All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E16.The.Runway.Club.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 BIENVENIDO A SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 SHELVIES FOTOS DE SELVAS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,638 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,722 --> 00:00:14,681 LA ABEJA SE DES-MAYA CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Es increíble que estemos en el colegio un sábado. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,983 ¡Hoy celebran el Festival del Algodón de Azúcar en el muelle! 10 00:00:25,066 --> 00:00:26,943 He oído que venden sabores exóticos. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 -Como lasaña. -¡Y chimichurri! 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,322 Bueno, nunca lo sabréis porque estáis todos castigados. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,867 Papá, Tina te dará todo el dinero que tiene en su cuenta del banco 14 00:00:33,950 --> 00:00:35,577 si nos llevas ahora mismo al muelle. 15 00:00:35,660 --> 00:00:38,747 Por favor. Cuando salgamos del castigo, el festival se habrá acabado. 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 Pues tendríais que haberlo pensado antes de meteros en un lío. 17 00:00:41,249 --> 00:00:43,543 Los buenos chicos comen algodón. Los malos chicos, ni carbón. 18 00:00:43,626 --> 00:00:45,712 Es increíble que no puedas estar castigado en mi lugar. 19 00:00:45,795 --> 00:00:49,299 Ya te lo he dicho: si pudiera, lo estaría, pero no me caben tus pantalones, Tammy. 20 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 -Sabes que me gustaría. -¿Te gustaría estar castigado? 21 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 -¿O poder ponerte mis pantalones? -Largo. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,265 Mamá, es increíble que esté castigada. 23 00:00:57,349 --> 00:01:00,060 No te preocupes. Estás muy guapa. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,563 Todo el día, ¿eh? Esto va a ser un rollo, ¿eh? 25 00:01:03,646 --> 00:01:07,317 Mira, ahí está Bob. ¡Oye, Belcher! Tienes a los tres niños castigados, ¿no? 26 00:01:07,400 --> 00:01:08,318 Sí, Jimmy. 27 00:01:08,401 --> 00:01:11,237 Pues yo solo a uno. ¡Te gano! 28 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 Bueno, ¡ayer no tenía castigado a ninguno! 29 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 ¿Cuántos tenías tú...? 30 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 ¡No subas la ventanilla! 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,245 ¡Vuelve a bajarla! 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,376 Bueno, ¿alguien tiene algo que decir en su defensa 33 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 después de lo que pasó ayer en el colegio? 34 00:01:26,127 --> 00:01:27,337 Yo quiero decir una cosa. 35 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Me gustaría pedir perdón en nombre de Tammy. 36 00:01:29,839 --> 00:01:31,925 Es una persona horrible que provocó todo esto 37 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 y todo el mundo debería poder salir de este pozo infernal menos ella. Gracias. 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Eres una mentirosa sin secador de pelo. 39 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 ¡Esto ha sido culpa de tu hermana! 40 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 ¡Soy un chico! 41 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Tú no, Gene. Tina. 42 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 Ella tiene la culpa de todo. 43 00:01:43,019 --> 00:01:44,896 Si con "culpa" te refieres a "no tener la culpa", OK. 44 00:01:44,979 --> 00:01:46,731 -Fue por mi culpa. Choca esos cinco. -Claro. 45 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 -Demasiado fuerte. -Por lo que puedo recordar, 46 00:01:48,817 --> 00:01:52,529 esto ha sido por culpa de una sola cosa: 47 00:01:52,612 --> 00:01:54,072 la moda. 48 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Vale, allá vamos. 49 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 Día uno de mi nuevo look. 50 00:01:57,033 --> 00:01:59,369 No me puedo creer que me haya puesto esto para venir al colegio. 51 00:01:59,452 --> 00:02:00,995 Apenas te reconozco. 52 00:02:01,079 --> 00:02:02,580 No debería habérmelo puesto. No. 53 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Si quieres deslumbrar, tienes que arriesgar. 54 00:02:05,000 --> 00:02:06,835 Es una forma guay de decir que "soy moderna". 55 00:02:06,918 --> 00:02:09,713 Eres moderna y arriesgada gracias a tu pulsera tuneada. 56 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 Hola, ¿qué tal, chicos? 57 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Se han quedado sin habla, Tina. No saben qué decir 58 00:02:13,383 --> 00:02:15,510 porque nunca habían visto algo tan original. 59 00:02:15,593 --> 00:02:18,221 Creo que tienes razón. Chicos, esto va genial. 60 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 ¡Dios mío! 61 00:02:21,641 --> 00:02:24,352 ¡Tina lleva la misma pulsera que tú, Tammy! 62 00:02:24,436 --> 00:02:26,104 Tina, tienes que quitártela ahora mismo. 