Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
BIENVENIDO
A SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
LA DAMA Y EL DATAMUNDO
HARDWARE PARA ELLAS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
ANATOMÍA DE HORMIGREY
FUMIGADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:20,645 --> 00:00:22,897
¡Por fin es viernes!
¿Qué planes tenéis para el finde?
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
Tenemos una cita
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,526
Vamos a salir, vamos a cenar
11
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Vamos a beber
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,404
A los niños no vamos a ver
13
00:00:29,487 --> 00:00:30,363
La, yeah
14
00:00:30,447 --> 00:00:32,615
-¿Cuál es el plan?
-No puedo decírtelo si no lo sé.
15
00:00:32,699 --> 00:00:34,534
Solo lo sabe Bobby.
Él es el que lo ha planeado todo.
16
00:00:34,617 --> 00:00:37,495
Sí. Habrá cena, bebidas y diversión.
17
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
¡Los tres grandes! ¡Bien!
18
00:00:40,206 --> 00:00:42,834
Y... hemos llegado.
19
00:00:42,917 --> 00:00:44,419
-¡Hala! ¿Qué es?
-La mascota de clase.
20
00:00:44,502 --> 00:00:45,879
He de cuidarla este fin de semana.
21
00:00:45,962 --> 00:00:47,881
-Te parece bien.
-No.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
La circular que firmé por ti
dice que te parece bien.
23
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
Estás implicado en esto.
24
00:00:51,718 --> 00:00:52,802
¡Puaj! ¿Qué le pasa?
25
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
Tiene pelo raro, ataques, moquea,
se le van los ojos, se le va todo.
26
00:00:56,139 --> 00:00:57,849
Todos tenemos nuestras cosillas.
27
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
¿Y no había ningún otro niño
que quisiera llevárselo?
28
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
-Solo Wayne.
-¿Quién es Wayne?
29
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
Un niño de mi clase.
Tuvimos un pequeño debate
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,232
sobre quién debía cuidar
de la chinchilla el fin de semana.
31
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
-¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
32
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Enhorabuena, entonces.
33
00:01:10,945 --> 00:01:12,572
Ni la acerques a nuestra habitación.
34
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
Sí, sí. Vale, papá.
35
00:01:14,157 --> 00:01:16,368
¿Se quedó muy triste tu amiguito Wayne?
36
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
¡Qué va! Estaba muy tranquilo.
37
00:01:18,286 --> 00:01:20,205
Recuerda que se acuesta a las 7:00.
38
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
Que no vea mucha tele, nada de chuches
y sé generosa con la comida.
39
00:01:23,667 --> 00:01:25,210
¡Sé generosa con la comida!
40
00:01:25,293 --> 00:01:28,546
Vale, y no os olvidéis
de que vuestro padre y yo salimos hoy,
41
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
así que Tina
va a encargarse de vosotros, ¿vale?
42
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
Sobre eso quería... Bueno...
43
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
He estado hablando con otras chicas.
44
00:01:33,718 --> 00:01:36,054
¿Y sabéis que hay gente
que cobra por cuidar niños?
45
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
Vale, nos ha pillado.
46
00:01:38,098 --> 00:01:39,724
Venga, negociemos.
47
00:01:39,808 --> 00:01:41,393
Mil dólares y plaza de parking.
48
00:01:41,476 --> 00:01:43,144
¿Qué tal tres dólares la hora?
49
00:01:43,228 --> 00:01:45,689
-Trato hecho.
-¿Tres dólares cada hora?
50
00:01:45,772 --> 00:01:47,732
Eh, eh, eh. Nosotros
nos llevamos una parte, ¿no, Tina?
51
00:01:47,816 --> 00:01:49,567
-Vale.
-Pero tenéis que estar todos en la cama
52
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
cuando lleguemos a casa
o nadie verá ni un centavo.
53
00:01:51,653 --> 00:01:53,697
Sin problemas. Somos capaces de eso.
54
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
¡Ay, Bobby!
