All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E21.The.Oeder.Games.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,545 LOCAL EN ALQUILER 3 00:00:03,628 --> 00:00:05,213 Atención, por favor. 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,924 Intentemos calmarnos. 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,510 ¿Una subida del alquiler ahora? ¡Venga ya! 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,554 Fischoeder se ha vuelto loco. 7 00:00:12,637 --> 00:00:15,223 ¿Qué debemos hacer? ¿Subir el precio del hilo? 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 Volverá a haber revueltas. 9 00:00:16,933 --> 00:00:19,936 Empiezo a pensar que Fischoeder se hizo propietario por el dinero. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,189 ¿Podéis escucharme, por favor? 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,692 -¡Silencio! -¡Está hablando Rechonchete! 12 00:00:25,775 --> 00:00:27,569 Ya nos había subido el alquiler antes, 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 pero esta es la mayor subida hasta ahora. 14 00:00:29,738 --> 00:00:30,905 No podemos permitírnoslo. 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,240 Yo sí, ¿verdad, hijo? 16 00:00:32,323 --> 00:00:33,658 -¿Qué? -Déjalo. 17 00:00:33,742 --> 00:00:34,909 -¿Qué? -Que lo dejes. 18 00:00:34,993 --> 00:00:37,370 Le dije al Sr. Fischoeder que iríamos a verlo hoy, 19 00:00:37,454 --> 00:00:40,331 pero lo que no sabe es que si sigue adelante con la subida, 20 00:00:40,415 --> 00:00:42,751 ¡se las verá con una huelga de alquiler! 21 00:00:42,834 --> 00:00:44,169 ¡Sí! ¿Una qué? 22 00:00:44,252 --> 00:00:45,337 Una huelga de alquiler. 23 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 Si el Sr. Fischoeder intenta subir el alquiler, 24 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 dejaremos de pagarlo. 25 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Quizás le moleste, Bobby. 26 00:00:50,675 --> 00:00:52,552 Sí, los propietarios odian esas cosas. 27 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Es lo único con lo que hacer presión 28 00:00:54,471 --> 00:00:56,264 contra alguien con tanto poder como él. 29 00:00:56,890 --> 00:00:59,017 ¿Seguro que quieres ser el cabecilla de esto? 30 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 Quizás sea mejor hablar con él cara a cara. 31 00:01:01,353 --> 00:01:03,563 No es nuestro amigo, sino nuestro arrendador. 32 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 Hay que demostrarle que vamos en serio. 33 00:01:06,274 --> 00:01:07,650 Conque Bobby va en serio. 34 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 Me gusta el Bobby serio. 35 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Vale, Bob, cuenta con nosotros. 36 00:01:11,780 --> 00:01:15,367 ¡Bien, Bobby, una huelga de alquiler! Como en la peli Novio de alquiler. 37 00:01:15,450 --> 00:01:17,744 Creo que Novio de alquiler no va de eso. 38 00:01:17,827 --> 00:01:18,870 Sí que va de eso. 39 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 Ahora sonríe tú. 40 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Ahora tú. 41 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Ahora sonríe tú. 42 00:01:26,503 --> 00:01:27,462 Ahora tú. 43 00:01:27,545 --> 00:01:28,421 Basta. 44 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 -¿Había que traer a los hijos? -¿Y tú tenías que ponerte esa corbata? 45 00:01:31,675 --> 00:01:34,803 Hay que mostrarle a Fischoeder que no solo lo hacemos por nosotros. 46 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 Algunos tenemos hijos. 47 00:01:36,388 --> 00:01:37,764 A mí me encantan los niños. 48 00:01:37,847 --> 00:01:40,350 Tiene gracia, pues no pueden entrar a mi tienda. 49 00:01:40,433 --> 00:01:42,477 Llevo un sex shop. 50 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 -Si no nos conocíamos, soy Sal. -Salido. 51 00:01:44,854 --> 00:01:46,314 -Hola, Sal. -Sí. 52 00:01:46,398 --> 00:01:47,982 Gracias por venir, Sal. 53 00:01:48,066 --> 00:01:51,653 Recordad todos: limitaos al guion. Subida de alquiler, huelga por doquier. 54 00:01:51,736 --> 00:01:53,321 Pero ¡quién está aquí! 55 00:01:53,405 --> 00:01:55,990 Me pareció escuchar pasos de inquilinos. 56 00:01:56,074 --> 00:01:58,910 ¡Coged un mojito de bienvenida! 57 00:01:58,993 --> 00:02:01,204 Vaya, mojitos. Esto marcha bien, Bobby. 58 00:02:01,287 --> 00:02:03,581 -¿Un mojito, Bob? -No, gracias. 59 00:02:03,665 --> 00:02:05,917 No digas tonterías. Lo pide este tiempo. 60 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 No me apetece un mojito. 61 00:02:07,794 --> 00:02:08,712 Linda, ¿un mojito? 62 00:02:08,795 --> 00:02:10,797 -Claro. -Buena chica. 63 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 Sr. Fischoeder, tenemos algo que decirle. 64 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Pero deme un segundo. 65 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Voy a... dejar el mojito en el suelo. 66 00:02:17,429 --> 00:02:19,222 Es un lugar seguro para dejarlo. 