Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,010
SARNA CON GUSTO
DERMATÓLOGO
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
CONTIGO NO, BICHO
EXTERMINIO
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:22,272 --> 00:00:25,275
Hola, pequeño, hoy formarás parte
de la gran hamburguesa.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
"Qué honor. ¿Cómo la llamarás?"
10
00:00:27,777 --> 00:00:29,070
Nabo-codonosor.
11
00:00:29,154 --> 00:00:30,363
"¡Muy buena esa!"
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,407
No hablen con la comida, por favor.
13
00:00:32,490 --> 00:00:35,368
¿Y te preguntas por qué soy
la única que va contigo a comprar?
14
00:00:35,452 --> 00:00:36,870
Mira, papá. Espera, ahora no.
15
00:00:36,953 --> 00:00:38,163
-Mira ya.
-¿Adónde?
16
00:00:38,246 --> 00:00:39,748
-Allí.
-¿Qué hay?
17
00:00:41,374 --> 00:00:44,044
-¿Un hombre mayor asiático?
-No es un hombre mayor asiático.
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
-¿No?
-¡Es Hawk!
19
00:00:45,503 --> 00:00:47,505
-¿Hawk?
-¡Hawk, de Hawk y Chick!
20
00:00:49,090 --> 00:00:51,259
¡Padre, cuidado! El monstruo medusa.
21
00:00:51,343 --> 00:00:52,761
Gracias, Chick.
22
00:00:59,142 --> 00:01:02,604
Padre e hija samuráis interpretados
por padre e hija en la realidad.
23
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
-Parecemos nosotros.
-Lo sé.
24
00:01:04,647 --> 00:01:05,774
-Podríamos demandarles.
-No.
25
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
Porque nos encanta,
pero esos somos nosotros.
26
00:01:08,109 --> 00:01:10,862
-Pero ¿aparenta esa edad?
-¿Qué edad tenía en la última peli?
27
00:01:10,945 --> 00:01:12,739
¿En la de la mariposa gigante?
28
00:01:12,822 --> 00:01:14,574
-Sí.
-Unos 40.
29
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
-¿Y cuántos años tendrá ese? ¿100?
-No tiene 100.
30
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
Tú tienes 80,
así que por lo menos tendrá 90.
31
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
ORGÁNICOS
32
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
¿Qué hará en esta ciudad de pacotilla?
33
00:01:24,292 --> 00:01:26,753
A lo mejor,
viene de Japón a comprar setas.
34
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
Se está yendo. ¿Grito su nombre?
35
00:01:29,089 --> 00:01:30,256
No, dejémoslo tranquilo.
36
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
O podríamos seguirlo.
37
00:01:32,175 --> 00:01:35,178
-Eso estamos haciendo.
-Esto resulta raro. Vámonos a casa.
38
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
Y vivamos como podamos.
39
00:01:37,514 --> 00:01:38,973
Somos pobres, pero felices.
40
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
-Está cruzando la calle.
-¡Vamos!
41
00:01:43,436 --> 00:01:44,771
Perdón, gracias.
42
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
Perdón, perdón.
43
00:01:46,147 --> 00:01:48,149
¡No! ¡Se ha subido a un bus!
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
No vamos a subirnos al bus para seguirlo.
45
00:01:52,195 --> 00:01:54,656
Bajémonos en la siguiente parada.
No es él.
46
00:01:58,535 --> 00:02:00,704
-¡Es él!
-Es Hawk.
47
00:02:01,329 --> 00:02:03,707
Madre mía.
48
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
FUNERARIA Y CREMATORIO
LOCAL EN ALQUILER
49
00:02:05,917 --> 00:02:07,711
¿Dónde estarán papá y vuestra hermana?
50
00:02:07,794 --> 00:02:10,964
-Ya deberían haber vuelto.
-Quizás me teman.
51
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
Porque lo hago de miedo.
52
00:02:14,843 --> 00:02:16,469
Juego, set y sal.
53
00:02:16,553 --> 00:02:20,390
La chica no sabe hacer divisiones,
pero lanza los saleros que da gusto.
54
00:02:20,473 --> 00:02:21,808
¿Quién? Ah, yo.
55
00:02:22,559 --> 00:02:24,019
-Voy a decirle algo.
-¿El qué?
56
00:02:24,102 --> 00:02:25,729
Ensaya conmigo lo que le dirás.
57
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
-Vale, a ver. "Hola, Sr. Kojima..."
-Fatal.
58
00:02:29,232 --> 00:02:30,316
-¿Qué?
-Mal.
59
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
Vale, vale, no estoy preparado.
60
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
HOTEL MODALES
61
00:02:49,210 --> 00:02:50,170
-Cuarta planta.
-Ya.
62
00:02:50,253 --> 00:02:51,504
Por las escaleras, vamos.
63
00:02:53,173 --> 00:02:55,133
Eso es de locos. ¿Cuál es el plan?
64
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
¿Que te firme el nabo?
65
00:02:57,302 --> 00:02:58,762
No llevo bolígrafo.
66
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
¿Por qué me seguís?
67
00:03:05,560 --> 00:03:07,228
Era una broma.
68
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
Muy buena, hemos colado.
69
00:03:09,147 --> 00:03:11,066
-¿Te pillé?
-Sí, mucho.
70
00:03:12,275 --> 00:03:14,069
El corazón me va a 100.
71
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
A mí se me cayó el nabo.
72
00:03:16,321 --> 00:03:18,782
¿Es usted Shinji Kojima?
73
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
Por favor, llamadme Kojima o Koji.
74
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Pero no me llaméis si os debo dinero.
75
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
Debo dinero a algunos.
76
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
Me llamo Bob.
