Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
BIENVENIDO
A SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
SHELVIES
FOTOS DE SELVAS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,722 --> 00:00:14,681
LA ABEJA SE DES-MAYA
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,480
Es increíble que estemos
en el colegio un sábado.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,983
¡Hoy celebran el Festival del Algodón
de Azúcar en el muelle!
10
00:00:25,066 --> 00:00:26,943
He oído que venden sabores exóticos.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
-Como lasaña.
-¡Y chimichurri!
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,322
Bueno, nunca lo sabréis
porque estáis todos castigados.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,867
Papá, Tina te dará todo el dinero
que tiene en su cuenta del banco
14
00:00:33,950 --> 00:00:35,577
si nos llevas ahora mismo al muelle.
15
00:00:35,660 --> 00:00:38,747
Por favor. Cuando salgamos del castigo,
el festival se habrá acabado.
16
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
Pues tendríais que haberlo pensado
antes de meteros en un lío.
17
00:00:41,249 --> 00:00:43,543
Los buenos chicos comen algodón.
Los malos chicos, ni carbón.
18
00:00:43,626 --> 00:00:45,712
Es increíble que no puedas
estar castigado en mi lugar.
19
00:00:45,795 --> 00:00:49,299
Ya te lo he dicho: si pudiera, lo estaría,
pero no me caben tus pantalones, Tammy.
20
00:00:49,382 --> 00:00:51,843
-Sabes que me gustaría.
-¿Te gustaría estar castigado?
21
00:00:51,926 --> 00:00:53,470
-¿O poder ponerte mis pantalones?
-Largo.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,265
Mamá, es increíble que esté castigada.
23
00:00:57,349 --> 00:01:00,060
No te preocupes. Estás muy guapa.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,563
Todo el día, ¿eh?
Esto va a ser un rollo, ¿eh?
25
00:01:03,646 --> 00:01:07,317
Mira, ahí está Bob. ¡Oye, Belcher!
Tienes a los tres niños castigados, ¿no?
26
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Sí, Jimmy.
27
00:01:08,401 --> 00:01:11,237
Pues yo solo a uno. ¡Te gano!
28
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
Bueno, ¡ayer no tenía castigado a ninguno!
29
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
¿Cuántos tenías tú...?
30
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
¡No subas la ventanilla!
31
00:01:18,161 --> 00:01:19,245
¡Vuelve a bajarla!
32
00:01:21,873 --> 00:01:24,376
Bueno, ¿alguien tiene
algo que decir en su defensa
33
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
después de lo que pasó ayer en el colegio?
34
00:01:26,127 --> 00:01:27,337
Yo quiero decir una cosa.
35
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Me gustaría pedir perdón
en nombre de Tammy.
36
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
Es una persona horrible
que provocó todo esto
37
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
y todo el mundo debería poder salir
de este pozo infernal menos ella. Gracias.
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
Eres una mentirosa sin secador de pelo.
39
00:01:36,846 --> 00:01:38,556
¡Esto ha sido culpa de tu hermana!
40
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
¡Soy un chico!
41
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Tú no, Gene. Tina.
42
00:01:41,643 --> 00:01:42,936
Ella tiene la culpa de todo.
43
00:01:43,019 --> 00:01:44,896
Si con "culpa" te refieres
a "no tener la culpa", OK.
44
00:01:44,979 --> 00:01:46,731
-Fue por mi culpa. Choca esos cinco.
-Claro.
45
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
-Demasiado fuerte.
-Por lo que puedo recordar,
46
00:01:48,817 --> 00:01:52,529
esto ha sido por culpa de una sola cosa:
47
00:01:52,612 --> 00:01:54,072
la moda.
48
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Vale, allá vamos.
49
00:01:55,699 --> 00:01:56,950
Día uno de mi nuevo look.
50
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
No me puedo creer que me haya puesto esto
para venir al colegio.
51
00:01:59,452 --> 00:02:00,995
Apenas te reconozco.
52
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
No debería habérmelo puesto. No.
53
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Si quieres deslumbrar,
tienes que arriesgar.
54
00:02:05,000 --> 00:02:06,835
Es una forma guay
de decir que "soy moderna".
55
00:02:06,918 --> 00:02:09,713
Eres moderna y arriesgada
gracias a tu pulsera tuneada.
56
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
Hola, ¿qué tal, chicos?
57
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Se han quedado sin habla, Tina.
No saben qué decir
58
00:02:13,383 --> 00:02:15,510
porque nunca habían visto
algo tan original.
59
00:02:15,593 --> 00:02:18,221
Creo que tienes razón.
Chicos, esto va genial.
60
00:02:20,056 --> 00:02:21,558
¡Dios mío!
61
00:02:21,641 --> 00:02:24,352
¡Tina lleva
la misma pulsera que tú, Tammy!
62
00:02:24,436 --> 00:02:26,104
Tina, tienes que quitártela ahora mismo.
63
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
La pulsera de gel brillante
es mi nuevo look
64
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
-desde ayer.
-Sí.
65
00:02:29,441 --> 00:02:32,694
Tammy, entiendo que estés decepcionada.
Yo también lo estoy un poco.
66
00:02:32,777 --> 00:02:35,113
Antes de vértela puesta a ti,
creía que la pulsera tenía clase.
67
00:02:35,530 --> 00:02:38,450
Quítatela.
68
00:02:38,533 --> 00:02:40,910
Por encima de mi cadáver.
69
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
¡Pues, entonces, morirás!
70
00:02:45,165 --> 00:02:46,332
¡Deja en paz a mi hermana!
71
00:02:46,416 --> 00:02:48,752
Oye, tíos, ¿estáis jugando
a ver quién estira más fuerte?
72
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
¡Cuidado que va Zeke!
73
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
¡No sé qué hacer!
74
00:02:51,796 --> 00:02:54,007
¡Los bomberos lo arreglarán!
75
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
¡Sí! ¡Fiesta de la espuma!
76
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
¡Castigados! ¡El sábado!
77
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
-¡Todos!
-¿Qué?
78
00:03:02,682 --> 00:03:03,850
Reconócelo, Tina,
79
00:03:03,933 --> 00:03:08,229
La única razón por la que llevabas
la pulsera era porque querías copiarme.