67 00:02:20,056 --> 00:02:23,393 El diccionario define "alquiler" como... 68 00:02:23,977 --> 00:02:24,894 Esto es un borrador. 69 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 Me saltaré eso. A ver... 70 00:02:27,147 --> 00:02:28,565 Gandhi dijo una vez... 71 00:02:28,648 --> 00:02:31,276 Déjame interrumpirte, Bob. Gandhi lo querría. 72 00:02:31,359 --> 00:02:34,946 Venís a decirme que si subo el alquiler, haréis una huelga de alquiler. 73 00:02:35,030 --> 00:02:36,114 ¿Cómo lo ha sabido? 74 00:02:36,197 --> 00:02:40,452 Siempre que los inquilinos os agrupáis, llegáis a la misma idea. 75 00:02:40,535 --> 00:02:44,122 Bueno, es cierto. Si sube el alquiler, iremos a huelga. 76 00:02:44,205 --> 00:02:46,124 -¿No es cierto, gente? -¡Sí! 77 00:02:46,207 --> 00:02:49,127 Pero, Bob y leales... 78 00:02:49,210 --> 00:02:50,587 ¿Bobistas? ¿Bobos? 79 00:02:50,670 --> 00:02:51,713 Como queráis llamaros. 80 00:02:51,796 --> 00:02:53,715 Vengo a deciros que hay otra solución. 81 00:02:53,798 --> 00:02:56,051 -¿Otra solución? -Sí. Feriantes. 82 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 -No lo pillo. -¡Una batalla de globos de agua! 83 00:02:58,470 --> 00:03:01,306 -¿Cómo dice? -Una batalla de globos de agua. 84 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Así solucionamos las riñas entre trabajadores del parque. 85 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Bueno, y con batallas de rap improvisadas. 86 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Podéis usar todo el recinto. 87 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 Desde el jardín que desconozco hasta el descampado 88 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 donde tiro las atracciones viejas. 89 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 No haremos eso. 90 00:03:15,195 --> 00:03:16,529 Si os dan, estáis eliminados. 91 00:03:16,613 --> 00:03:18,198 Y os subirá el alquiler. 92 00:03:18,281 --> 00:03:20,492 -Oiga, Sr. Fi... -Pero al suertudo que gane 93 00:03:20,575 --> 00:03:23,787 y logre permanecer seco le bajaré el alquiler la mitad. 94 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 ¡Vaya! 95 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 Me vendría bien el dinero. 96 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 ¿Qué me decís? 97 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 No. 98 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 Hemos venido para permanecer unidos... 99 00:03:32,337 --> 00:03:33,254 Un momento. 100 00:03:33,338 --> 00:03:36,424 Si cualquier de mi familia gana, ¿me baja mi alquiler? 101 00:03:36,508 --> 00:03:40,178 Sí, los hijos protegen a sus padres como en los viejos tiempos. 102 00:03:40,261 --> 00:03:42,931 Entonces, la gente con hijos tiene ventaja. 103 00:03:43,014 --> 00:03:44,641 ¿Te parece eso una ventaja? 104 00:03:44,724 --> 00:03:47,185 -Aúpa. -Estoy bien. 105 00:03:47,268 --> 00:03:49,646 Sr. Fischoeder, no haremos una batalla de globos. 106 00:03:49,729 --> 00:03:51,439 Permaneceremos unidos, ¿verdad? 107 00:03:51,523 --> 00:03:52,857 Lo haremos así. 108 00:03:52,941 --> 00:03:54,859 Coged tantos globos como podáis, 109 00:03:54,943 --> 00:03:57,320 poneos a cubierto y cuando dispare mi pistola, 110 00:03:57,404 --> 00:03:58,738 empezad a lanzar los globos. 111 00:03:58,822 --> 00:04:00,115 ¡Sálvese quien pueda! 112 00:04:00,198 --> 00:04:01,282 Jimmy, pero ¿qué haces? 113 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 Conseguiré ese 50% de descuento. 114 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 ¡Quédate quieto, Bob! Serás mi diana. 115 00:04:05,161 --> 00:04:08,623 No, permanezcamos unidos. Subida de alquiler, huelga por doquier. 116 00:04:08,832 --> 00:04:10,583 Linda, espera. ¡Chicos! 117 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 -¿Teddy? -Estoy de tu lado. 118 00:04:12,127 --> 00:04:15,005 Pero voy a coger un globo porque todos están cogiendo. 119 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 Subida de alquiler, huelga... 120 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 ¡No! 121 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 Pero la pistola dice que sí. 122 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 ¡Vamos, rápido! 123 00:04:25,765 --> 00:04:27,726 Chicos, no os acerquéis a los globos. 124 00:04:27,809 --> 00:04:30,020 Claro, papá, como si pudieras decir a los niños 125 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 que se alejen de los globos. 126 00:04:31,688 --> 00:04:33,982 Se siente, Bob. Motín de inquilinos desmotinado. 127 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 Ahora que se salve quien pueda. 128 00:04:36,151 --> 00:04:37,360 Centrémonos. 129 00:04:37,444 --> 00:04:39,320 Fischoeder intenta dividirnos. 130 00:04:39,404 --> 00:04:43,283 Gente, con su juego, habrá muchos perdedores y solo un ganador. 