Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,545
LOCAL EN ALQUILER
3
00:00:03,628 --> 00:00:05,213
Atención, por favor.
4
00:00:05,964 --> 00:00:07,924
Intentemos calmarnos.
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,510
¿Una subida del alquiler ahora? ¡Venga ya!
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,554
Fischoeder se ha vuelto loco.
7
00:00:12,637 --> 00:00:15,223
¿Qué debemos hacer?
¿Subir el precio del hilo?
8
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
Volverá a haber revueltas.
9
00:00:16,933 --> 00:00:19,936
Empiezo a pensar que Fischoeder
se hizo propietario por el dinero.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,189
¿Podéis escucharme, por favor?
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,692
-¡Silencio!
-¡Está hablando Rechonchete!
12
00:00:25,775 --> 00:00:27,569
Ya nos había subido el alquiler antes,
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
pero esta es la mayor subida hasta ahora.
14
00:00:29,738 --> 00:00:30,905
No podemos permitírnoslo.
15
00:00:30,989 --> 00:00:32,240
Yo sí, ¿verdad, hijo?
16
00:00:32,323 --> 00:00:33,658
-¿Qué?
-Déjalo.
17
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
-¿Qué?
-Que lo dejes.
18
00:00:34,993 --> 00:00:37,370
Le dije al Sr. Fischoeder
que iríamos a verlo hoy,
19
00:00:37,454 --> 00:00:40,331
pero lo que no sabe
es que si sigue adelante con la subida,
20
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
¡se las verá con una huelga de alquiler!
21
00:00:42,834 --> 00:00:44,169
¡Sí! ¿Una qué?
22
00:00:44,252 --> 00:00:45,337
Una huelga de alquiler.
23
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
Si el Sr. Fischoeder
intenta subir el alquiler,
24
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
dejaremos de pagarlo.
25
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
Quizás le moleste, Bobby.
26
00:00:50,675 --> 00:00:52,552
Sí, los propietarios odian esas cosas.
27
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
Es lo único con lo que hacer presión
28
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
contra alguien con tanto poder como él.
29
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
¿Seguro que quieres ser
el cabecilla de esto?
30
00:00:59,100 --> 00:01:01,269
Quizás sea mejor
hablar con él cara a cara.
31
00:01:01,353 --> 00:01:03,563
No es nuestro amigo,
sino nuestro arrendador.
32
00:01:03,646 --> 00:01:05,648
Hay que demostrarle que vamos en serio.
33
00:01:06,274 --> 00:01:07,650
Conque Bobby va en serio.
34
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
Me gusta el Bobby serio.
35
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
Vale, Bob, cuenta con nosotros.
36
00:01:11,780 --> 00:01:15,367
¡Bien, Bobby, una huelga de alquiler!
Como en la peli Novio de alquiler.
37
00:01:15,450 --> 00:01:17,744
Creo que Novio de alquiler no va de eso.
38
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
Sí que va de eso.
39
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
Ahora sonríe tú.
40
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
Ahora tú.
41
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
Ahora sonríe tú.
42
00:01:26,503 --> 00:01:27,462
Ahora tú.
43
00:01:27,545 --> 00:01:28,421
Basta.
44
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
-¿Había que traer a los hijos?
-¿Y tú tenías que ponerte esa corbata?
45
00:01:31,675 --> 00:01:34,803
Hay que mostrarle a Fischoeder
que no solo lo hacemos por nosotros.
46
00:01:34,886 --> 00:01:36,304
Algunos tenemos hijos.
47
00:01:36,388 --> 00:01:37,764
A mí me encantan los niños.
48
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
Tiene gracia,
pues no pueden entrar a mi tienda.
49
00:01:40,433 --> 00:01:42,477
Llevo un sex shop.
50
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
-Si no nos conocíamos, soy Sal.
-Salido.
51
00:01:44,854 --> 00:01:46,314
-Hola, Sal.
-Sí.
52
00:01:46,398 --> 00:01:47,982
Gracias por venir, Sal.
53
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
Recordad todos: limitaos al guion.
Subida de alquiler, huelga por doquier.
54
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
Pero ¡quién está aquí!
55
00:01:53,405 --> 00:01:55,990
Me pareció escuchar pasos de inquilinos.
56
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
¡Coged un mojito de bienvenida!
57
00:01:58,993 --> 00:02:01,204
Vaya, mojitos. Esto marcha bien, Bobby.
58
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
-¿Un mojito, Bob?
-No, gracias.
59
00:02:03,665 --> 00:02:05,917
No digas tonterías. Lo pide este tiempo.
60
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
No me apetece un mojito.
61
00:02:07,794 --> 00:02:08,712
Linda, ¿un mojito?
62
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
-Claro.
-Buena chica.
63
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
Sr. Fischoeder, tenemos algo que decirle.
64
00:02:13,591 --> 00:02:15,051
Pero deme un segundo.
65
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Voy a... dejar el mojito en el suelo.
66
00:02:17,429 --> 00:02:19,222
Es un lugar seguro para dejarlo.
67
00:02:20,056 --> 00:02:23,393
El diccionario define "alquiler" como...
68
00:02:23,977 --> 00:02:24,894
Esto es un borrador.
69
00:02:24,978 --> 00:02:27,063
Me saltaré eso. A ver...
70
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Gandhi dijo una vez...
71
00:02:28,648 --> 00:02:31,276
Déjame interrumpirte, Bob.
Gandhi lo querría.
72
00:02:31,359 --> 00:02:34,946
Venís a decirme que si subo el alquiler,
haréis una huelga de alquiler.
73
00:02:35,030 --> 00:02:36,114
¿Cómo lo ha sabido?
74
00:02:36,197 --> 00:02:40,452
Siempre que los inquilinos os agrupáis,
llegáis a la misma idea.
75
00:02:40,535 --> 00:02:44,122
Bueno, es cierto.
Si sube el alquiler, iremos a huelga.
