All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E19.Housetrap.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 EL ABOGADO DE PATENTES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 EXTERMINIO LO DIFÍCIL ES CAZARLOS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,230 -Aquí tienes, Teddy. -Gracias por el pedido urgente. 9 00:00:22,313 --> 00:00:24,149 Me espera un día de locos. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,693 ¿Para qué pides una bolsa para llevar 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,195 -si te lo vas a comer aquí? -Ya me voy. 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 -Ah, ¿sí? -Chicos. 13 00:00:30,739 --> 00:00:32,407 Está bien que tengas mucho trabajo. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,117 Sí, tengo que enyesar una casa. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,411 Y tengo una obra de una casa en Craggy Neck. 16 00:00:36,494 --> 00:00:39,247 Va a llover y debo guardar los muebles del jardín bajo el porche. 17 00:00:39,330 --> 00:00:40,415 Para qué preguntamos. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 ¿Diga? Ah, hola, Sr. Handley. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,462 ¿El calentador de agua? Sí, puedo pasarme hoy. 20 00:00:45,545 --> 00:00:47,797 Ahora me paso. Y acabo de coger otro trabajo. 21 00:00:47,881 --> 00:00:51,134 -¿Para qué lo acepto? -A ver, tranquilo, Teddy. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,011 Mira, voy yo a Craggy Neck en tu lugar. 23 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 -¿Qué? -¿En serio? 24 00:00:54,179 --> 00:00:57,015 Me apetece ir a un lugar bonito y arrastrar muebles. 25 00:00:57,098 --> 00:00:59,059 -¡Llévanos! -Yo podría arrastrar muebles. 26 00:00:59,142 --> 00:01:00,018 Sería de gran ayuda. 27 00:01:00,101 --> 00:01:02,103 -¡Vale! -Esperad, si os vais todos 28 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 a una casa de la playa, yo también debería. 29 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 Podríamos cerrar un rato. 30 00:01:05,774 --> 00:01:08,026 Pero, papá, ¿y si viene gente al restaurante? 31 00:01:08,109 --> 00:01:10,403 Ah, ya, cierto, pues... 32 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 Papá, era una broma. 33 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 -Ya hemos llegado. -¡Bien! 34 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 ¡Bien! 35 00:01:18,036 --> 00:01:19,662 Estamos en la playa. 36 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Menudas vistas. 37 00:01:21,122 --> 00:01:22,999 Es el mismo océano que el de casa. 38 00:01:23,083 --> 00:01:26,336 -Pero este es mejor. -Claro, aquí hay playa. 39 00:01:26,419 --> 00:01:29,089 Seguro que les traen el periódico cangrejos. 40 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Esto es vida. 41 00:01:30,215 --> 00:01:32,842 Y qué vistas tan preciosas tiene. 42 00:01:33,176 --> 00:01:34,344 ¡Mirad qué rocas! 43 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 -Gene, bájate de las rocas. -Les encanta. 44 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Ya puedo, yo solo. 45 00:01:38,515 --> 00:01:40,141 -Soy un fuerte. -Muy bien, papá. 46 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 Qué bonita es por dentro. 47 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 La puerta está abierta. ¿Entramos? 48 00:01:46,106 --> 00:01:47,899 -Solo para cerrar la puerta. -Claro. 49 00:01:47,982 --> 00:01:50,110 ¿Cómo vamos a cerrarla si no? 50 00:01:50,694 --> 00:01:52,612 Vaya, estamos dentro de la casa. 51 00:01:52,696 --> 00:01:54,114 -¿Cómo puede ser? -¿Qué hacéis? 52 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 Esto es allanamiento. Es la casa de otra persona. 53 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Bueno, técnicamente, es su casa de veraneo. 54 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 -La cosa cambia, ¿no? -Sí, es legal. 55 00:02:01,037 --> 00:02:04,332 -Solo íbamos a cerrar la puerta. -¿Estamos entrando por la fuerza? 56 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 Como familia, no pasa nada. 57 00:02:05,834 --> 00:02:09,004 Ven conmigo un momento para sentirnos de vacaciones. 58 00:02:09,087 --> 00:02:10,296 Linda, tenemos que irnos. 59 00:02:11,214 --> 00:02:12,841 Vaya, qué bonito. 60 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Me siento muy pobre ahora mismo. 61 00:02:14,634 --> 00:02:15,468 Sí. 62 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Supongo que no pasa nada si nos quedamos otro momento. 63 00:02:18,179 --> 00:02:19,431 Sí, y luego nos vamos. 64 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 Vale, pero no toquemos nada. 65 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Claro que no. 66 00:02:24,019 --> 00:02:25,478 Ahora me gustan los barcos. 67 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 Estos deben de ser los dueños. 68 00:02:27,147 --> 00:02:30,400 Una pareja muy mona. Con diferencia de edad, pero no importa. 69 00:02:30,483 --> 00:02:31,735 Vaya, también viajan. 70 00:02:31,818 --> 00:02:32,986 Debe de estar bien. 71 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 Empujando la torre de Pisa. Qué graciosos. 