77
00:03:28,041 --> 00:03:29,793
Y ella es mi hija Louise.
78
00:03:29,876 --> 00:03:31,711
Hemos visto todas sus películas.
79
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
¿Estoy hablando con voz de pito?
80
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
-Sí.
-Es que es muy importante para nosotros.
81
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Está bien que te reconozcan.
82
00:03:38,259 --> 00:03:41,096
Nos preguntábamos
qué hace en nuestra ciudad.
83
00:03:41,179 --> 00:03:43,765
¿Se ha perdido?
Mucha gente viene porque se pierde.
84
00:03:43,848 --> 00:03:46,393
No me he perdido. Solo estoy buscando...
85
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Vale, pero ¿qué significa eso?
86
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
No ha terminado la frase.
87
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
Ya he dicho demasiado.
88
00:03:52,816 --> 00:03:54,609
¿Conocen algún buen sitio para comer?
89
00:03:54,693 --> 00:03:56,403
¡Sí! Nosotros tenemos un restaurante.
90
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
¡No, no, no! ¡No es bueno!
91
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
-Es muy bueno.
-No lo suficiente para Koji, papá.
92
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
¿Es bueno o no?
93
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
-Sí lo es.
-No.
94
00:04:03,451 --> 00:04:04,411
-Sí.
-De eso nada.
95
00:04:08,123 --> 00:04:09,499
Qué buena.
96
00:04:09,582 --> 00:04:12,961
Vaya, conque así mastican los famosos.
Qué equivocada estaba.
97
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Famosos masticando.
He visto ese programa.
98
00:04:15,130 --> 00:04:17,298
Tina, sácame otra foto con Koji.
99
00:04:17,382 --> 00:04:20,427
Hagámonos una como riéndonos
de algo tronchante que acabo decir,
100
00:04:20,510 --> 00:04:23,596
pero que es humor tan inteligente
que tarda unos segundos en pillarlo.
101
00:04:24,222 --> 00:04:27,642
-Ah, ya lo pillo.
-Ya lo ha entendido.
102
00:04:27,726 --> 00:04:29,769
Cuando sea famoso, contrataré a alguien
103
00:04:29,853 --> 00:04:32,063
cuyo trabajo
sea alejar de mí a gente como mamá.
104
00:04:32,147 --> 00:04:33,690
-Y quizás a mamá también.
-¿Qué?
105
00:04:33,773 --> 00:04:36,067
Estaba de broma.
Ya sabes que vivirás en mi camión.
106
00:04:36,151 --> 00:04:37,694
Quiero una copia de la foto.
107
00:04:37,777 --> 00:04:39,863
No revelamos fotos.
Se quedan en la cámara.
108
00:04:39,946 --> 00:04:40,989
Aquí las traigo.
109
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
Todas las pelis
de Hawk y Chick grabadas.
110
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
Hay donde elegir.
111
00:04:44,409 --> 00:04:46,036
Hawk y Chick contra el hombre tiburón
112
00:04:46,119 --> 00:04:49,164
o el clásico de Hawk y Chick
contra el Tsukumogami.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
¿Qué es un Tsukumogami?
114
00:04:50,623 --> 00:04:53,585
Un objeto que cobra vida cada 100 años.
115
00:04:53,668 --> 00:04:55,754
Y, en este caso, es un árbol.
116
00:04:55,837 --> 00:04:57,589
¿Se enfrentan a un árbol? Qué guay.
117
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
Bueno, es más que eso, Tina.
118
00:04:59,466 --> 00:05:01,843
Trata de un barbero y su hija viajando
119
00:05:01,926 --> 00:05:04,095
por pueblos,
e intentando no meterse en líos.
120
00:05:04,179 --> 00:05:06,181
Pero los líos van a ellos.
121
00:05:06,306 --> 00:05:07,766
¡Y ellos les meten una paliza!
122
00:05:07,849 --> 00:05:10,060
¿A que es así? Va por ti, Koji.
123
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Y ahora va por ti, Louise.
124
00:05:12,145 --> 00:05:14,481
Entonces, ¿las pelis van
sobre barberos viajeros
125
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
que luchan
contra monstruos japoneses raros?
126
00:05:16,649 --> 00:05:18,777
¿Es como el Increíble Hulk,
pero menos sexual?
127
00:05:26,659 --> 00:05:28,912
No es un árbol, es un monstruo.
128
00:05:31,706 --> 00:05:34,793
Es increíble. Estamos viendo
Hawk y Chick con Hawk.
129
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
Ya, y a él le hará ilusión
verlo con nosotros.
130
00:05:38,338 --> 00:05:39,464
O no. Está llorando.
131
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
¿Te encuentras bien, Kojima?
132
00:05:43,551 --> 00:05:44,886
No, no estoy bien.
133
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
La razón por la que he venido aquí
es para encontrar a mi Yuki.
134
00:05:48,515 --> 00:05:50,934
¿Así se dice en japonés
recuperar la marcha?
135
00:05:51,017 --> 00:05:54,396
No, así se dice en cristiano
recuperar a mi hija.
136
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
¿Tu hija Yuki vive aquí?
137
00:05:56,523 --> 00:05:57,607
Sí, vive aquí.
138
00:05:57,691 --> 00:05:59,818
No he tenido la valentía
de hablar con ella.
139
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
Llevo 30 años sin hablar con ella.
140
00:06:02,946 --> 00:06:05,281
¿Hawk y Chick llevan 30 años sin hablar?
141
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
-¡Qué me dices!
-Quiso venirse a Estados Unidos
142
00:06:08,451 --> 00:06:10,662
con su madre cuando nos divorciamos.
143
00:06:10,745 --> 00:06:14,207
Nuestra relación era tirante por mi culpa.