76
00:02:44,205 --> 00:02:46,124
-¿No es cierto, gente?
-¡Sí!
77
00:02:46,207 --> 00:02:49,127
Pero, Bob y leales...
78
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
¿Bobistas? ¿Bobos?
79
00:02:50,670 --> 00:02:51,713
Como queráis llamaros.
80
00:02:51,796 --> 00:02:53,715
Vengo a deciros que hay otra solución.
81
00:02:53,798 --> 00:02:56,051
-¿Otra solución?
-Sí. Feriantes.
82
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
-No lo pillo.
-¡Una batalla de globos de agua!
83
00:02:58,470 --> 00:03:01,306
-¿Cómo dice?
-Una batalla de globos de agua.
84
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
Así solucionamos las riñas
entre trabajadores del parque.
85
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Bueno, y con batallas de rap improvisadas.
86
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Podéis usar todo el recinto.
87
00:03:08,938 --> 00:03:11,274
Desde el jardín que desconozco
hasta el descampado
88
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
donde tiro las atracciones viejas.
89
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
No haremos eso.
90
00:03:15,195 --> 00:03:16,529
Si os dan, estáis eliminados.
91
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
Y os subirá el alquiler.
92
00:03:18,281 --> 00:03:20,492
-Oiga, Sr. Fi...
-Pero al suertudo que gane
93
00:03:20,575 --> 00:03:23,787
y logre permanecer seco
le bajaré el alquiler la mitad.
94
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
¡Vaya!
95
00:03:25,663 --> 00:03:27,165
Me vendría bien el dinero.
96
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
¿Qué me decís?
97
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
No.
98
00:03:30,251 --> 00:03:32,253
Hemos venido para permanecer unidos...
99
00:03:32,337 --> 00:03:33,254
Un momento.
100
00:03:33,338 --> 00:03:36,424
Si cualquier de mi familia gana,
¿me baja mi alquiler?
101
00:03:36,508 --> 00:03:40,178
Sí, los hijos protegen a sus padres
como en los viejos tiempos.
102
00:03:40,261 --> 00:03:42,931
Entonces,
la gente con hijos tiene ventaja.
103
00:03:43,014 --> 00:03:44,641
¿Te parece eso una ventaja?
104
00:03:44,724 --> 00:03:47,185
-Aúpa.
-Estoy bien.
105
00:03:47,268 --> 00:03:49,646
Sr. Fischoeder,
no haremos una batalla de globos.
106
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
Permaneceremos unidos, ¿verdad?
107
00:03:51,523 --> 00:03:52,857
Lo haremos así.
108
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
Coged tantos globos como podáis,
109
00:03:54,943 --> 00:03:57,320
poneos a cubierto
y cuando dispare mi pistola,
110
00:03:57,404 --> 00:03:58,738
empezad a lanzar los globos.
111
00:03:58,822 --> 00:04:00,115
¡Sálvese quien pueda!
112
00:04:00,198 --> 00:04:01,282
Jimmy, pero ¿qué haces?
113
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
Conseguiré ese 50% de descuento.
114
00:04:03,034 --> 00:04:05,078
¡Quédate quieto, Bob!
Serás mi diana.
115
00:04:05,161 --> 00:04:08,623
No, permanezcamos unidos.
Subida de alquiler, huelga por doquier.
116
00:04:08,832 --> 00:04:10,583
Linda, espera. ¡Chicos!
117
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
-¿Teddy?
-Estoy de tu lado.
118
00:04:12,127 --> 00:04:15,005
Pero voy a coger un globo
porque todos están cogiendo.
119
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
Subida de alquiler, huelga...
120
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
¡No!
121
00:04:19,884 --> 00:04:21,219
Pero la pistola dice que sí.
122
00:04:24,222 --> 00:04:25,682
¡Vamos, rápido!
123
00:04:25,765 --> 00:04:27,726
Chicos, no os acerquéis a los globos.
124
00:04:27,809 --> 00:04:30,020
Claro, papá,
como si pudieras decir a los niños
125
00:04:30,103 --> 00:04:31,604
que se alejen de los globos.
126
00:04:31,688 --> 00:04:33,982
Se siente, Bob.
Motín de inquilinos desmotinado.
127
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
Ahora que se salve quien pueda.
128
00:04:36,151 --> 00:04:37,360
Centrémonos.
129
00:04:37,444 --> 00:04:39,320
Fischoeder intenta dividirnos.
130
00:04:39,404 --> 00:04:43,283
Gente, con su juego, habrá
muchos perdedores y solo un ganador.
131
00:04:43,366 --> 00:04:45,035
Y ese ganador seré yo.
132
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
-Reggie, no.
-Lo siento, Bob.
133
00:04:46,786 --> 00:04:48,955
Siempre soy el pringado, pero no esta vez.
134
00:04:49,039 --> 00:04:51,291
-Voy a ganar y...
-Venga ya.
135
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Tocado. Esa iba por ti, Bob.
136
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
Dios. ¿Estoy eliminado? Pues sí.
137
00:04:55,628 --> 00:04:56,713
Buen lanzamiento, Zeke.
138
00:04:56,796 --> 00:04:57,672
Gracias, Jimmy.
139
00:04:57,756 --> 00:04:59,007
¿Estamos aliados?
140
00:04:59,090 --> 00:05:01,468
Pues claro.
Yo soy Katniss y tú, el pan de Pita.
141
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
Feriantes, lleváoslos.
142
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
¿Por qué? ¿Qué hacéis? Socorro.
143
00:05:06,348 --> 00:05:07,849
Nunca te olvidaré, Bob.
144
00:05:07,932 --> 00:05:09,184
¿Adónde os los lleváis?
145
00:05:09,267 --> 00:05:10,977
Al porche de los perdedores.
146
00:05:11,061 --> 00:05:12,562
Cuando te dan, te vas al porche
147
00:05:12,645 --> 00:05:15,523
y observas el resto de la competición
tomando un aperitivo.