131 00:04:43,366 --> 00:04:45,035 Y ese ganador seré yo. 132 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 -Reggie, no. -Lo siento, Bob. 133 00:04:46,786 --> 00:04:48,955 Siempre soy el pringado, pero no esta vez. 134 00:04:49,039 --> 00:04:51,291 -Voy a ganar y... -Venga ya. 135 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Tocado. Esa iba por ti, Bob. 136 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Dios. ¿Estoy eliminado? Pues sí. 137 00:04:55,628 --> 00:04:56,713 Buen lanzamiento, Zeke. 138 00:04:56,796 --> 00:04:57,672 Gracias, Jimmy. 139 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 ¿Estamos aliados? 140 00:04:59,090 --> 00:05:01,468 Pues claro. Yo soy Katniss y tú, el pan de Pita. 141 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 Feriantes, lleváoslos. 142 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 ¿Por qué? ¿Qué hacéis? Socorro. 143 00:05:06,348 --> 00:05:07,849 Nunca te olvidaré, Bob. 144 00:05:07,932 --> 00:05:09,184 ¿Adónde os los lleváis? 145 00:05:09,267 --> 00:05:10,977 Al porche de los perdedores. 146 00:05:11,061 --> 00:05:12,562 Cuando te dan, te vas al porche 147 00:05:12,645 --> 00:05:15,523 y observas el resto de la competición tomando un aperitivo. 148 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 -Uy, aperitivo. -¿Un aperitivo? 149 00:05:17,567 --> 00:05:18,610 -¡Teddy! -¿Qué? 150 00:05:18,693 --> 00:05:19,944 ¿Qué hay en el aperitivo? 151 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 Queso y pan francés. 152 00:05:22,947 --> 00:05:24,866 Y Pepinillos. Os lo estáis perdiendo. 153 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Madre, qué hambre tengo. 154 00:05:26,618 --> 00:05:27,952 Papá, ponte a cubierto. 155 00:05:28,036 --> 00:05:30,413 Eres un gran recurso en un cuerpo de poco valor. 156 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Gene y yo formaremos un equipo de huelga y empaparemos a esos mamones. 157 00:05:37,671 --> 00:05:40,382 Es un concurso de camisetas mojadas que no queremos ganar. 158 00:05:40,465 --> 00:05:41,966 No, chicos, no haréis eso. 159 00:05:42,050 --> 00:05:45,053 Quedaos aquí mientras hablo con los inquilinos y los vuelvo a unir. 160 00:05:45,136 --> 00:05:46,388 Se han ido. 161 00:05:46,471 --> 00:05:48,348 Tranquilo, papá. Nos tienes a mí y a mamá. 162 00:05:48,431 --> 00:05:51,017 Somos como el Servicio Secreto. No te abandonaremos. 163 00:05:51,101 --> 00:05:52,811 Solo iré a por unos pepinillos. 164 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 -Mamá, no. -Vale, vale. 165 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 ¡Estáis siendo unos idiotas! 166 00:05:59,442 --> 00:06:01,569 Siento ser duro, pero lo digo con amor. 167 00:06:01,653 --> 00:06:04,155 "Amor duro" es lo mismo que "amor", ¿no? 168 00:06:04,239 --> 00:06:05,699 Estoy contigo, Bob. 169 00:06:05,782 --> 00:06:07,075 Esto es de locos. 170 00:06:07,575 --> 00:06:10,453 -Sí, gracias, Sal. -Debemos permanecer unidos. 171 00:06:10,537 --> 00:06:13,164 Como las pilas y todas las cosas que vendo en la tienda 172 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 que necesitan pilas. 173 00:06:14,457 --> 00:06:15,709 Estupendo, Sal. Gracias. 174 00:06:15,792 --> 00:06:18,712 Bob está volviendo a reunir su club. 175 00:06:18,795 --> 00:06:21,715 Se empieza con el tío de porno y luego ya se sabe. 176 00:06:21,798 --> 00:06:22,757 ¿De dónde sale la voz? 177 00:06:22,841 --> 00:06:24,884 Por cierto, si necesitáis más globos, 178 00:06:24,968 --> 00:06:26,886 he escondido cubos por el jardín. 179 00:06:26,970 --> 00:06:30,557 Digamos que un árbol da frutos jugosos, húmedos y blanditos. 180 00:06:31,224 --> 00:06:32,058 ¡Manzano! 181 00:06:32,142 --> 00:06:33,643 ¡Piña! ¡Árbol de las pasas! 182 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 Que se callen los perdedores del porche. 183 00:06:38,023 --> 00:06:39,899 Mira, son Harold y Edith. 184 00:06:41,067 --> 00:06:43,278 Esa casa del árbol es más bonita que la nuestra. 185 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 El árbol es más bonito que nuestra casa. 186 00:06:45,447 --> 00:06:47,365 A ver, tú das a Edith y yo, a Harold. 187 00:06:47,449 --> 00:06:50,869 Y luego subimos a ver cómo viven las ardillas ricas. 188 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 Vaya, ¡cómo lanza la vieja! 189 00:06:54,456 --> 00:06:56,249 Y tengo más munición, bonita. 190 00:06:56,332 --> 00:06:58,251 ¡Harold, protege el perímetro! 191 00:06:58,335 --> 00:06:59,878 ¿Qué? Ah, vale. 192 00:07:00,503 --> 00:07:02,172 ¡Retirada, retirada! 193 00:07:03,173 --> 00:07:04,215 -Bob. -¿Qué? 194 00:07:04,299 --> 00:07:05,342 Tengo una idea. 195 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Usemos mi sujetador de lanzaglobos. 196 00:07:07,802 --> 00:07:09,846 Linda, no vamos a lanzar globos. 197 00:07:09,929 --> 00:07:11,890 Además, la idea no era buena. 198 00:07:11,973 --> 00:07:13,266 Pues a mí me parece genial. 199 00:07:13,350 --> 00:07:15,226 -No lo es. -¡Claro que sí! 200 00:07:15,310 --> 00:07:16,561 Una bazuca melonera. 