80
00:03:08,313 --> 00:03:11,649
Eso no es verdad. La llevaba
porque es una declaración de intenciones.
81
00:03:11,733 --> 00:03:14,069
Vale, pues tengo
una declaración que hacerte:
82
00:03:14,903 --> 00:03:15,820
¡Chúpate esta!
83
00:03:15,904 --> 00:03:17,697
¿Por qué no puedo
tirarme un pedo cuando quiero?
84
00:03:18,490 --> 00:03:20,617
-¿Y los niños?
-Están castigados, Teddy.
85
00:03:20,700 --> 00:03:22,369
¿El día del Festival
del Algodón de azúcar?
86
00:03:22,452 --> 00:03:24,996
Qué duro. A mí me gustaría ir,
pero no confío en mí mismo.
87
00:03:25,080 --> 00:03:26,998
Crees que vas a tomarte
uno o dos algodones
88
00:03:27,082 --> 00:03:29,250
y cuando te das cuenta,
te están echando del festival
89
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
y se llevan tus llaves del coche.
90
00:03:30,543 --> 00:03:32,962
-Ya.
-Hola, cariño. ¿Puedo ayudarte?
91
00:03:33,046 --> 00:03:37,092
Hola. Buenas tardes. Me llamo Sally.
Espero que estén teniendo un buen día.
92
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
¿Les gustaría suscribirse
a algunas revistas
93
00:03:39,552 --> 00:03:42,138
para ayudarme
a mejorar mi forma de comunicarme,
94
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
a comprarme libros de texto
95
00:03:43,515 --> 00:03:46,142
y a enviarme a un campamento
de tortugas en Florida?
96
00:03:46,226 --> 00:03:48,978
Solo me faltan 283 puntos
para conseguirlo.
97
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
-¿Un campamento de tortugas?
-No, gracias.
98
00:03:50,939 --> 00:03:52,440
No nos interesa nada de eso.
99
00:03:52,524 --> 00:03:55,485
Me encantan las tortugas.
¿Qué hacéis en el campamento?
100
00:03:55,568 --> 00:03:58,029
¿Subís con ellas en una canoa?
¿Hacéis collares con caparazones?
101
00:03:58,113 --> 00:04:00,198
Puede elegir diez revistas
102
00:04:00,281 --> 00:04:03,535
de entre todas estas
por tan solo 17 dólares.
103
00:04:03,618 --> 00:04:04,536
Parece una buena oferta.
104
00:04:04,619 --> 00:04:06,454
-¿Dónde hay que firmar?
-No te creas nada.
105
00:04:06,538 --> 00:04:07,455
¡Voy a echar un vistazo!
106
00:04:07,539 --> 00:04:08,623
-Te engañará.
-A ver.
107
00:04:08,707 --> 00:04:10,375
Fanáticos de los jacuzzi.
108
00:04:10,458 --> 00:04:12,043
Tienen Loción mensual.
109
00:04:13,545 --> 00:04:15,046
Digestiones sanas para tu bebé.
110
00:04:15,880 --> 00:04:17,716
Lin, no van a enviarte las revistas.
111
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
Recibirá los primeros ejemplares
durante los próximos 30 días.
112
00:04:20,385 --> 00:04:21,845
Espera un momento, Sally.
113
00:04:21,928 --> 00:04:24,055
Necesito tener
una conversación rápida con mi mujer.
114
00:04:24,139 --> 00:04:26,391
-Lin, no.
-Pero tienen Vivir con los pies al aire.
115
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
Linda, es un timo.
116
00:04:27,767 --> 00:04:29,394
Les das dinero, lo cogen y ya está.
117
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
¿Sally es una timadora? ¿Nuestra Sally?
118
00:04:31,688 --> 00:04:34,441
Habrá alguien que la esté timando también
a ella y que la haya metido en eso.
119
00:04:34,524 --> 00:04:36,026
¿Por qué estamos hablando aquí?
120
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
Alguien está timando a Sally.
121
00:04:38,278 --> 00:04:40,030
-¡Cabrón!
-Tenemos que ayudarla.
122
00:04:40,113 --> 00:04:42,365
O podemos pedirle amablemente que se vaya.
123
00:04:42,449 --> 00:04:45,118
No, Bobby. Hoy hemos perdido
tres niños por culpa del castigo.
124
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
No perderemos también a Sally.
125
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
-¡Sally!
-¿Qué?
126
00:04:48,163 --> 00:04:49,622
-¡Nada, Sally!
-Nada. No.
127
00:04:49,706 --> 00:04:51,833
La moda ha envenenado al Wagstaff.
128
00:04:51,916 --> 00:04:54,127
Lo creáis o no, hasta yo he sido víctima
129
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
de lo que algunas personas llaman
el azote de la moda.
130
00:04:59,549 --> 00:05:00,800
¿CHALECO DE LANA?
131
00:05:00,884 --> 00:05:03,970
¿Qué? ¿Qué?
¿"Más bien desastre de lana"?
132
00:05:04,054 --> 00:05:05,638
Esa noche estaba muy deprimido.
133
00:05:05,722 --> 00:05:08,808
Pero en vez de dejarme llevar
por la rabia, volví a pincharme.
134
00:05:08,892 --> 00:05:10,894
Exacto, con la aguja de hacer punto.
135
00:05:10,977 --> 00:05:13,438
Me rehabilité a mí mismo con moda.
136
00:05:13,521 --> 00:05:15,607
Esa historia ha sido
muy "mierdanante", Sr. Frond.
137
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
La moda debería ser
una forma de expresión,
138
00:05:17,901 --> 00:05:19,694
no un arma para herir a otras personas.
139
00:05:19,778 --> 00:05:24,699
Por eso he decidido reuniros aquí a todos
y celebrar un concurso de moda.
140
00:05:24,783 --> 00:05:26,993
-Hasta ahora, todo esto tenía sentido.
-No, gracias.
141
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
Si me necesita, estaré por aquí
sin prestar mucha atención.
142
00:05:29,579 --> 00:05:31,539
Y yo voy a dormir con los ojos abiertos.
143
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
Así.