55
00:01:55,323 --> 00:01:57,242
¡Me muero por descubrir dónde me llevas!
56
00:01:57,325 --> 00:01:58,910
Lin, no hace falta que te tapes los ojos.
57
00:01:58,993 --> 00:02:00,412
No te he pedido que hagas eso.
58
00:02:00,495 --> 00:02:01,830
Es que quiero que sea una sorpresa.
59
00:02:01,913 --> 00:02:03,456
Y las sorpresas
son mejores si no ves nada.
60
00:02:03,540 --> 00:02:06,126
Ya puedes echar un vistazo.
¡Hemos llegado!
61
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
-Stoolz.
-Y la cosa va a ir mejorando más y más.
62
00:02:08,294 --> 00:02:10,463
¡Ding-dong, ding-dong,
ding-dong, mentemaníacos!
63
00:02:10,547 --> 00:02:12,632
¡Soy Dave y hoy dirigiré
la partida de Trivial!
64
00:02:12,716 --> 00:02:15,218
Queda menos de un minuto
para que empiece la noche de Trivial.
65
00:02:15,301 --> 00:02:16,469
¿Noche de Trivial?
66
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
Puaj.
¿Y cuándo mejoraba esto, Bob?
67
00:02:18,263 --> 00:02:20,974
Bueno, se supone que esta era
la parte en que mejoraba.
68
00:02:21,057 --> 00:02:22,767
-Te encanta el Trivial.
-¿Me encanta?
69
00:02:22,851 --> 00:02:24,853
Jugamos al Trivial en un bar
una vez hace muchos años.
70
00:02:24,936 --> 00:02:26,771
-¿No te acuerdas?
-¿Sí?
71
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
-Lo pasamos bien.
-Ah, ¿sí?
72
00:02:28,440 --> 00:02:29,524
Yo creía que sí.
73
00:02:29,607 --> 00:02:30,984
Teníamos un nombre muy gracioso.
74
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Éramos los Albert Cervenstein.
75
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
-¿Y eso es gracioso?
-¡Sí, claro que sí!
76
00:02:34,446 --> 00:02:36,031
¡Es un nombre de equipo muy gracioso, Lin!
77
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
Pero si lo prefieres,
podemos ir a otro sitio.
78
00:02:38,783 --> 00:02:40,660
No, vamos a terminar con esta cita.
79
00:02:40,744 --> 00:02:41,619
-Vale.
-Bien.
80
00:02:41,703 --> 00:02:42,996
-Genial.
-Pide algo de beber.
81
00:02:43,079 --> 00:02:44,706
Bueno, jugadores,
82
00:02:44,789 --> 00:02:46,249
ahí va la primera pregunta
de la ronda 1.
83
00:02:46,332 --> 00:02:52,047
Cuando tenía 14 años, estaba enamorado
de la actriz puertorriqueña Rosie Perez.
84
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
La sabemos.
Es Los blancos no la saben meter.
85
00:02:54,632 --> 00:02:57,635
¿En qué año se anexionó Puerto Rico
a los Estados Unidos?
86
00:02:57,719 --> 00:02:59,971
Ah. Bueno, eh, en...
87
00:03:00,055 --> 00:03:01,765
Mil novecientos... no se qué.
88
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
La primera pregunta
es siempre la más difícil.
89
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
Y ahora que nos hemos librado
de la más fácil...
90
00:03:05,769 --> 00:03:07,270
Mierda. Es decir, ¡qué divertido!
91
00:03:07,354 --> 00:03:08,938
Sí, es divertido.
92
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
Es como hacer los deberes,
pero unos deberes divertidos.
93
00:03:11,816 --> 00:03:12,859
¿Cuántas rondas hay?
94
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
No muchas. Solo algunas.
95
00:03:15,737 --> 00:03:19,240
Chicos, quiero que sepáis que aunque
esta noche me paguen por cuidaros,
96
00:03:19,324 --> 00:03:21,368
sigo siendo vuestra hermana.
Pero ahora me pagan.