148
00:05:15,607 --> 00:05:17,484
-Uy, aperitivo.
-¿Un aperitivo?
149
00:05:17,567 --> 00:05:18,610
-¡Teddy!
-¿Qué?
150
00:05:18,693 --> 00:05:19,944
¿Qué hay en el aperitivo?
151
00:05:20,028 --> 00:05:22,197
Queso y pan francés.
152
00:05:22,947 --> 00:05:24,866
Y Pepinillos. Os lo estáis perdiendo.
153
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Madre, qué hambre tengo.
154
00:05:26,618 --> 00:05:27,952
Papá, ponte a cubierto.
155
00:05:28,036 --> 00:05:30,413
Eres un gran recurso
en un cuerpo de poco valor.
156
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Gene y yo formaremos un equipo de huelga
y empaparemos a esos mamones.
157
00:05:37,671 --> 00:05:40,382
Es un concurso de camisetas mojadas
que no queremos ganar.
158
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
No, chicos, no haréis eso.
159
00:05:42,050 --> 00:05:45,053
Quedaos aquí mientras hablo
con los inquilinos y los vuelvo a unir.
160
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
Se han ido.
161
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
Tranquilo, papá.
Nos tienes a mí y a mamá.
162
00:05:48,431 --> 00:05:51,017
Somos como el Servicio Secreto.
No te abandonaremos.
163
00:05:51,101 --> 00:05:52,811
Solo iré a por unos pepinillos.
164
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
-Mamá, no.
-Vale, vale.
165
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
¡Estáis siendo unos idiotas!
166
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
Siento ser duro, pero lo digo con amor.
167
00:06:01,653 --> 00:06:04,155
"Amor duro"
es lo mismo que "amor", ¿no?
168
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Estoy contigo, Bob.
169
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
Esto es de locos.
170
00:06:07,575 --> 00:06:10,453
-Sí, gracias, Sal.
-Debemos permanecer unidos.
171
00:06:10,537 --> 00:06:13,164
Como las pilas y todas las cosas
que vendo en la tienda
172
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
que necesitan pilas.
173
00:06:14,457 --> 00:06:15,709
Estupendo, Sal. Gracias.
174
00:06:15,792 --> 00:06:18,712
Bob está volviendo a reunir su club.
175
00:06:18,795 --> 00:06:21,715
Se empieza con el tío de porno
y luego ya se sabe.
176
00:06:21,798 --> 00:06:22,757
¿De dónde sale la voz?
177
00:06:22,841 --> 00:06:24,884
Por cierto, si necesitáis más globos,
178
00:06:24,968 --> 00:06:26,886
he escondido cubos por el jardín.
179
00:06:26,970 --> 00:06:30,557
Digamos que un árbol
da frutos jugosos, húmedos y blanditos.
180
00:06:31,224 --> 00:06:32,058
¡Manzano!
181
00:06:32,142 --> 00:06:33,643
¡Piña! ¡Árbol de las pasas!
182
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
Que se callen los perdedores del porche.
183
00:06:38,023 --> 00:06:39,899
Mira, son Harold y Edith.
184
00:06:41,067 --> 00:06:43,278
Esa casa del árbol
es más bonita que la nuestra.
185
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
El árbol
es más bonito que nuestra casa.
186
00:06:45,447 --> 00:06:47,365
A ver, tú das a Edith y yo, a Harold.
187
00:06:47,449 --> 00:06:50,869
Y luego subimos
a ver cómo viven las ardillas ricas.
188
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Vaya, ¡cómo lanza la vieja!
189
00:06:54,456 --> 00:06:56,249
Y tengo más munición, bonita.
190
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
¡Harold, protege el perímetro!
191
00:06:58,335 --> 00:06:59,878
¿Qué? Ah, vale.
192
00:07:00,503 --> 00:07:02,172
¡Retirada, retirada!
193
00:07:03,173 --> 00:07:04,215
-Bob.
-¿Qué?
194
00:07:04,299 --> 00:07:05,342
Tengo una idea.
195
00:07:05,425 --> 00:07:07,719
Usemos mi sujetador de lanzaglobos.
196
00:07:07,802 --> 00:07:09,846
Linda, no vamos a lanzar globos.
197
00:07:09,929 --> 00:07:11,890
Además, la idea no era buena.
198
00:07:11,973 --> 00:07:13,266
Pues a mí me parece genial.
199
00:07:13,350 --> 00:07:15,226
-No lo es.
-¡Claro que sí!
200
00:07:15,310 --> 00:07:16,561
Una bazuca melonera.
201
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
Encontremos un lugar resguardado
202
00:07:18,897 --> 00:07:20,982
para razonar con los inquilinos
sin que nos den.
203
00:07:21,066 --> 00:07:21,900
Papá, mira.
204
00:07:24,569 --> 00:07:29,032
Parece que la sabandija de Bob
ha encontrado el laberinto.
205
00:07:29,324 --> 00:07:30,450
Nos está viendo.
206
00:07:30,533 --> 00:07:32,827
¡Vamos a otro sitio, no al laberinto!
207
00:07:32,911 --> 00:07:35,288
No le hagáis caso. Está en el laberinto.
208
00:07:35,372 --> 00:07:38,166
Ándate con ojo, Bob.
Sospecho que nuestra criada
209
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
tiran ahí la basura
en vez de llevarla a la cuneta.
210
00:07:41,503 --> 00:07:43,171
¿Me estás escuchando, Inga?
211
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
Jimmy Jr. y Zeke.
212
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
Seguid. Yo me encargo de estos.
213
00:07:50,637 --> 00:07:51,888
Pero ten cuidado, Tina.
214
00:07:51,971 --> 00:07:54,391
Nací con cuidado.
¿Recuerdas? Estabas presente.
215
00:07:54,474 --> 00:07:58,436
Se nos han acabado los globos
en una batalla de globos. Qué oportuno.
216
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
-¿Dónde estará ese cubo con globos?
-Chicos.