201 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 Encontremos un lugar resguardado 202 00:07:18,897 --> 00:07:20,982 para razonar con los inquilinos sin que nos den. 203 00:07:21,066 --> 00:07:21,900 Papá, mira. 204 00:07:24,569 --> 00:07:29,032 Parece que la sabandija de Bob ha encontrado el laberinto. 205 00:07:29,324 --> 00:07:30,450 Nos está viendo. 206 00:07:30,533 --> 00:07:32,827 ¡Vamos a otro sitio, no al laberinto! 207 00:07:32,911 --> 00:07:35,288 No le hagáis caso. Está en el laberinto. 208 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Ándate con ojo, Bob. Sospecho que nuestra criada 209 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 tiran ahí la basura en vez de llevarla a la cuneta. 210 00:07:41,503 --> 00:07:43,171 ¿Me estás escuchando, Inga? 211 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 Jimmy Jr. y Zeke. 212 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Seguid. Yo me encargo de estos. 213 00:07:50,637 --> 00:07:51,888 Pero ten cuidado, Tina. 214 00:07:51,971 --> 00:07:54,391 Nací con cuidado. ¿Recuerdas? Estabas presente. 215 00:07:54,474 --> 00:07:58,436 Se nos han acabado los globos en una batalla de globos. Qué oportuno. 216 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 -¿Dónde estará ese cubo con globos? -Chicos. 217 00:08:00,939 --> 00:08:02,565 -¡Tina! -¿Conque sin globos? 218 00:08:02,649 --> 00:08:04,234 Yo tengo uno, pero sois dos. 219 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Tina, majeta, deja que nos vayamos. 220 00:08:06,986 --> 00:08:07,946 Sí, déjanos. 221 00:08:08,029 --> 00:08:10,865 Podría hacer eso, o también tirarte un globo, Zeke. 222 00:08:11,408 --> 00:08:13,034 Y pasar tiempo solas con Jimmy Jr. 223 00:08:13,118 --> 00:08:14,869 en este romántico y espeluznante laberinto. 224 00:08:14,953 --> 00:08:16,287 Estaría bien, sí. 225 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Para el carro, chica. 226 00:08:18,623 --> 00:08:19,582 Esto... 227 00:08:19,666 --> 00:08:20,959 -¿Sabes que me gustas? -¿Qué? 228 00:08:21,042 --> 00:08:22,669 He dicho que me gustas. Y mucho. 229 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Estoy coladito, Tina, venga. 230 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Joder, Jimmy no te valora. 231 00:08:27,173 --> 00:08:29,342 -¡Zeke! -Lo siento, pero es la verdad. 232 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 Tina, pero ¿qué haces? 233 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 Justo iba a pedirte una cita romántica. 234 00:08:33,346 --> 00:08:34,222 ¡Y una caca! 235 00:08:34,305 --> 00:08:35,223 A ver, Jimmy Jr., 236 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 si aceptara la cita, ¿adónde me llevarías? 237 00:08:37,392 --> 00:08:39,602 Pues... 238 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 A la farmacia. 239 00:08:41,229 --> 00:08:42,814 Zeke, ¿me ofreces algo mejor? 240 00:08:42,897 --> 00:08:44,983 -¿Mejor que qué? -¡Mejor que una farmacia! 241 00:08:45,775 --> 00:08:48,486 Tacos, y luego iríamos al acuario. 242 00:08:48,570 --> 00:08:50,739 Veríamos los pulpos y luego otro taco. 243 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Y quizás lo acompañaríamos con algo de beber. 244 00:08:52,907 --> 00:08:54,159 Un plan bueno y variado. 245 00:08:54,242 --> 00:08:55,827 Jimmy Jr., tu turno. 246 00:08:56,745 --> 00:08:58,163 Yo... 247 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Por cierto, no estoy disfrutando. 248 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Es estresante, pero sigamos. 249 00:09:02,250 --> 00:09:04,461 Estamos en un claro. ¿Listos para cubrir a papá? 250 00:09:04,878 --> 00:09:06,796 -¡Escudo frontal! -¡Escudo trasero! 251 00:09:06,880 --> 00:09:09,549 Genial. Cuánto... os quiero. 252 00:09:11,259 --> 00:09:12,969 No sé si me escucha alguien, 253 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 pero aún podemos arreglar esto. 254 00:09:14,804 --> 00:09:16,598 Solo hay que parar de enfrentarnos. 255 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 Bla, bla, bla, parar de enfrentarnos. 256 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Jimmy. 257 00:09:20,310 --> 00:09:22,937 Hola, siento que no esté saliendo como querías. 258 00:09:23,021 --> 00:09:24,856 Bueno, aún podría salir bien, Jimmy. 259 00:09:24,939 --> 00:09:26,441 Convencí a Sal para que parara. 260 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 -Anda, Sal, ¿estás ahí? -Sí. 261 00:09:29,027 --> 00:09:31,404 ¿No quieres ganar un descuento del 50% en el alquiler? 262 00:09:31,488 --> 00:09:32,405 No le escuches, Sal. 263 00:09:32,489 --> 00:09:34,616 La gente de tu profesión hace mucho daño. 264 00:09:34,699 --> 00:09:36,618 Hay que ver... Maldito Internet. 265 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Hoy en día, la gente solo va a un sex shop 266 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 si se siente como en una boutique. 267 00:09:41,831 --> 00:09:43,833 Con música de jazz de fondo. 268 00:09:43,917 --> 00:09:45,835 Y que el suelo esté limpio. 