All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E15.Adventures.in.Chinchilla-Sitting.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 BIENVENIDO A SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 LA DAMA Y EL DATAMUNDO HARDWARE PARA ELLAS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 ANATOMÍA DE HORMIGREY FUMIGADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:20,645 --> 00:00:22,897 ¡Por fin es viernes! ¿Qué planes tenéis para el finde? 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 Tenemos una cita 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,526 Vamos a salir, vamos a cenar 11 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Vamos a beber 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,404 A los niños no vamos a ver 13 00:00:29,487 --> 00:00:30,363 La, yeah 14 00:00:30,447 --> 00:00:32,615 -¿Cuál es el plan? -No puedo decírtelo si no lo sé. 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,534 Solo lo sabe Bobby. Él es el que lo ha planeado todo. 16 00:00:34,617 --> 00:00:37,495 Sí. Habrá cena, bebidas y diversión. 17 00:00:38,204 --> 00:00:40,123 ¡Los tres grandes! ¡Bien! 18 00:00:40,206 --> 00:00:42,834 Y... hemos llegado. 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,419 -¡Hala! ¿Qué es? -La mascota de clase. 20 00:00:44,502 --> 00:00:45,879 He de cuidarla este fin de semana. 21 00:00:45,962 --> 00:00:47,881 -Te parece bien. -No. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,300 La circular que firmé por ti dice que te parece bien. 23 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Estás implicado en esto. 24 00:00:51,718 --> 00:00:52,802 ¡Puaj! ¿Qué le pasa? 25 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 Tiene pelo raro, ataques, moquea, se le van los ojos, se le va todo. 26 00:00:56,139 --> 00:00:57,849 Todos tenemos nuestras cosillas. 27 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 ¿Y no había ningún otro niño que quisiera llevárselo? 28 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 -Solo Wayne. -¿Quién es Wayne? 29 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 Un niño de mi clase. Tuvimos un pequeño debate 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,232 sobre quién debía cuidar de la chinchilla el fin de semana. 31 00:01:06,316 --> 00:01:08,943 -¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 32 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Enhorabuena, entonces. 33 00:01:10,945 --> 00:01:12,572 Ni la acerques a nuestra habitación. 34 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Sí, sí. Vale, papá. 35 00:01:14,157 --> 00:01:16,368 ¿Se quedó muy triste tu amiguito Wayne? 36 00:01:16,451 --> 00:01:18,203 ¡Qué va! Estaba muy tranquilo. 37 00:01:18,286 --> 00:01:20,205 Recuerda que se acuesta a las 7:00. 38 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Que no vea mucha tele, nada de chuches y sé generosa con la comida. 39 00:01:23,667 --> 00:01:25,210 ¡Sé generosa con la comida! 40 00:01:25,293 --> 00:01:28,546 Vale, y no os olvidéis de que vuestro padre y yo salimos hoy, 41 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 así que Tina va a encargarse de vosotros, ¿vale? 42 00:01:30,632 --> 00:01:32,133 Sobre eso quería... Bueno... 43 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 He estado hablando con otras chicas. 44 00:01:33,718 --> 00:01:36,054 ¿Y sabéis que hay gente que cobra por cuidar niños? 45 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 Vale, nos ha pillado. 46 00:01:38,098 --> 00:01:39,724 Venga, negociemos. 47 00:01:39,808 --> 00:01:41,393 Mil dólares y plaza de parking. 48 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 ¿Qué tal tres dólares la hora? 49 00:01:43,228 --> 00:01:45,689 -Trato hecho. -¿Tres dólares cada hora? 50 00:01:45,772 --> 00:01:47,732 Eh, eh, eh. Nosotros nos llevamos una parte, ¿no, Tina? 51 00:01:47,816 --> 00:01:49,567 -Vale. -Pero tenéis que estar todos en la cama 52 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 cuando lleguemos a casa o nadie verá ni un centavo. 53 00:01:51,653 --> 00:01:53,697 Sin problemas. Somos capaces de eso. 54 00:01:54,280 --> 00:01:55,240 ¡Ay, Bobby! 55 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 ¡Me muero por descubrir dónde me llevas! 56 00:01:57,325 --> 00:01:58,910 Lin, no hace falta que te tapes los ojos. 57 00:01:58,993 --> 00:02:00,412 No te he pedido que hagas eso. 58 00:02:00,495 --> 00:02:01,830 Es que quiero que sea una sorpresa. 59 00:02:01,913 --> 00:02:03,456 Y las sorpresas son mejores si no ves nada. 60 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 Ya puedes echar un vistazo. ¡Hemos llegado! 61 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 -Stoolz. -Y la cosa va a ir mejorando más y más. 62 00:02:08,294 --> 00:02:10,463 ¡Ding-dong, ding-dong, ding-dong, mentemaníacos! 63 00:02:10,547 --> 00:02:12,632 ¡Soy Dave y hoy dirigiré la partida de Trivial! 64 00:02:12,716 --> 00:02:15,218 Queda menos de un minuto para que empiece la noche de Trivial. 65 00:02:15,301 --> 00:02:16,469 ¿Noche de Trivial? 66 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 Puaj. ¿Y cuándo mejoraba esto, Bob? 67 00:02:18,263 --> 00:02:20,974 Bueno, se supone que esta era la parte en que mejoraba. 68 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 -Te encanta el Trivial. -¿Me encanta? 