63 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 La pulsera de gel brillante es mi nuevo look 64 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 -desde ayer. -Sí. 65 00:02:29,441 --> 00:02:32,694 Tammy, entiendo que estés decepcionada. Yo también lo estoy un poco. 66 00:02:32,777 --> 00:02:35,113 Antes de vértela puesta a ti, creía que la pulsera tenía clase. 67 00:02:35,530 --> 00:02:38,450 Quítatela. 68 00:02:38,533 --> 00:02:40,910 Por encima de mi cadáver. 69 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 ¡Pues, entonces, morirás! 70 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 ¡Deja en paz a mi hermana! 71 00:02:46,416 --> 00:02:48,752 Oye, tíos, ¿estáis jugando a ver quién estira más fuerte? 72 00:02:48,835 --> 00:02:50,503 ¡Cuidado que va Zeke! 73 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 ¡No sé qué hacer! 74 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 ¡Los bomberos lo arreglarán! 75 00:02:54,090 --> 00:02:56,634 ¡Sí! ¡Fiesta de la espuma! 76 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 ¡Castigados! ¡El sábado! 77 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 -¡Todos! -¿Qué? 78 00:03:02,682 --> 00:03:03,850 Reconócelo, Tina, 79 00:03:03,933 --> 00:03:08,229 La única razón por la que llevabas la pulsera era porque querías copiarme. 80 00:03:08,313 --> 00:03:11,649 Eso no es verdad. La llevaba porque es una declaración de intenciones. 81 00:03:11,733 --> 00:03:14,069 Vale, pues tengo una declaración que hacerte: 82 00:03:14,903 --> 00:03:15,820 ¡Chúpate esta! 83 00:03:15,904 --> 00:03:17,697 ¿Por qué no puedo tirarme un pedo cuando quiero? 84 00:03:18,490 --> 00:03:20,617 -¿Y los niños? -Están castigados, Teddy. 85 00:03:20,700 --> 00:03:22,369 ¿El día del Festival del Algodón de azúcar? 86 00:03:22,452 --> 00:03:24,996 Qué duro. A mí me gustaría ir, pero no confío en mí mismo. 87 00:03:25,080 --> 00:03:26,998 Crees que vas a tomarte uno o dos algodones 88 00:03:27,082 --> 00:03:29,250 y cuando te das cuenta, te están echando del festival 89 00:03:29,334 --> 00:03:30,460 y se llevan tus llaves del coche. 90 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 -Ya. -Hola, cariño. ¿Puedo ayudarte? 91 00:03:33,046 --> 00:03:37,092 Hola. Buenas tardes. Me llamo Sally. Espero que estén teniendo un buen día. 92 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 ¿Les gustaría suscribirse a algunas revistas 93 00:03:39,552 --> 00:03:42,138 para ayudarme a mejorar mi forma de comunicarme, 94 00:03:42,222 --> 00:03:43,431 a comprarme libros de texto 95 00:03:43,515 --> 00:03:46,142 y a enviarme a un campamento de tortugas en Florida? 96 00:03:46,226 --> 00:03:48,978 Solo me faltan 283 puntos para conseguirlo. 97 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 -¿Un campamento de tortugas? -No, gracias. 98 00:03:50,939 --> 00:03:52,440 No nos interesa nada de eso. 99 00:03:52,524 --> 00:03:55,485 Me encantan las tortugas. ¿Qué hacéis en el campamento? 100 00:03:55,568 --> 00:03:58,029 ¿Subís con ellas en una canoa? ¿Hacéis collares con caparazones? 101 00:03:58,113 --> 00:04:00,198 Puede elegir diez revistas 102 00:04:00,281 --> 00:04:03,535 de entre todas estas por tan solo 17 dólares. 103 00:04:03,618 --> 00:04:04,536 Parece una buena oferta. 104 00:04:04,619 --> 00:04:06,454 -¿Dónde hay que firmar? -No te creas nada. 105 00:04:06,538 --> 00:04:07,455 ¡Voy a echar un vistazo! 106 00:04:07,539 --> 00:04:08,623 -Te engañará. -A ver. 107 00:04:08,707 --> 00:04:10,375 Fanáticos de los jacuzzi. 108 00:04:10,458 --> 00:04:12,043 Tienen Loción mensual. 109 00:04:13,545 --> 00:04:15,046 Digestiones sanas para tu bebé. 110 00:04:15,880 --> 00:04:17,716 Lin, no van a enviarte las revistas. 111 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 Recibirá los primeros ejemplares durante los próximos 30 días. 112 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Espera un momento, Sally. 113 00:04:21,928 --> 00:04:24,055 Necesito tener una conversación rápida con mi mujer. 114 00:04:24,139 --> 00:04:26,391 -Lin, no. -Pero tienen Vivir con los pies al aire. 115 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 Linda, es un timo. 116 00:04:27,767 --> 00:04:29,394 Les das dinero, lo cogen y ya está. 117 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ¿Sally es una timadora? ¿Nuestra Sally? 118 00:04:31,688 --> 00:04:34,441 Habrá alguien que la esté timando también a ella y que la haya metido en eso. 119 00:04:34,524 --> 00:04:36,026 ¿Por qué estamos hablando aquí? 120 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 Alguien está timando a Sally. 121 00:04:38,278 --> 00:04:40,030 -¡Cabrón! -Tenemos que ayudarla. 122 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 O podemos pedirle amablemente que se vaya. 123 00:04:42,449 --> 00:04:45,118 No, Bobby. Hoy hemos perdido tres niños por culpa del castigo. 124 00:04:45,201 --> 00:04:46,703 No perderemos también a Sally. 125 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 -¡Sally! -¿Qué? 126 00:04:48,163 --> 00:04:49,622 -¡Nada, Sally! -Nada. No. 127 00:04:49,706 --> 00:04:51,833 La moda ha envenenado al Wagstaff. 