269 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 Qué asco. Pobre Sal. 270 00:09:48,380 --> 00:09:49,923 Así que necesitas ganar esto, ¿no? 271 00:09:50,006 --> 00:09:52,425 -Sal, ves lo que intenta, ¿no? -No. 272 00:09:52,509 --> 00:09:55,428 Vaya, se me cayó con cuidado un globo al suelo 273 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 y está rodando hacia ti, Sal. 274 00:09:58,306 --> 00:09:59,641 Qué raro. 275 00:09:59,849 --> 00:10:01,601 Lánzaselo a Bob, lánzaselo a Bob. 276 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 No lo cojas, Sal. 277 00:10:03,353 --> 00:10:04,896 Venga, hijos. Lánzaselo a Bob. 278 00:10:04,979 --> 00:10:05,939 Lánzaselo a Bob. 279 00:10:06,022 --> 00:10:07,524 -¡Lánzaselo a Bob! -Sal. 280 00:10:07,607 --> 00:10:08,775 ¡Lánzaselo a Bob! 281 00:10:08,858 --> 00:10:09,776 Lo perdemos. 282 00:10:09,859 --> 00:10:11,194 ¡Lánzaselo a Bob! 283 00:10:11,277 --> 00:10:15,198 -¡Lánzaselo a Bob! -¡Sal, no! 284 00:10:19,202 --> 00:10:21,413 ¡Lo siento, Bob y Linda! 285 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Linda, ¿estás bien? Lo paraste con la cara. 286 00:10:24,165 --> 00:10:26,501 Sí, vi pasar mi cara ante mis ojos. 287 00:10:26,584 --> 00:10:28,712 Pero ¿qué os pasa a todos? 288 00:10:28,795 --> 00:10:31,047 No te hacen caso, Bob. Que les den. 289 00:10:31,131 --> 00:10:34,217 Tú tienes que luchar y yo me voy a tomar un aperitivo. 290 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Linda, ¿qué haces? 291 00:10:36,428 --> 00:10:38,430 La bazuca melonera. 292 00:10:38,513 --> 00:10:40,015 No creo que lo use. 293 00:10:40,098 --> 00:10:41,558 ¡Bob, escúchame bien! 294 00:10:41,641 --> 00:10:43,226 Pon un globo en cada copa. 295 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 Y los lanzas como un tirachinas. 296 00:10:44,978 --> 00:10:46,771 -Ya, lo pillo. -Con ángulo hacia arriba. 297 00:10:46,855 --> 00:10:48,314 No es tan complicado. 298 00:10:48,398 --> 00:10:49,733 Te amo, Bobby. ¡Buena suerte! 299 00:10:50,275 --> 00:10:51,401 Tiene razón. 300 00:10:51,484 --> 00:10:52,777 Que le den a la gente. 301 00:10:52,861 --> 00:10:54,654 ¡Buenas noticias, Sr. Fischoeder! 302 00:10:54,738 --> 00:10:56,656 Me apunto a la batalla de globos. 303 00:10:56,740 --> 00:10:58,783 ¡Y la voy a ganar! ¿Me oye? 304 00:10:58,867 --> 00:11:01,828 He oído casi todo. Es que no siempre pillo su acento. 305 00:11:01,911 --> 00:11:03,163 Yo no tengo acento. 306 00:11:03,246 --> 00:11:04,247 Da igual. 307 00:11:04,330 --> 00:11:05,749 ¡Voy a ganar! 308 00:11:08,835 --> 00:11:10,086 Me apunto al juego. 309 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 ¿Esto es lo que queríais? 310 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 ¿Eh? Vamos, salid. 311 00:11:13,840 --> 00:11:15,800 ¿Puedo proponer aliarnos? 312 00:11:16,593 --> 00:11:19,054 -Podrías haber dicho que no y punto. -Así se hace, Bob. 313 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Esa no es tu talla, papá, pero bonito color. 314 00:11:22,140 --> 00:11:24,976 ¿Mamá te pidió usar su sujetador y usarlo de lanzaglobos? 315 00:11:25,060 --> 00:11:26,102 Sí, ¿cómo lo has sabido? 316 00:11:26,186 --> 00:11:28,730 Mamá y yo hemos planeado este momento muchísimas vences. 317 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 Quédatelo, yo no lo quiero. 318 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 Deseadme suerte. 319 00:11:31,274 --> 00:11:32,984 Vale, suerte. Vamos, Gene. 320 00:11:33,068 --> 00:11:35,695 Volvamos a la casa del árbol a por esos vejestorios. 321 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Nuestra artillería es mejor. 322 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Y acolchada para mayor comodidad. 323 00:11:39,741 --> 00:11:42,535 ¿Cómo sabes cuándo es buen momento para besar a una chica? 324 00:11:43,453 --> 00:11:46,039 En el desayuno, por la tarde, en la selva 325 00:11:46,122 --> 00:11:47,832 cuando estás casado y en el médico. 326 00:11:47,916 --> 00:11:49,751 -Genial respuesta. -Esta ha sido difícil. 327 00:11:49,834 --> 00:11:51,670 ¿Tenemos que jugar a esto mucho más? 328 00:11:51,753 --> 00:11:52,921 Hasta que me decida. 329 00:11:53,004 --> 00:11:54,547 Pues se está haciendo aburrido. 330 00:11:54,631 --> 00:11:56,257 Quizás hayas decidido ya por mí. 331 00:11:56,341 --> 00:11:57,676 ¿Sabes qué te digo? 332 00:11:57,759 --> 00:11:58,802 Me voy a ir. 333 00:11:58,885 --> 00:12:00,595 Si quieres lanzármelo, adelante. 334 00:12:01,221 --> 00:12:02,263 No des ni un paso más. 335 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 No son pasos, es un baile. 336 00:12:04,432 --> 00:12:07,143 -¡Son pasos! -Es un pavoneo hacia atrás. 337 00:12:07,227 --> 00:12:09,979 -¡No me obligues a lanzarlo! -¡Lánzalo, lánzalo, lánzalo! 338 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 ¡Mierda, Jimmy! 339 00:12:11,940 --> 00:12:12,982 Vaya. 340 00:12:13,358 --> 00:12:14,317 Ahora me toca a mí. 341 00:12:14,401 --> 00:12:15,652 ¡Tina! 342 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 ¿Por qué has dicho esas cosas? 343 00:12:17,362 --> 00:12:20,365 ¿Por qué le has dicho que me he operado? No es verdad. 