97
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
Quita los pies del sofá,
pero sigo siendo tu hermana.
98
00:03:23,411 --> 00:03:25,663
Solo hasta que me case.
99
00:03:25,747 --> 00:03:29,417
Vale, mientras estés conmigo,
no te llamarás Princesa Meoncita.
100
00:03:29,501 --> 00:03:32,837
Serás Shinobu.
¿Te gusta? Ya lo sé. Es un nombre genial.
101
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
Este es Kuchi Kopi.
Los dos sois un poco problemáticos.
102
00:03:35,548 --> 00:03:37,008
A los dos os adoran en Japón.
103
00:03:37,092 --> 00:03:38,927
Seguro que tenéis
mucho que contaros... ¡Vamos!
104
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
Una conversación relajada.
No habléis de divorcio.
105
00:03:41,137 --> 00:03:43,807
-Ni de Nixon. Ni de Radiohead.
-Residencia de los Belcher.
106
00:03:43,890 --> 00:03:46,059
Mis dos padres están en casa
y los dos son cinturón negro.
107
00:03:46,142 --> 00:03:48,645
-Ah, es para ti, Louise.
-¿En serio? ¿Hola?
108
00:03:48,728 --> 00:03:51,356
Hola, Louise. Soy Wayne.
¿Cómo está la Princesa Meoncita?
109
00:03:51,439 --> 00:03:52,982
-Bien, gracias. Adiós.
-¡Espera!
110
00:03:53,066 --> 00:03:54,442
-Dile que se ponga.
-¿Qué?
111
00:03:54,526 --> 00:03:57,737
Que se ponga la Princesa Meoncita
al teléfono.
112
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
-¿Por qué?
-¡Princesa Meoncita!
113
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
¿Me oyes? ¿Estás bien?
114
00:04:01,783 --> 00:04:02,742
Adiós.
115
00:04:03,410 --> 00:04:06,162
Ya que estoy al mando, yo voy.
Mientras voy, manda Gene.
116
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
Louise, si Gene se la carga,
todo tuyo, hermanita.
117
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
No la voy a cagar, tranquila.
118
00:04:12,085 --> 00:04:15,046
¡No he podido detenerle! ¡Este barrilete
ha rodado más rápido que yo!
119
00:04:15,130 --> 00:04:18,008
Dios mío, Wayne, ¿estabas llamando
desde fuera de mi casa?
120
00:04:18,967 --> 00:04:20,927
¡Está fuera de la caja! ¡Fuera de la caja!
121
00:04:21,011 --> 00:04:24,889
-Te comportas como un loco, Wayne.
-¿Loco de responsabilidad?
122
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
¡No, como un loco pirado
al que se le va la pinza!
123
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
¿Un cocoloco responsable y atractivo?
124
00:04:29,310 --> 00:04:31,271
-¿Qué dices? ¡Loco y punto!
-No, ¡loco atractivo!
125
00:04:31,354 --> 00:04:32,313
-¡Como una cabra!
-¡Loca tú!
126
00:04:32,397 --> 00:04:33,440
¡Perdonad!
127
00:04:33,523 --> 00:04:35,316
Siento interrumpir
este diálogo tan productivo.
128
00:04:35,400 --> 00:04:38,987
-Pero ¿dónde ha ido la chinchilla?
-Tiene que estar por aquí.
129
00:04:39,654 --> 00:04:42,240
¡Deja de gritar
y ayúdame a buscarla, Wayne!
130
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
¿Por qué está abierta
la puerta de entrada?
131
00:04:46,077 --> 00:04:49,748
-Dios debe haber cerrado una ventana.
-¡Una chinchilla! ¡Qué asco!
132
00:04:49,831 --> 00:04:51,458
¡No, no, no, no, no!
133
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
¡Mamá!
134
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
¡Ahí está!
135
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
¡Hala!
136
00:04:58,048 --> 00:05:00,258
-Hola, amiguita.
-Es Jonas.