144
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
Ahora Yuki es contable.
145
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
-¿Qué?
-Qué guay.
146
00:06:17,961 --> 00:06:21,673
He venido hasta aquí,
pero temo que Yuki no quiera verme.
147
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Treinta años no es nada.
148
00:06:23,383 --> 00:06:24,634
Tengo bragas más viejas.
149
00:06:24,718 --> 00:06:26,886
Volveréis a luchar juntos
en menos que canta un gallo.
150
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Tenemos que arreglar esto.
151
00:06:28,805 --> 00:06:31,558
Se me ha ocurrido una idea
que no os va a gustar.
152
00:06:31,641 --> 00:06:32,559
Reunión familiar.
153
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
Tranquilos,
no es de mala educación. No, no.
154
00:06:35,895 --> 00:06:39,774
Quizás solo tengamos que hacer que Yuki
vuelva a ver a su padre como Hawk.
155
00:06:39,858 --> 00:06:41,317
¡En cines!
156
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Vale. ¿Y cómo hacemos eso?
157
00:06:43,528 --> 00:06:45,155
Me está encantando este corrillo.
158
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
Uno de las mejores de mi vida.
159
00:06:46,698 --> 00:06:48,950
-No está mal.
-Esta es la parte que no os gustará.
160
00:06:49,034 --> 00:06:51,411
Tenemos que montar
un festival de Hawk y Chick
161
00:06:51,494 --> 00:06:53,288
y convencerlos para que vayan.
162
00:06:53,371 --> 00:06:55,373
¡Reencuentro! ¡Tachán!
163
00:06:55,457 --> 00:06:56,708
No te gusta ni a ti.
164
00:06:56,791 --> 00:06:58,293
-No me disgusta.
-A mí me gusta.
165
00:06:58,376 --> 00:07:00,170
-A mí me encanta.
-Y a mí.
166
00:07:01,087 --> 00:07:02,339
Te has colado en el corrillo.
167
00:07:02,422 --> 00:07:03,673
Me he quedado sin kétchup.
168
00:07:03,757 --> 00:07:06,301
Pero ¡no me quedaré sin festival!
169
00:07:07,427 --> 00:07:10,555
Festival Samurai del amor
170
00:07:12,640 --> 00:07:13,892
CINES SOMBRERO DE COPA
171
00:07:13,975 --> 00:07:17,979
Si lo he entendido, queréis
ocupar todo el cine un finde entero
172
00:07:18,063 --> 00:07:21,483
para un maratón de pelis de samuráis
desconocidas de los 70.
173
00:07:21,566 --> 00:07:23,401
-¿Eso es?
-Sí. ¿Le parece bien?
174
00:07:23,485 --> 00:07:24,319
De eso nada.
175
00:07:24,402 --> 00:07:26,112
Pero acudirán los protagonistas.
176
00:07:26,196 --> 00:07:28,656
Seguramente. Bueno, uno seguro.
177
00:07:28,740 --> 00:07:31,409
Lo importante es que se reencontrarán
ante sus seguidores.
178
00:07:31,493 --> 00:07:33,328
Padre e hija juntos de nuevo...
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,372
-¿Qué hace?
-¿Esto? Nada, tú continúa.
180
00:07:35,455 --> 00:07:36,623
¿Me está escuchando?
181
00:07:36,706 --> 00:07:38,750
Voy a cerrar esto. Adiós.
182
00:07:38,833 --> 00:07:40,710
-Genial, gracias.
-¡A vosotros!
183
00:07:40,960 --> 00:07:42,212
Vámonos, Louise.
184
00:07:42,671 --> 00:07:44,214
Oigan.
185
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
He sido yo.
186
00:07:47,008 --> 00:07:49,386
¿En serio está Shinji Kojima en la ciudad?
187
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
¿Y Yuki?
188
00:07:50,595 --> 00:07:53,098
¡Sí! ¿Así que conoces
las pelis de Hawk y Chick?
189
00:07:53,181 --> 00:07:55,225
¡Me encantan! Como a mucha gente.
190
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
Si organizarais
un festival de Hawk y Chick,
191
00:07:57,519 --> 00:07:58,978
la gente vendría sin duda.
192
00:07:59,062 --> 00:08:01,523
¿Podrías convencer a tu jefe
para que nos deje el cine?
193
00:08:01,606 --> 00:08:04,567
No, hemos tenido malas experiencias
haciendo festivales de cines.
194
00:08:04,651 --> 00:08:08,154
Hubo un festival de Meg Ryan
y luego el cine daba asco.
195
00:08:08,238 --> 00:08:09,614
Bueno, al menos lo intentamos.
196
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
-Gracias.
-Esperad, esperad.
197
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
Sí que podéis hacer aquí el festival.
198
00:08:13,535 --> 00:08:17,247
Solo hay que ir con sigilo,
como los ladrones.
199
00:08:17,330 --> 00:08:19,290
Me gusta cómo suena.
200
00:08:19,374 --> 00:08:22,627
El último pase del sábado por la noche
acaba a las 23:00.
201
00:08:22,711 --> 00:08:25,380
Cuando el encargado se vaya,
el cine será todo nuestro.
202
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Será un pase secreto de un solo día
203
00:08:27,841 --> 00:08:30,677
a medianoche
de una peli de Hawk y Chick.
204
00:08:30,760 --> 00:08:32,429
-De acuerdo.
-¡Bien!
205
00:08:32,512 --> 00:08:34,431
Gracias, Dominic. Me caes bien.
206
00:08:34,514 --> 00:08:36,683
¿De qué pelis de Hawk y Chick
tenéis rollos?
207
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
-¿Rollos?
-Sí, ya sabéis, un rollo.