72 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 ¿Y si nos compramos un barco? 73 00:02:36,948 --> 00:02:38,825 ¿Y nos suscribimos a una revista de barcos? 74 00:02:38,908 --> 00:02:40,326 Pero ¡menudo anillo! 75 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 Cómo brilla. 76 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Parece una bola de discoteca. 77 00:02:43,413 --> 00:02:44,497 Me voy a comprar uno. 78 00:02:44,581 --> 00:02:46,458 Me voy a comprar un barco, uno grande. 79 00:02:46,541 --> 00:02:48,168 ¿Qué estamos haciendo? Hay que irse. 80 00:02:48,251 --> 00:02:49,502 ¡Chicos, nos vamos! 81 00:02:50,337 --> 00:02:53,214 Chicos, hay que... Santo cielo, una sala de juegos. 82 00:02:53,298 --> 00:02:55,175 Hola, papá, bienvenido a Divertilandia. 83 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Se me pasó comprarme una casa grande para tener una mesa de billar. 84 00:02:58,678 --> 00:03:03,099 Tenemos que irnos ya, pero antes debería enseñaros a jugar al billar. 85 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Sabemos jugar. 86 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Las deslizas y se chocan. Voy ganando. 87 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 -Así. -A ver, chicos, 88 00:03:08,646 --> 00:03:10,523 hay algunas cosas que se me dan bien. 89 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Y el billar es una de ellas. 90 00:03:12,233 --> 00:03:13,985 ¿Y las otras? No digas hamburguesas. 91 00:03:14,069 --> 00:03:16,738 Preparaos para mi saque de infarto. 92 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 Tina, échate a un lado. 93 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 O te llegará la onda expansiva. 94 00:03:24,996 --> 00:03:26,956 -Qué mal. -Sí, eso he pensado. 95 00:03:27,040 --> 00:03:29,751 -Pero no estaba segura y dije " oh". -Debe de ser por el taco. 96 00:03:29,834 --> 00:03:32,379 Pues sí. Este está... torcidísimo. 97 00:03:32,462 --> 00:03:33,755 Pues parece recto. 98 00:03:33,838 --> 00:03:36,299 No se puede usar un taco así. 99 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 A ver, este no parece torcido. 100 00:03:38,551 --> 00:03:41,638 Agujero de la esquina, abre la boca, espero que tengas hambre. 101 00:03:42,806 --> 00:03:45,266 -¡Mierda! -¿Eso ha estado bien? 102 00:03:46,976 --> 00:03:49,813 Anda, si esquían. Qué deportistas están hechos. 103 00:03:49,896 --> 00:03:50,855 Son como Hart y Hart. 104 00:03:50,939 --> 00:03:52,732 ¿Sabes quién me ha dado agua? 105 00:03:52,816 --> 00:03:55,568 -¡La nevera! -¿Qué? 106 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 ¡Sale de la puerta! 107 00:03:57,278 --> 00:03:58,113 Madre mía. 108 00:03:58,196 --> 00:03:59,197 ¿Qué haces tú? 109 00:03:59,280 --> 00:04:01,032 Me interero por saber quiénes son. 110 00:04:01,116 --> 00:04:03,785 Ya sabes, qué libros leen y qué música les gusta. 111 00:04:03,868 --> 00:04:07,497 -Vamos, estás cotilleando. -¿Qué? No cotilleo, solo observo. 112 00:04:07,580 --> 00:04:09,374 -Claro. -Escalaron una montaña. 113 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Bien por ellos. 114 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 ¿Vamos a observar a esa sala? 115 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 Es el despacho. 116 00:04:15,505 --> 00:04:17,549 Mira, tienen correo, qué gracia. 117 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 ¡Sabemos su nombre! Larry Goodwin. 118 00:04:19,884 --> 00:04:21,761 ¿Por qué tendrán tantos relojes? 119 00:04:21,845 --> 00:04:23,054 ¿Cuánto tiempo necesitan? 120 00:04:23,138 --> 00:04:26,224 Da grima. Todos marcan las 15:13. 121 00:04:26,933 --> 00:04:29,019 -Ah, no, se han movido. -Creo que ya lo tengo. 122 00:04:29,102 --> 00:04:30,729 Mira, en todos pone "Goodwin". 123 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 Larry Goodwin. 124 00:04:31,855 --> 00:04:33,565 ¡Larry se dedica a los relojes! 125 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 Así se compró una casa en la playa. 126 00:04:36,026 --> 00:04:37,694 Nosotros no jugamos bien las cartas. 127 00:04:37,777 --> 00:04:39,863 ¿Has visto cómo se ha abierto el cajón solo? 128 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 -Se ha abierto sin más. -¿A que sí? 129 00:04:41,906 --> 00:04:43,783 Sí, fíjate, se ha abierto sin más. 130 00:04:43,867 --> 00:04:45,076 Qué raro. 131 00:04:45,160 --> 00:04:47,037 Su foto de boda. 132 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Espera, esta mujer no se parece a la del resto de fotos. 133 00:04:50,707 --> 00:04:51,875 Pues sí. 134 00:04:51,958 --> 00:04:54,586 La frente es totalmente distinta. Se la habrá operado. 135 00:04:54,669 --> 00:04:56,504 Mamá, es otra esposa. 136 00:04:56,588 --> 00:04:58,340 Esta debe de ser su primera mujer. 137 00:04:59,132 --> 00:05:02,052 Y Larry la cambió por una modelo nueva y más guapa. 138 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 -¡Capullo! -Te crees que lo conoces y luego... 139 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 ¡Larry! 140 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 -Mierda. -Mierda, viene alguien. 141 00:05:08,600 --> 00:05:10,226 ¿Lo dices porque te estoy ganando? 