69 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 Jugamos al Trivial en un bar una vez hace muchos años. 70 00:02:24,936 --> 00:02:26,771 -¿No te acuerdas? -¿Sí? 71 00:02:26,855 --> 00:02:28,356 -Lo pasamos bien. -Ah, ¿sí? 72 00:02:28,440 --> 00:02:29,524 Yo creía que sí. 73 00:02:29,607 --> 00:02:30,984 Teníamos un nombre muy gracioso. 74 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Éramos los Albert Cervenstein. 75 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 -¿Y eso es gracioso? -¡Sí, claro que sí! 76 00:02:34,446 --> 00:02:36,031 ¡Es un nombre de equipo muy gracioso, Lin! 77 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 Pero si lo prefieres, podemos ir a otro sitio. 78 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 No, vamos a terminar con esta cita. 79 00:02:40,744 --> 00:02:41,619 -Vale. -Bien. 80 00:02:41,703 --> 00:02:42,996 -Genial. -Pide algo de beber. 81 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 Bueno, jugadores, 82 00:02:44,789 --> 00:02:46,249 ahí va la primera pregunta de la ronda 1. 83 00:02:46,332 --> 00:02:52,047 Cuando tenía 14 años, estaba enamorado de la actriz puertorriqueña Rosie Perez. 84 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 La sabemos. Es Los blancos no la saben meter. 85 00:02:54,632 --> 00:02:57,635 ¿En qué año se anexionó Puerto Rico a los Estados Unidos? 86 00:02:57,719 --> 00:02:59,971 Ah. Bueno, eh, en... 87 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Mil novecientos... no se qué. 88 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 La primera pregunta es siempre la más difícil. 89 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 Y ahora que nos hemos librado de la más fácil... 90 00:03:05,769 --> 00:03:07,270 Mierda. Es decir, ¡qué divertido! 91 00:03:07,354 --> 00:03:08,938 Sí, es divertido. 92 00:03:09,022 --> 00:03:11,733 Es como hacer los deberes, pero unos deberes divertidos. 93 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 ¿Cuántas rondas hay? 94 00:03:12,942 --> 00:03:14,986 No muchas. Solo algunas. 95 00:03:15,737 --> 00:03:19,240 Chicos, quiero que sepáis que aunque esta noche me paguen por cuidaros, 96 00:03:19,324 --> 00:03:21,368 sigo siendo vuestra hermana. Pero ahora me pagan. 97 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 Quita los pies del sofá, pero sigo siendo tu hermana. 98 00:03:23,411 --> 00:03:25,663 Solo hasta que me case. 99 00:03:25,747 --> 00:03:29,417 Vale, mientras estés conmigo, no te llamarás Princesa Meoncita. 100 00:03:29,501 --> 00:03:32,837 Serás Shinobu. ¿Te gusta? Ya lo sé. Es un nombre genial. 101 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 Este es Kuchi Kopi. Los dos sois un poco problemáticos. 102 00:03:35,548 --> 00:03:37,008 A los dos os adoran en Japón. 103 00:03:37,092 --> 00:03:38,927 Seguro que tenéis mucho que contaros... ¡Vamos! 104 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Una conversación relajada. No habléis de divorcio. 105 00:03:41,137 --> 00:03:43,807 -Ni de Nixon. Ni de Radiohead. -Residencia de los Belcher. 106 00:03:43,890 --> 00:03:46,059 Mis dos padres están en casa y los dos son cinturón negro. 107 00:03:46,142 --> 00:03:48,645 -Ah, es para ti, Louise. -¿En serio? ¿Hola? 108 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 Hola, Louise. Soy Wayne. ¿Cómo está la Princesa Meoncita? 109 00:03:51,439 --> 00:03:52,982 -Bien, gracias. Adiós. -¡Espera! 110 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 -Dile que se ponga. -¿Qué? 111 00:03:54,526 --> 00:03:57,737 Que se ponga la Princesa Meoncita al teléfono. 112 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 -¿Por qué? -¡Princesa Meoncita! 113 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 ¿Me oyes? ¿Estás bien? 114 00:04:01,783 --> 00:04:02,742 Adiós. 115 00:04:03,410 --> 00:04:06,162 Ya que estoy al mando, yo voy. Mientras voy, manda Gene. 116 00:04:06,246 --> 00:04:08,790 Louise, si Gene se la carga, todo tuyo, hermanita. 117 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 No la voy a cagar, tranquila. 118 00:04:12,085 --> 00:04:15,046 ¡No he podido detenerle! ¡Este barrilete ha rodado más rápido que yo! 119 00:04:15,130 --> 00:04:18,008 Dios mío, Wayne, ¿estabas llamando desde fuera de mi casa? 120 00:04:18,967 --> 00:04:20,927 ¡Está fuera de la caja! ¡Fuera de la caja! 121 00:04:21,011 --> 00:04:24,889 -Te comportas como un loco, Wayne. -¿Loco de responsabilidad? 122 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 ¡No, como un loco pirado al que se le va la pinza! 123 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 ¿Un cocoloco responsable y atractivo? 124 00:04:29,310 --> 00:04:31,271 -¿Qué dices? ¡Loco y punto! -No, ¡loco atractivo! 125 00:04:31,354 --> 00:04:32,313 -¡Como una cabra! -¡Loca tú! 126 00:04:32,397 --> 00:04:33,440 ¡Perdonad! 127 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Siento interrumpir este diálogo tan productivo. 128 00:04:35,400 --> 00:04:38,987 -Pero ¿dónde ha ido la chinchilla? -Tiene que estar por aquí. 129 00:04:39,654 --> 00:04:42,240 ¡Deja de gritar y ayúdame a buscarla, Wayne! 130 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 ¿Por qué está abierta la puerta de entrada? 131 00:04:46,077 --> 00:04:49,748 -Dios debe haber cerrado una ventana. -¡Una chinchilla! ¡Qué asco! 132 00:04:49,831 --> 00:04:51,458 ¡No, no, no, no, no! 133 00:04:51,541 --> 00:04:52,709 ¡Mamá! 134 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ¡Ahí está! 135 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 ¡Hala! 136 00:04:58,048 --> 00:05:00,258 -Hola, amiguita. -Es Jonas. 