217
00:08:00,939 --> 00:08:02,565
-¡Tina!
-¿Conque sin globos?
218
00:08:02,649 --> 00:08:04,234
Yo tengo uno, pero sois dos.
219
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Tina, majeta, deja que nos vayamos.
220
00:08:06,986 --> 00:08:07,946
Sí, déjanos.
221
00:08:08,029 --> 00:08:10,865
Podría hacer eso,
o también tirarte un globo, Zeke.
222
00:08:11,408 --> 00:08:13,034
Y pasar tiempo solas con Jimmy Jr.
223
00:08:13,118 --> 00:08:14,869
en este romántico
y espeluznante laberinto.
224
00:08:14,953 --> 00:08:16,287
Estaría bien, sí.
225
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
Para el carro, chica.
226
00:08:18,623 --> 00:08:19,582
Esto...
227
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-¿Sabes que me gustas?
-¿Qué?
228
00:08:21,042 --> 00:08:22,669
He dicho que me gustas. Y mucho.
229
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
Estoy coladito, Tina, venga.
230
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Joder, Jimmy no te valora.
231
00:08:27,173 --> 00:08:29,342
-¡Zeke!
-Lo siento, pero es la verdad.
232
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
Tina, pero ¿qué haces?
233
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
Justo iba a pedirte una cita romántica.
234
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
¡Y una caca!
235
00:08:34,305 --> 00:08:35,223
A ver, Jimmy Jr.,
236
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
si aceptara la cita, ¿adónde me llevarías?
237
00:08:37,392 --> 00:08:39,602
Pues...
238
00:08:39,686 --> 00:08:40,520
A la farmacia.
239
00:08:41,229 --> 00:08:42,814
Zeke, ¿me ofreces algo mejor?
240
00:08:42,897 --> 00:08:44,983
-¿Mejor que qué?
-¡Mejor que una farmacia!
241
00:08:45,775 --> 00:08:48,486
Tacos, y luego iríamos al acuario.
242
00:08:48,570 --> 00:08:50,739
Veríamos los pulpos y luego otro taco.
243
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
Y quizás lo acompañaríamos
con algo de beber.
244
00:08:52,907 --> 00:08:54,159
Un plan bueno y variado.
245
00:08:54,242 --> 00:08:55,827
Jimmy Jr., tu turno.
246
00:08:56,745 --> 00:08:58,163
Yo...
247
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Por cierto, no estoy disfrutando.
248
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Es estresante, pero sigamos.
249
00:09:02,250 --> 00:09:04,461
Estamos en un claro.
¿Listos para cubrir a papá?
250
00:09:04,878 --> 00:09:06,796
-¡Escudo frontal!
-¡Escudo trasero!
251
00:09:06,880 --> 00:09:09,549
Genial. Cuánto... os quiero.
252
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
No sé si me escucha alguien,
253
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
pero aún podemos arreglar esto.
254
00:09:14,804 --> 00:09:16,598
Solo hay que parar de enfrentarnos.
255
00:09:16,681 --> 00:09:18,975
Bla, bla, bla, parar de enfrentarnos.
256
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Jimmy.
257
00:09:20,310 --> 00:09:22,937
Hola, siento que no esté saliendo
como querías.
258
00:09:23,021 --> 00:09:24,856
Bueno, aún podría salir bien, Jimmy.
259
00:09:24,939 --> 00:09:26,441
Convencí a Sal para que parara.
260
00:09:26,524 --> 00:09:28,943
-Anda, Sal, ¿estás ahí?
-Sí.
261
00:09:29,027 --> 00:09:31,404
¿No quieres ganar
un descuento del 50% en el alquiler?
262
00:09:31,488 --> 00:09:32,405
No le escuches, Sal.
263
00:09:32,489 --> 00:09:34,616
La gente de tu profesión hace mucho daño.
264
00:09:34,699 --> 00:09:36,618
Hay que ver... Maldito Internet.
265
00:09:37,035 --> 00:09:39,245
Hoy en día,
la gente solo va a un sex shop
266
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
si se siente como en una boutique.
267
00:09:41,831 --> 00:09:43,833
Con música de jazz de fondo.
268
00:09:43,917 --> 00:09:45,835
Y que el suelo esté limpio.
269
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
Qué asco. Pobre Sal.
270
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
Así que necesitas ganar esto, ¿no?
271
00:09:50,006 --> 00:09:52,425
-Sal, ves lo que intenta, ¿no?
-No.
272
00:09:52,509 --> 00:09:55,428
Vaya, se me cayó con cuidado
un globo al suelo
273
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
y está rodando hacia ti, Sal.
274
00:09:58,306 --> 00:09:59,641
Qué raro.
275
00:09:59,849 --> 00:10:01,601
Lánzaselo a Bob, lánzaselo a Bob.
276
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
No lo cojas, Sal.
277
00:10:03,353 --> 00:10:04,896
Venga, hijos. Lánzaselo a Bob.
278
00:10:04,979 --> 00:10:05,939
Lánzaselo a Bob.
279
00:10:06,022 --> 00:10:07,524
-¡Lánzaselo a Bob!
-Sal.
280
00:10:07,607 --> 00:10:08,775
¡Lánzaselo a Bob!
281
00:10:08,858 --> 00:10:09,776
Lo perdemos.
282
00:10:09,859 --> 00:10:11,194
¡Lánzaselo a Bob!
283
00:10:11,277 --> 00:10:15,198
-¡Lánzaselo a Bob!
-¡Sal, no!
284
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
¡Lo siento, Bob y Linda!
285
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Linda, ¿estás bien?
Lo paraste con la cara.
286
00:10:24,165 --> 00:10:26,501
Sí, vi pasar mi cara ante mis ojos.
287
00:10:26,584 --> 00:10:28,712
Pero ¿qué os pasa a todos?
288
00:10:28,795 --> 00:10:31,047
No te hacen caso, Bob. Que les den.
289
00:10:31,131 --> 00:10:34,217
Tú tienes que luchar
y yo me voy a tomar un aperitivo.