128 00:04:51,916 --> 00:04:54,127 Lo creáis o no, hasta yo he sido víctima 129 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 de lo que algunas personas llaman el azote de la moda. 130 00:04:59,549 --> 00:05:00,800 ¿CHALECO DE LANA? 131 00:05:00,884 --> 00:05:03,970 ¿Qué? ¿Qué? ¿"Más bien desastre de lana"? 132 00:05:04,054 --> 00:05:05,638 Esa noche estaba muy deprimido. 133 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 Pero en vez de dejarme llevar por la rabia, volví a pincharme. 134 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 Exacto, con la aguja de hacer punto. 135 00:05:10,977 --> 00:05:13,438 Me rehabilité a mí mismo con moda. 136 00:05:13,521 --> 00:05:15,607 Esa historia ha sido muy "mierdanante", Sr. Frond. 137 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 La moda debería ser una forma de expresión, 138 00:05:17,901 --> 00:05:19,694 no un arma para herir a otras personas. 139 00:05:19,778 --> 00:05:24,699 Por eso he decidido reuniros aquí a todos y celebrar un concurso de moda. 140 00:05:24,783 --> 00:05:26,993 -Hasta ahora, todo esto tenía sentido. -No, gracias. 141 00:05:27,077 --> 00:05:29,496 Si me necesita, estaré por aquí sin prestar mucha atención. 142 00:05:29,579 --> 00:05:31,539 Y yo voy a dormir con los ojos abiertos. 143 00:05:31,623 --> 00:05:33,500 Así. 144 00:05:33,583 --> 00:05:34,918 ¡Vale, vale! 145 00:05:35,001 --> 00:05:38,672 El equipo ganador dejará de estar castigado tres horas antes. 146 00:05:38,755 --> 00:05:39,964 -Espere, ¿qué? -¿De verdad? 147 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 ¡Podremos ir al Festival del algodón de azúcar! 148 00:05:42,425 --> 00:05:44,969 Sr. Frond, ¿ha preparado usted mismo el concurso? 149 00:05:45,053 --> 00:05:47,806 Bienvenidos a... ¡Terroríficamente modernos! 150 00:05:47,889 --> 00:05:49,683 Oye, Tina. ¿Y si hacemos otro trato? 151 00:05:49,766 --> 00:05:51,935 La ganadora puede llevar la pulsera de gel brillante. 152 00:05:52,018 --> 00:05:54,229 La que pierda tiene que tirar la suya a la basura. 153 00:05:54,312 --> 00:05:56,606 -Trato hecho. -Trato hecho, berberecho. 154 00:05:56,690 --> 00:06:00,026 Trato hecho y provecho... so. 155 00:06:03,113 --> 00:06:04,989 Bienvenidos a Terroríficamente modernos. 156 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 Haréis dos equipos y tendréis que superar tres retos. 157 00:06:07,367 --> 00:06:09,452 Diseñaréis los modelos, recolectaréis los materiales 158 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 y se los pondréis a vuestro muñeco para practicar la RCP. 159 00:06:12,205 --> 00:06:14,708 Jugamos con ventaja porque nuestro muñeco es muy sexy. 160 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Luego, uno de vosotros desfilará con el modelo en la pasarela. 161 00:06:17,335 --> 00:06:20,463 Contaremos con tres jueces imparciales con un gran sentido de la moda: 162 00:06:20,547 --> 00:06:23,883 la Sra. Schnur, el entrenador Blevins y el Sr. Branca. 163 00:06:23,967 --> 00:06:25,677 ¿Qué? ¿Los tres grandes? 164 00:06:25,760 --> 00:06:27,804 ¿No se supone que esta semana estaban en Milán? 165 00:06:27,887 --> 00:06:30,473 Son los únicos profesores que estaban hoy en el colegio. 166 00:06:30,557 --> 00:06:33,643 -¡Estoy en el equipo de Tammy! -Yo quiero estar en el equipo de Zeke. 167 00:06:33,727 --> 00:06:35,937 Algún día lanzaremos nuestra propia marca de ropa para hombres 168 00:06:36,021 --> 00:06:37,230 y viviremos en una caravana. 169 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 ¡Sí! ¡Se llamará Pantalones de Fantasía! 170 00:06:38,982 --> 00:06:41,526 Serán unos pantalones fantásticos. ¡Os lo garantizo! 171 00:06:41,609 --> 00:06:43,737 Muy bien. El último equipo será el de los Belcher. 172 00:06:43,820 --> 00:06:46,114 Vosotros sois tres, pero no creo que eso sea una ventaja. 173 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 No nos subestime. El lema de nuestra familia es: 174 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 "Quizás esta vez tenga suerte". 175 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 Pensaba que era: "¡No toques eso! ¡Estás sucio de grasa!" 176 00:06:52,912 --> 00:06:54,205 ¿Qué tal la hamburguesa, Sally? 177 00:06:54,289 --> 00:06:56,583 -¿Te gusta? -Está buena. Gracias. 178 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Bueno, chicos, ¿vais a comprar alguna revista? 179 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 No, Sally, porque tu vida es una mentira. 180 00:07:01,171 --> 00:07:03,214 -¿Qué? -Linda. Perdona, Sally. 181 00:07:03,298 --> 00:07:06,676 Lo que mi mujer quiere decir es que no vamos a comprar nada. 182 00:07:06,760 --> 00:07:09,929 Te han involucrado en una estafa. Alguien se está aprovechando de ti. 183 00:07:10,013 --> 00:07:12,766 Pero solo me faltan 283 puntos para conseguir mi objetivo. 184 00:07:12,849 --> 00:07:14,059 ¡Sally! ¡No hay puntos! 185 00:07:14,142 --> 00:07:15,310 -¿Qué? -¡No hay objetivo! 186 00:07:15,393 --> 00:07:16,269 -Pe... -¡Ni tortugas! 187 00:07:16,353 --> 00:07:18,104 -¡Tienes que irte! -¿Y las tortugas? 188 00:07:18,188 --> 00:07:21,107 -Linda, cálmate. -Creo que voy a irme. 189 00:07:21,191 --> 00:07:23,693 Vale, sí, pero ¿entiendes lo que estamos intentando decirte? 190 00:07:23,777 --> 00:07:26,154 -¡Dame un abrazo rápido! -Bueno, se supone que no puedo... 