137
00:05:00,675 --> 00:05:02,052
Bien, la trae hacia aquí.
138
00:05:02,135 --> 00:05:03,011
¡Jonas! ¡Hola!
139
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
¡Has encontrado nuestra chinchilla!
¡Gracias!
140
00:05:05,638 --> 00:05:08,016
¿Qué? ¡No os oigo! ¡Adiós!
141
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
-¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
-¡Espera! ¡Espera!
142
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
¡No!
143
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
Señor, pero ¿qué ha pasado?
144
00:05:13,438 --> 00:05:16,900
Se ha escapado y se ha ido
con la peor banda de moteros del mundo.
145
00:05:19,569 --> 00:05:21,988
¡No, han secuestrado
a la Princesa Meoncita!
146
00:05:22,072 --> 00:05:23,740
¡Es todo culpa tuya, Louise!
147
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
¿Qué? ¡No! ¡Es culpa tuya, Wayne!
148
00:05:25,950 --> 00:05:28,870
¡Has irrumpido en mi casa
y te has dejado la puerta abierta!
149
00:05:28,953 --> 00:05:30,163
¡Estaba irrumpiendo!
150
00:05:30,246 --> 00:05:32,832
¡La gente que irrumpe en los sitios
no cierra la puerta!
151
00:05:32,916 --> 00:05:36,252
Tampoco es una catástrofe. Jonas es
el repartidor del Reggie's Deli.
152
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
Vamos al Reggie's y ya está.
153
00:05:38,213 --> 00:05:41,299
¡No deberíamos salir! ¡Volvamos!
No estoy cualificada para cuidaros fuera.
154
00:05:41,383 --> 00:05:43,968
Somos tu responsabilidad,
pero la chinchilla es mi responsabilidad,
155
00:05:44,052 --> 00:05:46,221
así que está dentro de tu jurisdicción.
156
00:05:46,304 --> 00:05:48,598
-¿De acuerdo?
-Supongo que sí.
157
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
Aunque no tiene mucho sentido.
158
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Venga, en 20 minutos
estaremos de nuevo en casa.
159
00:05:51,810 --> 00:05:53,520
Vamos al Reggie's.
160
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
¡Joder! El Reggie's está cerrado.
161
00:05:55,522 --> 00:05:57,107
¿Y ahora qué?
162
00:05:57,190 --> 00:06:00,235
Rompemos la ventana, nos hacemos
unos sándwiches y ahí ya pensamos.
163
00:06:00,318 --> 00:06:02,946
No, vamos a ir a casa de Reggie
y le preguntaremos dónde vive Jonas.
164
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
¿Queréis ir a casa de Jonas?
Tenéis que coger número.
165
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
Es una broma de las mías.
166
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
¡Basta de chorradas!
167
00:06:08,702 --> 00:06:10,453
¡Danos la dirección, Reggie!
168
00:06:10,537 --> 00:06:13,915
Jonas está en casa de su amigo Clay
haciendo los deberes.
169
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Clay está en casa de Jonas
haciendo los deberes.
170
00:06:15,959 --> 00:06:17,377
-¿Qué c...?
-¿Verdad?
171
00:06:17,836 --> 00:06:19,629
¿Cómo pueden estar los dos
en casa del otro?
172
00:06:19,713 --> 00:06:22,048
A lo mejor, han roto
el continuo espacio-tiempo.
173
00:06:22,132 --> 00:06:26,553
Deben haber hecho muchísimos deberes.
A menos que sea una excusa de adolescentes
174
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
para que sus padres
no sepan a dónde han ido.
175
00:06:28,722 --> 00:06:32,350
Pero ¿dónde podrían haber ido?
¿Un evento secreto para adolescentes?
176
00:06:32,434 --> 00:06:33,393
O sea, ¿una fiesta?
177
00:06:33,476 --> 00:06:34,728
¡Sí, Tina! ¡Gracias!
178
00:06:34,811 --> 00:06:35,687
¿Ese es Teddy?