137 00:05:00,675 --> 00:05:02,052 Bien, la trae hacia aquí. 138 00:05:02,135 --> 00:05:03,011 ¡Jonas! ¡Hola! 139 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 ¡Has encontrado nuestra chinchilla! ¡Gracias! 140 00:05:05,638 --> 00:05:08,016 ¿Qué? ¡No os oigo! ¡Adiós! 141 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 -¡No! ¡No! ¡No! ¡No! -¡Espera! ¡Espera! 142 00:05:09,768 --> 00:05:11,186 ¡No! 143 00:05:11,269 --> 00:05:13,355 Señor, pero ¿qué ha pasado? 144 00:05:13,438 --> 00:05:16,900 Se ha escapado y se ha ido con la peor banda de moteros del mundo. 145 00:05:19,569 --> 00:05:21,988 ¡No, han secuestrado a la Princesa Meoncita! 146 00:05:22,072 --> 00:05:23,740 ¡Es todo culpa tuya, Louise! 147 00:05:23,823 --> 00:05:25,867 ¿Qué? ¡No! ¡Es culpa tuya, Wayne! 148 00:05:25,950 --> 00:05:28,870 ¡Has irrumpido en mi casa y te has dejado la puerta abierta! 149 00:05:28,953 --> 00:05:30,163 ¡Estaba irrumpiendo! 150 00:05:30,246 --> 00:05:32,832 ¡La gente que irrumpe en los sitios no cierra la puerta! 151 00:05:32,916 --> 00:05:36,252 Tampoco es una catástrofe. Jonas es el repartidor del Reggie's Deli. 152 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 Vamos al Reggie's y ya está. 153 00:05:38,213 --> 00:05:41,299 ¡No deberíamos salir! ¡Volvamos! No estoy cualificada para cuidaros fuera. 154 00:05:41,383 --> 00:05:43,968 Somos tu responsabilidad, pero la chinchilla es mi responsabilidad, 155 00:05:44,052 --> 00:05:46,221 así que está dentro de tu jurisdicción. 156 00:05:46,304 --> 00:05:48,598 -¿De acuerdo? -Supongo que sí. 157 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 Aunque no tiene mucho sentido. 158 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Venga, en 20 minutos estaremos de nuevo en casa. 159 00:05:51,810 --> 00:05:53,520 Vamos al Reggie's. 160 00:05:53,770 --> 00:05:55,438 ¡Joder! El Reggie's está cerrado. 161 00:05:55,522 --> 00:05:57,107 ¿Y ahora qué? 162 00:05:57,190 --> 00:06:00,235 Rompemos la ventana, nos hacemos unos sándwiches y ahí ya pensamos. 163 00:06:00,318 --> 00:06:02,946 No, vamos a ir a casa de Reggie y le preguntaremos dónde vive Jonas. 164 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 ¿Queréis ir a casa de Jonas? Tenéis que coger número. 165 00:06:05,532 --> 00:06:06,908 Es una broma de las mías. 166 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 ¡Basta de chorradas! 167 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 ¡Danos la dirección, Reggie! 168 00:06:10,537 --> 00:06:13,915 Jonas está en casa de su amigo Clay haciendo los deberes. 169 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Clay está en casa de Jonas haciendo los deberes. 170 00:06:15,959 --> 00:06:17,377 -¿Qué c...? -¿Verdad? 171 00:06:17,836 --> 00:06:19,629 ¿Cómo pueden estar los dos en casa del otro? 172 00:06:19,713 --> 00:06:22,048 A lo mejor, han roto el continuo espacio-tiempo. 173 00:06:22,132 --> 00:06:26,553 Deben haber hecho muchísimos deberes. A menos que sea una excusa de adolescentes 174 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 para que sus padres no sepan a dónde han ido. 175 00:06:28,722 --> 00:06:32,350 Pero ¿dónde podrían haber ido? ¿Un evento secreto para adolescentes? 176 00:06:32,434 --> 00:06:33,393 O sea, ¿una fiesta? 177 00:06:33,476 --> 00:06:34,728 ¡Sí, Tina! ¡Gracias! 178 00:06:34,811 --> 00:06:35,687 ¿Ese es Teddy? 179 00:06:35,979 --> 00:06:39,941 Me... gustaría que la radio funcionara 180 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 ¡No! Si Teddy nos ve fuera de casa, 181 00:06:41,776 --> 00:06:43,987 se lo dirá a papá y mamá. ¡Escondeos todos! 182 00:06:50,869 --> 00:06:52,787 Jesús, me había parecido Harvey. 183 00:06:52,871 --> 00:06:54,330 Casi nos pilla. Escuchad. 184 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 ¿Por qué no volvemos a casa, ponemos un cebo 185 00:06:56,291 --> 00:06:58,376 y nos deshacemos de las escobillas para ganar tiempo? 186 00:06:58,460 --> 00:07:01,963 No, Tina, debemos encontrar esa fiesta. ¿Qué sabes sobre fiestas de instituto? 187 00:07:02,047 --> 00:07:04,924 Nada, pero conozco a alguien que podría saber algo. 188 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 ¿Qué queréis, perdedores? 189 00:07:09,346 --> 00:07:12,557 Vale, tras la ronda uno, tenemos en el primer puesto a los DILF. 190 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 En segundo lugar, al viejo Kevin. 191 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 Y en último lugar, con cero respuestas acertadas, 192 00:07:16,561 --> 00:07:18,355 los Cita Nocturna de la mesa redonda. 193 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 ¡Oye! Sois la primera pareja que viene para una cita. 194 00:07:21,358 --> 00:07:23,943 El amor y el conocimiento no están reñidos. 195 00:07:24,027 --> 00:07:25,153 Como ellos dos, ¿verdad? 196 00:07:26,446 --> 00:07:29,032 Eh, eh, cuidado, señor preguntitas. 197 00:07:29,115 --> 00:07:30,450 Solo era una broma. 198 00:07:30,533 --> 00:07:31,368 No era una broma. 199 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 No me oyen. 200 00:07:32,452 --> 00:07:33,620 No saben nada. 201 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Dios mío, estamos perdiendo y, encima, se burlan de nosotros. 202 00:07:36,206 --> 00:07:37,665 Podríamos irnos a casa, ¿no? 203 00:07:37,749 --> 00:07:40,293 Vale, larguémonos de aquí. Espera un momento. Voy al baño. 204 00:07:40,377 --> 00:07:43,672 Ronda dos, primera pregunta. Ir de excursión es una tontería... 205 00:07:43,755 --> 00:07:46,758 Me esperaba más preguntas sobre series de televisión de los 80. 