191 00:07:26,237 --> 00:07:28,114 -Sally. -Me tengo que ir, pero... 192 00:07:28,198 --> 00:07:30,408 Perdón por... Perdón por... 193 00:07:30,492 --> 00:07:32,827 Perdón por... haberles molestado. 194 00:07:32,911 --> 00:07:35,622 -Adiós, Sally. -Qué chica tan agradable. 195 00:07:35,705 --> 00:07:37,791 Espera, ¿y mi reloj? ¡Mi reloj! 196 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 Ah, está aquí. 197 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 Todo va bien. 198 00:07:40,502 --> 00:07:42,754 -¡Mis patatas! -Te las has comido, Teddy. 199 00:07:42,837 --> 00:07:44,839 Vale. ¿Puedo pedir otro plato, por favor? 200 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Claro. 201 00:07:46,341 --> 00:07:48,593 Acabo de hablar con el buzón de voz del director Spoors. 202 00:07:48,677 --> 00:07:52,222 Creo que el mensaje ha calado muy bien y que lo que se está cociendo aquí hoy 203 00:07:52,305 --> 00:07:56,434 es un programa piloto que dará el salto a la televisión nacional. 204 00:07:56,518 --> 00:07:59,229 Sra. Schnur, ¿cuál es el primer reto? 205 00:07:59,312 --> 00:08:02,649 En mi reto propongo que cada equipo me diseñe un conjunto 206 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 que pueda llevar durante un viaje de tres días. 207 00:08:05,944 --> 00:08:08,738 Exactamente, ¿de qué estamos hablando? ¿Un campeonato de artes marciales? 208 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 ¿Una escapada a Canadá a por medicamentos? ¿Antigüedades? 209 00:08:10,615 --> 00:08:12,992 No. Simplemente voy a tirarme en el sofá todo el fin de semana 210 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 y hacerme un maratón de películas de David Schwimmer. 211 00:08:15,453 --> 00:08:16,955 ¡Muy bien, diseñadores! 212 00:08:17,038 --> 00:08:19,874 Es hora de deslumbrar con vuestra habilidad para diseñar. 213 00:08:19,958 --> 00:08:22,043 La Sra. Schnur quiere tirarse tres días en el sofá. 214 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 Gene, has nacido para hacer este tipo de diseños. 215 00:08:24,796 --> 00:08:27,924 Soy como el Steve Jobs de tirarse tres días en el sofá. 216 00:08:28,008 --> 00:08:29,342 Tina, tú vas a ser la modelo. 217 00:08:29,426 --> 00:08:31,386 No sé. No soy muy buena desfilando. 218 00:08:31,469 --> 00:08:33,388 Lo haces cada vez mejor. Tú mantén la cabeza alta, 219 00:08:33,471 --> 00:08:36,141 levanta las rodillas y haz que cada paso sea un golpe de glamour. 220 00:08:36,224 --> 00:08:38,560 -¿Como un caballo? -Sí. 221 00:08:42,605 --> 00:08:44,649 ¡Cómo galopa esta chica! 222 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Lo tengo. 223 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 Diseñadores, tenéis cinco minutos para conseguir los materiales. 224 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 ¿Vamos a ir a la tienda de telas? 225 00:08:51,906 --> 00:08:53,616 -¡No! -Para este reto, 226 00:08:53,700 --> 00:08:56,411 solo podréis usar cosas del cuarto de materiales de la Sra. Schnur. 227 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Y el tiempo empieza... ¡ya! 228 00:08:58,496 --> 00:08:59,748 ¡Vamos, vamos, vamos! 229 00:09:03,668 --> 00:09:06,880 Te has copiado mi pulsera, Tina, así que ahora quiero esta grapadora. 230 00:09:06,963 --> 00:09:09,424 ¿Por qué no te grapas la boca, te callas 231 00:09:09,507 --> 00:09:11,217 y así dejarán de salirte tonterías de la boca? 232 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 -¡Es mía! -¡No! 233 00:09:13,511 --> 00:09:14,596 Ah, bueno, aquí hay otra. 234 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 DIRECTOR 235 00:09:15,638 --> 00:09:16,848 Bienvenidos a la pasarela. 236 00:09:16,931 --> 00:09:18,725 En el mundo de la moda, un día estás aquí arriba 237 00:09:18,808 --> 00:09:21,061 y al día siguiente ya no estás castigado. 238 00:09:21,144 --> 00:09:25,065 Y puedes irte a comer algodón de azúcar y metértelo entero en la boca. 239 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 El ganador de este reto obtendrá inmunidad para la siguiente fase. 240 00:09:28,193 --> 00:09:29,402 ¡Que empiece el espectáculo! 241 00:09:30,987 --> 00:09:32,781 ¡Justin lleva el "sofajunto"! 242 00:09:32,864 --> 00:09:36,034 Para esos días en los que solo quieres quedarte en el sofá. 243 00:09:36,117 --> 00:09:38,745 Ya no tendrás que separarte de él porque ahora tú eres el sofá. 244 00:09:38,828 --> 00:09:40,663 -Vuelta. -¡Estás increíble, chica! 245 00:09:42,874 --> 00:09:46,086 Da igual si quiere irse un rato al centro o quedarse en el sofá, 246 00:09:46,169 --> 00:09:49,506 queremos que la Sra. Schnur vaya sexy y divertida, no sucia y desaliñada. 247 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Esta soy yo ahora mismo. 248 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 Y... al galope, al galope. 249 00:09:54,469 --> 00:09:57,889 Damas y caballeros, os presento el Babero para Adultos. 250 00:09:57,972 --> 00:10:00,100 Los bolsillos están forrados con papel de aluminio 251 00:10:00,183 --> 00:10:01,184 para meter alitas de pollo. 252 00:10:01,267 --> 00:10:04,104 Ya es nuestro, Gene. Tina lo está haciendo genial ahí fuera. 253 00:10:04,187 --> 00:10:05,814 Parece un caballo, pero bueno. 