208
00:08:38,643 --> 00:08:40,645
Se mete en el proyector
y proyecta fotogramas.
209
00:08:40,729 --> 00:08:42,355
No tenemos de eso.
210
00:08:42,439 --> 00:08:44,482
Pensábamos que valdría
con traer cintas VHS
211
00:08:44,566 --> 00:08:47,193
y adelantar los anunci...
212
00:08:47,277 --> 00:08:49,362
Vale, me doy cuenta
de lo penoso que suena.
213
00:08:49,863 --> 00:08:51,364
Quizás pueda encontrar alguno.
214
00:08:51,448 --> 00:08:53,616
Preguntaré por algunos foros de cine.
215
00:08:53,700 --> 00:08:55,618
Tenéis suerte de que hoy
fuera a conectarme a Internet.
216
00:08:56,411 --> 00:08:57,871
¡Qué interesante!
217
00:08:57,954 --> 00:09:00,123
¡Un festival de cine Samurai ilegal!
218
00:09:00,206 --> 00:09:01,708
Me encanta cómo suena.
219
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Ahora necesitamos una película.
220
00:09:03,043 --> 00:09:05,003
Y convencer a Yuki para reencontrarse
221
00:09:05,086 --> 00:09:06,713
con su padre y quizás no quiera.
222
00:09:06,796 --> 00:09:08,423
¡Y necesitamos panfletos!
223
00:09:08,506 --> 00:09:11,092
¿Cómo promocionamos
un pase secreto de una película?
224
00:09:14,763 --> 00:09:17,307
-¿Te gusta ir al cine?
-Sí.
225
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
¿Y eres guay?
226
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
-¿A qué te refieres?
-Olvídalo, sigue a lo tuyo.
227
00:09:21,311 --> 00:09:24,898
-¿Qué tal va la cosa?
-Algunos parecen guays, pero no lo son.
228
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
-¿Cómo lo sabes?
-Se nota.
229
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Bueno, ¿lo dejamos?
230
00:09:27,859 --> 00:09:30,487
No, creo que le debemos a un viejo japonés
231
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
y a su hija llegar hasta el final.
232
00:09:32,364 --> 00:09:35,700
Vaya, me has convencido.
Probemos en el patio de la universidad.
233
00:09:35,784 --> 00:09:37,827
A esos blancuchos les encantan
234
00:09:37,911 --> 00:09:40,914
las pelis extranjeras y los panfletos
para juntarse con más blancuchos.
235
00:09:41,456 --> 00:09:43,667
Esta es la dirección que nos dio Kojima.
236
00:09:46,044 --> 00:09:47,170
¡Esa es! ¡Es Chick!
237
00:09:47,253 --> 00:09:49,881
Es repugnante verla en una oficina.
238
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
En vez de enfrentándose
al monstruo de las nieves.
239
00:09:52,050 --> 00:09:54,511
O al sumo de seis cabezas.
¡Por Dios, qué mema!
240
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
No le llames mema a la cara.
241
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
Suelta todo ahora.
242
00:09:57,472 --> 00:09:59,557
¡Mema, mema, mema!
243
00:09:59,641 --> 00:10:02,686
Bien, vamos a por Yuki
y a conseguir un festival.
244
00:10:02,769 --> 00:10:03,687
-No.
-¿Qué?
245
00:10:03,770 --> 00:10:06,189
Llevo años sin pensar en esas películas.
246
00:10:06,272 --> 00:10:11,069
A ver, te estamos dando la oportunidad
de volver a sentirte como una estrella.
247
00:10:11,152 --> 00:10:13,655
Podrás volver a verte en la gran pantalla
248
00:10:13,738 --> 00:10:17,242
en vez de mirar
a esa pantalla llena de números.
249
00:10:17,325 --> 00:10:19,536
-Soy muy feliz siendo contable.
-No lo eres.
250
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
-Sí lo soy.
-Te deprimes.
251
00:10:21,371 --> 00:10:23,456
-No me deprimo.
-No me has dejado terminar.
252
00:10:23,540 --> 00:10:25,875
Te deprimes contigo. ¡Me deprimes!
253
00:10:25,959 --> 00:10:28,044
-Louise.
-¿Quién hace 14 películas
254
00:10:28,128 --> 00:10:30,255
fantásticas con su padre
255
00:10:30,338 --> 00:10:32,424
y un día desaparece sin más?
256
00:10:32,716 --> 00:10:33,883
¿Quién hace eso, Yuki?
257
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
-Louise, para.
-¿Quién?
258
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
Seguro que no fue fácil
trabajar con tu padre tantos años.
259
00:10:38,555 --> 00:10:40,807
Lo entiendo, he pasado por ello.
260
00:10:40,890 --> 00:10:42,559
¡Te equivocas!
261
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Trabajar con tu padre mola.
262
00:10:44,394 --> 00:10:46,354
Mejor dicho: "Molaba".
263
00:10:46,438 --> 00:10:49,691
¡Porque era un Samurai
y matabais monstruos!
264
00:10:49,774 --> 00:10:51,818
Yuki, ¿nos dejas un momento, por favor?
265
00:10:51,901 --> 00:10:54,612
Está claro que no quiere
retomar la relación con su padre.
266
00:10:54,696 --> 00:10:57,407
-Deberíamos cancelar el festival.
-¿Qué? ¡Ni mucho menos!
267
00:10:57,532 --> 00:11:00,869
Tenemos que conseguir que vaya
para que pida perdón a Koji.
268
00:11:00,952 --> 00:11:04,289
Creo que debería ser Kojima
quien pida perdón a Yuki por espantarla.
269
00:11:04,372 --> 00:11:07,125
-Yuki no quería una vida como la suya.