142 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 Escóndete. 143 00:05:13,396 --> 00:05:15,982 ¿Bob? ¿Linda? ¿Estáis aquí? 144 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 -Sí. -¿Por qué? 145 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Eso. ¿Por qué? 146 00:05:20,195 --> 00:05:21,946 Sí, ¿por qué estáis dentro? 147 00:05:22,030 --> 00:05:23,365 Eso, Teddy. 148 00:05:23,656 --> 00:05:25,367 -Buena pregunta. -Sí, Bob. 149 00:05:25,992 --> 00:05:26,868 ¿Qué hacéis dentro? 150 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Linda, sal cuando te apetezca. 151 00:05:29,662 --> 00:05:32,290 Un momento, esto no es debajo del porche. 152 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 Bobby, ¿para qué nos haces entrar, bobo? 153 00:05:35,377 --> 00:05:36,461 Muchas gracias, Linda. 154 00:05:36,753 --> 00:05:38,672 Perdón, Teddy. No deberíamos haber entrado. 155 00:05:38,755 --> 00:05:41,216 Husmeando, ¿no? ¿Probando qué tal se está en el salón? 156 00:05:41,299 --> 00:05:42,509 ¿Os habéis dado un baño? 157 00:05:42,592 --> 00:05:43,510 ¿Qué? No. 158 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 -Eso que os perdéis. -¿A qué vienes? 159 00:05:45,261 --> 00:05:47,263 Hemos venido nosotros para ahorrártelo a ti. 160 00:05:47,347 --> 00:05:48,640 La tormenta está empeorando. 161 00:05:48,723 --> 00:05:50,684 Quería asegurarme de cerrar bien la casa. 162 00:05:50,767 --> 00:05:52,852 Sí, seguro que Larry Goodwin lo apreciaría. 163 00:05:52,936 --> 00:05:57,440 Más de lo que apreció a su primera mujer, a la que se le ocurrió envejecer. 164 00:05:57,524 --> 00:05:59,234 Sigue así, papá. Muy buena, mamá. 165 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 No sé nada de Larry. No lo llegué a conocer. 166 00:06:01,361 --> 00:06:02,737 Murió antes de venir yo aquí. 167 00:06:03,738 --> 00:06:05,532 -¿Larry murió? -¡Larry está muerto! 168 00:06:05,615 --> 00:06:08,159 Sí, fue horrible. Se resbaló en el balcón del tejado 169 00:06:08,243 --> 00:06:10,787 y cayó sobre las rocas decorativas. 170 00:06:10,870 --> 00:06:13,373 Ya me pareció a mí que esas rocas estaban traumatizadas. 171 00:06:13,456 --> 00:06:15,959 Helen, la mujer, es un encanto. Simpatiquísima. 172 00:06:16,042 --> 00:06:17,794 Presenció la caída desde la rosaleda. 173 00:06:17,877 --> 00:06:19,546 Santo cielo. 174 00:06:19,629 --> 00:06:22,716 ¿Y si doña segunda esposa no presenció la muerte? 175 00:06:22,882 --> 00:06:24,259 ¿Y si la causó ella? 176 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 -¡Claro! -¿Qué? 177 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Mató a su marido por su fortuna de los relojes. 178 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 ¡Es una viuda negra! 179 00:06:30,432 --> 00:06:33,601 Estamos en la casa elegantemente decorada de una asesina. 180 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 -Sí que está decorada con estilo. -No está mal. 181 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 Anda ya, Helen no es ninguna asesina. 182 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Linda, esa es una acusación muy seria. 183 00:06:45,155 --> 00:06:47,282 Bueno, es que asesinar es un delito muy serio. 184 00:06:47,365 --> 00:06:49,284 -Bueno, hay que irse ya. -Espera, papá. 185 00:06:49,367 --> 00:06:52,412 De aquí no nos vamos hasta encontrar pruebas para la policía. 186 00:06:52,495 --> 00:06:54,164 Es un caso sin resolver muy guay. 187 00:06:54,247 --> 00:06:56,708 Sí, se lo debemos a Larry y a su familia relojera. 188 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 ¿No hablaréis en serio? 189 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Mirad qué ojos de víbora falsa. 190 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Si le tapas la dulce sonrisa, 191 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 tiene la fría mirada de una asesina a sangre fría. 192 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 Y si le tapas la nariz, está superrara. 193 00:07:07,427 --> 00:07:10,722 Sí, y si le tapas la mitad de la cara, tiene... media cara. 194 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 Vamos, chicos, estáis hablando de Helen. 195 00:07:13,308 --> 00:07:15,226 Estaba en la rosaleda cuando Larry se cayó. 196 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 ¿Te refieres a Larry, el escalador, 197 00:07:17,228 --> 00:07:20,190 que escala los picos más altos, pero se resbala de su tejado? 198 00:07:20,273 --> 00:07:23,735 ¡Porque no se resbaló! ¡Helen lo empujó desde el balcón! 199 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 ¡Lo empujó! 200 00:07:24,903 --> 00:07:27,405 -No, no, no. -Os estáis pasando. 201 00:07:27,489 --> 00:07:31,034 Teddy, ¿qué más sabes del "accidente" de Larry? 202 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 Fue extraño. 203 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 Se apoyó sobre la barandilla y esta se venció. 204 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 -La policía dijo que estaba floja. -Seguro que la aflojó ella. 205 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 ¿Cómo? ¿Por arte de magia? 206 00:07:39,417 --> 00:07:42,212 ¿Cómo quitar un clavo de la madera? 