144
00:05:33,583 --> 00:05:34,918
¡Vale, vale!
145
00:05:35,001 --> 00:05:38,672
El equipo ganador dejará
de estar castigado tres horas antes.
146
00:05:38,755 --> 00:05:39,964
-Espere, ¿qué?
-¿De verdad?
147
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
¡Podremos ir al Festival
del algodón de azúcar!
148
00:05:42,425 --> 00:05:44,969
Sr. Frond,
¿ha preparado usted mismo el concurso?
149
00:05:45,053 --> 00:05:47,806
Bienvenidos a...
¡Terroríficamente modernos!
150
00:05:47,889 --> 00:05:49,683
Oye, Tina. ¿Y si hacemos otro trato?
151
00:05:49,766 --> 00:05:51,935
La ganadora
puede llevar la pulsera de gel brillante.
152
00:05:52,018 --> 00:05:54,229
La que pierda
tiene que tirar la suya a la basura.
153
00:05:54,312 --> 00:05:56,606
-Trato hecho.
-Trato hecho, berberecho.
154
00:05:56,690 --> 00:06:00,026
Trato hecho y provecho... so.
155
00:06:03,113 --> 00:06:04,989
Bienvenidos a Terroríficamente modernos.
156
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
Haréis dos equipos
y tendréis que superar tres retos.
157
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
Diseñaréis los modelos,
recolectaréis los materiales
158
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
y se los pondréis a vuestro muñeco
para practicar la RCP.
159
00:06:12,205 --> 00:06:14,708
Jugamos con ventaja
porque nuestro muñeco es muy sexy.
160
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
Luego, uno de vosotros
desfilará con el modelo en la pasarela.
161
00:06:17,335 --> 00:06:20,463
Contaremos con tres jueces imparciales
con un gran sentido de la moda:
162
00:06:20,547 --> 00:06:23,883
la Sra. Schnur,
el entrenador Blevins y el Sr. Branca.
163
00:06:23,967 --> 00:06:25,677
¿Qué? ¿Los tres grandes?
164
00:06:25,760 --> 00:06:27,804
¿No se supone
que esta semana estaban en Milán?
165
00:06:27,887 --> 00:06:30,473
Son los únicos profesores
que estaban hoy en el colegio.
166
00:06:30,557 --> 00:06:33,643
-¡Estoy en el equipo de Tammy!
-Yo quiero estar en el equipo de Zeke.
167
00:06:33,727 --> 00:06:35,937
Algún día lanzaremos
nuestra propia marca de ropa para hombres
168
00:06:36,021 --> 00:06:37,230
y viviremos en una caravana.
169
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
¡Sí! ¡Se llamará Pantalones de Fantasía!
170
00:06:38,982 --> 00:06:41,526
Serán unos pantalones fantásticos.
¡Os lo garantizo!
171
00:06:41,609 --> 00:06:43,737
Muy bien.
El último equipo será el de los Belcher.
172
00:06:43,820 --> 00:06:46,114
Vosotros sois tres,
pero no creo que eso sea una ventaja.
173
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
No nos subestime.
El lema de nuestra familia es:
174
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
"Quizás esta vez tenga suerte".
175
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
Pensaba que era:
"¡No toques eso! ¡Estás sucio de grasa!"
176
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
¿Qué tal la hamburguesa, Sally?
177
00:06:54,289 --> 00:06:56,583
-¿Te gusta?
-Está buena. Gracias.
178
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Bueno, chicos,
¿vais a comprar alguna revista?
179
00:06:58,877 --> 00:07:01,087
No, Sally, porque tu vida es una mentira.
180
00:07:01,171 --> 00:07:03,214
-¿Qué?
-Linda. Perdona, Sally.
181
00:07:03,298 --> 00:07:06,676
Lo que mi mujer quiere decir
es que no vamos a comprar nada.
182
00:07:06,760 --> 00:07:09,929
Te han involucrado en una estafa.
Alguien se está aprovechando de ti.
183
00:07:10,013 --> 00:07:12,766
Pero solo me faltan 283 puntos
para conseguir mi objetivo.
184
00:07:12,849 --> 00:07:14,059
¡Sally! ¡No hay puntos!
185
00:07:14,142 --> 00:07:15,310
-¿Qué?
-¡No hay objetivo!
186
00:07:15,393 --> 00:07:16,269
-Pe...
-¡Ni tortugas!
187
00:07:16,353 --> 00:07:18,104
-¡Tienes que irte!
-¿Y las tortugas?
188
00:07:18,188 --> 00:07:21,107
-Linda, cálmate.
-Creo que voy a irme.
189
00:07:21,191 --> 00:07:23,693
Vale, sí, pero ¿entiendes
lo que estamos intentando decirte?
190
00:07:23,777 --> 00:07:26,154
-¡Dame un abrazo rápido!
-Bueno, se supone que no puedo...
191
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
-Sally.
-Me tengo que ir, pero...
192
00:07:28,198 --> 00:07:30,408
Perdón por... Perdón por...
193
00:07:30,492 --> 00:07:32,827
Perdón por... haberles molestado.
194
00:07:32,911 --> 00:07:35,622
-Adiós, Sally.
-Qué chica tan agradable.
195
00:07:35,705 --> 00:07:37,791
Espera, ¿y mi reloj? ¡Mi reloj!
196
00:07:37,874 --> 00:07:39,334
Ah, está aquí.
197
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Todo va bien.
198
00:07:40,502 --> 00:07:42,754
-¡Mis patatas!
-Te las has comido, Teddy.
199
00:07:42,837 --> 00:07:44,839
Vale. ¿Puedo pedir otro plato, por favor?
200
00:07:45,423 --> 00:07:46,257
Claro.
201
00:07:46,341 --> 00:07:48,593
Acabo de hablar
con el buzón de voz del director Spoors.
202
00:07:48,677 --> 00:07:52,222
Creo que el mensaje ha calado muy bien
y que lo que se está cociendo aquí hoy
203
00:07:52,305 --> 00:07:56,434
es un programa piloto que dará el salto
a la televisión nacional.
204
00:07:56,518 --> 00:07:59,229
Sra. Schnur, ¿cuál es el primer reto?