-Estamos de acuerdo.
270
00:11:07,208 --> 00:11:08,877
No le diremos que ha venido su padre.
271
00:11:08,960 --> 00:11:10,545
-Espera, ¿qué?
-La engañaremos.
272
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
-Ah, ¿sí?
-Que viene.
273
00:11:12,464 --> 00:11:16,676
Y, bueno, sobre el festival de cine...
¿Lo dejamos en que te apuntas?
274
00:11:16,760 --> 00:11:20,221
-No sé, yo...
-Yuki, venga, anda, Yuke.
275
00:11:20,305 --> 00:11:25,226
Di que sí. Imagínate un cine abarrotado
de seguidores tuyos que te adoran.
276
00:11:25,310 --> 00:11:27,771
Solo para ti, sin Hawk.
Será la noche de Chick.
277
00:11:29,272 --> 00:11:33,068
-¡Te queremos, Yuki!
-¿Qué hace?
278
00:11:33,151 --> 00:11:36,780
Está imitando el griterío de la gente,
pero parece más un fantasma.
279
00:11:36,863 --> 00:11:39,991
-Pues hazlo tú, papá, a ver si sabes.
-Vale, ya lo pillo.
280
00:11:40,075 --> 00:11:41,993
Podría ser divertido.
281
00:11:42,285 --> 00:11:43,912
Vale, qué diablos. Iré.
282
00:11:43,995 --> 00:11:44,829
-¡Bien!
-¡Bien!
283
00:11:47,624 --> 00:11:49,250
-¿La convencisteis para venir?
-Sí.
284
00:11:49,334 --> 00:11:51,753
-Qué genial.
-¿Usasteis mi forma de romper del hielo?
285
00:11:51,836 --> 00:11:53,338
-¿Fingisteis un robo?
-No.
286
00:11:53,421 --> 00:11:55,173
¿Solicitaste
una prórroga de los impuestos?
287
00:11:55,256 --> 00:11:57,509
No, Tina. Es un mito.
Eso no se puede hacer.
288
00:11:57,592 --> 00:12:00,136
¿Y cómo se siente Yuki por ver a su padre?
289
00:12:00,220 --> 00:12:02,764
Quizás no le dijéramos
que iba a estar su padre.
290
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
A propósito, pero sin querer.
291
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
-¿Qué?
-Sí.
292
00:12:05,308 --> 00:12:06,643
-Bien, la engañasteis.
-Sí.
293
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
No sé si se puede engañar
a alguien para reconciliarse.
294
00:12:08,812 --> 00:12:11,398
No es cierto.
Así volvieron a reencontrarse
295
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
Mel Gibson y Danny Glover
en Arma letal 3.
296
00:12:13,441 --> 00:12:14,567
Sí, eso leí.
297
00:12:14,651 --> 00:12:16,111
Va a salir bien.
298
00:12:16,194 --> 00:12:18,780
Yuki verá Hawk y Chick
en la gran pantalla,
299
00:12:18,863 --> 00:12:21,908
se emocionará como le pasó a Koji
y se dará cuenta de lo tonta que ha sido.
300
00:12:21,991 --> 00:12:26,162
Y seremos héroes y nos invitarán
al estreno de su siguiente peli en Japón.
301
00:12:26,246 --> 00:12:28,289
Tengo que sacarme el pasaporte.
302
00:12:28,373 --> 00:12:30,458
Adivinad quién ha conseguido
un rollo. ¡Yo!
303
00:12:30,542 --> 00:12:32,127
¡Me encanta este tío!
304
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
¡Dominic! Vamos, entra.
305
00:12:34,129 --> 00:12:37,590
-¿Cuál es?
-Hawk y Chick contra el alga marina.
306
00:12:37,674 --> 00:12:40,802
-¡Un alga marina, qué miedo!
-El único problema
307
00:12:40,885 --> 00:12:44,139
es que es un original
de 35 milímetros de Japón.
308
00:12:44,222 --> 00:12:47,475
-Eso es genial.
-No, quiero decir que es antiguo.
309
00:12:47,559 --> 00:12:50,145
No está doblado a nuestro idioma
ni siquiera subtitulado.
310
00:12:50,228 --> 00:12:51,896
Sí.
311
00:12:51,980 --> 00:12:54,482
¿No puedes hacer unos subtítulos
en un momento y listo?
312
00:12:54,566 --> 00:12:57,110
Claro, ¿cómo no?
Añadiré palabritas a la pantalla.
313
00:12:57,193 --> 00:12:58,695
¿Creéis que estamos en el futuro?
314
00:12:58,778 --> 00:13:02,323
Se me ha ocurrido algo, no es sobre esto.
Esperad, tengo otra idea que sí.
315
00:13:02,407 --> 00:13:05,035
Tengo seis ideas.
La tercera es sobre esto.
316
00:13:06,453 --> 00:13:08,288
"¿Doblarla nosotros? ¡Genial idea!"
317
00:13:08,371 --> 00:13:10,206
"Gracias, Gene".
"No ha sido nada".
318
00:13:10,290 --> 00:13:13,835
Veamos, he transcrito todos los subtítulos
de Hawk y Chick contra el alga marina.
319
00:13:13,918 --> 00:13:16,379
¿Conocéis el corrector ortográfico?
Es fantástico.
320
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
Te avisa de si has escrito algo mal.
321
00:13:18,506 --> 00:13:21,301
A ver, algunos casos son ambiguos,
322
00:13:21,384 --> 00:13:22,969
pero, bueno, ayuda.
323
00:13:23,053 --> 00:13:25,847
-Estos son vuestros diálogos.
-¿Cuántos personajes interpretas?
324
00:13:25,930 --> 00:13:27,599
-Tres.