344 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 ¡Como si esa nariz fuera de nacimiento! 345 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 ¡Tú eres el labios perfectos! 346 00:12:24,202 --> 00:12:25,036 ¿De dónde son? 347 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Se me ha ocurrido algo. 348 00:12:26,496 --> 00:12:28,957 Lánzaselo a Tina y hacemos las paces. 349 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 No me convence esa idea. ¡Mira, un seto! 350 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Hasta luego. Todos salimos ganando. 351 00:12:35,422 --> 00:12:36,464 Odio las alturas. 352 00:12:36,548 --> 00:12:37,799 Has subido un peldaño. 353 00:12:37,882 --> 00:12:39,592 ¡Desde aquí pareces una hormiguita! 354 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 ¿Por qué están desesperados por subir? 355 00:12:41,761 --> 00:12:43,555 Hay que buscar un alto en una batalla. 356 00:12:43,638 --> 00:12:45,765 Edith lo sabrá. Se enfrentó a los dinosaurios. 357 00:12:45,849 --> 00:12:47,726 Ayúdame a atar a un árbol el suje de mamá. 358 00:12:47,809 --> 00:12:49,686 Y luego mis calzoncillos a un pájaro. 359 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Vuelve a la escalera, Harold. 360 00:12:51,688 --> 00:12:53,064 No te va a dar ningún infarto. 361 00:12:53,148 --> 00:12:55,358 -Nunca te ha dado uno. -Sí, una vez. 362 00:12:55,442 --> 00:12:58,570 Eso fue un derrame como mucho, que pareces un crío. 363 00:12:58,653 --> 00:13:00,822 Prepárate para lanzar. Llegó el momento. 364 00:13:00,905 --> 00:13:04,117 Esta copa D les va a dejar hechos un cristo. 365 00:13:06,953 --> 00:13:09,456 -¡Joder! -Vaya, no esperaba que funcionase. 366 00:13:09,539 --> 00:13:11,291 Verás cuando se entere el ejército. 367 00:13:15,920 --> 00:13:18,131 ¡Es lo que siempre hemos soñado! 368 00:13:18,214 --> 00:13:19,424 ¿Llegará aquí el correo? 369 00:13:19,507 --> 00:13:21,468 -¡Un árbol con correo! -¡Y con ADSL! 370 00:13:21,551 --> 00:13:22,927 ¿Hola? 371 00:13:23,011 --> 00:13:24,846 ¿Félix? ¿Vives aquí? 372 00:13:25,138 --> 00:13:27,557 Sí, mi hermano me echó de la casa principal 373 00:13:27,640 --> 00:13:30,185 porque tengo apnea del suelo y pedorrea del sueño. 374 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 ¡Anda, globos! 375 00:13:32,103 --> 00:13:35,231 ¡Pues claro! "Un árbol da frutos jugosos, húmedos y blanditos". 376 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Qué frase tan rara. 377 00:13:36,441 --> 00:13:39,444 -¡Madre, globos! ¡Vamos a jugar! -¿Niños? 378 00:13:39,527 --> 00:13:41,071 -¿Niños? -¿Papá? 379 00:13:41,154 --> 00:13:42,655 Bien, habéis conseguido el alto. 380 00:13:42,739 --> 00:13:43,990 Esperad a mi señal. 381 00:13:44,074 --> 00:13:45,617 ¡Vamos a moler a esos tipejos! 382 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 Parece otro. 383 00:14:08,598 --> 00:14:09,766 Son Bobby y Tina. 384 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Solo quedan los Belcher y los Pesto. 385 00:14:11,935 --> 00:14:13,228 ¡Vamos, Bobby, vamos! 386 00:14:13,311 --> 00:14:15,814 ¡Anda, salami! ¿Qué cáterin es este? 387 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 Jimmy, sal. Acabemos con esto. 388 00:14:19,150 --> 00:14:21,861 -¡Tina! -¡Oye, me has roto el globo! 389 00:14:22,737 --> 00:14:25,824 Al menos fue juego limpio. En la espalda, cuando no miraba. 390 00:14:25,907 --> 00:14:30,328 Ríndete, Bob. Tengo más globos que tú y niños escudo. 391 00:14:30,412 --> 00:14:32,247 ¡Hola, padre de Louise, Gene y Tina! 392 00:14:32,330 --> 00:14:34,749 -Escudo trasero, no aprietes la garganta. -Perdón. 393 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Tú tendrás niños escudo, Jimmy, 394 00:14:36,626 --> 00:14:39,713 pero ¡yo tengo niños francotiradores! 395 00:14:41,673 --> 00:14:44,968 ¡He dicho que tengo niños francotiradores! 396 00:14:45,051 --> 00:14:48,888 Aquí tengo muñecas y una casa del árbol para que jueguen las muñecas. 397 00:14:49,848 --> 00:14:52,058 Con cuidado, por favor. Simulan que son antiguas. 398 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 -¡Francotiradores, disparadle! -Mierda. 399 00:14:56,187 --> 00:14:57,522 Están demasiado lejos. 400 00:14:57,605 --> 00:14:59,274 El sujetador no tiene tanto alcance. 401 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Supongo que mamá nunca necesitó subirse mucho las tetas. 402 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 ¿Queréis usar esto? 403 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 ¡Claro! ¿Cómo es que tienes eso? 404 00:15:06,990 --> 00:15:09,993 Lo utilizo para lanzar la ropa sucia a la casa principal. 405 00:15:10,076 --> 00:15:11,244 ¡Cárgala, rápido! 406 00:15:14,998 --> 00:15:16,875 Solo habéis dado a mis hijos, memos. 407 00:15:16,958 --> 00:15:18,001 Bueno, Bob... 408 00:15:18,084 --> 00:15:19,419 Un beso de despedida. 409 00:15:20,211 --> 00:15:22,088 Ay, Dios, vale, idos, idos. 410 00:15:22,172 --> 00:15:23,757 A ver si puedes con esto. 411 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 Qué hijo de perra. 