205
00:07:59,312 --> 00:08:02,649
En mi reto propongo
que cada equipo me diseñe un conjunto
206
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
que pueda llevar
durante un viaje de tres días.
207
00:08:05,944 --> 00:08:08,738
Exactamente, ¿de qué estamos hablando?
¿Un campeonato de artes marciales?
208
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
¿Una escapada a Canadá
a por medicamentos? ¿Antigüedades?
209
00:08:10,615 --> 00:08:12,992
No. Simplemente voy a tirarme
en el sofá todo el fin de semana
210
00:08:13,076 --> 00:08:15,370
y hacerme un maratón de películas
de David Schwimmer.
211
00:08:15,453 --> 00:08:16,955
¡Muy bien, diseñadores!
212
00:08:17,038 --> 00:08:19,874
Es hora de deslumbrar
con vuestra habilidad para diseñar.
213
00:08:19,958 --> 00:08:22,043
La Sra. Schnur quiere
tirarse tres días en el sofá.
214
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
Gene, has nacido
para hacer este tipo de diseños.
215
00:08:24,796 --> 00:08:27,924
Soy como el Steve Jobs
de tirarse tres días en el sofá.
216
00:08:28,008 --> 00:08:29,342
Tina, tú vas a ser la modelo.
217
00:08:29,426 --> 00:08:31,386
No sé. No soy muy buena desfilando.
218
00:08:31,469 --> 00:08:33,388
Lo haces cada vez mejor.
Tú mantén la cabeza alta,
219
00:08:33,471 --> 00:08:36,141
levanta las rodillas y haz que cada paso
sea un golpe de glamour.
220
00:08:36,224 --> 00:08:38,560
-¿Como un caballo?
-Sí.
221
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
¡Cómo galopa esta chica!
222
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
Lo tengo.
223
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
Diseñadores, tenéis cinco minutos
para conseguir los materiales.
224
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
¿Vamos a ir a la tienda de telas?
225
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
-¡No!
-Para este reto,
226
00:08:53,700 --> 00:08:56,411
solo podréis usar cosas del cuarto
de materiales de la Sra. Schnur.
227
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Y el tiempo empieza... ¡ya!
228
00:08:58,496 --> 00:08:59,748
¡Vamos, vamos, vamos!
229
00:09:03,668 --> 00:09:06,880
Te has copiado mi pulsera, Tina,
así que ahora quiero esta grapadora.
230
00:09:06,963 --> 00:09:09,424
¿Por qué no te grapas la boca, te callas
231
00:09:09,507 --> 00:09:11,217
y así dejarán
de salirte tonterías de la boca?
232
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
-¡Es mía!
-¡No!
233
00:09:13,511 --> 00:09:14,596
Ah, bueno, aquí hay otra.
234
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
DIRECTOR
235
00:09:15,638 --> 00:09:16,848
Bienvenidos a la pasarela.
236
00:09:16,931 --> 00:09:18,725
En el mundo de la moda,
un día estás aquí arriba
237
00:09:18,808 --> 00:09:21,061
y al día siguiente ya no estás castigado.
238
00:09:21,144 --> 00:09:25,065
Y puedes irte a comer algodón de azúcar
y metértelo entero en la boca.
239
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
El ganador de este reto
obtendrá inmunidad para la siguiente fase.
240
00:09:28,193 --> 00:09:29,402
¡Que empiece el espectáculo!
241
00:09:30,987 --> 00:09:32,781
¡Justin lleva el "sofajunto"!
242
00:09:32,864 --> 00:09:36,034
Para esos días en los que solo quieres
quedarte en el sofá.
243
00:09:36,117 --> 00:09:38,745
Ya no tendrás que separarte de él
porque ahora tú eres el sofá.
244
00:09:38,828 --> 00:09:40,663
-Vuelta.
-¡Estás increíble, chica!
245
00:09:42,874 --> 00:09:46,086
Da igual si quiere irse un rato
al centro o quedarse en el sofá,
246
00:09:46,169 --> 00:09:49,506
queremos que la Sra. Schnur vaya
sexy y divertida, no sucia y desaliñada.
247
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Esta soy yo ahora mismo.
248
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
Y... al galope, al galope.
249
00:09:54,469 --> 00:09:57,889
Damas y caballeros,
os presento el Babero para Adultos.
250
00:09:57,972 --> 00:10:00,100
Los bolsillos están forrados
con papel de aluminio
251
00:10:00,183 --> 00:10:01,184
para meter alitas de pollo.
252
00:10:01,267 --> 00:10:04,104
Ya es nuestro, Gene.
Tina lo está haciendo genial ahí fuera.
253
00:10:04,187 --> 00:10:05,814
Parece un caballo, pero bueno.
254
00:10:06,231 --> 00:10:08,316
¡No! ¡Las fotos de mi sobrino!
255
00:10:08,400 --> 00:10:10,360
Muy bien, Tina. Necesitarás buena suerte
256
00:10:10,443 --> 00:10:13,071
después de romper para siempre
la familia de la Sra. Schnur.
257
00:10:15,865 --> 00:10:18,785
Es hora de elegir al ganador
y ver quién obtendrá la inmunidad
258
00:10:18,868 --> 00:10:20,912
y pasará directamente a la fase final.
259
00:10:20,995 --> 00:10:24,916
Zeke, Jimmy Jr., el look que habéis
presentado es, en mi opinión, insultante.
260
00:10:25,000 --> 00:10:26,584
Yo no soy un sofá.
261
00:10:26,668 --> 00:10:28,003
Tammy, Jocelyn,
262
00:10:28,086 --> 00:10:30,880
vuestro look para ligar
hubiera enviado el mensaje equivocado
263
00:10:30,964 --> 00:10:32,924
al repartidor de comida china.
264
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
Se llama Enrique
y ya lo ha intentado conmigo antes.
265
00:10:36,636 --> 00:10:41,599
Belcher, vuestra modelo se cayó
y rompió todas mis fotografías de Nathan.
266
00:10:41,683 --> 00:10:44,269
Sra. Schnur,
es hora de anunciar su decisión.
267
00:10:44,686 --> 00:10:46,730
El ganador de este reto es...