207 00:07:42,587 --> 00:07:44,756 Pues con la parte de atrás de un martillo. 208 00:07:44,839 --> 00:07:46,383 ¿Dónde guarda las herramientas? 209 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 No tiene herramientas. No es muy mañosa. 210 00:07:48,343 --> 00:07:50,970 -Además... Bueno, nada. -¿Qué, Teddy? Di. 211 00:07:51,054 --> 00:07:53,139 Creo que me contrató porque se siente sola. 212 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 No es ninguna asesina. 213 00:07:54,516 --> 00:07:56,142 Es una cosita supermona. 214 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 No cosita en plan pequeña, es alta. 215 00:07:58,395 --> 00:08:00,313 Me agota hablar de ella. 216 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Teddy, ¿estás enamorado de Helen? 217 00:08:02,190 --> 00:08:03,692 ¿Qué? No. 218 00:08:04,526 --> 00:08:05,777 ¿Y ella de ti? 219 00:08:05,860 --> 00:08:08,530 ¿Tira cosas a tu lado para que ambos os agachéis a cogerlas? 220 00:08:08,613 --> 00:08:11,700 A veces tomamos té en el porche y el tiempo pasa volando. 221 00:08:11,783 --> 00:08:13,451 Linda, ¿podemos hablar a solas? 222 00:08:13,535 --> 00:08:14,869 -No. -Sí. 223 00:08:14,953 --> 00:08:16,913 ¿Qué pasa, Bob? Estoy investigando. 224 00:08:17,163 --> 00:08:17,997 -No. -Sí. 225 00:08:18,081 --> 00:08:21,501 Lo único que haces es fastidiar a Teddy una posible relación. 226 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Parece que la tal Helen es maja y se siente sola. 227 00:08:24,295 --> 00:08:27,716 Y Teddy es la persona adecuada para alguien majo y solo. 228 00:08:27,799 --> 00:08:28,883 O para cualquiera. 229 00:08:28,967 --> 00:08:31,177 Para cualquiera que se sienta atraído por él. 230 00:08:31,261 --> 00:08:33,013 Excepto si ese alguien quiere matarlo. 231 00:08:33,096 --> 00:08:35,432 Puede que incluso eso diera igual. 232 00:08:36,016 --> 00:08:37,434 Se me acaba de ocurrir algo. 233 00:08:37,892 --> 00:08:41,229 Teddy, ¿así que Larry cayó sobre las rocas decorativas del jardín? 234 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 -Exacto. -Mirad esta foto. ¿Qué notáis? 235 00:08:43,898 --> 00:08:46,401 ¿Que incluso a su edad le quedaban bien las bermudas? 236 00:08:47,652 --> 00:08:48,820 ¡No hay rocas! 237 00:08:48,903 --> 00:08:52,490 ¡Exacto! Porque Helen las puso al ir a la escena del crimen. 238 00:08:52,574 --> 00:08:56,369 Y luego tiró a Larry sobre ellas para que muriese. 239 00:08:56,453 --> 00:08:58,663 Estáis sacando conclusiones precipitadas. 240 00:08:58,747 --> 00:09:01,207 Querrás decir que las conclusiones se precipitaron. 241 00:09:01,291 --> 00:09:03,710 Teddy, ¿por dónde se sube al balcón? 242 00:09:03,793 --> 00:09:05,754 Vamos a reconstruir el asesinato. 243 00:09:07,130 --> 00:09:09,382 La tormenta está azotando bien allá arriba. 244 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 ¡No te oigo! ¡La tormenta está azotando bien! 245 00:09:12,552 --> 00:09:15,388 Linda, no salgas ahí fuera. Es muy peligroso. 246 00:09:15,472 --> 00:09:17,557 No pasa nada, no pasa nada. 247 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Da igual, da igual. Lo haremos dentro. 248 00:09:21,519 --> 00:09:23,772 Mamá lleva el pelo fatal. 249 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 Lo sé, no puedo ni mirarla. 250 00:09:25,273 --> 00:09:26,900 Pero no puedes apartarle la mirada. 251 00:09:26,983 --> 00:09:28,360 La miro un poco de reojo. 252 00:09:28,443 --> 00:09:30,612 Vale, esto es lo que creo que pasó. 253 00:09:30,695 --> 00:09:32,072 -Bob, tú eres Larry. -No. 254 00:09:32,155 --> 00:09:34,449 -El dulce y difunto Larry. -Por Dios. 255 00:09:34,532 --> 00:09:35,658 Y yo soy Helen. 256 00:09:35,742 --> 00:09:40,038 Son una mala persona y quiero tu dinero, ¡así que a las rocas que vas! 257 00:09:42,749 --> 00:09:45,085 Ay, mi espalda. ¿Era necesario empujarme? 258 00:09:45,168 --> 00:09:47,420 Creo que ocurrió justo así, mamá. 259 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 No. Helen no es una asesina ni mucho menos. 260 00:09:50,298 --> 00:09:52,592 En serio, creo que mi espalda está fatal. 261 00:09:52,676 --> 00:09:55,595 Vale, cariño. Vamos a llevarte al sofá. 262 00:09:55,679 --> 00:09:57,263 Papá lleva el pelo fatal. 263 00:09:57,347 --> 00:09:59,265 Siempre lo lleva fatal. 264 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Así. 265 00:10:00,642 --> 00:10:02,435 No deberíamos haber entrado a la casa. 266 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Tranquilos. 267 00:10:05,730 --> 00:10:07,023 Habrá sido un apagón. 268 00:10:07,232 --> 00:10:08,525 No estoy demasiado asustado. 269 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 ¡Helen! Hola, has venido. 270 00:10:13,154 --> 00:10:15,949 -Es ella. -Lleva el pelo fenomenal. 271 00:10:16,032 --> 00:10:17,534 Pregúntale a qué peluquería va. 272 00:10:20,912 --> 00:10:24,082 Vaya, Helen, creía que estabas en Nueva York. 273 00:10:24,165 --> 00:10:27,419 Me apeteció irme unos días a mi casa de vacaciones. 274 00:10:27,502 --> 00:10:30,255 ¿Y quién es esta gente que está en mi casa? 275 00:10:30,338 --> 00:10:32,507 Cierto, son amigos míos. Son familia. 