-Tres está bien.
325
00:13:27,682 --> 00:13:28,850
Yo interpreto a cuatro,
326
00:13:28,933 --> 00:13:31,019
pero supongo que tengo más experiencia.
327
00:13:31,102 --> 00:13:33,271
Pero yo tengo más diálogo
porque soy el alcalde.
328
00:13:33,355 --> 00:13:35,273
¿Eres el alcalde? Bob, ¿lo es?
329
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Linda, da igual.
330
00:13:36,983 --> 00:13:39,402
-Tina, Tina, déjame ser el alcalde.
-Déjame en paz.
331
00:13:39,486 --> 00:13:42,072
-Venga, empecemos a doblar.
-¡Doblando voy!
332
00:13:45,909 --> 00:13:48,995
Ha pasado mucho tiempo
desde que os prestamos el farol.
333
00:13:49,204 --> 00:13:51,247
-¿Podemos recuperarlo ya?
-Sí.
334
00:13:51,331 --> 00:13:53,208
Veo que devolvéis el farol
335
00:13:53,291 --> 00:13:56,002
con menos aceite que cuando os lo dimos.
336
00:13:56,086 --> 00:13:58,505
Además, hay que cambiar la mecha.
337
00:13:58,588 --> 00:14:00,090
Hablan mucho de faroles.
338
00:14:00,173 --> 00:14:02,050
Siempre hablan mucho de faroles.
339
00:14:02,133 --> 00:14:04,594
-Te acabarás metiendo en el mundillo.
-Ya lo estoy.
340
00:14:04,678 --> 00:14:06,763
-Como alcalde del pueblo...
-Como alcalde...
341
00:14:06,846 --> 00:14:08,640
Mamá, déjame en paz, en serio.
342
00:14:10,183 --> 00:14:14,020
Recordad que es un pase secreto,
que no parezca que hacéis cola.
343
00:14:14,104 --> 00:14:16,231
El encargado saldrá en breve
y se irá a casa.
344
00:14:16,314 --> 00:14:19,984
No somos más que 40 raros
que pasan por aquí.
345
00:14:20,068 --> 00:14:22,779
Mirad el móvil o hacia el cielo.
346
00:14:22,862 --> 00:14:24,447
Y silbad o algo por el estilo.
347
00:14:24,531 --> 00:14:26,449
-Vale. ¿Así?
-Genial.
348
00:14:26,533 --> 00:14:29,619
Demasiados abrochando cordones.
Que uno llame a un taxi.
349
00:14:29,703 --> 00:14:32,038
¡Taxi! ¿Y ahora qué hago?
350
00:14:32,122 --> 00:14:34,541
Sigue el juego.
Súbete y da vueltas a la manzana.
351
00:14:38,044 --> 00:14:39,796
-Hola.
-Sígame, estrella.
352
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
No puedo creer que accediera a esto.
353
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
¿Son de mis rosales?
354
00:14:43,508 --> 00:14:45,844
Esta noche vuelves a ser una estrella.
355
00:14:45,927 --> 00:14:47,637
No tienes ni una preocupación.
356
00:14:47,721 --> 00:14:49,431
Bueno, me preocupan mis rosas.
357
00:14:49,514 --> 00:14:51,474
Están bien. Son resistentes.
358
00:14:52,142 --> 00:14:55,186
¡Hola, Yuki!
La limusina de los Belcher a su servicio.
359
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
Tienes una botella de agua en el asiento.
360
00:14:57,063 --> 00:15:00,108
Es para ti, pues los famosos
tienen más sed que la gente normal.
361
00:15:00,191 --> 00:15:03,445
Las patatas escondidas detrás del asiento
no son para ti.
362
00:15:03,528 --> 00:15:06,906
Subiré la mampara de privacidad
durante el resto del trayecto.
363
00:15:15,957 --> 00:15:18,043
Ya se ha ido. ¡Que entre!
364
00:15:18,835 --> 00:15:20,086
Mierda, llegan pronto.
365
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
Mierda, llegamos pronto.
366
00:15:21,838 --> 00:15:23,089
Aún no pueden verse.
367
00:15:23,173 --> 00:15:26,926
Antes Yuki tiene que ver la película,
sentirse mal y querer hacer las paces.
368
00:15:27,010 --> 00:15:28,928
-Ya, es un plan perfecto.
-Impoluto.
369
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
Hay que meterle dentro. Koji, vamos.
370
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
Estoy firmando un autógrafo a Kevin.
371
00:15:33,099 --> 00:15:35,852
Que le den a Kevin. Vamos, entra, rápido.
372
00:15:35,935 --> 00:15:37,979
¡Gene! Pon el biombo privacidad.
373
00:15:38,063 --> 00:15:39,773
¡Necesitas privacidad!
374
00:15:39,856 --> 00:15:42,192
-Vamos, moveos, rápido.
-Ay, me has pegado.
375
00:15:42,275 --> 00:15:44,319
-Ha sido Kevin.
-¡Kevin, largo!
376
00:15:44,402 --> 00:15:45,612
Largo, Kevin.
377
00:15:45,695 --> 00:15:47,030
"Os habéis librado de mí".
378
00:15:47,113 --> 00:15:48,615
Cuidado con el...
379
00:15:52,952 --> 00:15:54,287
Vale, se acabó la privacidad.
380
00:15:54,371 --> 00:15:56,206
-Ya has tenido tiempo para ti.
-Gracias.
381
00:15:56,289 --> 00:15:58,416
Vendremos a por ti cuando vaya a empezar.
382
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
¿Por qué no puedo entrar ya?
383
00:16:00,001 --> 00:16:02,045
Tú relájate y disfruta del camerino.