268
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
Vamos, Schnur,
269
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
denos una alegría
en forma de algodón de azúcar.
270
00:10:51,192 --> 00:10:52,444
Tammy y Jocelyn.
271
00:10:53,153 --> 00:10:55,280
-¡Sí! ¡Somos populares!
-¡Sí!
272
00:10:55,363 --> 00:10:56,489
¿Estás brillante de celos?
273
00:10:56,573 --> 00:10:58,700
¿Bla, bla, bla... los?
Eso es lo que he oído.
274
00:10:58,783 --> 00:11:01,536
¡Quiero algodón de azúcar!
¡Eso es lo único que oigo yo!
275
00:11:03,997 --> 00:11:05,915
Niños, bienvenidos a la segunda fase.
276
00:11:05,999 --> 00:11:08,710
Entrenador Blevins, explíqueles
el siguiente reto a los diseñadores.
277
00:11:08,793 --> 00:11:12,047
Yo he venido hoy a recoger
estas alfombrillas del tatami
278
00:11:12,130 --> 00:11:14,049
porque estaban llenas de sangre y saliva.
279
00:11:15,175 --> 00:11:17,177
Pero también necesito tirar estos jerséis.
280
00:11:17,260 --> 00:11:20,013
Son de los 60 y su nivel de bacterias
es bastante alto.
281
00:11:20,096 --> 00:11:22,265
Vale, pero ¿las bacterias
no son una leyenda urbana?
282
00:11:22,349 --> 00:11:27,395
Así que los materiales para este reto son
alfombrillas de tatami y jerséis viejos.
283
00:11:27,479 --> 00:11:29,522
Ahora, dígales el tipo de look
que quiere que diseñen.
284
00:11:29,606 --> 00:11:32,650
Bueno, el próximo sábado tengo una reunión
del club de lucha por la mañana,
285
00:11:32,734 --> 00:11:35,737
autoescuela por la tarde
y clases de salsa por la noche.
286
00:11:35,820 --> 00:11:38,865
Así que necesito un conjunto
que cumpla una misión triple:
287
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
Luchar,
conseguir mi carné de conducir y bailar.
288
00:11:41,493 --> 00:11:43,953
Ya lo habéis oído.
Que empiece el reto, diseñadores.
289
00:11:44,037 --> 00:11:47,165
¡Buena suerte, "diseñañoños"!
¡Tenemos la inmunidad!
290
00:11:47,248 --> 00:11:49,626
Eso quiere decir que no tenemos
que diseñar nada en esta fase
291
00:11:49,709 --> 00:11:51,503
y que nunca nos moriremos.
292
00:11:51,586 --> 00:11:53,672
Bueno, solo lo primero.
Lo segundo no es correcto.
293
00:11:54,547 --> 00:11:56,800
-Disculpen. Hola.
-¿Puedo ayudarla?
294
00:11:56,883 --> 00:12:00,261
¿Han sido ustedes quienes le han dicho
a esta niña que estaban estafándola?
295
00:12:00,345 --> 00:12:02,263
-¿Un poco?
-¿Quién es usted?
296
00:12:02,347 --> 00:12:05,141
Soy Trish, y hace 16 años
que ayudo a niñas como Sally
297
00:12:05,225 --> 00:12:10,647
a aprender a comunicarse, comprar
libros de texto y viajar a Florida.
298
00:12:10,730 --> 00:12:14,025
Vale. ¿Así que usted está detrás
del timo ese del campamento de tortugas?
299
00:12:14,109 --> 00:12:16,611
¿Como que el timo ese
del campamento de tortugas?
300
00:12:16,695 --> 00:12:18,613
¿Sabe usted
todo lo que estas niñas aprenden allí?
301
00:12:18,697 --> 00:12:20,532
Aprenden a salir del cascarón.
302
00:12:20,615 --> 00:12:22,534
-Ya.
-Déjenme contarles una historia.
303
00:12:22,617 --> 00:12:26,996
Érase una vez una niñita
que solía tartamudear y cecear. Así:
304
00:12:28,039 --> 00:12:31,418
Entonces, se puso a vender revistas,
se fue de campamento y todo cambió.
305
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
-¿Era usted?
-Sí. Vamos a decir que sí.
306
00:12:34,754 --> 00:12:36,589
Esas revistas cambian vidas.
307
00:12:36,673 --> 00:12:38,883
Dios mío, Bobby, esto no es un timo.
308
00:12:38,967 --> 00:12:41,428
-Nos hemos equivocado.
-Ya.
309
00:12:41,511 --> 00:12:42,929
¡Menuda sarta de mentiras!
310
00:12:43,013 --> 00:12:45,223
Me parece que les pides a las niñas
que vendan revistas
311
00:12:45,306 --> 00:12:46,766
y luego te quedas con el dinero.
312
00:12:46,850 --> 00:12:49,602
Vale, ¿sabéis qué más
puede hacer una tortuga?
313
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
¿Eh? ¿Lo sabéis?
¿Sabéis qué puede hacer una tortuguita?
314
00:12:52,814 --> 00:12:54,524
-¡Puede morder!
-¡Tortugas mordedoras!
315
00:12:54,607 --> 00:12:57,527
-¿Quieren ver cómo son mis mordiscos?
-No.
316
00:12:57,610 --> 00:13:00,113
¿O prefieren comprar alguna revista?
317
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
Cálmese. ¿Qué está haciendo?
318
00:13:01,573 --> 00:13:03,533
-Vale, vale. Relájese.
-¡No!
319
00:13:03,616 --> 00:13:09,164
-¡Bobby, está levantando la barra!
-¿Van a comprar alguna revista?
320
00:13:09,247 --> 00:13:12,125
-¡Di que sí, Bobby! ¡Di que sí!
-¡Dios, me estoy volviendo loca!
321
00:13:12,208 --> 00:13:14,044
Vale, ¿alguna revista sobre cocina?
322
00:13:14,127 --> 00:13:16,338
-Cocinando en la cocina.
-Voy a por un cheque.
323
00:13:16,421 --> 00:13:18,256
-¡Ve a por un cheque! ¡Ve!
-¡Estoy yendo!
324
00:13:18,340 --> 00:13:19,924
-¡Rápido!