254 00:10:06,231 --> 00:10:08,316 ¡No! ¡Las fotos de mi sobrino! 255 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Muy bien, Tina. Necesitarás buena suerte 256 00:10:10,443 --> 00:10:13,071 después de romper para siempre la familia de la Sra. Schnur. 257 00:10:15,865 --> 00:10:18,785 Es hora de elegir al ganador y ver quién obtendrá la inmunidad 258 00:10:18,868 --> 00:10:20,912 y pasará directamente a la fase final. 259 00:10:20,995 --> 00:10:24,916 Zeke, Jimmy Jr., el look que habéis presentado es, en mi opinión, insultante. 260 00:10:25,000 --> 00:10:26,584 Yo no soy un sofá. 261 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 Tammy, Jocelyn, 262 00:10:28,086 --> 00:10:30,880 vuestro look para ligar hubiera enviado el mensaje equivocado 263 00:10:30,964 --> 00:10:32,924 al repartidor de comida china. 264 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 Se llama Enrique y ya lo ha intentado conmigo antes. 265 00:10:36,636 --> 00:10:41,599 Belcher, vuestra modelo se cayó y rompió todas mis fotografías de Nathan. 266 00:10:41,683 --> 00:10:44,269 Sra. Schnur, es hora de anunciar su decisión. 267 00:10:44,686 --> 00:10:46,730 El ganador de este reto es... 268 00:10:47,605 --> 00:10:48,481 Vamos, Schnur, 269 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 denos una alegría en forma de algodón de azúcar. 270 00:10:51,192 --> 00:10:52,444 Tammy y Jocelyn. 271 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 -¡Sí! ¡Somos populares! -¡Sí! 272 00:10:55,363 --> 00:10:56,489 ¿Estás brillante de celos? 273 00:10:56,573 --> 00:10:58,700 ¿Bla, bla, bla... los? Eso es lo que he oído. 274 00:10:58,783 --> 00:11:01,536 ¡Quiero algodón de azúcar! ¡Eso es lo único que oigo yo! 275 00:11:03,997 --> 00:11:05,915 Niños, bienvenidos a la segunda fase. 276 00:11:05,999 --> 00:11:08,710 Entrenador Blevins, explíqueles el siguiente reto a los diseñadores. 277 00:11:08,793 --> 00:11:12,047 Yo he venido hoy a recoger estas alfombrillas del tatami 278 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 porque estaban llenas de sangre y saliva. 279 00:11:15,175 --> 00:11:17,177 Pero también necesito tirar estos jerséis. 280 00:11:17,260 --> 00:11:20,013 Son de los 60 y su nivel de bacterias es bastante alto. 281 00:11:20,096 --> 00:11:22,265 Vale, pero ¿las bacterias no son una leyenda urbana? 282 00:11:22,349 --> 00:11:27,395 Así que los materiales para este reto son alfombrillas de tatami y jerséis viejos. 283 00:11:27,479 --> 00:11:29,522 Ahora, dígales el tipo de look que quiere que diseñen. 284 00:11:29,606 --> 00:11:32,650 Bueno, el próximo sábado tengo una reunión del club de lucha por la mañana, 285 00:11:32,734 --> 00:11:35,737 autoescuela por la tarde y clases de salsa por la noche. 286 00:11:35,820 --> 00:11:38,865 Así que necesito un conjunto que cumpla una misión triple: 287 00:11:38,948 --> 00:11:41,409 Luchar, conseguir mi carné de conducir y bailar. 288 00:11:41,493 --> 00:11:43,953 Ya lo habéis oído. Que empiece el reto, diseñadores. 289 00:11:44,037 --> 00:11:47,165 ¡Buena suerte, "diseñañoños"! ¡Tenemos la inmunidad! 290 00:11:47,248 --> 00:11:49,626 Eso quiere decir que no tenemos que diseñar nada en esta fase 291 00:11:49,709 --> 00:11:51,503 y que nunca nos moriremos. 292 00:11:51,586 --> 00:11:53,672 Bueno, solo lo primero. Lo segundo no es correcto. 293 00:11:54,547 --> 00:11:56,800 -Disculpen. Hola. -¿Puedo ayudarla? 294 00:11:56,883 --> 00:12:00,261 ¿Han sido ustedes quienes le han dicho a esta niña que estaban estafándola? 295 00:12:00,345 --> 00:12:02,263 -¿Un poco? -¿Quién es usted? 296 00:12:02,347 --> 00:12:05,141 Soy Trish, y hace 16 años que ayudo a niñas como Sally 297 00:12:05,225 --> 00:12:10,647 a aprender a comunicarse, comprar libros de texto y viajar a Florida. 298 00:12:10,730 --> 00:12:14,025 Vale. ¿Así que usted está detrás del timo ese del campamento de tortugas? 299 00:12:14,109 --> 00:12:16,611 ¿Como que el timo ese del campamento de tortugas? 300 00:12:16,695 --> 00:12:18,613 ¿Sabe usted todo lo que estas niñas aprenden allí? 301 00:12:18,697 --> 00:12:20,532 Aprenden a salir del cascarón. 302 00:12:20,615 --> 00:12:22,534 -Ya. -Déjenme contarles una historia. 303 00:12:22,617 --> 00:12:26,996 Érase una vez una niñita que solía tartamudear y cecear. Así: 304 00:12:28,039 --> 00:12:31,418 Entonces, se puso a vender revistas, se fue de campamento y todo cambió. 305 00:12:32,252 --> 00:12:34,671 -¿Era usted? -Sí. Vamos a decir que sí. 306 00:12:34,754 --> 00:12:36,589 Esas revistas cambian vidas. 307 00:12:36,673 --> 00:12:38,883 Dios mío, Bobby, esto no es un timo. 308 00:12:38,967 --> 00:12:41,428 -Nos hemos equivocado. -Ya. 309 00:12:41,511 --> 00:12:42,929 ¡Menuda sarta de mentiras! 310 00:12:43,013 --> 00:12:45,223 Me parece que les pides a las niñas que vendan revistas 311 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 y luego te quedas con el dinero. 312 00:12:46,850 --> 00:12:49,602 Vale, ¿sabéis qué más puede hacer una tortuga? 313 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 ¿Eh? ¿Lo sabéis? ¿Sabéis qué puede hacer una tortuguita? 314 00:12:52,814 --> 00:12:54,524 -¡Puede morder! -¡Tortugas mordedoras! 315 00:12:54,607 --> 00:12:57,527 -¿Quieren ver cómo son mis mordiscos? -No. 316 00:12:57,610 --> 00:13:00,113 ¿O prefieren comprar alguna revista? 