276 00:10:32,590 --> 00:10:34,676 Los Belcher. Perdona, es que les pedí... 277 00:10:34,759 --> 00:10:36,845 ¡Coged a vuestros niños asquerosos y largo! 278 00:10:37,303 --> 00:10:38,847 -Santo Dios. -Lo siento. Yo... 279 00:10:38,930 --> 00:10:40,765 Estoy de broma. 280 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Qué chiste más espantoso. 281 00:10:49,607 --> 00:10:51,860 -¿A que es graciosa? -Qué bien que estéis aquí. 282 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 Llevo horas bajo la tormenta. Es raro que no cortaran la carretera. 283 00:10:55,071 --> 00:10:56,489 ¡Bienvenidos! Soy Helen. 284 00:10:56,573 --> 00:10:59,909 Hola, yo soy Bob. Y estos, mis hijos: Tina, Gene y Louise. 285 00:10:59,993 --> 00:11:01,411 Y ella, mi mujer, Linda. 286 00:11:01,494 --> 00:11:02,579 Un placer, Helen. 287 00:11:03,413 --> 00:11:05,623 Veo que te gusta mirar fijamente a los ojos. 288 00:11:05,707 --> 00:11:07,292 Qué apretón de manos tan brutal. 289 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Gracias, estoy apretando bien. 290 00:11:09,377 --> 00:11:12,213 Vamos, debemos volver a casa antes de que la carretera empeore. 291 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 Mamá, creía que querías resolver el asesinato. 292 00:11:15,091 --> 00:11:17,344 La seguridad es lo primero. Debo proteger a mis hijos. 293 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Helen, ¿traes snacks para el viaje? 294 00:11:19,346 --> 00:11:20,889 Ay, mejor no me levanto. 295 00:11:20,972 --> 00:11:23,308 -¿Estás bien? -Está bien, está fingiendo. 296 00:11:23,391 --> 00:11:25,185 No finjo. Me ha empujado mi mujer. 297 00:11:25,268 --> 00:11:26,728 Sí, lo empujó una mujer. 298 00:11:26,811 --> 00:11:28,646 -Tú ya sabes de eso, Helen. -Louise. 299 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 Tengo analgésicos 300 00:11:30,815 --> 00:11:32,901 de cuando tomaba muchos analgésicos. ¿Quieres? 301 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 -No quiere. -Sí, por favor. 302 00:11:34,235 --> 00:11:36,154 -No, no, no. -Sí, por favor, gracias. 303 00:11:36,237 --> 00:11:37,530 Bien, ahora vuelvo. 304 00:11:38,948 --> 00:11:41,034 ¿Veis? Es maja. ¿Creéis que le gusto? 305 00:11:41,117 --> 00:11:44,871 Yo no soy muy imparcial, pues no colaboró con los snacks . 306 00:11:44,954 --> 00:11:47,332 Bob, tenemos que irnos. Es una asesina. 307 00:11:47,415 --> 00:11:50,794 Linda, no me puedo mover porque alguien me empujó. 308 00:11:50,877 --> 00:11:54,464 Quedémonos y vemos cómo acaba todo. Este caso podría impulsar nuestra carrera. 309 00:11:54,547 --> 00:11:57,425 Hay 90% de probabilidades de que nos mate. 310 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Es una simpática mujer cuyo marido se cayó del tejado. 311 00:12:00,011 --> 00:12:00,887 Parad ya. 312 00:12:00,970 --> 00:12:02,597 ¿Tenéis colonia alguno? ¿Gene? 313 00:12:02,681 --> 00:12:04,766 No se me permite volver a llevar colonia 314 00:12:04,849 --> 00:12:07,102 hasta demostrar que sé hacer un uso responsable. 315 00:12:07,185 --> 00:12:09,396 -Tengo una pastilla para la tos. -Dame. 316 00:12:10,647 --> 00:12:14,526 Yo solo sé que esa mujer es una asesi... sirenas. 317 00:12:14,609 --> 00:12:16,194 Esa es la historia de las sirenas. 318 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Gracias, mamá. 319 00:12:17,654 --> 00:12:19,948 Son unas criaturas fascinantes. Hola, Helen. 320 00:12:20,240 --> 00:12:21,658 Toma, aquí tienes. 321 00:12:21,741 --> 00:12:23,618 Uy, vaya. 322 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 ¿Qué pasó? Qué brazos más sueltos. 323 00:12:25,495 --> 00:12:27,622 Por suerte, tengo más. Toma. 324 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 -¡Bobby! -Qué pareja más divertida. 325 00:12:32,502 --> 00:12:34,838 Hace años que no había una tormenta así. 326 00:12:34,921 --> 00:12:37,090 He cerrado todas las ventanas. No entrará agua. 327 00:12:37,173 --> 00:12:38,425 Bueno, por esa de ahí sí. 328 00:12:38,717 --> 00:12:40,468 Bob, puede que intente envenenarte. 329 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 Papá, ¿cuál es tu deseo antes de morir? 330 00:12:42,512 --> 00:12:44,222 La gente no mete veneno en pastillas, 331 00:12:44,305 --> 00:12:45,682 sino en la comida o bebidas. 332 00:12:45,765 --> 00:12:48,268 ¿Sabéis qué me apetece? Un chocolate caliente. 333 00:12:52,605 --> 00:12:56,109 Con nubecitas por encima sería genial, pero no tengo. 334 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 Pero tienes coche. 335 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Yo no quiero, gracias. 336 00:12:59,029 --> 00:13:01,865 Lo siento, a ninguno nos gusta el chocolate. 337 00:13:01,948 --> 00:13:04,534 Madre, habla por ti. 338 00:13:04,617 --> 00:13:06,036 No sabía que no me gustara. 339 00:13:06,119 --> 00:13:08,621 -Sí, no te gusta. -Yo me los tomo. 340 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 Me lo podría beber a litros. 341 00:13:10,206 --> 00:13:12,000 Me abrasa la lengua, pero me encanta. 342 00:13:12,083 --> 00:13:13,585 Teddy es hombre muerto. 343 00:13:14,669 --> 00:13:16,963 Los analgésicos empiezan a hacer efecto. 344 00:13:17,047 --> 00:13:20,258 Tengo la espalda mucho mejor. 