-¡No lo encuentro!
325
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
Vale, los diseños ya están acabados.
326
00:13:22,093 --> 00:13:24,637
Vamos a descuartizarlos, metafóricamente.
327
00:13:25,930 --> 00:13:28,475
El entrenador Blevins
se sentirá deportivo y sexy a la vez
328
00:13:28,558 --> 00:13:31,227
con esta pieza de ropa
que le servirá para todos los días.
329
00:13:31,311 --> 00:13:33,480
Observen la espalda al aire,
que es perfecta
330
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
para bailar salsa
y sacarse el carné de conducir.
331
00:13:36,900 --> 00:13:38,318
-¡Vamos!
-Zeke lleva
332
00:13:38,401 --> 00:13:40,987
un traje tradicional japonés de samurai
333
00:13:41,071 --> 00:13:45,784
porque no hay lugar en el que el conjunto
no encaje y resalte.
334
00:13:45,867 --> 00:13:48,620
Entrenador Blevins, es hora
de anunciar el ganador del reto
335
00:13:48,703 --> 00:13:51,664
y saber quién se enfrentará
a Tammy y Jocelyn en la fase final.
336
00:13:52,624 --> 00:13:54,751
En realidad, no sé nada sobre moda.
337
00:13:54,834 --> 00:13:57,420
-¿Podemos dejarlo en empate?
-No, no podemos dejarlo en empate.
338
00:13:57,504 --> 00:14:00,048
Esto es moda. Tiene que haber
un ganador y un perdedor. ¡Elija uno!
339
00:14:00,840 --> 00:14:02,884
Podrían luchar a ver quién gana.
340
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
Así es como suelo solucionar las cosas
en la clase de gimnasia.
341
00:14:05,345 --> 00:14:08,765
Vale. Si es eso lo que hará que se decida
por un ganador, que luchen.
342
00:14:08,848 --> 00:14:11,101
-Espere. ¿Qué?
-¡Vamos allá!
343
00:14:11,184 --> 00:14:13,520
¡Sí! ¡Este programa de moda me encanta!
344
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
¡Gene, ven aquí! ¡Te atraparé!
345
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
-¡Que vengas!
-¡Acabo de planchar el traje!
346
00:14:19,192 --> 00:14:20,860
Hola, director Spoors.
347
00:14:20,944 --> 00:14:22,904
Estamos en pleno programa de moda.
348
00:14:22,987 --> 00:14:24,572
Supongo que me llama por eso.
349
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
No le oigo muy bien.
350
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
-¿Qué ha dicho?
-¡Para!
351
00:14:27,909 --> 00:14:30,203
¿Terroríficamente modernos qué?
352
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Ah, que no le gusta nada. Vale.
353
00:14:32,372 --> 00:14:33,748
Pero ¿está siendo irónico?
354
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
¡Oye, Tina! ¡Vais a perder!
355
00:14:35,917 --> 00:14:38,378
O sea que tu pulsera
acabará pisoteada en la acera.
356
00:14:38,461 --> 00:14:39,379
¿Quieres pelea, Tammy?
357
00:14:39,462 --> 00:14:40,547
-¡Sí!
-¿Quieres pelea?
358
00:14:40,630 --> 00:14:43,800
Me gustaría seguir hablando con usted,
pero... Vale, bien.
359
00:14:43,883 --> 00:14:46,177
No volveré a llamarle en fin de semana.
Lo pillo. Vale. Adiós.
360
00:14:46,261 --> 00:14:48,638
Diseñadores, acabo de hablar
con el director Spoors
361
00:14:48,722 --> 00:14:50,348
y se ha producido un cambio.
362
00:14:50,432 --> 00:14:52,392
Tenemos que suspender
Terroríficamente modernos,
363
00:14:52,475 --> 00:14:55,562
volver al aulas
y proceder con un castigo normal.
364
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
-¿Qué?
-¿Qué?
365
00:14:56,896 --> 00:15:00,066
-¿Y qué pasa con la final?
-¿Y con el Festival del algodón de azúcar?
366
00:15:00,150 --> 00:15:01,901
Espere un momento, Sr. Frond.
367
00:15:01,985 --> 00:15:05,780
¿Va a dejar que el director interrumpa
nuestro proceso de rehabilitación?
368
00:15:05,864 --> 00:15:07,657
Ha sido una decisión mutua.
369
00:15:08,450 --> 00:15:11,119
Ya veo lo que está pasando.
Él cree que usted no está cualificado
370
00:15:11,202 --> 00:15:13,538
para dirigir un programa
sobre moda arriesgada para jóvenes.
371
00:15:13,621 --> 00:15:17,792
Seguramente habrá otro profe que lo haga.
Alguien con sentido de la moda.
372
00:15:17,876 --> 00:15:21,212
Yo soy el chico moderno del Wagstaff.
373
00:15:21,296 --> 00:15:23,631
Soy mejor diseñador
que todos vosotros juntos.
374
00:15:23,715 --> 00:15:25,300
Podría coseros a una mesa.
375
00:15:25,383 --> 00:15:27,719
¿En serio? Bueno, ¿y por qué no coge
las agujas de hacer punto
376
00:15:27,802 --> 00:15:28,845
y se deja de palabrería?
377
00:15:28,928 --> 00:15:31,598
Último reto: Todos nosotros contra usted.
378
00:15:31,681 --> 00:15:33,725
El Sr. Branca será el jurado. ¿De acuerdo?
379
00:15:33,808 --> 00:15:36,394
Adoro los trazos limpios
y las siluetas claras.
380
00:15:36,478 --> 00:15:38,730
No. No quiero trabajar con Tina.
No pienso hacerlo.
381
00:15:38,813 --> 00:15:41,399
-Cállate. Trato de sacarnos de aquí.
-No pienso hacerlo.
382
00:15:41,483 --> 00:15:42,776
-No pienso...
-Calla. ¡Chitón!
383
00:15:42,859 --> 00:15:46,654
Si gana usted, le dirá al director Spoors
que nos ha dado una puntada terrible
384
00:15:46,738 --> 00:15:48,531
y que es el mejor diseñador
que hemos visto.