412 00:15:25,091 --> 00:15:26,217 -Lo siento, papá. -Lo siento. 413 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Vale, vale, cálmate. 414 00:15:33,558 --> 00:15:35,435 Bob, ¿qué ocurre? 415 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 Sí, déjate de payasadas y hazlo ya. 416 00:15:38,730 --> 00:15:39,773 Es el último globo. 417 00:15:39,856 --> 00:15:42,567 Sí, sí, ve ya al tajo, fanfarrón extranjero. 418 00:15:42,650 --> 00:15:44,694 No, tengo el último globo. 419 00:15:44,778 --> 00:15:47,322 O sea, que el juego no termina hasta que lo diga yo. 420 00:15:47,405 --> 00:15:48,948 Ahora tendréis que escucharme. 421 00:15:49,616 --> 00:15:51,785 Íbamos a actuar unidos, pero ¡no! 422 00:15:51,868 --> 00:15:53,620 Queríais jugar a este estúpido juego. 423 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 ¡Y ahora perdéis todos! 424 00:15:56,247 --> 00:15:57,874 Me sé de uno que es un mal ganador. 425 00:15:57,957 --> 00:16:01,503 ¿Cómo se me ocurrió que estando unidos podríamos lograr algo? 426 00:16:01,586 --> 00:16:02,712 ¡La gente es lo peor! 427 00:16:02,796 --> 00:16:04,839 ¡Estar unidos es lo peor! 428 00:16:04,923 --> 00:16:06,549 -¿Has acabado ya? -¡No! 429 00:16:06,633 --> 00:16:09,052 Mientras sujete este globo, me escucharéis. 430 00:16:09,135 --> 00:16:11,137 ¡Me escucharéis! Mierda. 431 00:16:11,346 --> 00:16:13,181 Dejémoslo en empate. ¿Qué os parece esto? 432 00:16:13,264 --> 00:16:15,767 -Nueva partida, todos a por Bob. -¿Qué? 433 00:16:15,850 --> 00:16:18,478 Como oís. Cada vez que alguien dé a Bob con un globo, 434 00:16:18,561 --> 00:16:22,190 le descontaré 50 dólares del alquiler y a Bob le subiré otros 50. 435 00:16:22,440 --> 00:16:23,733 ¿Qué? ¿Y cómo gano yo? 436 00:16:23,817 --> 00:16:28,196 Tienes que aguantar hasta que se ponga el sol. Entonces, acabará el juego. 437 00:16:28,279 --> 00:16:31,032 Mientras, Inga y yo veremos en la tele trompazos de coches. 438 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 -¿Todos listos? -¡Esperad, no, no! 439 00:16:33,284 --> 00:16:34,369 Diez segundos para huir. 440 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Diez, nueve, ocho, siete, uno. 441 00:16:36,996 --> 00:16:37,872 ¡Ya! 442 00:16:43,086 --> 00:16:43,920 ¡Socorro! 443 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 ¡Dejad a Bob en paz! 444 00:16:46,881 --> 00:16:48,174 ¿Esto es lo que quieren? 445 00:16:49,259 --> 00:16:50,885 Félix, ¿te queda ropa sucia? 446 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 -¿Cómo de sucia? -Sorpréndeme. 447 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Calzones a la borda. 448 00:17:02,939 --> 00:17:04,357 ¡Corre, Bob, corre! 449 00:17:10,822 --> 00:17:13,033 -Yo miraré por aquí. -Tengo que esconderme. 450 00:17:15,618 --> 00:17:17,620 -¿Dónde estás? -Tengo un globo para ti. 451 00:17:20,623 --> 00:17:23,626 Puede que papá lo consiga. Ya casi se va a ir el sol. 452 00:17:23,710 --> 00:17:24,836 ¿Ya va a anochecer? 453 00:17:24,919 --> 00:17:26,546 No me he traído mi crema de noche. 454 00:17:26,629 --> 00:17:29,507 ¿Dónde estará escondido? ¿Se ha tirado un pedo el cerdo? 455 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 Hola, papá, has sido tú. 456 00:17:31,009 --> 00:17:33,094 Ha sido el asiento. Marchaos. 457 00:17:33,178 --> 00:17:34,763 ¿Que nos metamos contigo? Claro. 458 00:17:34,846 --> 00:17:36,806 No, vais a hacer que me descubran. 459 00:17:36,890 --> 00:17:39,684 Ganaré si consigo pasar desapercibido otros 20 minutos. 460 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 ¿Dices que nos pongamos cómodos? 461 00:17:43,688 --> 00:17:44,981 No, no, no. 462 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 ¿Bob? ¿Estás por ahí? 463 00:17:46,816 --> 00:17:47,942 Aquí no estoy seguro. 464 00:17:48,026 --> 00:17:49,277 Saldré corriendo. 465 00:17:49,361 --> 00:17:50,987 Papá, correr no es lo tuyo. 466 00:17:51,071 --> 00:17:54,282 ¿Tienes algún plan que implique estar parado todo el tiempo? 467 00:17:54,366 --> 00:17:56,868 -Cierto, papá no es bueno moviéndose. -Gracias, Tina. 468 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Pero podríamos moverlo nosotros. 469 00:17:58,995 --> 00:18:00,121 ¡Empuja más fuerte! 470 00:18:02,082 --> 00:18:03,958 ¡Genial! Quizás funcione. 471 00:18:04,042 --> 00:18:05,877 -¡Está ahí! -¡A por él! 472 00:18:05,960 --> 00:18:07,629 ¿Bob? Ay, madre mía. 473 00:18:08,380 --> 00:18:09,714 ¡Fuera de aquí, tarados! 474 00:18:09,923 --> 00:18:11,007 ¡Dejad a mi Bobby! 475 00:18:11,091 --> 00:18:12,550 Apártate, Linda. 476 00:18:12,634 --> 00:18:13,843 Oblígame, Reggie. 477 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Vamos, tío de los sándwiches, ¿quieres bailar? 478 00:18:16,137 --> 00:18:18,473 ¡Largo! Ese cerdo de ahí es nuestro padre. 479 00:18:18,556 --> 00:18:20,016 Y papá está dentro. 480 00:18:20,100 --> 00:18:22,852 No hemos llegado hasta aquí para ahora no lanzarle globos. 481 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Apartaos, por favor. 