345 00:13:20,342 --> 00:13:22,677 Qué bien. Yo me he tomado un par y estoy como tú. 346 00:13:22,761 --> 00:13:24,095 -Sí, son estupendas. -Lo sé. 347 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 -Me tomaría más. -Yo siempre. 348 00:13:25,680 --> 00:13:29,142 Helen, lamento lo de tu difunto esposo. 349 00:13:29,225 --> 00:13:31,853 Sí, era un buen hombre. 350 00:13:31,936 --> 00:13:32,896 Muy, muy, muy bueno. 351 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 Y con buen gusto, ¿no? 352 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 Bueno, me eligió a mí. 353 00:13:36,858 --> 00:13:40,195 No, me refería a esas rocas decorativas tan bonitas del jardín. 354 00:13:40,278 --> 00:13:41,696 Tan robustas y puntiagudas. 355 00:13:41,780 --> 00:13:42,822 ¿Las escogió Larry? 356 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 No, fui yo. 357 00:13:44,449 --> 00:13:46,576 Larry tenía un gusto muy cutre para las rocas. 358 00:13:46,659 --> 00:13:48,328 Conque las elegiste tú. 359 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 Qué interesante. 360 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Muy interesante. 361 00:13:51,206 --> 00:13:53,833 Pero mucho. 362 00:13:53,917 --> 00:13:56,044 -Supongo. -Pues a mí no me lo parece. 363 00:13:56,127 --> 00:13:59,130 Larry era el escalador de la pareja, ¿no? 364 00:13:59,214 --> 00:14:00,924 ¿A Larry? No. La escaladora soy yo. 365 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Lo llevaba yo a la montaña. 366 00:14:02,467 --> 00:14:05,095 Solía llamarme "Monte Helen", pero no lo pillo. 367 00:14:05,178 --> 00:14:07,055 ¿No se le daba bien escalar, entonces? 368 00:14:07,138 --> 00:14:08,264 No, nada bien. 369 00:14:08,848 --> 00:14:10,809 -Era muy torpe. -Típico de Larry. 370 00:14:10,892 --> 00:14:12,936 Tienes una casa preciosa, Helen. 371 00:14:13,019 --> 00:14:15,397 Parece que Larry te dejó muchas comodidades. 372 00:14:15,480 --> 00:14:17,524 Qué va, donó casi todo lo que tenía. 373 00:14:17,607 --> 00:14:19,484 Lo donó. 374 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 Bueno, todo excepto esta casa. 375 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Y la de Nueva York, y la de Aspen. 376 00:14:22,946 --> 00:14:24,447 -Me las arreglaré. -¿Sabéis qué? 377 00:14:24,614 --> 00:14:27,200 Tengo ganas de cagar. ¿Me acompaña alguien? 378 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 -Reunión familiar. -Sí, madre, yo también cagaré. 379 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 ¡Vamos, todos! 380 00:14:30,829 --> 00:14:33,498 Bobby, no tienes por qué ir, pero podrías intentarlo. 381 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 No puedo moverme. Me quedaré con Henry. 382 00:14:36,167 --> 00:14:37,669 -Helen. -Y yo soy Bob. 383 00:14:38,128 --> 00:14:40,296 Así que ella puso las rocas. Es culpable. 384 00:14:40,380 --> 00:14:43,008 -Superculpable. -Con más razón debo sacaros de aquí. 385 00:14:43,091 --> 00:14:44,426 Pero Larry era muy torpe. 386 00:14:44,509 --> 00:14:46,428 Quizás sí que resbaló del tejado. 387 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 ¿Y no donó todo su dinero? 388 00:14:48,513 --> 00:14:49,639 Sí, cierto. 389 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Pero ¿cómo sabemos que Helen dice la verdad? 390 00:14:52,058 --> 00:14:54,894 Bueno, trame lo que trame, vámonos de este corredor de la muerte. 391 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Hogar de nuestra terrible vida. 392 00:14:57,063 --> 00:15:00,567 Vale, pero si alguien pregunta, resolvimos el caso de manera brillante. 393 00:15:01,234 --> 00:15:03,111 Está cayendo una buena. 394 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 La lluvia, quiero decir. 395 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 -Ya me entiendes. -Totalmente. 396 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 Tienes una familia estupenda. Y a Teddy. 397 00:15:09,451 --> 00:15:12,078 Tú sí que tienes una familia estupenda y a Teddy. 398 00:15:12,162 --> 00:15:15,707 No puedo creer que Linda piense que mataste a tu marido. 399 00:15:16,374 --> 00:15:18,209 ¿Qué? ¿Eso piensa? 400 00:15:19,627 --> 00:15:20,503 Sí. 401 00:15:20,587 --> 00:15:24,507 Cree que aflojaste la barandilla y lo empujaste a las rocas. 402 00:15:24,591 --> 00:15:26,551 Pero está como una cabra. Tú eres maja. 403 00:15:26,885 --> 00:15:28,678 Está cayendo una buena. 404 00:15:28,762 --> 00:15:29,929 Me gusta. 405 00:15:31,389 --> 00:15:33,433 Me encanta esa expresión. 406 00:15:34,768 --> 00:15:36,019 Ya hemos cagado todos. 407 00:15:36,102 --> 00:15:37,437 Bueno, Bob, vámonos ya. 408 00:15:37,520 --> 00:15:41,149 Linda, sospecho que no todos fuisteis a cagar. 409 00:15:41,232 --> 00:15:43,234 ¿Qué? Pues claro que sí. 410 00:15:43,318 --> 00:15:45,737 Algo me huele mal, Linda, y no es el baño. 411 00:15:45,820 --> 00:15:48,490 La carretera está inundada. No se puede salir. 412 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 -¿Qué? -Parece que tendréis 413 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 que pasar aquí la noche. 414 00:15:51,242 --> 00:15:53,244 No, tranquila, podemos ir nadando a casa. 415 00:15:53,328 --> 00:15:56,122 Insisto, y yo siempre me salgo con la mía. 416 00:15:56,206 --> 00:15:58,416 Soy muy... ambiciosa. 