> 00:17:26,838 - Soy Kuchi Kopi Bueno. - ¿Qué? 402 00:17:26,921 --> 00:17:29,549 Los de la multipropiedad ya la habían alquilado. 403 00:17:33,678 --> 00:17:36,931 Si eres Kuchi Kopi Bueno, ¿él quién es? 404 00:17:37,015 --> 00:17:41,561 Hombre, no quiero decirlo. Solo diré que yo soy Kuchi Kopi Bueno. 405 00:17:41,644 --> 00:17:45,440 Se hace llamar "Kuchi Kopi Bueno", pero no tiene por qué serlo. 406 00:17:45,523 --> 00:17:50,195 ¡Yo puedo llamarme "Kuchi Kopi Cachas" y no por eso tengo músculos! 407 00:17:50,278 --> 00:17:51,738 Te veo bien, por cierto. 408 00:17:51,821 --> 00:17:55,367 Eres un capullo. Eres Kuchi Kopi Capullo. 409 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 - Tú. - ¡Tú! 410 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 - Tú más. - ¡Tú! 411 00:17:58,286 --> 00:18:00,497 ¿Qué coño pasa aquí? 412 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 - No sabía cuánto molaba Kuchi Kopi. - Genial. 413 00:18:04,793 --> 00:18:06,586 Mola mucho, es un espíritu 414 00:18:06,670 --> 00:18:08,797 que es distintas cosas para cada persona. 415 00:18:08,880 --> 00:18:09,798 Como Tom Brady. 416 00:18:09,881 --> 00:18:12,050 Clyde interpreta muy bien las lecturas. 417 00:18:12,133 --> 00:18:13,426 Bordó al rey Sapo. 418 00:18:13,510 --> 00:18:16,179 - El rey Sapo moló. - Moló mucho. 419 00:18:16,262 --> 00:18:20,058 Vale, ¿y qué haces aquí, "Kuchi Kopi Bueno"? 420 00:18:20,141 --> 00:18:21,935 Aparte de cortarnos el rollo. 421 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 No lo entiendes, ¿verdad, Louise? 422 00:18:24,688 --> 00:18:25,855 Qué es este lugar. 423 00:18:25,939 --> 00:18:28,650 Por qué intentamos evitar que entraras. 424 00:18:28,733 --> 00:18:30,026 No, no lo entiendo. 425 00:18:30,110 --> 00:18:32,779 Pero sigue con el misterio si quieres. 426 00:18:32,862 --> 00:18:35,699 ¿Por qué te encierras así, Louise? 427 00:18:36,324 --> 00:18:39,911 ¿Y levantas muros de ira a tu alrededor, Louise? 428 00:18:39,994 --> 00:18:41,913 Debes perdonar a tu familia. 429 00:18:41,996 --> 00:18:44,582 ¿Qué? Ah, ¿de eso iba todo esto? 430 00:18:44,666 --> 00:18:46,751 Pues la respuesta es no, ¿vale? 431 00:18:46,835 --> 00:18:49,587 ¡Mira lo que hicieron! Mira qué cara espantosa. 432 00:18:49,671 --> 00:18:51,589 Oye, eso no es necesario. 433 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Perdonar a tu familia te vendría bien, Louise. 434 00:18:55,927 --> 00:18:56,886 No lo haré. 435 00:18:56,970 --> 00:19:00,807 ¿Crees que por vivir aquí encerrada...? 436 00:19:00,890 --> 00:19:02,308 - Calla. - No me callo. 437 00:19:02,392 --> 00:19:04,227 - Fin. Preciosa. - No ha acabado. 438 00:19:04,310 --> 00:19:07,313 ...nadie podrá hacerte daño? 439 00:19:07,397 --> 00:19:09,315 Qué pesado, ¿eh? ¿No te parece? 440 00:19:09,399 --> 00:19:10,275 Silencio. 441 00:19:10,358 --> 00:19:13,820 Pero fuera solo hay oscuridad. 442 00:19:13,903 --> 00:19:16,823 "Bla, bla, bla", no oigo otra cosa. 443 00:19:16,906 --> 00:19:19,951 Y solo tú puedes dejar que entre la luz. 444 00:19:20,035 --> 00:19:22,662 Vale, ¿cuánto va a durar esto? 445 00:19:22,746 --> 00:19:27,208 Solo hay una cosa que puede cambiar esto. 446 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 DESTRUIR FORTALEZA Y PERDONAR 447 00:19:28,793 --> 00:19:30,545 Aprieta ese botón, 448 00:19:30,628 --> 00:19:34,716 aprende a perdonar. 