384
00:16:02,128 --> 00:16:04,089
Perdón porque no sea un camerino.
385
00:16:04,172 --> 00:16:05,799
Te puedes tomar una patata.
386
00:16:05,882 --> 00:16:07,842
Siéntate aquí y no hagas ruido.
387
00:16:07,926 --> 00:16:10,345
Y no te quites la chaqueta
hasta que empiece la peli.
388
00:16:10,428 --> 00:16:11,805
Hace mucho frío aquí dentro.
389
00:16:11,888 --> 00:16:13,682
Vale, entendido, sin problema.
390
00:16:16,101 --> 00:16:17,477
Disfrute de la película.
391
00:16:17,560 --> 00:16:19,729
Sale en ella. Tome pañuelos.
392
00:16:19,813 --> 00:16:22,399
Vienen bien cuando ocurre algo
que te cambia la vida.
393
00:16:24,067 --> 00:16:25,151
Vale, allá vamos.
394
00:16:27,195 --> 00:16:28,738
Hubo un tiempo en Japón
395
00:16:28,822 --> 00:16:33,159
en el que los malvados monstruos
atacaban sin razón pequeñas aldeas.
396
00:16:33,243 --> 00:16:37,163
Y el único ejército de todo Japón
que podía detenerlos...
397
00:16:37,247 --> 00:16:38,623
¡Hawk y Chick!
398
00:16:38,707 --> 00:16:42,127
Hay una aldea más adelante.
Quizás alguien necesite un corte de pelo.
399
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Y, con suerte,
no habrá ningún monstruo hambriento.
400
00:16:45,171 --> 00:16:47,007
-Es genial.
-Lo sé.
401
00:16:47,090 --> 00:16:48,967
-Somos buenísimos.
-La verdad es que sí.
402
00:16:49,050 --> 00:16:51,386
¡Oh, no, el monstruo de algas marinas!
403
00:16:51,469 --> 00:16:53,722
Me estás destrozando el corte
y soy el alcalde.
404
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
¡Suéltame, monstruo de algas marinas!
405
00:17:00,645 --> 00:17:02,772
Dime, ¿te gusta la película?
406
00:17:02,856 --> 00:17:05,191
No mucho, la verdad. Es pésima.
407
00:17:05,275 --> 00:17:07,944
-Vale. ¿Quieres palomitas?
-Claro.
408
00:17:08,028 --> 00:17:09,487
Está muerto.
409
00:17:09,571 --> 00:17:10,947
¡Padre! ¡No del todo!
410
00:17:11,031 --> 00:17:14,242
Una parte de él sigue queriendo lucha.
411
00:17:14,325 --> 00:17:16,619
Así no es mi voz. ¿Así suena mi voz?
412
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
No. Dios, creo
que se están acabando las pilas.
413
00:17:18,997 --> 00:17:20,623
¡Si las hemos puesto nuevas hoy!
414
00:17:20,707 --> 00:17:21,791
¿Cómo puede ser?
415
00:17:21,875 --> 00:17:23,251
Adelanto, rebobino.
416
00:17:23,335 --> 00:17:25,420
Adelanto, rebobino.
417
00:17:25,503 --> 00:17:28,340
Bueno, no es para tanto.
Quizás nadie se dé cuenta.
418
00:17:28,798 --> 00:17:33,053
Acabemos con esa...
419
00:17:33,136 --> 00:17:35,638
-Vale, sí que es para tanto.
-¡Hay que hacer algo!
420
00:17:35,722 --> 00:17:37,682
Hay micro. Tendremos que improvisar.
421
00:17:37,766 --> 00:17:39,809
Menos mal que hemos visto
la peli mil veces.
422
00:17:40,977 --> 00:17:44,856
No volverás a aterrorizar a este pueblo,
monstruo de algas marinas.
423
00:17:44,939 --> 00:17:46,900
¡Te arrancaremos de cuajo!
424
00:17:46,983 --> 00:17:48,276
Necesitamos a los habitantes.
425
00:17:48,943 --> 00:17:51,404
¡Linda! Os necesitamos aquí.
426
00:17:51,488 --> 00:17:53,448
-¿Qué?
-Venid, rápido.
427
00:17:53,531 --> 00:17:55,617
¿Por dónde se fue
el monstruo de algas marinas?
428
00:17:55,700 --> 00:17:58,078
-Por allí.
-No, por ahí.
429
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
¡Un monstruo! ¡Y verde!
430
00:18:02,040 --> 00:18:03,208
No aguanto más.
431
00:18:03,291 --> 00:18:05,543
Ay, no, Yuki se está yendo.
432
00:18:05,627 --> 00:18:08,088
Por cierto, se me olvidaba:
tu plan no funciona.
433
00:18:08,171 --> 00:18:10,048
Se lo está pasando fatal. Me lo ha dicho.
434
00:18:10,131 --> 00:18:12,676
Pensé que con las palomitas
se sentiría mejor, pero no.
435
00:18:12,759 --> 00:18:13,760
Espera, me toca a mí.
436
00:18:13,843 --> 00:18:15,720
-No me hagas daño. Soy el alcalde.
-No me hagas daño. Soy el alcalde.
437
00:18:15,804 --> 00:18:18,348
-¡Mamá!
-Mierda, Yuki, ¿qué hago contigo?
438
00:18:18,431 --> 00:18:19,391
¿Qué hago ahora?
439
00:18:20,016 --> 00:18:22,602
Espera, Yuki, no te vayas.
440
00:18:22,686 --> 00:18:24,020
Quería decir Chick.
441
00:18:24,104 --> 00:18:27,190
Sé que ahora estamos luchando
contra este monstruo de algas marinas,
442
00:18:27,273 --> 00:18:30,110
pero quiero que sepas
cuánto te quiero y te apoyo.