317 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 Cálmese. ¿Qué está haciendo? 318 00:13:01,573 --> 00:13:03,533 -Vale, vale. Relájese. -¡No! 319 00:13:03,616 --> 00:13:09,164 -¡Bobby, está levantando la barra! -¿Van a comprar alguna revista? 320 00:13:09,247 --> 00:13:12,125 -¡Di que sí, Bobby! ¡Di que sí! -¡Dios, me estoy volviendo loca! 321 00:13:12,208 --> 00:13:14,044 Vale, ¿alguna revista sobre cocina? 322 00:13:14,127 --> 00:13:16,338 -Cocinando en la cocina. -Voy a por un cheque. 323 00:13:16,421 --> 00:13:18,256 -¡Ve a por un cheque! ¡Ve! -¡Estoy yendo! 324 00:13:18,340 --> 00:13:19,924 -¡Rápido! -¡No lo encuentro! 325 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 Vale, los diseños ya están acabados. 326 00:13:22,093 --> 00:13:24,637 Vamos a descuartizarlos, metafóricamente. 327 00:13:25,930 --> 00:13:28,475 El entrenador Blevins se sentirá deportivo y sexy a la vez 328 00:13:28,558 --> 00:13:31,227 con esta pieza de ropa que le servirá para todos los días. 329 00:13:31,311 --> 00:13:33,480 Observen la espalda al aire, que es perfecta 330 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 para bailar salsa y sacarse el carné de conducir. 331 00:13:36,900 --> 00:13:38,318 -¡Vamos! -Zeke lleva 332 00:13:38,401 --> 00:13:40,987 un traje tradicional japonés de samurai 333 00:13:41,071 --> 00:13:45,784 porque no hay lugar en el que el conjunto no encaje y resalte. 334 00:13:45,867 --> 00:13:48,620 Entrenador Blevins, es hora de anunciar el ganador del reto 335 00:13:48,703 --> 00:13:51,664 y saber quién se enfrentará a Tammy y Jocelyn en la fase final. 336 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 En realidad, no sé nada sobre moda. 337 00:13:54,834 --> 00:13:57,420 -¿Podemos dejarlo en empate? -No, no podemos dejarlo en empate. 338 00:13:57,504 --> 00:14:00,048 Esto es moda. Tiene que haber un ganador y un perdedor. ¡Elija uno! 339 00:14:00,840 --> 00:14:02,884 Podrían luchar a ver quién gana. 340 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 Así es como suelo solucionar las cosas en la clase de gimnasia. 341 00:14:05,345 --> 00:14:08,765 Vale. Si es eso lo que hará que se decida por un ganador, que luchen. 342 00:14:08,848 --> 00:14:11,101 -Espere. ¿Qué? -¡Vamos allá! 343 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 ¡Sí! ¡Este programa de moda me encanta! 344 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 ¡Gene, ven aquí! ¡Te atraparé! 345 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 -¡Que vengas! -¡Acabo de planchar el traje! 346 00:14:19,192 --> 00:14:20,860 Hola, director Spoors. 347 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 Estamos en pleno programa de moda. 348 00:14:22,987 --> 00:14:24,572 Supongo que me llama por eso. 349 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 No le oigo muy bien. 350 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 -¿Qué ha dicho? -¡Para! 351 00:14:27,909 --> 00:14:30,203 ¿Terroríficamente modernos qué? 352 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Ah, que no le gusta nada. Vale. 353 00:14:32,372 --> 00:14:33,748 Pero ¿está siendo irónico? 354 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 ¡Oye, Tina! ¡Vais a perder! 355 00:14:35,917 --> 00:14:38,378 O sea que tu pulsera acabará pisoteada en la acera. 356 00:14:38,461 --> 00:14:39,379 ¿Quieres pelea, Tammy? 357 00:14:39,462 --> 00:14:40,547 -¡Sí! -¿Quieres pelea? 358 00:14:40,630 --> 00:14:43,800 Me gustaría seguir hablando con usted, pero... Vale, bien. 359 00:14:43,883 --> 00:14:46,177 No volveré a llamarle en fin de semana. Lo pillo. Vale. Adiós. 360 00:14:46,261 --> 00:14:48,638 Diseñadores, acabo de hablar con el director Spoors 361 00:14:48,722 --> 00:14:50,348 y se ha producido un cambio. 362 00:14:50,432 --> 00:14:52,392 Tenemos que suspender Terroríficamente modernos, 363 00:14:52,475 --> 00:14:55,562 volver al aulas y proceder con un castigo normal. 364 00:14:55,645 --> 00:14:56,813 -¿Qué? -¿Qué? 365 00:14:56,896 --> 00:15:00,066 -¿Y qué pasa con la final? -¿Y con el Festival del algodón de azúcar? 366 00:15:00,150 --> 00:15:01,901 Espere un momento, Sr. Frond. 367 00:15:01,985 --> 00:15:05,780 ¿Va a dejar que el director interrumpa nuestro proceso de rehabilitación? 368 00:15:05,864 --> 00:15:07,657 Ha sido una decisión mutua. 369 00:15:08,450 --> 00:15:11,119 Ya veo lo que está pasando. Él cree que usted no está cualificado 370 00:15:11,202 --> 00:15:13,538 para dirigir un programa sobre moda arriesgada para jóvenes. 371 00:15:13,621 --> 00:15:17,792 Seguramente habrá otro profe que lo haga. Alguien con sentido de la moda. 372 00:15:17,876 --> 00:15:21,212 Yo soy el chico moderno del Wagstaff. 373 00:15:21,296 --> 00:15:23,631 Soy mejor diseñador que todos vosotros juntos. 374 00:15:23,715 --> 00:15:25,300 Podría coseros a una mesa. 375 00:15:25,383 --> 00:15:27,719 ¿En serio? Bueno, ¿y por qué no coge las agujas de hacer punto 376 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 y se deja de palabrería? 377 00:15:28,928 --> 00:15:31,598 Último reto: Todos nosotros contra usted. 378 00:15:31,681 --> 00:15:33,725 El Sr. Branca será el jurado. ¿De acuerdo? 