385
00:15:48,615 --> 00:15:51,534
Pero si ganamos nosotros,
nos iremos todos antes.
386
00:15:52,494 --> 00:15:54,162
Soy un tejedor, no un desertor.
387
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Niños, vosotros ganáis.
388
00:15:56,039 --> 00:15:57,248
-¡Bien!
-¡Sí!
389
00:15:57,332 --> 00:15:58,625
¡Sí, Señor! Vamos allá.
390
00:15:58,708 --> 00:16:00,669
Podréis quitarnos el sábado por la mañana,
391
00:16:00,752 --> 00:16:02,837
pero con suerte nunca nos quitaréis
392
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
la tarde noche del sábado.
393
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
¡Que empiece el último reto!
394
00:16:11,554 --> 00:16:14,724
El amante de la moda
contra los amantes de los castigos.
395
00:16:14,808 --> 00:16:16,476
No puedo creerme
que vaya a trabajar con Tina.
396
00:16:16,559 --> 00:16:18,478
Hueles a fracaso
y tu pelo huele a ketchup.
397
00:16:18,561 --> 00:16:20,313
A mí tampoco me apetece trabajar contigo.
398
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Y te equivocas.
El pelo no me huele a ketchup. Es la piel.
399
00:16:23,441 --> 00:16:26,611
Chicas, intentad estar unidas
solo para este reto.
400
00:16:26,695 --> 00:16:29,072
Cuando salgamos de aquí,
ya tendréis tiempo para odiaros.
401
00:16:29,155 --> 00:16:30,532
Esta es la situación.
402
00:16:30,615 --> 00:16:33,868
Estamos años atrás y yo soy el presidente.
Estamos en plena revolución.
403
00:16:33,952 --> 00:16:36,037
Los rebeldes han atacado mi palacio,
404
00:16:36,121 --> 00:16:38,957
me han sacado a rastras y en secreto
y ahora piden justicia.
405
00:16:39,040 --> 00:16:39,958
He de dar un discurso.
406
00:16:40,041 --> 00:16:43,545
Quiero que diseñéis un look
que me salve la vida
407
00:16:43,628 --> 00:16:44,879
utilizando los materiales
408
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
con los que ahora trabajo
en este maravilloso país.
409
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
Basura. Tenéis 20 minutos. ¡A bucear!
410
00:16:51,011 --> 00:16:52,053
¡Vamos allá!
411
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Vale, ¿qué le debemos?
412
00:16:54,180 --> 00:16:55,598
Vamos a dejarlo en 160 dólares.
413
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
Eso no es lo que cuestan las revistas.
414
00:16:57,892 --> 00:17:01,730
Hola, Bob. Quería comprobar cuántos niños
te quedan en la sala de castigo.
415
00:17:01,813 --> 00:17:04,899
-Tres aún, ¿no?
-Ahora no, Jimmy. Estamos ocupados.
416
00:17:04,983 --> 00:17:07,485
¿Sí? ¿Con qué? ¿Qué hacéis?
417
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
¿Sabes qué? Bueno...
Nada, no creo que te interese.
418
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
Sí, tienes toda la razón.
419
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
Pero ¿sabes qué?
Cuéntamelo aunque no me interese.
420
00:17:14,534 --> 00:17:16,536
Estamos invirtiendo
parte de nuestros beneficios
421
00:17:16,619 --> 00:17:18,496
en ayudar a Sally
con sus libros de texto,
422
00:17:18,580 --> 00:17:20,915
sus habilidades sociales
y un campamento de tortugas.
423
00:17:20,999 --> 00:17:23,668
Un poco de filantropía.
Ya sabes, servicios a la comunidad.
424
00:17:23,752 --> 00:17:26,588
Hemos comprado suscripciones
a 20 revistas, pero no es nada.
425
00:17:26,671 --> 00:17:30,050
-No creo que te interese.
-¿20? Menuda mierda. Yo podría comprar 40.
426
00:17:30,133 --> 00:17:32,594
-No creo que pudieras.
-Claro que sí.
427
00:17:32,677 --> 00:17:34,304
Voy a ganarte, hijo de puta.
428
00:17:34,387 --> 00:17:37,349
Oye, chicas, ¿por qué no os pasáis
por mi restaurante ahora luego?
429
00:17:37,432 --> 00:17:39,392
Os compro dos de cada.
430
00:17:39,476 --> 00:17:41,728
¡Claro que sí, señor! Delo por hecho.
431
00:17:43,396 --> 00:17:46,691
Recibirán los primeros ejemplares
en diez, 12 ó 18 semanas.
432
00:17:46,775 --> 00:17:48,109
Bueno, gracias por su apoyo. ¡Adiós!
433
00:17:48,193 --> 00:17:50,236
Les enviaré una postal
desde el campamento.
434
00:17:50,320 --> 00:17:53,073
Espero que sí, Sally. Espero que sí.
435
00:17:53,156 --> 00:17:54,657
Y yo. Espero poder hacerlo.
436
00:17:54,741 --> 00:17:57,410
-Adiós. ¡Te queremos, Sally!
-Gracias, adiós.
437
00:17:57,494 --> 00:17:58,995
Hoy está siendo un buen día.
438
00:17:59,079 --> 00:18:01,539
Sí. Nos han estafado una pasta,
pero a Jimmy van a estafarle más aún.
439
00:18:01,623 --> 00:18:02,582
Sí.
440
00:18:03,458 --> 00:18:06,086
He encontrado un pepino.
Igual podríamos hacer una pepiseta.
441
00:18:06,169 --> 00:18:09,881
Vamos, Philip. Ha llegado el momento
de demostrarle a mundo lo que vales.
442
00:18:09,964 --> 00:18:12,384
¡Voy a hacer algo "Frondástico"!
443
00:18:14,594 --> 00:18:15,595
¡No queda mantequilla!
444
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
¿Cómo vamos a encontrar algo que pueda
pegarse a una muñeca humana?
445
00:18:18,765 --> 00:18:21,685
Oye. ¿Y si Tina y Tammy
tiran sus pulseras a la basura?
446
00:18:21,768 --> 00:18:23,561
Podríamos usarlas para atar la lechuga.
447
00:18:23,645 --> 00:18:25,313
-¡Qué buena idea!