179
00:06:35,979 --> 00:06:39,941
Me... gustaría
que la radio funcionara
180
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
¡No! Si Teddy nos ve fuera de casa,
181
00:06:41,776 --> 00:06:43,987
se lo dirá a papá y mamá.
¡Escondeos todos!
182
00:06:50,869 --> 00:06:52,787
Jesús, me había parecido Harvey.
183
00:06:52,871 --> 00:06:54,330
Casi nos pilla. Escuchad.
184
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
¿Por qué no volvemos a casa,
ponemos un cebo
185
00:06:56,291 --> 00:06:58,376
y nos deshacemos de las escobillas
para ganar tiempo?
186
00:06:58,460 --> 00:07:01,963
No, Tina, debemos encontrar esa fiesta.
¿Qué sabes sobre fiestas de instituto?
187
00:07:02,047 --> 00:07:04,924
Nada, pero conozco a alguien
que podría saber algo.
188
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
¿Qué queréis, perdedores?
189
00:07:09,346 --> 00:07:12,557
Vale, tras la ronda uno,
tenemos en el primer puesto a los DILF.
190
00:07:12,640 --> 00:07:14,100
En segundo lugar, al viejo Kevin.
191
00:07:14,184 --> 00:07:16,478
Y en último lugar,
con cero respuestas acertadas,
192
00:07:16,561 --> 00:07:18,355
los Cita Nocturna de la mesa redonda.
193
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
¡Oye! Sois la primera pareja
que viene para una cita.
194
00:07:21,358 --> 00:07:23,943
El amor y el conocimiento
no están reñidos.
195
00:07:24,027 --> 00:07:25,153
Como ellos dos, ¿verdad?
196
00:07:26,446 --> 00:07:29,032
Eh, eh, cuidado, señor preguntitas.
197
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
Solo era una broma.
198
00:07:30,533 --> 00:07:31,368
No era una broma.
199
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
No me oyen.
200
00:07:32,452 --> 00:07:33,620
No saben nada.
201
00:07:33,703 --> 00:07:36,122
Dios mío, estamos perdiendo
y, encima, se burlan de nosotros.
202
00:07:36,206 --> 00:07:37,665
Podríamos irnos a casa, ¿no?
203
00:07:37,749 --> 00:07:40,293
Vale, larguémonos de aquí.
Espera un momento. Voy al baño.
204
00:07:40,377 --> 00:07:43,672
Ronda dos, primera pregunta.
Ir de excursión es una tontería...
205
00:07:43,755 --> 00:07:46,758
Me esperaba más preguntas
sobre series de televisión de los 80.
206
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
Bob, he hecho algo malo.
207
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
-¿En el baño?
-¡No!
208
00:07:49,636 --> 00:07:52,097
¡Mira! ¡He robado una hoja de respuestas
de la carpeta de Dave!
209
00:07:52,180 --> 00:07:53,723
-¡Tenemos todas las respuestas!
-¿Qué?
210
00:07:53,807 --> 00:07:55,475
Lin, ¿estás loca?
No podemos hacer trampas.
211
00:07:55,558 --> 00:07:58,103
Sí, claro, no queremos
hacer trampas con Dave.
212
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
Es tan buen chico.
Escribe la respuesta, Bob.
213
00:08:01,064 --> 00:08:02,357
-¡Escríbela!
-Vale, vale.
214
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
Así no,
haz como si la estuvieras pensando.
215
00:08:04,109 --> 00:08:06,069
Miras hacia arriba y dices: "Mm".
216
00:08:06,152 --> 00:08:07,570
-Y luego la escribes.
-Mm.
217
00:08:07,654 --> 00:08:09,030
Sí. Eso es. Eso es.
218
00:08:09,114 --> 00:08:12,659
Podría averiguar
en qué fiesta está ese tal Jonas,
219
00:08:12,742 --> 00:08:15,829
pero ¿por qué voy a ayudar a un montón
de niños a recuperar su gato?
220
00:08:15,912 --> 00:08:17,831
¡No es un gato, es una chinchilla!