443
00:18:30,193 --> 00:18:32,821
incluso aunque decidas... Un momento.
444
00:18:35,073 --> 00:18:40,120
...dejar de enfrentarte
a monstruos conmigo algún día.
445
00:18:40,203 --> 00:18:42,330
Hawk, quiero que sepas...
446
00:18:43,081 --> 00:18:46,835
...que si eso ocurriera, soy yo
quien se debería disculpar por irse.
447
00:18:46,918 --> 00:18:48,586
Porque sería tonta si lo hiciese.
448
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
No recuerdo esta parte.
449
00:18:50,338 --> 00:18:53,425
-¿Los actores no son muy malos?
-Sí, son pésimos.
450
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
¡No! ¡Aplastaré esta casa!
451
00:18:55,677 --> 00:18:58,596
Chick no tiene que disculparse por nada.
452
00:18:58,680 --> 00:19:01,391
Chick no era más que una niña.
Ahora zurro a este.
453
00:19:01,474 --> 00:19:06,855
Pero ¿cómo pueden estar un padre
y una hija sin hablar durante 30 años?
454
00:19:08,189 --> 00:19:12,402
El monstruo de algas marinas
piensa que pudo ser por algo más.
455
00:19:12,485 --> 00:19:14,362
Y te estoy aplastando, lo siento.
456
00:19:14,446 --> 00:19:17,407
¿Me convertiré
en una persona totalmente distinta?
457
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
¿Eso es lo que pasa cuando creces?
458
00:19:19,284 --> 00:19:21,536
-¿Que te separas?
-Escucha.
459
00:19:21,619 --> 00:19:24,372
Lo que les pasó a Hawk y Chick
nunca nos ocurrió a nosotros.
460
00:19:24,456 --> 00:19:28,626
Este Hawk y esta Chick
nunca estarán 30 años sin hablar.
461
00:19:28,710 --> 00:19:29,961
¿Me lo prometes?
462
00:19:30,045 --> 00:19:32,672
Claro, Louise, digo Chick.
463
00:19:32,756 --> 00:19:36,343
Las películas extranjeras son
mucho más complejas que las de Hollywood.
464
00:19:36,426 --> 00:19:39,054
Soy el monstruo de nuevo.
465
00:19:39,137 --> 00:19:40,930
Me están apuñalando.
466
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
Me están... He explotado.
467
00:19:42,640 --> 00:19:44,642
No estoy seguro de por qué he explo...
468
00:19:44,934 --> 00:19:46,603
Estoy muerto, se acabó.
469
00:19:48,313 --> 00:19:49,647
Koji, habla con ella.
470
00:19:49,731 --> 00:19:51,691
-¿Con quién?
-Con Yuki.
471
00:19:53,360 --> 00:19:54,235
Mi Yuki.
472
00:19:57,238 --> 00:20:00,158
Yuki, soy tu padre.
473
00:20:00,241 --> 00:20:02,369
¿Papá? ¿Qué haces aquí?
474
00:20:02,577 --> 00:20:05,580
Me dijisteis que no estaría aquí.
Me habéis engañado.
475
00:20:05,663 --> 00:20:07,707
¡Sorpresa!
476
00:20:07,791 --> 00:20:12,045
Yuki, por favor, he venido hasta aquí
para decirte que te echo de menos.
477
00:20:12,128 --> 00:20:13,546
Siento mucho todo.
478
00:20:13,963 --> 00:20:15,632
No he sido buen padre.
479
00:20:16,007 --> 00:20:17,467
Se lo está pensando.
480
00:20:17,550 --> 00:20:19,386
Te quiero, mi pequeña Chick.
481
00:20:19,469 --> 00:20:20,804
Papá.
482
00:20:20,887 --> 00:20:22,138
Lo ha conseguido.
483
00:20:26,393 --> 00:20:28,603
Lo conseguimos, lo conseguimos.
484
00:20:31,064 --> 00:20:35,068
Vaya, todo ha salido
mucho mejor de lo que me esperaba.
485
00:20:35,151 --> 00:20:37,445
Ha salido tal y como yo me lo imaginaba.
486
00:20:37,529 --> 00:20:39,447
Niños, os debería lleva ya a casa, ¿no?
487
00:20:39,531 --> 00:20:41,324
-¿Qué hora es ya?
-Pasadas la medianoche.
488
00:20:41,408 --> 00:20:44,411
-¿Mañana es día de cole?
-Sí, y yo tengo un examen importante.
489
00:20:44,494 --> 00:20:46,663
-Es la mitad de la nota.
-Ah, perdona.
490
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Producciones Hastings
presenta con orgullo
491
00:20:55,255 --> 00:20:57,590
la colección de Hawk y Chick.
492
00:20:58,008 --> 00:21:01,302
Las 14 películas
de la pareja viajera Samurai
493
00:21:01,386 --> 00:21:03,596
de padre e hija barberos
494
00:21:03,680 --> 00:21:06,307
más aclamada
de la historia del cine japonés.
495
00:21:06,391 --> 00:21:09,477
Todas sus épicas batallas
remasterizadas digitalmente.
496
00:21:09,561 --> 00:21:12,397
Lo más duro para Hawk
no era cortar el pelo
497
00:21:12,480 --> 00:21:14,482
o vencer a un monstruo medusa,
498
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
sino criar a una hija él solo.
499
00:21:17,652 --> 00:21:18,903
Pídalo hoy.
500
00:21:18,987 --> 00:21:22,365
Llévese a casa
la colección de Hawk y Chick.
501
00:21:25,118 --> 00:21:26,911
Traducido por: Alexandra Reguero
38499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.