-¡Gracias, Zeke!
448
00:18:25,397 --> 00:18:28,566
Ni hablar. No pienso quitarme
la pulsera de gel hasta que me muera
449
00:18:28,650 --> 00:18:30,151
y ni siquiera después de eso.
450
00:18:30,235 --> 00:18:33,029
-Si quiere, Tina puede tirar la suya.
-¿Por qué no tiramos a Tammy?
451
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
¡Venga, chicas!
¡No os peleéis, por el amor de Dios!
452
00:18:38,159 --> 00:18:39,786
¡Chicas, vamos a perder!
453
00:18:39,869 --> 00:18:42,414
¡Ya deberíamos estar
en el Festival del algodón de azúcar!
454
00:18:42,497 --> 00:18:44,582
¡Y en vez de eso,
estamos aquí, metidos en un contenedor!
455
00:18:44,666 --> 00:18:48,003
¡Esas pulseras de gel brillante
son una estupidez!
456
00:18:48,086 --> 00:18:50,046
¡No son una estupidez!
Están hechas de goma.
457
00:18:50,130 --> 00:18:52,716
Y tienen mucho encanto
aunque no creo que tú sepas lo que es eso.
458
00:18:52,799 --> 00:18:54,592
Dios mío, es verdad, son una estupidez.
459
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
No necesito una pulsera de gel
para deslumbrar.
460
00:18:56,636 --> 00:18:59,431
Ya deslumbro por mí misma.
Todos lo hacemos. Menos Tammy.
461
00:18:59,514 --> 00:19:01,224
¿Seguro que esto es
mantequilla de cacahuete?
462
00:19:01,307 --> 00:19:04,227
Quema un poco.
Perdón por interrumpir. Seguid hablando.
463
00:19:04,310 --> 00:19:06,271
Tammy, estas pulseras
nos han traído hasta aquí.
464
00:19:06,354 --> 00:19:08,023
Así que vamos a usarlas
para salir de aquí.
465
00:19:08,106 --> 00:19:09,399
Yo voy a tirar la mía.
466
00:19:11,693 --> 00:19:14,362
Gracias, Ti. Tammy,
ahora te toca a ti tirar tu pulsera.
467
00:19:14,446 --> 00:19:16,656
-La necesitamos para el otro brazo.
-¿Qué dices, Tammy?
468
00:19:18,950 --> 00:19:21,036
¡Que empiece el espectáculo de la moda!
469
00:19:26,207 --> 00:19:27,625
Este es mi diseño.
470
00:19:27,709 --> 00:19:29,919
Es un traje ajustado de estilo europeo.
471
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
Creo que Hildy, la chica del comedor,
se cortó el pelo en el parking,
472
00:19:32,839 --> 00:19:36,217
así que lo he utilizado
para hacerme un fular de pelo.
473
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Este es nuestro nuevo look, un diseño
muy fresco hecho de lechuga no tan fresca.
474
00:19:41,598 --> 00:19:44,267
Es un traje hecho a medida,
perfecto para una boda al aire libre
475
00:19:44,351 --> 00:19:46,394
o una revolución al aire libre.
476
00:19:48,313 --> 00:19:51,316
Diseñadores, estoy muy impresionado.
477
00:19:51,399 --> 00:19:53,985
Ambos habéis hecho un trabajo excelente
diseñando con basura.
478
00:19:54,069 --> 00:19:57,155
Sr. Frond,
su diseño es elegante y picante.
479
00:19:57,238 --> 00:19:59,032
¡Niños, la forma
en que habéis sujetado el traje
480
00:19:59,115 --> 00:20:01,159
a las muñecas es impecable!
481
00:20:01,242 --> 00:20:03,453
Si lo prefiere,
podemos hacerlo pecable fácilmente.
482
00:20:03,536 --> 00:20:06,039
Pero hay un claro ganador.
483
00:20:11,044 --> 00:20:12,379
-¡Los niños!
-¿Qué?
484
00:20:13,546 --> 00:20:15,590
Sr. Branca, tiene que haber un error.
485
00:20:17,884 --> 00:20:21,471
Espere. ¿Tina y Tammy han tirado
las pulseras para sujetar las mangas?
486
00:20:21,554 --> 00:20:26,810
¿Habéis colaborado y construido un puente
entre la amistad y el entendimiento?
487
00:20:26,893 --> 00:20:28,520
Así es, Sr. Frond.
488
00:20:28,603 --> 00:20:31,856
-¡Que nos la des, Tammy!
-¡No! ¡Jamás!
489
00:20:31,940 --> 00:20:34,651
¡Te cortaré el brazo
para cogerla si es preciso!
490
00:20:34,734 --> 00:20:37,696
Es posible que, después de todo,
el castigo haya funcionado.
491
00:20:37,779 --> 00:20:38,655
Sí, es posible.
492
00:20:41,282 --> 00:20:43,910
¡Te he echado de menos, mundo exterior!
¿En qué año estamos aquí fuera?
493
00:20:43,993 --> 00:20:45,286
¡Vamos al festival!
494
00:20:45,370 --> 00:20:46,996
¡Todo estará hecho de algodón!
495
00:20:49,165 --> 00:20:50,625
Dios mío, es el director Spoors.
496
00:20:50,709 --> 00:20:55,839
Y todos los niños se han ido.
Dios mío. ¡Fuego! ¡Fuego!
497
00:20:56,256 --> 00:21:00,051
¿No te encanta el algodón de azúcar?
498
00:21:00,135 --> 00:21:04,889
Está hecho de algodón
y también de azúcar
499
00:21:04,973 --> 00:21:08,768
Si se te pegan los dedos
500
00:21:08,852 --> 00:21:13,565
Chúpate la mano, lámetela
501
00:21:13,648 --> 00:21:18,111
¿No te encanta el algodón de azúcar?
502
00:21:19,571 --> 00:21:22,198
No, no, no, no, no...
503
00:21:22,282 --> 00:21:26,870
¿No te encanta el algodón de azúcar?
504
00:21:26,953 --> 00:21:28,872
Yeah
505
00:21:30,081 --> 00:21:31,916
Traducido por: Mariola Serna
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.