290
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Linda, ¿qué haces?
291
00:10:36,428 --> 00:10:38,430
La bazuca melonera.
292
00:10:38,513 --> 00:10:40,015
No creo que lo use.
293
00:10:40,098 --> 00:10:41,558
¡Bob, escúchame bien!
294
00:10:41,641 --> 00:10:43,226
Pon un globo en cada copa.
295
00:10:43,309 --> 00:10:44,894
Y los lanzas como un tirachinas.
296
00:10:44,978 --> 00:10:46,771
-Ya, lo pillo.
-Con ángulo hacia arriba.
297
00:10:46,855 --> 00:10:48,314
No es tan complicado.
298
00:10:48,398 --> 00:10:49,733
Te amo, Bobby. ¡Buena suerte!
299
00:10:50,275 --> 00:10:51,401
Tiene razón.
300
00:10:51,484 --> 00:10:52,777
Que le den a la gente.
301
00:10:52,861 --> 00:10:54,654
¡Buenas noticias, Sr. Fischoeder!
302
00:10:54,738 --> 00:10:56,656
Me apunto a la batalla de globos.
303
00:10:56,740 --> 00:10:58,783
¡Y la voy a ganar! ¿Me oye?
304
00:10:58,867 --> 00:11:01,828
He oído casi todo.
Es que no siempre pillo su acento.
305
00:11:01,911 --> 00:11:03,163
Yo no tengo acento.
306
00:11:03,246 --> 00:11:04,247
Da igual.
307
00:11:04,330 --> 00:11:05,749
¡Voy a ganar!
308
00:11:08,835 --> 00:11:10,086
Me apunto al juego.
309
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
¿Esto es lo que queríais?
310
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
¿Eh? Vamos, salid.
311
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
¿Puedo proponer aliarnos?
312
00:11:16,593 --> 00:11:19,054
-Podrías haber dicho que no y punto.
-Así se hace, Bob.
313
00:11:19,137 --> 00:11:21,598
Esa no es tu talla, papá,
pero bonito color.
314
00:11:22,140 --> 00:11:24,976
¿Mamá te pidió usar su sujetador
y usarlo de lanzaglobos?
315
00:11:25,060 --> 00:11:26,102
Sí, ¿cómo lo has sabido?
316
00:11:26,186 --> 00:11:28,730
Mamá y yo hemos planeado
este momento muchísimas vences.
317
00:11:28,813 --> 00:11:30,231
Quédatelo, yo no lo quiero.
318
00:11:30,315 --> 00:11:31,191
Deseadme suerte.
319
00:11:31,274 --> 00:11:32,984
Vale, suerte. Vamos, Gene.
320
00:11:33,068 --> 00:11:35,695
Volvamos a la casa del árbol
a por esos vejestorios.
321
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Nuestra artillería es mejor.
322
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Y acolchada para mayor comodidad.
323
00:11:39,741 --> 00:11:42,535
¿Cómo sabes cuándo es buen momento
para besar a una chica?
324
00:11:43,453 --> 00:11:46,039
En el desayuno, por la tarde, en la selva
325
00:11:46,122 --> 00:11:47,832
cuando estás casado y en el médico.
326
00:11:47,916 --> 00:11:49,751
-Genial respuesta.
-Esta ha sido difícil.
327
00:11:49,834 --> 00:11:51,670
¿Tenemos que jugar a esto mucho más?
328
00:11:51,753 --> 00:11:52,921
Hasta que me decida.
329
00:11:53,004 --> 00:11:54,547
Pues se está haciendo aburrido.
330
00:11:54,631 --> 00:11:56,257
Quizás hayas decidido ya por mí.
331
00:11:56,341 --> 00:11:57,676
¿Sabes qué te digo?
332
00:11:57,759 --> 00:11:58,802
Me voy a ir.
333
00:11:58,885 --> 00:12:00,595
Si quieres lanzármelo, adelante.
334
00:12:01,221 --> 00:12:02,263
No des ni un paso más.
335
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
No son pasos, es un baile.
336
00:12:04,432 --> 00:12:07,143
-¡Son pasos!
-Es un pavoneo hacia atrás.
337
00:12:07,227 --> 00:12:09,979
-¡No me obligues a lanzarlo!
-¡Lánzalo, lánzalo, lánzalo!
338
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
¡Mierda, Jimmy!
339
00:12:11,940 --> 00:12:12,982
Vaya.
340
00:12:13,358 --> 00:12:14,317
Ahora me toca a mí.
341
00:12:14,401 --> 00:12:15,652
¡Tina!
342
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
¿Por qué has dicho esas cosas?
343
00:12:17,362 --> 00:12:20,365
¿Por qué le has dicho que me he operado?
No es verdad.
344
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
¡Como si esa nariz fuera de nacimiento!
345
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
¡Tú eres el labios perfectos!
346
00:12:24,202 --> 00:12:25,036
¿De dónde son?
347
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Se me ha ocurrido algo.
348
00:12:26,496 --> 00:12:28,957
Lánzaselo a Tina
y hacemos las paces.
349
00:12:29,040 --> 00:12:31,042
No me convence esa idea. ¡Mira, un seto!
350
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Hasta luego. Todos salimos ganando.
351
00:12:35,422 --> 00:12:36,464
Odio las alturas.
352
00:12:36,548 --> 00:12:37,799
Has subido un peldaño.
353
00:12:37,882 --> 00:12:39,592
¡Desde aquí pareces una hormiguita!
354
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
¿Por qué están desesperados por subir?
355
00:12:41,761 --> 00:12:43,555
Hay que buscar un alto en una batalla.
356
00:12:43,638 --> 00:12:45,765
Edith lo sabrá.
Se enfrentó a los dinosaurios.
357
00:12:45,849 --> 00:12:47,726
Ayúdame a atar a un árbol
el suje de mamá.
358
00:12:47,809 --> 00:12:49,686
Y luego mis calzoncillos a un pájaro.