482 00:18:24,020 --> 00:18:25,939 ¿Sabéis qué? De acuerdo. 483 00:18:26,022 --> 00:18:28,441 ¿Queréis un descuento en el alquiler? Adelante. 484 00:18:28,525 --> 00:18:31,361 -Esto... ¿Linda? -Se acabó, Bob. Te van a dar. 485 00:18:31,444 --> 00:18:33,446 ¿Cuántos globos tenéis? ¿Cincuenta? ¿Cien? 486 00:18:33,530 --> 00:18:34,447 Eso es un buen pico. 487 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Nuestro alquiler será una locura. 488 00:18:36,199 --> 00:18:38,618 Iremos a la quiebra y viviremos en cartones. 489 00:18:38,702 --> 00:18:40,328 Niños, trabajaréis en fábricas. 490 00:18:40,412 --> 00:18:42,330 ¡Yo quiero fabricar dinero! 491 00:18:42,414 --> 00:18:43,832 Linda, ¿qué estás haciendo? 492 00:18:43,915 --> 00:18:44,874 Cállate, Bob. 493 00:18:44,958 --> 00:18:46,751 Te lo has buscado tú solito. 494 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 Uniste a todos, te preocupaste por ellos. 495 00:18:49,004 --> 00:18:51,089 -Y diste la cara. -Ya veo lo que intentas. 496 00:18:51,172 --> 00:18:54,175 Vamos, arruinad todo para lo que ha trabajado esta familia. 497 00:18:54,259 --> 00:18:56,261 Vaya, llego justo a tiempo. 498 00:18:56,344 --> 00:18:59,180 Parece que a Bob le van a dar, pero bien. 499 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 Solo lanzamientos directos. Las salpicaduras no dan ni un duro. 500 00:19:07,147 --> 00:19:07,981 Pésima puntería. 501 00:19:11,609 --> 00:19:12,819 Pero ¿qué os pasa? 502 00:19:12,902 --> 00:19:14,988 Será que sois todos muy torpes. 503 00:19:15,071 --> 00:19:16,489 Apoyamos a Bob. 504 00:19:16,573 --> 00:19:19,325 Sí, como antes, pero ahora en serio. 505 00:19:19,409 --> 00:19:20,243 ¿Verdad, Jimmy? 506 00:19:20,326 --> 00:19:22,579 Yo quería lanzarle un globo a Bob. 507 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 Pero no pasa nada, ya se lo lanzaré luego. 508 00:19:24,789 --> 00:19:25,832 O una albóndiga. 509 00:19:25,915 --> 00:19:27,167 Gracias a todos. 510 00:19:27,250 --> 00:19:28,460 ¡Subida de alquiler, huelga por doquier! 511 00:19:28,543 --> 00:19:30,295 Subida de alquiler, huelga por doquier. 512 00:19:30,378 --> 00:19:32,881 Ya veo. Solo porque soy el propietario, 513 00:19:32,964 --> 00:19:35,050 llevo bata blanca y parche 514 00:19:35,133 --> 00:19:38,762 y os subo el alquiler y os lanzo petardos, 515 00:19:38,845 --> 00:19:40,138 yo soy el malo. 516 00:19:40,221 --> 00:19:42,766 Pues los propietarios también lo pasamos mal. 517 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 Los propietarios lo pasamos mal. 518 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Hace mucho. 519 00:19:48,146 --> 00:19:51,608 ¿Veis? Mi carro de golf también se descarga como el vuestro. 520 00:19:52,442 --> 00:19:54,778 Sr. Fischoeder, me he dado cuenta de algo. 521 00:19:54,861 --> 00:19:56,279 ¿Puedo sentarme? 522 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 La gente nos mira. 523 00:19:58,198 --> 00:20:00,325 Antes de reunir a toda esta gente, 524 00:20:00,408 --> 00:20:02,160 quizás debería haber hablado con usted. 525 00:20:02,243 --> 00:20:03,828 Cara a cara. 526 00:20:04,287 --> 00:20:06,623 Debí haberle dado una oportunidad para obrar bien. 527 00:20:06,956 --> 00:20:09,334 Hace mucho que lo conozco y acabo de darme cuenta 528 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 de que quizás lo he herido. 529 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Verás, Bob. 530 00:20:12,337 --> 00:20:14,506 Me caes bien. Eres buena gente, más o menos. 531 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 El "más o menos" sobra. 532 00:20:15,882 --> 00:20:19,260 Siempre me he considerado un propietario con el que poder estar de colegueo. 533 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 Alguien a quien dar un azote como muestra de afecto. 534 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Eso sería... Podría hacerlo. 535 00:20:24,432 --> 00:20:25,975 No, pero no me toques. 536 00:20:26,059 --> 00:20:30,063 Lo cierto es, Bob, que iba a subir el alquiler solo para llamar la atención. 537 00:20:30,146 --> 00:20:32,065 -¿En serio? -No, quería una piscina. 538 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 No atraes a mujeres con un laberinto. 539 00:20:33,942 --> 00:20:35,110 Tiene lógica. 540 00:20:35,193 --> 00:20:36,528 Pero lo he pensado mejor. 541 00:20:36,611 --> 00:20:40,281 Podría aplazar la piscina y la subida de alquiler uno o dos años. 542 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 ¡Hurra! 543 00:20:44,077 --> 00:20:46,121 Para entonces, Bob, ya habrás cerrado el negocio. 544 00:20:46,204 --> 00:20:47,455 Gracias, Sr. Fischoeder. 545 00:20:47,539 --> 00:20:49,249 Se me ocurre cómo celebrarlo. 546 00:20:54,921 --> 00:20:58,591 No lancéis a los pantalones. Voy de blanco. Se me marcará el pajarito. 547 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Bueno, qué más da. ¡Disparad! 548 00:21:35,128 --> 00:21:36,921 Traducido por: Alexandra Reguero 40224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.