379 00:15:33,808 --> 00:15:36,394 Adoro los trazos limpios y las siluetas claras. 380 00:15:36,478 --> 00:15:38,730 No. No quiero trabajar con Tina. No pienso hacerlo. 381 00:15:38,813 --> 00:15:41,399 -Cállate. Trato de sacarnos de aquí. -No pienso hacerlo. 382 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 -No pienso... -Calla. ¡Chitón! 383 00:15:42,859 --> 00:15:46,654 Si gana usted, le dirá al director Spoors que nos ha dado una puntada terrible 384 00:15:46,738 --> 00:15:48,531 y que es el mejor diseñador que hemos visto. 385 00:15:48,615 --> 00:15:51,534 Pero si ganamos nosotros, nos iremos todos antes. 386 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 Soy un tejedor, no un desertor. 387 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Niños, vosotros ganáis. 388 00:15:56,039 --> 00:15:57,248 -¡Bien! -¡Sí! 389 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 ¡Sí, Señor! Vamos allá. 390 00:15:58,708 --> 00:16:00,669 Podréis quitarnos el sábado por la mañana, 391 00:16:00,752 --> 00:16:02,837 pero con suerte nunca nos quitaréis 392 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 la tarde noche del sábado. 393 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 ¡Que empiece el último reto! 394 00:16:11,554 --> 00:16:14,724 El amante de la moda contra los amantes de los castigos. 395 00:16:14,808 --> 00:16:16,476 No puedo creerme que vaya a trabajar con Tina. 396 00:16:16,559 --> 00:16:18,478 Hueles a fracaso y tu pelo huele a ketchup. 397 00:16:18,561 --> 00:16:20,313 A mí tampoco me apetece trabajar contigo. 398 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Y te equivocas. El pelo no me huele a ketchup. Es la piel. 399 00:16:23,441 --> 00:16:26,611 Chicas, intentad estar unidas solo para este reto. 400 00:16:26,695 --> 00:16:29,072 Cuando salgamos de aquí, ya tendréis tiempo para odiaros. 401 00:16:29,155 --> 00:16:30,532 Esta es la situación. 402 00:16:30,615 --> 00:16:33,868 Estamos años atrás y yo soy el presidente. Estamos en plena revolución. 403 00:16:33,952 --> 00:16:36,037 Los rebeldes han atacado mi palacio, 404 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 me han sacado a rastras y en secreto y ahora piden justicia. 405 00:16:39,040 --> 00:16:39,958 He de dar un discurso. 406 00:16:40,041 --> 00:16:43,545 Quiero que diseñéis un look que me salve la vida 407 00:16:43,628 --> 00:16:44,879 utilizando los materiales 408 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 con los que ahora trabajo en este maravilloso país. 409 00:16:48,508 --> 00:16:50,927 Basura. Tenéis 20 minutos. ¡A bucear! 410 00:16:51,011 --> 00:16:52,053 ¡Vamos allá! 411 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Vale, ¿qué le debemos? 412 00:16:54,180 --> 00:16:55,598 Vamos a dejarlo en 160 dólares. 413 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 Eso no es lo que cuestan las revistas. 414 00:16:57,892 --> 00:17:01,730 Hola, Bob. Quería comprobar cuántos niños te quedan en la sala de castigo. 415 00:17:01,813 --> 00:17:04,899 -Tres aún, ¿no? -Ahora no, Jimmy. Estamos ocupados. 416 00:17:04,983 --> 00:17:07,485 ¿Sí? ¿Con qué? ¿Qué hacéis? 417 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 ¿Sabes qué? Bueno... Nada, no creo que te interese. 418 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 Sí, tienes toda la razón. 419 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 Pero ¿sabes qué? Cuéntamelo aunque no me interese. 420 00:17:14,534 --> 00:17:16,536 Estamos invirtiendo parte de nuestros beneficios 421 00:17:16,619 --> 00:17:18,496 en ayudar a Sally con sus libros de texto, 422 00:17:18,580 --> 00:17:20,915 sus habilidades sociales y un campamento de tortugas. 423 00:17:20,999 --> 00:17:23,668 Un poco de filantropía. Ya sabes, servicios a la comunidad. 424 00:17:23,752 --> 00:17:26,588 Hemos comprado suscripciones a 20 revistas, pero no es nada. 425 00:17:26,671 --> 00:17:30,050 -No creo que te interese. -¿20? Menuda mierda. Yo podría comprar 40. 426 00:17:30,133 --> 00:17:32,594 -No creo que pudieras. -Claro que sí. 427 00:17:32,677 --> 00:17:34,304 Voy a ganarte, hijo de puta. 428 00:17:34,387 --> 00:17:37,349 Oye, chicas, ¿por qué no os pasáis por mi restaurante ahora luego? 429 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 Os compro dos de cada. 430 00:17:39,476 --> 00:17:41,728 ¡Claro que sí, señor! Delo por hecho. 431 00:17:43,396 --> 00:17:46,691 Recibirán los primeros ejemplares en diez, 12 ó 18 semanas. 432 00:17:46,775 --> 00:17:48,109 Bueno, gracias por su apoyo. ¡Adiós! 433 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Les enviaré una postal desde el campamento. 434 00:17:50,320 --> 00:17:53,073 Espero que sí, Sally. Espero que sí. 435 00:17:53,156 --> 00:17:54,657 Y yo. Espero poder hacerlo. 436 00:17:54,741 --> 00:17:57,410 -Adiós. ¡Te queremos, Sally! -Gracias, adiós. 437 00:17:57,494 --> 00:17:58,995 Hoy está siendo un buen día. 438 00:17:59,079 --> 00:18:01,539 Sí. Nos han estafado una pasta, pero a Jimmy van a estafarle más aún. 439 00:18:01,623 --> 00:18:02,582 Sí. 440 00:18:03,458 --> 00:18:06,086 He encontrado un pepino. Igual podríamos hacer una pepiseta. 441 00:18:06,169 --> 00:18:09,881 Vamos, Philip. Ha llegado el momento de demostrarle a mundo lo que vales. 