206 00:07:46,841 --> 00:07:48,301 Bob, he hecho algo malo. 207 00:07:48,385 --> 00:07:49,552 -¿En el baño? -¡No! 208 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 ¡Mira! ¡He robado una hoja de respuestas de la carpeta de Dave! 209 00:07:52,180 --> 00:07:53,723 -¡Tenemos todas las respuestas! -¿Qué? 210 00:07:53,807 --> 00:07:55,475 Lin, ¿estás loca? No podemos hacer trampas. 211 00:07:55,558 --> 00:07:58,103 Sí, claro, no queremos hacer trampas con Dave. 212 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 Es tan buen chico. Escribe la respuesta, Bob. 213 00:08:01,064 --> 00:08:02,357 -¡Escríbela! -Vale, vale. 214 00:08:02,440 --> 00:08:04,025 Así no, haz como si la estuvieras pensando. 215 00:08:04,109 --> 00:08:06,069 Miras hacia arriba y dices: "Mm". 216 00:08:06,152 --> 00:08:07,570 -Y luego la escribes. -Mm. 217 00:08:07,654 --> 00:08:09,030 Sí. Eso es. Eso es. 218 00:08:09,114 --> 00:08:12,659 Podría averiguar en qué fiesta está ese tal Jonas, 219 00:08:12,742 --> 00:08:15,829 pero ¿por qué voy a ayudar a un montón de niños a recuperar su gato? 220 00:08:15,912 --> 00:08:17,831 ¡No es un gato, es una chinchilla! 221 00:08:17,914 --> 00:08:19,374 Para mí, todo lo que no sea un perro es un gato. 222 00:08:19,457 --> 00:08:21,793 Te deberemos un favor. Lo que tú quieras y cuando quieras. 223 00:08:21,876 --> 00:08:24,379 ¿Y si quiero que Tina bese un zapato sucio un martes de madrugada? 224 00:08:24,462 --> 00:08:25,505 Tampoco nos volvamos locos. 225 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 -Claro que sí. Lo que sea. -No, no, no. 226 00:08:27,257 --> 00:08:29,342 Voy a pensar en algo realmente bueno para que Tina lo haga 227 00:08:29,426 --> 00:08:31,052 cuando me arrepienta por haberos ayudaros. 228 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Pero tenemos un trato. 229 00:08:32,220 --> 00:08:33,805 ¡Vaya, qué despliegue tecnológico! 230 00:08:33,888 --> 00:08:35,807 Nosotros también lo tenemos. Tú tienes e-mail. 231 00:08:36,307 --> 00:08:39,853 Estoy usando las redes sociales para triangular las coordenadas de Jonas. 232 00:08:39,936 --> 00:08:41,855 Jonas es amigo de David Schnabel, que le tuiteó 233 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 a Vanessa Jackson: "Nos vemos en la fiesta de Casey". 234 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Y según escribe Leilani LeFelt en su blog secreto, 235 00:08:46,067 --> 00:08:49,070 nadie sabe que Jonas está superenamorado de Vanessa. 236 00:08:49,154 --> 00:08:51,781 Así que eso significa que Jonas está en la fiesta de Casey. Voila. 237 00:08:51,865 --> 00:08:54,034 Bien, reclutas, cerrad compuertas. Nos vamos volando. 238 00:08:54,117 --> 00:08:56,286 No creo que podamos ir a una fiesta de instituto, Louise. 239 00:08:56,369 --> 00:08:58,830 -Mamá y papá me matarán. -Habrá chicos de instituto. 240 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 Vale. Podemos hacer una visita rápida. 241 00:09:00,457 --> 00:09:02,667 Espera, ¿creéis que vais a poder colaros en esa fiesta? 242 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 Nunca os dejarían entrar. Ni siquiera a mí me dejarían 243 00:09:04,919 --> 00:09:06,421 y soy la chica más sexy de octavo. 244 00:09:06,504 --> 00:09:08,757 ¿Estás en octavo? Yo pensaba que eras la madre de alguien. 245 00:09:08,840 --> 00:09:11,426 Confía en mí, Tammy. Colarnos va a ser lo más fácil. 246 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 Me he colado en la sala de profesores cientos de veces. 247 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Tengo mi propia taza de café allí dentro. Pone: "Odio los lunes". Todo un clásico. 248 00:09:17,015 --> 00:09:18,433 Mm... Pues ya sé cómo me vais a pagar. 249 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Si lográis meterme en la fiesta, estamos en paz. 250 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 ¡Vámonos! ¡Cada minuto de nuestras vidas 251 00:09:22,187 --> 00:09:24,189 son cinco minutos en la vida de una chinchilla! 252 00:09:25,857 --> 00:09:28,401 ¡Ajá! Esta va a ser nuestra entrada al club de las hormonas. 253 00:09:28,485 --> 00:09:32,072 -¿De qué va a servirnos esa caja? -Ay, Wayne. Mira y aprende. 254 00:09:34,657 --> 00:09:36,868 -¿Alguien ha pedido pizza? -¿Qué? 255 00:09:36,951 --> 00:09:38,912 ¿Has dicho: "No hemos pedido ninguna pizza"? 256 00:09:38,995 --> 00:09:41,164 -No. -Bueno, pues alguien la ha pedido. 257 00:09:41,247 --> 00:09:45,085 Y mi viejo jefe pizzero me va a patear el culo si no la entrego. 258 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 -¿Dónde está el baño? -Por allí. 259 00:09:47,253 --> 00:09:49,756 Gracias. Saldré en menos de 30 minutos. 260 00:09:49,839 --> 00:09:51,675 Aguanta, Atlas. No tardaremos, amigo. 261 00:09:51,758 --> 00:09:52,884 ¿Quién es Atlas? 262 00:09:53,093 --> 00:09:55,261 Es mi nombre secreto para la Princesa Meoncita. 263 00:09:55,345 --> 00:09:57,389 ¿En serio? Yo la llamo Shinobu. 264 00:09:57,472 --> 00:09:59,599 Princesa Meoncita es horrible. 265 00:09:59,683 --> 00:10:02,268 Lo sé. Los de cuarto no deberían encargarse de los nombres. 266 00:10:02,352 --> 00:10:05,480 Ni determinar el sexo. ¡Tiene testículos, por el amor de Dios! 267 00:10:05,563 --> 00:10:08,066 ¡Lo sé! ¡Se lo dije: "Chicos, eso son testículos"! 268 00:10:08,149 --> 00:10:10,735 ¡Y nadie me creyó! ¡Todos creían que eran tetas en el culo! 269 00:10:12,028 --> 00:10:14,989 -No me creo que haya funcionado. -¡Uff! Buen trabajo, Gene. 270 00:10:15,407 --> 00:10:17,534 ¿En serio estás cagando? 