417 00:15:58,500 --> 00:15:59,793 Me pido el sofá. 418 00:16:04,673 --> 00:16:06,257 ¿Sigues pensando que Helen es una asesina? 419 00:16:06,341 --> 00:16:08,510 Sí, pero si nos va a matar a todos, 420 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 ya da igual jugar a videojuegos. 421 00:16:10,512 --> 00:16:11,763 Yo creo que es inocente. 422 00:16:11,846 --> 00:16:14,599 No, es una devorahombres, como el Pac-Man. 423 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 Pac-Man come fantasmas y frutas. 424 00:16:16,601 --> 00:16:17,727 ¡No lo metas en esto! 425 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Vaya, Helen, ¿quieres que duerma en tu habitación? 426 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 En el suelo, ¿no? 427 00:16:21,815 --> 00:16:24,359 Ah, ¿no? ¿En la cama contigo? Vale. 428 00:16:24,567 --> 00:16:25,860 ¿Hacer la cucharita? Claro. 429 00:16:25,944 --> 00:16:27,237 ¿Quieres ponerte detrás? 430 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 Ah, quieres que me ponga yo. 431 00:16:28,822 --> 00:16:30,031 No se me había ocurrido. 432 00:16:30,115 --> 00:16:31,574 Yo haré el primer turno. 433 00:16:31,658 --> 00:16:32,909 En dos horas relevamos. 434 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Vale, Gene. 435 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 -No soy Gene. Soy tu mujer, Linda. -Ráscame la cara. 436 00:16:37,288 --> 00:16:39,666 -Linda. -No te había visto. 437 00:16:39,749 --> 00:16:40,834 Me acerqué con sigilo. 438 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Ven, vamos a dar un paseo. 439 00:16:42,794 --> 00:16:45,296 -No, no. Estoy muy cansada. -Vamos. 440 00:16:45,380 --> 00:16:47,799 Te estoy agarrando. Te vienes conmigo, vamos. 441 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 ¿Por qué querías subir aquí? 442 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Quiero hablar contigo. 443 00:16:52,929 --> 00:16:54,347 Conque hablar. 444 00:16:54,431 --> 00:16:56,016 -En el balcón. -Sí. 445 00:16:56,099 --> 00:16:58,101 Tu marido dice que piensas que maté al mío. 446 00:16:58,184 --> 00:16:59,519 No, no le hagas caso. 447 00:16:59,602 --> 00:17:00,979 Va demasiado drogado. 448 00:17:01,062 --> 00:17:03,356 Piensas que fui yo, lo noto en tu cara. 449 00:17:03,440 --> 00:17:06,109 Y porque te apartas de mí... cuando me acerco a ti. 450 00:17:06,443 --> 00:17:07,485 -En el balcón. -Helen. 451 00:17:07,569 --> 00:17:09,904 -Donde murió mi marido. -Larry murió. 452 00:17:10,238 --> 00:17:11,906 ¡Mirad quién ha venido! 453 00:17:11,990 --> 00:17:13,366 El del billar. 454 00:17:13,450 --> 00:17:14,576 Coloca las bolas, Gene. 455 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Toca billar. 456 00:17:15,994 --> 00:17:17,412 ¡Bien, es el pirado de papá! 457 00:17:17,495 --> 00:17:18,663 ¿Hablo raro? 458 00:17:20,749 --> 00:17:21,791 Bueno, a jugar. 459 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Espera, ¿y mamá? 460 00:17:22,876 --> 00:17:24,794 -Se ha ido con Helen. -¿Por qué? 461 00:17:24,878 --> 00:17:27,672 Porque Helen quería hablar con ella en plan 462 00:17:27,756 --> 00:17:29,632 "¿Por qué crees que maté a mi marido?" 463 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 ¿Por qué le diría eso? 464 00:17:31,384 --> 00:17:34,888 Porque le dije que Linda piensa que mató a su marido. 465 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 ¿Y por qué ibas a decirle eso? 466 00:17:36,890 --> 00:17:39,100 ¡Porque somos amigos, Gene! 467 00:17:39,184 --> 00:17:40,810 ¡Santo Dios, tengo que encontrarla! 468 00:17:41,144 --> 00:17:43,980 Helen, para de moverte y yo también pararé. 469 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Linda, ten cuidado. 470 00:17:45,148 --> 00:17:47,484 Te estás acercando al lugar donde se cayó Larry. 471 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Es muy resbaladizo. 472 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 ¡Quieta ahí! Un momento. 473 00:17:50,945 --> 00:17:53,490 Estabas en la rosaleda cuando Larry se cayó, ¿no? 474 00:17:53,698 --> 00:17:56,493 Sí, sin duda estaba en la rosaleda. 475 00:17:56,576 --> 00:17:59,245 ¿Y cómo es que desde aquí no se ve la rosaleda? 476 00:17:59,329 --> 00:18:01,122 -Sí se ve, está justo ahí. -Ah, vale. 477 00:18:01,456 --> 00:18:02,999 -Preciosa. -Linda, yo no lo maté. 478 00:18:03,083 --> 00:18:04,042 Amaba a Larry. 479 00:18:04,125 --> 00:18:05,919 Bueno, no lo amaba, pero me caía bien. 480 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 Me gustaba ser tu esposa. 481 00:18:07,462 --> 00:18:10,006 Bueno, no me gustaba, pero me gustó casarme. 482 00:18:10,090 --> 00:18:11,716 -Vale. -Bueno, no me gustó la boda. 483 00:18:11,800 --> 00:18:14,052 Fue un día duro, pero no soy una asesina. 484 00:18:14,135 --> 00:18:15,261 -No lo maté. -Vale, vale. 485 00:18:15,345 --> 00:18:16,846 Sí que pensé en matarlo, quién no. 486 00:18:16,930 --> 00:18:18,473 -Pero no lo hice, no podía. -Vale. 487 00:18:18,556 --> 00:18:20,100 Bueno, sí podía, pero no lo hice. 488 00:18:20,183 --> 00:18:21,601 -Porque se murió. -¡Madre! 