449 00:19:34,799 --> 00:19:36,468 Eso no estaba ahí. 450 00:19:36,551 --> 00:19:39,804 ¿Qué constructor pone un botón de "destruir fortaleza"? 451 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Era un plan B. 452 00:19:41,264 --> 00:19:44,225 Y a la fortaleza le faltaba un botón 453 00:19:44,309 --> 00:19:45,769 como este justo aquí. 454 00:19:46,853 --> 00:19:48,146 ¿Louise? No. 455 00:19:48,229 --> 00:19:50,690 No. No aprietes el botón, Louise. 456 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 ¡Louise! ¡No lo aprietes! 457 00:19:53,234 --> 00:19:54,569 Porras. 458 00:20:04,954 --> 00:20:08,750 Vaya... he tenido un sueño rarísimo. 459 00:20:09,376 --> 00:20:11,711 Un momento. ¿Por qué tiene esta cara? 460 00:20:11,795 --> 00:20:15,048 ¿Por qué tenemos estas caras? Mira papá. 461 00:20:15,131 --> 00:20:18,426 No, pensé que habíais derretido a Kuchi Kopi. 462 00:20:18,510 --> 00:20:20,470 ¿Fue solo un sueño? 463 00:20:20,553 --> 00:20:22,305 - Sí. Justo. - Eso es. 464 00:20:22,389 --> 00:20:25,016 Mamá, ¿qué haces con la mostaza? 465 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 Es que me encanta. 466 00:20:27,686 --> 00:20:28,520 Le sale bien. 467 00:20:29,270 --> 00:20:31,064 Papá, ¿qué tienes ahí detrás? 468 00:20:31,147 --> 00:20:34,901 ¿Qué? Siempre me pongo así. ¿No me pongo siempre así? 469 00:20:34,984 --> 00:20:36,236 Sí, como un torero. 470 00:20:36,319 --> 00:20:38,905 Sí, ¡papá torero! ¿Eh, campeón? 471 00:20:41,616 --> 00:20:42,617 Sí que pasó. 472 00:20:42,701 --> 00:20:44,327 Lo sentimos, Louise. 473 00:20:44,411 --> 00:20:46,204 Somos unos cabrones arrepentidos. 474 00:20:46,287 --> 00:20:47,330 - Gene. - Perdón. 475 00:20:47,414 --> 00:20:49,749 En fin, no hace falta que digas nada. 476 00:20:49,833 --> 00:20:50,750 Os perdono. 477 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 Espera, ¿qué? 478 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Que estáis perdonados. 479 00:20:53,712 --> 00:20:55,672 Vaya tela, sigue muy mala. 480 00:20:55,755 --> 00:20:57,674 No, en serio. Os perdono. 481 00:20:58,383 --> 00:20:59,217 Menos mal. 482 00:20:59,300 --> 00:21:02,053 ¿Desde cuándo Kuchi Kopi tiene tetas? 483 00:21:02,137 --> 00:21:04,681 Sabía que llegaría este día, pero es pronto. 484 00:21:04,764 --> 00:21:07,183 - Fue Teddy. - Pues también lo perdono. 485 00:21:07,267 --> 00:21:09,060 Eres una máquina de perdonar. 486 00:21:09,144 --> 00:21:12,397 ¡Sí! Dadme algo más que perdonar. ¡Gene, Tina! ¡Va! 487 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 Vale... 488 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ¡Gene! Eso es imperdonable. 489 00:21:17,819 --> 00:21:18,903 No fue Gene. 490 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 ¡Vaya, Tina! Impresionante. 491 00:21:21,489 --> 00:21:23,324 Bob, dale el jarabe. 492 00:21:23,408 --> 00:21:24,868 Mierda, el jarabe. 493 00:21:58,860 --> 00:22:00,862 Traducción: Beatriz Egocheaga 35192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.