271 00:10:17,617 --> 00:10:19,369 Eh... ¿no? 272 00:10:19,452 --> 00:10:20,620 ¡Dios mío! 273 00:10:22,914 --> 00:10:26,084 ¡Una fiesta de instituto no es lugar para un animalito! 274 00:10:26,167 --> 00:10:28,753 ¡Seguro que ahora mismo están jugando con ella a Girar la Chinchilla! 275 00:10:28,837 --> 00:10:30,046 Bueno, centrémonos. 276 00:10:30,130 --> 00:10:32,674 Si fuerais un adolescente con una chinchilla, ¿dónde estaríais? 277 00:10:32,757 --> 00:10:33,800 Chinchilleando. 278 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 Es nuestra primera fiesta de instituto. 279 00:10:35,844 --> 00:10:37,137 Saboreemos el momento. 280 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Veo que el culo de los chicos de instituto está más alto. 281 00:10:39,347 --> 00:10:40,974 Adolescente de ensueño a las 02:00 en punto. 282 00:10:41,057 --> 00:10:43,226 Bueno, creo, no lo sé 283 00:10:43,309 --> 00:10:45,520 porque no sé cómo funciona la hora en esos relojes redondos. 284 00:10:45,603 --> 00:10:47,439 Pues está sonando la alarma. Es la hora de ligar. 285 00:10:47,522 --> 00:10:50,275 Sí, deja que suene, que haga ruido, que te lo quite todo. 286 00:10:50,358 --> 00:10:51,860 Hola, ¿en qué curso estáis, chicas? 287 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Dejadlo. Adiós. 288 00:10:56,489 --> 00:11:00,118 -¡No siento las piernas, no puedo moverme! -Dios mío. ¡Era más alto que mi padre! 289 00:11:00,201 --> 00:11:01,745 ¡Dios mío, viene otro! 290 00:11:04,956 --> 00:11:08,626 En Internet puedes ser quien quieras y nadie lo sabrá. 291 00:11:08,710 --> 00:11:10,462 ¿De dónde procede la palabra "modem"? 292 00:11:10,545 --> 00:11:13,089 ¿Deberíamos poner mal esta? ¿Solo para que no sospechen? 293 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 -No. Nos la sabemos. -No la sabemos... Estamos haciendo trampa. 294 00:11:15,842 --> 00:11:17,761 Pero ahora nos la sabemos y no la vamos a poner mal. 295 00:11:17,844 --> 00:11:19,804 -Vale. -¿Sabéis la respuesta, DILFs? 296 00:11:19,888 --> 00:11:21,890 ¿Viejo Kevin? Nosotros, sí. 297 00:11:23,975 --> 00:11:24,809 -Lin. -¿Qué? 298 00:11:24,893 --> 00:11:25,894 -¿Qué ha sido eso? -Un modem. 299 00:11:25,977 --> 00:11:27,228 Les hago ruidos de modem. 300 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Es más como así. 301 00:11:33,401 --> 00:11:36,196 Vale, esos ruidos de modem son muy buenos, Cita Nocturna. 302 00:11:36,279 --> 00:11:37,739 Vamos a volver a las preguntas. 303 00:11:40,325 --> 00:11:41,576 ¡Vale, vale! 304 00:11:41,785 --> 00:11:42,702 -Tina. -¿Qué? 305 00:11:42,786 --> 00:11:43,870 Tengo que tirarme un pedo. 306 00:11:43,953 --> 00:11:46,498 Es un pedo horrible y no puedo aguantarme. 307 00:11:46,581 --> 00:11:48,541 ¡Tammy, no! No puedes tirarte un pedo en una fiesta. 308 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 -¡Ya lo sé! ¿Crees que no lo sé? -Vale, yo lo arreglaré, pequeña. 309 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 ¿Puedes aguantar hasta la ventana? Voy a llevarte. 310 00:11:54,714 --> 00:11:56,383 Despacio. No me aprietes. 311 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 Perdón. Abrid paso. 312 00:11:58,635 --> 00:12:01,012 Solo somos un par de adolescentes normales en una fiesta. 313 00:12:01,096 --> 00:12:03,264 -Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo va? -Venga, ahora. 314 00:12:05,850 --> 00:12:08,603 Tina, literalmente, me has salvado la vida. 315 00:12:08,687 --> 00:12:10,855 Voy a acordarme de esto hasta el día en que me muera. 316 00:12:10,939 --> 00:12:12,857 -Eso es tan... -¡Esta chica se ha tirado un pedo! 317 00:12:12,941 --> 00:12:14,025 -¡Aquí, aquí! -¿Qué? 318 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Es una broma, es una broma. Nadie nos oye. 319 00:12:16,611 --> 00:12:18,071 Jonas... bingo. 320 00:12:18,154 --> 00:12:19,489 Guau. Toc-toc. 321 00:12:19,572 --> 00:12:21,324 ¿Quién es? Vosotros. 322 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 ¿Vosotros qué? 323 00:12:22,617 --> 00:12:24,703 Exacto, ¿qué estáis haciendo aquí? 324 00:12:24,786 --> 00:12:26,913 Danos la chinchilla, Jonas. Es nuestra. 325 00:12:26,996 --> 00:12:29,624 Es la mascota de los de cuarto, ¡por Dios! 326 00:12:29,708 --> 00:12:32,043 ¿Qué? Vale, lo siento. No lo sabía. 327 00:12:32,127 --> 00:12:34,879 Creía que era un gremlin y pensaba: "¿De verdad existen?" 328 00:12:34,963 --> 00:12:37,173 -De todas formas, se la he dado a Vanessa. -¿Qué? 329 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 ¿Dónde está Vanessa? 330 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 La ha cogido, se ha ido con sus amigas 331 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 y estaban en plan: "Solo chicas y estos tres chicos". 332 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 -¿Dónde han ido? -No lo sé. 333 00:12:45,765 --> 00:12:47,142 Iban hablando sobre algo de un campo de patinaje. 334 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 -O donde sea que patinéis. -¿La pista de patinaje? 335 00:12:49,686 --> 00:12:50,812 Eso, sí. 336 00:12:50,895 --> 00:12:52,897 -Voy a darte una bofetada. -¿Qué? 337 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 ¡Me cago en tu madre! 338 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 A ver, deja que te lo vea. 339 00:12:57,360 --> 00:12:58,528 Habéis encontrado a Jonas. 340 00:12:58,611 --> 00:13:01,072 -Hola, Jonas. -Hola... 341 00:13:01,156 --> 00:13:02,824 Chica. 