442 00:18:09,964 --> 00:18:12,384 ¡Voy a hacer algo "Frondástico"! 443 00:18:14,594 --> 00:18:15,595 ¡No queda mantequilla! 444 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 ¿Cómo vamos a encontrar algo que pueda pegarse a una muñeca humana? 445 00:18:18,765 --> 00:18:21,685 Oye. ¿Y si Tina y Tammy tiran sus pulseras a la basura? 446 00:18:21,768 --> 00:18:23,561 Podríamos usarlas para atar la lechuga. 447 00:18:23,645 --> 00:18:25,313 -¡Qué buena idea! -¡Gracias, Zeke! 448 00:18:25,397 --> 00:18:28,566 Ni hablar. No pienso quitarme la pulsera de gel hasta que me muera 449 00:18:28,650 --> 00:18:30,151 y ni siquiera después de eso. 450 00:18:30,235 --> 00:18:33,029 -Si quiere, Tina puede tirar la suya. -¿Por qué no tiramos a Tammy? 451 00:18:35,532 --> 00:18:38,076 ¡Venga, chicas! ¡No os peleéis, por el amor de Dios! 452 00:18:38,159 --> 00:18:39,786 ¡Chicas, vamos a perder! 453 00:18:39,869 --> 00:18:42,414 ¡Ya deberíamos estar en el Festival del algodón de azúcar! 454 00:18:42,497 --> 00:18:44,582 ¡Y en vez de eso, estamos aquí, metidos en un contenedor! 455 00:18:44,666 --> 00:18:48,003 ¡Esas pulseras de gel brillante son una estupidez! 456 00:18:48,086 --> 00:18:50,046 ¡No son una estupidez! Están hechas de goma. 457 00:18:50,130 --> 00:18:52,716 Y tienen mucho encanto aunque no creo que tú sepas lo que es eso. 458 00:18:52,799 --> 00:18:54,592 Dios mío, es verdad, son una estupidez. 459 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 No necesito una pulsera de gel para deslumbrar. 460 00:18:56,636 --> 00:18:59,431 Ya deslumbro por mí misma. Todos lo hacemos. Menos Tammy. 461 00:18:59,514 --> 00:19:01,224 ¿Seguro que esto es mantequilla de cacahuete? 462 00:19:01,307 --> 00:19:04,227 Quema un poco. Perdón por interrumpir. Seguid hablando. 463 00:19:04,310 --> 00:19:06,271 Tammy, estas pulseras nos han traído hasta aquí. 464 00:19:06,354 --> 00:19:08,023 Así que vamos a usarlas para salir de aquí. 465 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 Yo voy a tirar la mía. 466 00:19:11,693 --> 00:19:14,362 Gracias, Ti. Tammy, ahora te toca a ti tirar tu pulsera. 467 00:19:14,446 --> 00:19:16,656 -La necesitamos para el otro brazo. -¿Qué dices, Tammy? 468 00:19:18,950 --> 00:19:21,036 ¡Que empiece el espectáculo de la moda! 469 00:19:26,207 --> 00:19:27,625 Este es mi diseño. 470 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Es un traje ajustado de estilo europeo. 471 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 Creo que Hildy, la chica del comedor, se cortó el pelo en el parking, 472 00:19:32,839 --> 00:19:36,217 así que lo he utilizado para hacerme un fular de pelo. 473 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Este es nuestro nuevo look, un diseño muy fresco hecho de lechuga no tan fresca. 474 00:19:41,598 --> 00:19:44,267 Es un traje hecho a medida, perfecto para una boda al aire libre 475 00:19:44,351 --> 00:19:46,394 o una revolución al aire libre. 476 00:19:48,313 --> 00:19:51,316 Diseñadores, estoy muy impresionado. 477 00:19:51,399 --> 00:19:53,985 Ambos habéis hecho un trabajo excelente diseñando con basura. 478 00:19:54,069 --> 00:19:57,155 Sr. Frond, su diseño es elegante y picante. 479 00:19:57,238 --> 00:19:59,032 ¡Niños, la forma en que habéis sujetado el traje 480 00:19:59,115 --> 00:20:01,159 a las muñecas es impecable! 481 00:20:01,242 --> 00:20:03,453 Si lo prefiere, podemos hacerlo pecable fácilmente. 482 00:20:03,536 --> 00:20:06,039 Pero hay un claro ganador. 483 00:20:11,044 --> 00:20:12,379 -¡Los niños! -¿Qué? 484 00:20:13,546 --> 00:20:15,590 Sr. Branca, tiene que haber un error. 485 00:20:17,884 --> 00:20:21,471 Espere. ¿Tina y Tammy han tirado las pulseras para sujetar las mangas? 486 00:20:21,554 --> 00:20:26,810 ¿Habéis colaborado y construido un puente entre la amistad y el entendimiento? 487 00:20:26,893 --> 00:20:28,520 Así es, Sr. Frond. 488 00:20:28,603 --> 00:20:31,856 -¡Que nos la des, Tammy! -¡No! ¡Jamás! 489 00:20:31,940 --> 00:20:34,651 ¡Te cortaré el brazo para cogerla si es preciso! 490 00:20:34,734 --> 00:20:37,696 Es posible que, después de todo, el castigo haya funcionado. 491 00:20:37,779 --> 00:20:38,655 Sí, es posible. 492 00:20:41,282 --> 00:20:43,910 ¡Te he echado de menos, mundo exterior! ¿En qué año estamos aquí fuera? 493 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 ¡Vamos al festival! 494 00:20:45,370 --> 00:20:46,996 ¡Todo estará hecho de algodón! 495 00:20:49,165 --> 00:20:50,625 Dios mío, es el director Spoors. 496 00:20:50,709 --> 00:20:55,839 Y todos los niños se han ido. Dios mío. ¡Fuego! ¡Fuego! 497 00:20:56,256 --> 00:21:00,051 ¿No te encanta el algodón de azúcar? 498 00:21:00,135 --> 00:21:04,889 Está hecho de algodón y también de azúcar 499 00:21:04,973 --> 00:21:08,768 Si se te pegan los dedos 500 00:21:08,852 --> 00:21:13,565 Chúpate la mano, lámetela 501 00:21:13,648 --> 00:21:18,111 ¿No te encanta el algodón de azúcar? 502 00:21:19,571 --> 00:21:22,198 No, no, no, no, no... 503 00:21:22,282 --> 00:21:26,870 ¿No te encanta el algodón de azúcar? 504 00:21:26,953 --> 00:21:28,872 Yeah 505 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 Traducido por: Mariola Serna 42511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.