359
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
Vuelve a la escalera, Harold.
360
00:12:51,688 --> 00:12:53,064
No te va a dar ningún infarto.
361
00:12:53,148 --> 00:12:55,358
-Nunca te ha dado uno.
-Sí, una vez.
362
00:12:55,442 --> 00:12:58,570
Eso fue un derrame como mucho,
que pareces un crío.
363
00:12:58,653 --> 00:13:00,822
Prepárate para lanzar. Llegó el momento.
364
00:13:00,905 --> 00:13:04,117
Esta copa D
les va a dejar hechos un cristo.
365
00:13:06,953 --> 00:13:09,456
-¡Joder!
-Vaya, no esperaba que funcionase.
366
00:13:09,539 --> 00:13:11,291
Verás cuando se entere el ejército.
367
00:13:15,920 --> 00:13:18,131
¡Es lo que siempre hemos soñado!
368
00:13:18,214 --> 00:13:19,424
¿Llegará aquí el correo?
369
00:13:19,507 --> 00:13:21,468
-¡Un árbol con correo!
-¡Y con ADSL!
370
00:13:21,551 --> 00:13:22,927
¿Hola?
371
00:13:23,011 --> 00:13:24,846
¿Félix? ¿Vives aquí?
372
00:13:25,138 --> 00:13:27,557
Sí, mi hermano
me echó de la casa principal
373
00:13:27,640 --> 00:13:30,185
porque tengo apnea del suelo
y pedorrea del sueño.
374
00:13:30,727 --> 00:13:32,020
¡Anda, globos!
375
00:13:32,103 --> 00:13:35,231
¡Pues claro! "Un árbol
da frutos jugosos, húmedos y blanditos".
376
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Qué frase tan rara.
377
00:13:36,441 --> 00:13:39,444
-¡Madre, globos! ¡Vamos a jugar!
-¿Niños?
378
00:13:39,527 --> 00:13:41,071
-¿Niños?
-¿Papá?
379
00:13:41,154 --> 00:13:42,655
Bien, habéis conseguido el alto.
380
00:13:42,739 --> 00:13:43,990
Esperad a mi señal.
381
00:13:44,074 --> 00:13:45,617
¡Vamos a moler a esos tipejos!
382
00:13:45,700 --> 00:13:47,118
Parece otro.
383
00:14:08,598 --> 00:14:09,766
Son Bobby y Tina.
384
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Solo quedan los Belcher y los Pesto.
385
00:14:11,935 --> 00:14:13,228
¡Vamos, Bobby, vamos!
386
00:14:13,311 --> 00:14:15,814
¡Anda, salami! ¿Qué cáterin es este?
387
00:14:15,897 --> 00:14:18,191
Jimmy, sal. Acabemos con esto.
388
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
-¡Tina!
-¡Oye, me has roto el globo!
389
00:14:22,737 --> 00:14:25,824
Al menos fue juego limpio.
En la espalda, cuando no miraba.
390
00:14:25,907 --> 00:14:30,328
Ríndete, Bob.
Tengo más globos que tú y niños escudo.
391
00:14:30,412 --> 00:14:32,247
¡Hola, padre de Louise, Gene y Tina!
392
00:14:32,330 --> 00:14:34,749
-Escudo trasero, no aprietes la garganta.
-Perdón.
393
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
Tú tendrás niños escudo, Jimmy,
394
00:14:36,626 --> 00:14:39,713
pero ¡yo tengo niños francotiradores!
395
00:14:41,673 --> 00:14:44,968
¡He dicho que tengo niños francotiradores!
396
00:14:45,051 --> 00:14:48,888
Aquí tengo muñecas y una casa del árbol
para que jueguen las muñecas.
397
00:14:49,848 --> 00:14:52,058
Con cuidado, por favor.
Simulan que son antiguas.
398
00:14:52,142 --> 00:14:54,686
-¡Francotiradores, disparadle!
-Mierda.
399
00:14:56,187 --> 00:14:57,522
Están demasiado lejos.
400
00:14:57,605 --> 00:14:59,274
El sujetador no tiene tanto alcance.
401
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Supongo que mamá
nunca necesitó subirse mucho las tetas.
402
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
¿Queréis usar esto?
403
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
¡Claro! ¿Cómo es que tienes eso?
404
00:15:06,990 --> 00:15:09,993
Lo utilizo para lanzar la ropa sucia
a la casa principal.
405
00:15:10,076 --> 00:15:11,244
¡Cárgala, rápido!
406
00:15:14,998 --> 00:15:16,875
Solo habéis dado a mis hijos, memos.
407
00:15:16,958 --> 00:15:18,001
Bueno, Bob...
408
00:15:18,084 --> 00:15:19,419
Un beso de despedida.
409
00:15:20,211 --> 00:15:22,088
Ay, Dios, vale, idos, idos.
410
00:15:22,172 --> 00:15:23,757
A ver si puedes con esto.
411
00:15:24,049 --> 00:15:25,008
Qué hijo de perra.
412
00:15:25,091 --> 00:15:26,217
-Lo siento, papá.
-Lo siento.
413
00:15:29,137 --> 00:15:31,056
Vale, vale, cálmate.
414
00:15:33,558 --> 00:15:35,435
Bob, ¿qué ocurre?
415
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
Sí, déjate de payasadas y hazlo ya.
416
00:15:38,730 --> 00:15:39,773
Es el último globo.
417
00:15:39,856 --> 00:15:42,567
Sí, sí, ve ya al tajo,
fanfarrón extranjero.
418
00:15:42,650 --> 00:15:44,694
No, tengo el último globo.
419
00:15:44,778 --> 00:15:47,322
O sea, que el juego no termina
hasta que lo diga yo.
420
00:15:47,405 --> 00:15:48,948
Ahora tendréis que escucharme.
421
00:15:49,616 --> 00:15:51,785
Íbamos a actuar unidos, pero ¡no!