342 00:13:02,907 --> 00:13:04,826 ¡Uff! Estaba temiendo que no te acordaras de mí. 343 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 ¿Esto quiere decir que ya la tenemos? 344 00:13:06,411 --> 00:13:07,871 Papá y mamá están a punto de llegar. 345 00:13:07,954 --> 00:13:11,207 No. Jonas la ha regalado y ahora está en una pista de patinaje. 346 00:13:12,500 --> 00:13:14,461 Jonas, ¿qué pinta tiene Vanessa? 347 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 No sé. Tiene pelo y lleva pantalones. 348 00:13:17,130 --> 00:13:19,549 Qué gran descripción. Deberías trabajar para el FBI. 349 00:13:19,632 --> 00:13:21,760 Escucha, vas a venir con nosotros para decirnos quién es. 350 00:13:21,843 --> 00:13:24,596 -¿Y por qué iba a hacer eso? -Os pertenecéis el uno al otro. 351 00:13:24,679 --> 00:13:26,806 Tú tienes lo tuyo, ella lo suyo. 352 00:13:26,890 --> 00:13:28,808 Es lo opuesto a los polos opuestos se atraen. 353 00:13:28,892 --> 00:13:31,644 Es tu momento, Jonas. Es para lo que te has estado preparando. 354 00:13:31,728 --> 00:13:34,481 -Tienes que venir con nosotros. -¡Tienes razón! ¡Vámonos! 355 00:13:34,564 --> 00:13:35,899 Estoy de camino, Shinobu. 356 00:13:35,982 --> 00:13:37,150 Estoy de camino, Atlas. 357 00:13:37,233 --> 00:13:39,486 ¡Estoy de camino, bar de perritos de la pista de patinaje! 358 00:13:42,155 --> 00:13:45,033 Vale, hemos llegado. Recuperemos nuestra chinchilla. 359 00:13:45,116 --> 00:13:47,494 Dios mío, ¿sabíais que tenían luces estroboscópicas aquí? 360 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 -Es lo normal. ¿Por qué? -Esas luces le provocan ataques. 361 00:13:50,288 --> 00:13:52,457 Ah, sí, ya me acuerdo de aquel accidente con la luz. 362 00:13:52,540 --> 00:13:55,335 ¿Por qué traería Alfonz una luz estroboscópica para enseñárnosla? 363 00:13:55,418 --> 00:13:57,712 Porque su abuelo la inventó. 364 00:13:57,796 --> 00:13:59,422 Dios mío. ¡Es Teddy otra vez! 365 00:14:00,590 --> 00:14:02,884 Los tallarines no son una comida muy cómoda si vas conduciendo. 366 00:14:02,967 --> 00:14:05,512 -¡Que todo el mundo se congele! -¿Eh? ¿Por qué nos congelamos? 367 00:14:05,595 --> 00:14:06,930 Si no nos movemos, no nos verá. 368 00:14:07,013 --> 00:14:08,139 -¿Eso es verdad? -Puede. 369 00:14:08,223 --> 00:14:09,307 ¡No respiréis! 370 00:14:09,808 --> 00:14:12,018 Acabo de acordarme de que soy alérgico a los cacahuetes. 371 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Me pondré bien. Me pondré bien. 372 00:14:15,605 --> 00:14:16,856 ¡Dios mío, ha funcionado! 373 00:14:16,940 --> 00:14:17,816 Tina es bruja. 374 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 Haz algo más. Haz aparecer una chaqueta vaquera. 375 00:14:19,984 --> 00:14:21,361 ¡Chaqueta vaquera! 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,114 Es hora de la última ronda. 377 00:14:24,197 --> 00:14:27,033 Parecían bastante lerdos, pero, sorprendentemente, los Cita Nocturna 378 00:14:27,117 --> 00:14:28,493 han escalado hasta el primer puesto. 379 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 ¡Viva los Cita Nocturna! 380 00:14:30,412 --> 00:14:31,871 ¡Somos listos y molamos! 381 00:14:31,955 --> 00:14:34,040 -¡Molamos más que los DILF! -¡Sí! 382 00:14:34,124 --> 00:14:37,794 Vale, ya basta, sentaos. Primera pregunta: Nunca he sido carpintero ni marinero, 383 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 pero Kurt Russell fue ambas cosas en una película de 1987. 384 00:14:40,547 --> 00:14:42,257 -Lin, ¿y la hoja de respuestas? -Eh... 385 00:14:42,757 --> 00:14:44,050 Ay, no. ¡Se ha caído! 386 00:14:44,134 --> 00:14:45,635 Lin, cógela. Tú estás más cerca. 387 00:14:45,719 --> 00:14:46,886 Shh. Espera, ya sé. 388 00:14:46,970 --> 00:14:48,930 ¡Ay, se nos ha caído el hummus! 389 00:14:49,014 --> 00:14:50,724 Hola, voy a coger ese hummus de ahí. 390 00:14:51,516 --> 00:14:52,851 -Vale. -Nos encanta el hummus. 391 00:14:53,309 --> 00:14:54,144 Oye, ¿qué es eso? 392 00:14:54,227 --> 00:14:55,770 -¿El qué? -Es una hoja de respuestas. 393 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 -No. -Claro que sí. 394 00:14:57,063 --> 00:14:58,732 -No. No, no. -Estáis haciendo trampas. 395 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 -¡Tramposos! -¿Qué trampas? 396 00:15:00,108 --> 00:15:01,192 -No. -¡Sois unos tramposos! 397 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ¡Menudos tramposos! 398 00:15:02,694 --> 00:15:05,071 Vale, ¿sabes qué? Sí que hemos hecho trampa. 399 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Traje aquí a mi mujer para tener una cita. 400 00:15:07,073 --> 00:15:08,742 Este año hemos podido salir unas tres veces. 401 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 Y ha sido un buen año. Y la traje a un bar de Trivial. La cagué. 402 00:15:12,203 --> 00:15:14,664 Y tú no me has ayudado, Dave. Nos has hecho sentir como unos tontos 403 00:15:14,748 --> 00:15:18,168 solo porque no sabíamos la respuesta a ninguna de las preguntas. 404 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Sé que a Kevin eso le resulta divertido. Ya lo sé. 405 00:15:21,212 --> 00:15:23,757 Pero mi mujer ha sabido cómo hacer de esta cita algo divertido 406 00:15:23,840 --> 00:15:26,051 y, joder, no me arrepiento de nada. 407 00:15:26,134 --> 00:15:27,010 ¡Qué bonito! 408 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 ¡Largaos de aquí! ¡Deborah! 409 00:15:28,970 --> 00:15:31,222 -No, espera... -No me toques, Deborah. 