489 00:18:24,521 --> 00:18:26,606 -Me has salvado. -Pues claro. 490 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Si no, habrían pensado que te maté yo. 491 00:18:28,525 --> 00:18:31,319 -No volveré a pasar por eso. -Pues gracias. 492 00:18:31,611 --> 00:18:33,321 Siento haberte acusado de asesinato. 493 00:18:33,405 --> 00:18:35,990 -Entonces, ¿no lo hiciste? -No lo hice. 494 00:18:36,074 --> 00:18:37,617 ¿No lo empujaste y se mató? 495 00:18:37,701 --> 00:18:38,660 No empujé a nadie. 496 00:18:38,743 --> 00:18:40,995 Vale, dame un abrazo, anda. 497 00:18:41,329 --> 00:18:43,289 -¡Que te empujo! -¡Mi cara! 498 00:18:43,373 --> 00:18:44,833 Estaba bromeando. 499 00:18:45,959 --> 00:18:49,421 -¡Suelta a mi madre! -¡Louise, no! ¡No fue ella! 500 00:18:51,548 --> 00:18:52,424 ¡Mi cuello! 501 00:18:52,507 --> 00:18:54,426 ¡Qué astuta! 502 00:18:54,509 --> 00:18:55,927 -Parad, parad. -Ay, madre. 503 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 -¡Quitádmela! -Perdón. 504 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 No se corta las uñas. 505 00:18:59,889 --> 00:19:03,560 Lo siento. Helen. ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? ¡No es una asesina! 506 00:19:03,643 --> 00:19:06,229 Lo sé, lo sé, me ha prometido que no lo mató. 507 00:19:06,312 --> 00:19:07,230 Y ahora somos amigas. 508 00:19:07,313 --> 00:19:09,649 Pues claro que no mató a Larry. Es una mujer genial. 509 00:19:09,733 --> 00:19:13,319 Y tiene una bonita clavícula y una frente perfecta y... 510 00:19:13,403 --> 00:19:15,030 No quería decir eso. 511 00:19:16,156 --> 00:19:17,407 -¡Cuidado! -¡Teddy! 512 00:19:19,617 --> 00:19:22,245 Esa es la habitación de invitados. Y otra habitación. 513 00:19:22,829 --> 00:19:24,080 Arreglaré esa teja. 514 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 Tierra, dulce tierra. 515 00:19:27,459 --> 00:19:28,418 ¡Estoy vivo! 516 00:19:28,501 --> 00:19:30,378 -¡Teddy! -¡Qué lejos caíste! 517 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 -¡Y cuánto tardaste! -¿Cómo puedes estar vivo? 518 00:19:33,173 --> 00:19:35,550 Yo me caí al suelo y casi no puedo andar. 519 00:19:35,633 --> 00:19:37,635 Parece que sí se puede tropezar del tejado. 520 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Yo lo hago constantemente. 521 00:19:39,179 --> 00:19:40,805 Helen, tu historia se confirma. 522 00:19:40,889 --> 00:19:44,142 Me alegro de que estés bien. ¿De verdad piensas todo lo que has dicho? 523 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Sí. 524 00:19:45,518 --> 00:19:48,063 Eres genial y tienes una bonita clavícula. 525 00:19:48,146 --> 00:19:49,272 Y si te quitas el gorro, 526 00:19:49,356 --> 00:19:51,274 seguro que tienes una frente que ocupa toda la cabeza. 527 00:19:51,358 --> 00:19:52,609 Qué bonito. 528 00:19:52,692 --> 00:19:54,027 -Vamos dentro. -Vale. 529 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 Una caja llena de barro. 530 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 Oye, Henry, he encontrado algo. 531 00:20:01,368 --> 00:20:03,703 -Ya veo. -Una caja cutre de herramientas. 532 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 Ya sé por qué la enterraste. 533 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 -Ah, ¿sí? -Porque no querías que Teddy 534 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 supiera que tienes herramientas, 535 00:20:11,002 --> 00:20:13,463 para que así arregle él las cosas. 536 00:20:13,546 --> 00:20:14,756 Eso es. 537 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 Porque te gusta. 538 00:20:16,508 --> 00:20:18,051 -Me gusta. -Tranquila. 539 00:20:18,134 --> 00:20:20,845 No contaré a nadie lo de tus herramientas secretas. 540 00:20:20,929 --> 00:20:23,973 Bueno, creo que no recordarás nada, de todas formas. 541 00:20:24,057 --> 00:20:25,850 -Ya. -Vamos dentro. 542 00:20:26,059 --> 00:20:27,268 ¿No estamos dentro? 543 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Oye, cielo, 544 00:20:29,187 --> 00:20:32,399 cuando vuelvas por aquí, venid tú y Teddy 545 00:20:32,482 --> 00:20:34,943 -a cenar al restaurante. Invita la casa. -¿Qué? 546 00:20:35,193 --> 00:20:37,278 Me encantaría. ¿Qué tipo de restaurante es? 547 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 -Baratucho. -Un antro. 548 00:20:38,446 --> 00:20:39,948 -Está bien. -Me apunto. 549 00:20:40,031 --> 00:20:41,491 ¡Genial! Yo voy yendo y espero. 550 00:20:41,574 --> 00:20:43,952 Qué vacaventura más estupenda. 551 00:20:44,035 --> 00:20:45,453 Ay, qué dolor. 552 00:20:45,537 --> 00:20:46,871 ¡Que te vaya genial, chunga! 553 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 De muerte. 554 00:20:48,832 --> 00:20:50,083 ¡Hasta pronto! 555 00:20:50,166 --> 00:20:51,751 -Dame otra pastilla. -Id con cuidado. 556 00:20:51,835 --> 00:20:53,294 -Dame otra. -Toma. ¡Adiós! 557 00:20:53,378 --> 00:20:54,754 -Gracias. -¡No mates a nadie! 558 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Descuidad. 559 00:20:57,215 --> 00:20:58,591 Qué encanto. 560 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Entremos en la casa de alguna otra persona. 561 00:21:35,128 --> 00:21:36,921 Traducido por: Alexandra Reguero 41627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.