422
00:15:51,868 --> 00:15:53,620
Queríais jugar a este estúpido juego.
423
00:15:53,703 --> 00:15:56,164
¡Y ahora perdéis todos!
424
00:15:56,247 --> 00:15:57,874
Me sé de uno que es un mal ganador.
425
00:15:57,957 --> 00:16:01,503
¿Cómo se me ocurrió que estando unidos
podríamos lograr algo?
426
00:16:01,586 --> 00:16:02,712
¡La gente es lo peor!
427
00:16:02,796 --> 00:16:04,839
¡Estar unidos es lo peor!
428
00:16:04,923 --> 00:16:06,549
-¿Has acabado ya?
-¡No!
429
00:16:06,633 --> 00:16:09,052
Mientras sujete este globo,
me escucharéis.
430
00:16:09,135 --> 00:16:11,137
¡Me escucharéis! Mierda.
431
00:16:11,346 --> 00:16:13,181
Dejémoslo en empate.
¿Qué os parece esto?
432
00:16:13,264 --> 00:16:15,767
-Nueva partida, todos a por Bob.
-¿Qué?
433
00:16:15,850 --> 00:16:18,478
Como oís. Cada vez que alguien
dé a Bob con un globo,
434
00:16:18,561 --> 00:16:22,190
le descontaré 50 dólares del alquiler
y a Bob le subiré otros 50.
435
00:16:22,440 --> 00:16:23,733
¿Qué? ¿Y cómo gano yo?
436
00:16:23,817 --> 00:16:28,196
Tienes que aguantar hasta que se ponga
el sol. Entonces, acabará el juego.
437
00:16:28,279 --> 00:16:31,032
Mientras, Inga y yo veremos en la tele
trompazos de coches.
438
00:16:31,116 --> 00:16:33,201
-¿Todos listos?
-¡Esperad, no, no!
439
00:16:33,284 --> 00:16:34,369
Diez segundos para huir.
440
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Diez, nueve, ocho, siete, uno.
441
00:16:36,996 --> 00:16:37,872
¡Ya!
442
00:16:43,086 --> 00:16:43,920
¡Socorro!
443
00:16:44,004 --> 00:16:45,296
¡Dejad a Bob en paz!
444
00:16:46,881 --> 00:16:48,174
¿Esto es lo que quieren?
445
00:16:49,259 --> 00:16:50,885
Félix, ¿te queda ropa sucia?
446
00:16:50,969 --> 00:16:52,554
-¿Cómo de sucia?
-Sorpréndeme.
447
00:16:56,349 --> 00:16:58,226
Calzones a la borda.
448
00:17:02,939 --> 00:17:04,357
¡Corre, Bob, corre!
449
00:17:10,822 --> 00:17:13,033
-Yo miraré por aquí.
-Tengo que esconderme.
450
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
-¿Dónde estás?
-Tengo un globo para ti.
451
00:17:20,623 --> 00:17:23,626
Puede que papá lo consiga.
Ya casi se va a ir el sol.
452
00:17:23,710 --> 00:17:24,836
¿Ya va a anochecer?
453
00:17:24,919 --> 00:17:26,546
No me he traído mi crema de noche.
454
00:17:26,629 --> 00:17:29,507
¿Dónde estará escondido?
¿Se ha tirado un pedo el cerdo?
455
00:17:29,591 --> 00:17:30,925
Hola, papá, has sido tú.
456
00:17:31,009 --> 00:17:33,094
Ha sido el asiento. Marchaos.
457
00:17:33,178 --> 00:17:34,763
¿Que nos metamos contigo? Claro.
458
00:17:34,846 --> 00:17:36,806
No, vais a hacer que me descubran.
459
00:17:36,890 --> 00:17:39,684
Ganaré si consigo pasar desapercibido
otros 20 minutos.
460
00:17:39,768 --> 00:17:41,978
¿Dices que nos pongamos cómodos?
461
00:17:43,688 --> 00:17:44,981
No, no, no.
462
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
¿Bob? ¿Estás por ahí?
463
00:17:46,816 --> 00:17:47,942
Aquí no estoy seguro.
464
00:17:48,026 --> 00:17:49,277
Saldré corriendo.
465
00:17:49,361 --> 00:17:50,987
Papá, correr no es lo tuyo.
466
00:17:51,071 --> 00:17:54,282
¿Tienes algún plan que implique
estar parado todo el tiempo?
467
00:17:54,366 --> 00:17:56,868
-Cierto, papá no es bueno moviéndose.
-Gracias, Tina.
468
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Pero podríamos moverlo nosotros.
469
00:17:58,995 --> 00:18:00,121
¡Empuja más fuerte!
470
00:18:02,082 --> 00:18:03,958
¡Genial! Quizás funcione.
471
00:18:04,042 --> 00:18:05,877
-¡Está ahí!
-¡A por él!
472
00:18:05,960 --> 00:18:07,629
¿Bob? Ay, madre mía.
473
00:18:08,380 --> 00:18:09,714
¡Fuera de aquí, tarados!
474
00:18:09,923 --> 00:18:11,007
¡Dejad a mi Bobby!
475
00:18:11,091 --> 00:18:12,550
Apártate, Linda.
476
00:18:12,634 --> 00:18:13,843
Oblígame, Reggie.
477
00:18:13,927 --> 00:18:16,054
Vamos, tío de los sándwiches,
¿quieres bailar?
478
00:18:16,137 --> 00:18:18,473
¡Largo! Ese cerdo de ahí es nuestro padre.
479
00:18:18,556 --> 00:18:20,016
Y papá está dentro.
480
00:18:20,100 --> 00:18:22,852
No hemos llegado hasta aquí
para ahora no lanzarle globos.
481
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Apartaos, por favor.
482
00:18:24,020 --> 00:18:25,939
¿Sabéis qué? De acuerdo.
483
00:18:26,022 --> 00:18:28,441
¿Queréis un descuento en el alquiler?
Adelante.