410 00:15:33,808 --> 00:15:35,518 Vaya, lo siento, Lin. 411 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Ha sido... 412 00:15:40,607 --> 00:15:42,108 -Genial. -¡Qué sexy! 413 00:15:42,192 --> 00:15:43,985 En la próxima cita haremos trampas en un karaoke. 414 00:15:44,069 --> 00:15:45,111 PATINAJE 415 00:15:45,195 --> 00:15:47,113 Vale, Jonas, ¿dónde está Vanessa? 416 00:15:47,197 --> 00:15:49,324 -¿Dónde está mi chinchilla? -Nuestra chinchilla. 417 00:15:49,407 --> 00:15:51,493 Vale, Vanessa, el amor de mi vida. 418 00:15:51,576 --> 00:15:53,745 A ver. ¡Está allí! 419 00:15:54,954 --> 00:15:55,997 ¡Vamos, vamos! 420 00:15:56,081 --> 00:15:58,667 Es hora de patinar rumbo al corazón de Vanessa. 421 00:15:58,750 --> 00:16:00,543 Vanessa, ¿dónde está la chinchilla? 422 00:16:00,627 --> 00:16:02,087 -¿Qué? -¡La Princesa Meoncita! 423 00:16:02,170 --> 00:16:04,339 -¿Qué meoncita? -Es nuestra mascota de clase. 424 00:16:04,422 --> 00:16:08,426 Lo siento, niños, pero ese vigilante me dio 40 pavos por ella. 425 00:16:08,510 --> 00:16:10,261 ¡Dios mío! ¿Cómo has podido? 426 00:16:10,345 --> 00:16:11,471 Fue muy fácil. 427 00:16:11,554 --> 00:16:13,098 Me dijo: "Te doy 40 pavos". 428 00:16:13,181 --> 00:16:14,432 Y yo: "Toma". 429 00:16:15,183 --> 00:16:16,142 ¡Vamos! 430 00:16:16,226 --> 00:16:18,687 Vanessa, a ese Jonas le gustas. Dale una oportunidad. 431 00:16:18,770 --> 00:16:20,897 -O no. Tú decides. -¿Qué? No te oigo. 432 00:16:20,980 --> 00:16:22,691 La música está muy alta. Tengo que patinar. 433 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 ¡Oye, Vanessa! 434 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 ¡Espérame! 435 00:16:25,610 --> 00:16:26,903 -Disculpe, señor. -Sí. 436 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 ¿Puede empujarme hacia aquella chica de allí? 437 00:16:28,988 --> 00:16:31,199 -Vale. -Me ha tocado el culo. 438 00:16:31,282 --> 00:16:32,492 Disculpe, hola. 439 00:16:32,575 --> 00:16:34,953 Esa cosa por la que pagó 40 pavos es nuestra. 440 00:16:35,036 --> 00:16:35,995 ¿Vosotros fumáis hierba? 441 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 No, la chinchilla por la que pagó 40 dólares. 442 00:16:39,165 --> 00:16:40,291 ¿Qué? No, no, no. 443 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Eso es un regalo para mi casero. 444 00:16:42,335 --> 00:16:44,129 Este mes no me llega para pagar el alquiler. 445 00:16:44,212 --> 00:16:48,008 -¿Y por qué no le ha dado los 40 dólares? -Oye, qué chico más listo. 446 00:16:48,091 --> 00:16:50,010 -¿Dónde estabas hace cinco minutos? -Allí. 447 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Lo siento, colega, pero la chinchilla pertenece 448 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 a la señorita LaBonz, de la clase de cuarto curso. 449 00:16:55,223 --> 00:16:57,892 Bueno, voy a hacer lo que es correcto. 450 00:16:57,976 --> 00:16:58,893 ¿Tenéis 40 pavos? 451 00:16:58,977 --> 00:17:01,229 Podemos firmarte un cheque. ¿Tienes un cheque? 452 00:17:01,312 --> 00:17:02,188 Sí. 453 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 -Oh, oh. -¿Qué? 454 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 Vale, si fuerais una chinchilla 455 00:17:05,650 --> 00:17:07,861 y fuerais un pequeño pilluelo hijo de puta 456 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 que no supiera estarse quieto en una caja, ¿dónde iríais? 457 00:17:10,238 --> 00:17:11,239 -¡No! -¡Mierda! 458 00:17:11,322 --> 00:17:12,407 -Shinobu. -Ven aquí. 459 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 -Atlas, Atlas. -Ven aquí, pequeña. 460 00:17:14,576 --> 00:17:15,660 -Javier. -Shinobu. 461 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 -¿Dónde estás? -Esperad, ¿es eso de ahí 462 00:17:17,662 --> 00:17:19,164 o estoy viendo un patín con pelo? 463 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 ¡No! ¡Van a matarla ahí en medio! 464 00:17:21,249 --> 00:17:23,043 -¡Cuidado, dejen paso! -¡Apártense! 465 00:17:29,341 --> 00:17:31,259 -¿Eh? -¿Sabéis lo que quiere decir eso? 466 00:17:31,343 --> 00:17:33,928 ¡Que es la hora del látigo! 467 00:17:46,441 --> 00:17:47,859 ¡Aguanta, Shinobu! 468 00:17:52,405 --> 00:17:53,698 ¡Yo te protegeré! 469 00:17:56,576 --> 00:17:57,494 ¿Estás bien? 470 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Estoy bien. 471 00:18:00,997 --> 00:18:02,665 Larguémonos de aquí, rápido. ¡Vamos! 472 00:18:03,083 --> 00:18:05,669 Oh, oh, creo que tenemos un poco de vómito en la pista. 473 00:18:05,752 --> 00:18:10,090 Cuidado, patinadores, el suelo resbala cuando está húmedo. 474 00:18:10,423 --> 00:18:11,424 ¡Vanessa! 475 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 ¡No! 476 00:18:12,592 --> 00:18:14,260 ¡Qué asco! 477 00:18:14,344 --> 00:18:15,261 Dios mío. 478 00:18:15,345 --> 00:18:17,097 Ahora me gusta un poco menos. 479 00:18:17,180 --> 00:18:18,431 Por favor, que no estén en casa. 480 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 Por favor, que no estén en casa. 481 00:18:19,724 --> 00:18:21,017 Por favor, que no estén en casa. 482 00:18:21,101 --> 00:18:22,686 ¿Mamá? ¿Papá? 483 00:18:23,228 --> 00:18:24,187 Gracias a Dios. No están. 484 00:18:24,521 --> 00:18:26,690 -Bueno, Wayne, lo conseguimos. -Sí, así es. 485 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Has estado genial en la pista. 486 00:18:28,316 --> 00:18:30,068 -Has salido ileso, qué grande. -Y tú. 487 00:18:30,151 --> 00:18:32,487 Te sujeto a Atlas mientras vas a recoger sus cosas. 488 00:18:32,570 --> 00:18:34,906 Dios mío, después de todo lo que hemos pasado para recuperarla, 489 00:18:34,989 --> 00:18:36,241 ¿sigues comportándote así? 490 00:18:36,324 --> 00:18:39,119 -¿Aún quieres llevártela a casa? -No te olvides de su botella. 491 00:18:39,202 --> 00:18:41,079 Y date prisa. Si quiere que le cuente un cuento, 492 00:18:41,162 --> 00:18:42,247 tenemos que irnos ya a casa. 493 00:18:42,330 --> 00:18:45,542 Oye, ¿y por qué no le dejamos elegir con quién quiere irse? 494 00:18:45,917 --> 00:18:48,628 He cuidado de él cada fin de semana del último año. 495 00:18:48,712 --> 00:18:51,339 -Así que estoy seguro de a quién elegirá. -Perfecto. 496 00:18:51,423 --> 00:18:53,008 Quédate ahí, yo me pondré aquí. 497 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 -Déjalo en el suelo, Tina. -Vale. 498 00:18:55,093 --> 00:18:56,261 -Ven aquí, Atlas. -Ven aquí. 499 00:18:56,344 --> 00:18:57,512 -Shinobu. -Ven con Wayne. 500 00:18:57,595 --> 00:18:59,472 -Vamos, pequeño. -Ven aquí, Atlas. 501 00:18:59,556 --> 00:19:01,141 -Atlas. -Ven aquí, aquí, aquí. 502 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 ¡Sí! 503 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Chúpate esa, Wayne. 504 00:19:05,562 --> 00:19:09,107 Me quiere a mí, no a ti. ¡Está harto de tus normas aburridas! 505 00:19:09,941 --> 00:19:12,986 Vale, te ha elegido, así que creo que me voy. 506 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 Que paséis buen fin de semana. 507 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 ¿No quieres decirle adiós a Shinobu? 508 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 No, os veré el lunes. 509 00:19:21,161 --> 00:19:23,246 No ha sido tan divertido como creía que iba a ser. 510 00:19:23,329 --> 00:19:26,708 Es decir, ha sido chulo, pero no tanto. 511 00:19:26,791 --> 00:19:29,002 Mi teoría es que Wayne está muy triste 512 00:19:29,085 --> 00:19:31,588 porque le has hecho creer que la chinchilla no le quiere. 513 00:19:31,671 --> 00:19:33,173 ¿Por qué no nos vamos corriendo a la cama 514 00:19:33,256 --> 00:19:35,300 y pensamos allí si Gene tiene razón o no? ¡Vamos, vamos! 515 00:19:35,383 --> 00:19:37,761 Hola. ¿Por qué acaba de salir un niño llorando de aquí? 516 00:19:37,844 --> 00:19:39,846 Salen niños llorando de aquí a todas horas. 517 00:19:39,929 --> 00:19:41,723 -¿Por qué estáis levantados? -Hola, mamá, papá. 518 00:19:41,806 --> 00:19:42,682 No hemos salido ni nada. 519 00:19:42,766 --> 00:19:44,100 -Hemos estado aquí todo el rato. -Ya. 520 00:19:44,184 --> 00:19:46,394 Que digas eso me hace pensar que quizás... 521 00:19:46,478 --> 00:19:47,604 ¿Sabes que? Me has pillado. 522 00:19:47,687 --> 00:19:49,814 No tienes que pagarme. ¿Fiesta de instituto? ¿Qué? 523 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Espera un momento. 524 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 ¿Qué le pasa a Louise? 525 00:19:52,609 --> 00:19:54,069 Louise, cariño, ¿estás bien? 526 00:19:54,778 --> 00:19:56,738 Creo que necesito que me llevéis en coche a un sitio. 527 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Mm... No. 528 00:19:58,698 --> 00:19:59,616 ¿Qué haces aquí? 529 00:19:59,699 --> 00:20:04,371 Después de que te marcharas, Shinobu se deprimió mucho y eso. 530 00:20:04,454 --> 00:20:07,791 No es que estornudara ni que tuviera un ataque ni nada. 531 00:20:07,874 --> 00:20:09,125 ¿En serio? ¡Vaya! 532 00:20:09,209 --> 00:20:11,086 Creo que te echa de menos. 533 00:20:11,169 --> 00:20:12,671 -¿Sí? -Es que creo 534 00:20:12,754 --> 00:20:14,589 que no va a ser feliz con nosotros. 535 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 Además, mi padre es simplón y no sabe lo que es tener fuerza. 536 00:20:17,133 --> 00:20:20,053 Ya veo. Es como si estuviera sentado todo el rato. 537 00:20:20,136 --> 00:20:21,137 Sí, así es. 538 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 Estoy oyéndolo todo. 539 00:20:22,263 --> 00:20:25,517 Será mejor que te lo quedes tú. Creo que no le gusto. 540 00:20:26,267 --> 00:20:27,769 Para. Sígueme el juego. 541 00:20:27,852 --> 00:20:30,605 -Ya me dices el lunes cómo ha ido, ¿vale? -Vale. Gracias. Adiós. 542 00:20:31,022 --> 00:20:32,232 Adiós. 543 00:20:32,315 --> 00:20:34,567 Eso ha estado bien, Louise. Ha sido un detalle por tu parte. 544 00:20:34,776 --> 00:20:36,236 Ya lo sé. 545 00:20:36,319 --> 00:20:39,072 ¿Sabes qué? Tu madre y yo hemos hecho trampas en el Trivial esta noche. 546 00:20:39,155 --> 00:20:40,949 -¿De verdad? -Sí. Estás impresionada, ¿verdad? 547 00:20:41,032 --> 00:20:43,118 Pero ¿a ti qué te pasa? ¿La has llevado a jugar al Trivial? 548 00:20:43,201 --> 00:20:44,911 Me parece que la engañaste para salir e ir allí. 549 00:20:44,994 --> 00:20:45,829 Esa es mi chica. 550 00:20:45,912 --> 00:20:47,747 Tenemos una cita 551 00:20:48,206 --> 00:20:50,500 Vamos a salir, vamos a cenar 552 00:20:50,583 --> 00:20:53,294 Vamos a beber y a los niños no vamos a ver 553 00:20:53,378 --> 00:20:54,921 La, yeah 554 00:20:55,422 --> 00:20:57,799 Tenemos una cita 555 00:20:57,882 --> 00:21:00,176 Vamos a salir, vamos a cenar 556 00:21:00,260 --> 00:21:03,888 Vamos a beber y a los niños no vamos a ver 557 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 Vamos a salir, vamos a cenar 558 00:21:09,769 --> 00:21:12,564 Vamos a beber y a los niños no vamos a ver 559 00:21:12,647 --> 00:21:14,566 -La, yeah -Eso es lo que vamos a hacer 560 00:21:14,649 --> 00:21:17,944 Una cita, una cita, una cita 561 00:21:18,028 --> 00:21:18,862 Vamos a salir... 562 00:21:20,155 --> 00:21:21,906 Traducido por: Mariola Serna 44701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.