484
00:18:28,525 --> 00:18:31,361
-Esto... ¿Linda?
-Se acabó, Bob. Te van a dar.
485
00:18:31,444 --> 00:18:33,446
¿Cuántos globos tenéis? ¿Cincuenta? ¿Cien?
486
00:18:33,530 --> 00:18:34,447
Eso es un buen pico.
487
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Nuestro alquiler será una locura.
488
00:18:36,199 --> 00:18:38,618
Iremos a la quiebra
y viviremos en cartones.
489
00:18:38,702 --> 00:18:40,328
Niños, trabajaréis en fábricas.
490
00:18:40,412 --> 00:18:42,330
¡Yo quiero fabricar dinero!
491
00:18:42,414 --> 00:18:43,832
Linda, ¿qué estás haciendo?
492
00:18:43,915 --> 00:18:44,874
Cállate, Bob.
493
00:18:44,958 --> 00:18:46,751
Te lo has buscado tú solito.
494
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
Uniste a todos, te preocupaste por ellos.
495
00:18:49,004 --> 00:18:51,089
-Y diste la cara.
-Ya veo lo que intentas.
496
00:18:51,172 --> 00:18:54,175
Vamos, arruinad todo
para lo que ha trabajado esta familia.
497
00:18:54,259 --> 00:18:56,261
Vaya, llego justo a tiempo.
498
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
Parece que a Bob
le van a dar, pero bien.
499
00:18:59,264 --> 00:19:02,100
Solo lanzamientos directos.
Las salpicaduras no dan ni un duro.
500
00:19:07,147 --> 00:19:07,981
Pésima puntería.
501
00:19:11,609 --> 00:19:12,819
Pero ¿qué os pasa?
502
00:19:12,902 --> 00:19:14,988
Será que sois todos muy torpes.
503
00:19:15,071 --> 00:19:16,489
Apoyamos a Bob.
504
00:19:16,573 --> 00:19:19,325
Sí, como antes, pero ahora en serio.
505
00:19:19,409 --> 00:19:20,243
¿Verdad, Jimmy?
506
00:19:20,326 --> 00:19:22,579
Yo quería lanzarle un globo a Bob.
507
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
Pero no pasa nada,
ya se lo lanzaré luego.
508
00:19:24,789 --> 00:19:25,832
O una albóndiga.
509
00:19:25,915 --> 00:19:27,167
Gracias a todos.
510
00:19:27,250 --> 00:19:28,460
¡Subida de alquiler, huelga por doquier!
511
00:19:28,543 --> 00:19:30,295
Subida de alquiler, huelga por doquier.
512
00:19:30,378 --> 00:19:32,881
Ya veo. Solo porque soy el propietario,
513
00:19:32,964 --> 00:19:35,050
llevo bata blanca y parche
514
00:19:35,133 --> 00:19:38,762
y os subo el alquiler y os lanzo petardos,
515
00:19:38,845 --> 00:19:40,138
yo soy el malo.
516
00:19:40,221 --> 00:19:42,766
Pues los propietarios
también lo pasamos mal.
517
00:19:42,849 --> 00:19:44,976
Los propietarios lo pasamos mal.
518
00:19:45,060 --> 00:19:46,061
Hace mucho.
519
00:19:48,146 --> 00:19:51,608
¿Veis? Mi carro de golf
también se descarga como el vuestro.
520
00:19:52,442 --> 00:19:54,778
Sr. Fischoeder, me he dado cuenta de algo.
521
00:19:54,861 --> 00:19:56,279
¿Puedo sentarme?
522
00:19:56,363 --> 00:19:58,114
La gente nos mira.
523
00:19:58,198 --> 00:20:00,325
Antes de reunir a toda esta gente,
524
00:20:00,408 --> 00:20:02,160
quizás debería
haber hablado con usted.
525
00:20:02,243 --> 00:20:03,828
Cara a cara.
526
00:20:04,287 --> 00:20:06,623
Debí haberle dado una oportunidad
para obrar bien.
527
00:20:06,956 --> 00:20:09,334
Hace mucho que lo conozco
y acabo de darme cuenta
528
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
de que quizás lo he herido.
529
00:20:11,336 --> 00:20:12,253
Verás, Bob.
530
00:20:12,337 --> 00:20:14,506
Me caes bien.
Eres buena gente, más o menos.
531
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
El "más o menos" sobra.
532
00:20:15,882 --> 00:20:19,260
Siempre me he considerado un propietario
con el que poder estar de colegueo.
533
00:20:19,344 --> 00:20:22,013
Alguien a quien dar un azote
como muestra de afecto.
534
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Eso sería... Podría hacerlo.
535
00:20:24,432 --> 00:20:25,975
No, pero no me toques.
536
00:20:26,059 --> 00:20:30,063
Lo cierto es, Bob, que iba a subir
el alquiler solo para llamar la atención.
537
00:20:30,146 --> 00:20:32,065
-¿En serio?
-No, quería una piscina.
538
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
No atraes a mujeres con un laberinto.
539
00:20:33,942 --> 00:20:35,110
Tiene lógica.
540
00:20:35,193 --> 00:20:36,528
Pero lo he pensado mejor.
541
00:20:36,611 --> 00:20:40,281
Podría aplazar la piscina
y la subida de alquiler uno o dos años.
542
00:20:40,365 --> 00:20:41,366
¡Hurra!
543
00:20:44,077 --> 00:20:46,121
Para entonces, Bob,
ya habrás cerrado el negocio.
544
00:20:46,204 --> 00:20:47,455
Gracias, Sr. Fischoeder.
545
00:20:47,539 --> 00:20:49,249
Se me ocurre cómo celebrarlo.
546
00:20:54,921 --> 00:20:58,591
No lancéis a los pantalones.
Voy de blanco. Se me marcará el pajarito.
547
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Bueno, qué más da. ¡Disparad!
548
00:21:35,128 --> 00:21:36,921
Traducido por: Alexandra Reguero
40224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.