221
00:08:17,914 --> 00:08:19,374
Para mí, todo lo que no sea
un perro es un gato.
222
00:08:19,457 --> 00:08:21,793
Te deberemos un favor.
Lo que tú quieras y cuando quieras.
223
00:08:21,876 --> 00:08:24,379
¿Y si quiero que Tina bese
un zapato sucio un martes de madrugada?
224
00:08:24,462 --> 00:08:25,505
Tampoco nos volvamos locos.
225
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
-Claro que sí. Lo que sea.
-No, no, no.
226
00:08:27,257 --> 00:08:29,342
Voy a pensar en algo
realmente bueno para que Tina lo haga
227
00:08:29,426 --> 00:08:31,052
cuando me arrepienta por haberos ayudaros.
228
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Pero tenemos un trato.
229
00:08:32,220 --> 00:08:33,805
¡Vaya, qué despliegue tecnológico!
230
00:08:33,888 --> 00:08:35,807
Nosotros también lo tenemos.
Tú tienes e-mail.
231
00:08:36,307 --> 00:08:39,853
Estoy usando las redes sociales
para triangular las coordenadas de Jonas.
232
00:08:39,936 --> 00:08:41,855
Jonas es amigo de David Schnabel,
que le tuiteó
233
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
a Vanessa Jackson:
"Nos vemos en la fiesta de Casey".
234
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Y según escribe Leilani LeFelt
en su blog secreto,
235
00:08:46,067 --> 00:08:49,070
nadie sabe
que Jonas está superenamorado de Vanessa.
236
00:08:49,154 --> 00:08:51,781
Así que eso significa que Jonas
está en la fiesta de Casey. Voila.
237
00:08:51,865 --> 00:08:54,034
Bien, reclutas, cerrad compuertas.
Nos vamos volando.
238
00:08:54,117 --> 00:08:56,286
No creo que podamos ir
a una fiesta de instituto, Louise.
239
00:08:56,369 --> 00:08:58,830
-Mamá y papá me matarán.
-Habrá chicos de instituto.
240
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
Vale. Podemos hacer una visita rápida.
241
00:09:00,457 --> 00:09:02,667
Espera, ¿creéis que vais
a poder colaros en esa fiesta?
242
00:09:02,751 --> 00:09:04,836
Nunca os dejarían entrar.
Ni siquiera a mí me dejarían
243
00:09:04,919 --> 00:09:06,421
y soy la chica más sexy de octavo.
244
00:09:06,504 --> 00:09:08,757
¿Estás en octavo?
Yo pensaba que eras la madre de alguien.
245
00:09:08,840 --> 00:09:11,426
Confía en mí, Tammy.
Colarnos va a ser lo más fácil.
246
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
Me he colado en la sala de profesores
cientos de veces.
247
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Tengo mi propia taza de café allí dentro.
Pone: "Odio los lunes". Todo un clásico.
248
00:09:17,015 --> 00:09:18,433
Mm... Pues ya sé cómo me vais a pagar.
249
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Si lográis meterme en la fiesta,
estamos en paz.
250
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
¡Vámonos! ¡Cada minuto de nuestras vidas
251
00:09:22,187 --> 00:09:24,189
son cinco minutos
en la vida de una chinchilla!
252
00:09:25,857 --> 00:09:28,401
¡Ajá! Esta va a ser nuestra entrada
al club de las hormonas.
253
00:09:28,485 --> 00:09:32,072
-¿De qué va a servirnos esa caja?
-Ay, Wayne. Mira y aprende.
254
00:09:34,657 --> 00:09:36,868
-¿Alguien ha pedido pizza?
-¿Qué?
255
00:09:36,951 --> 00:09:38,912
¿Has dicho:
"No hemos pedido ninguna pizza"?
256
00:09:38,995 --> 00:09:41,164
-No.
-Bueno, pues alguien la ha pedido.
257
00:09:41,247 --> 00:09:45,085
Y mi viejo jefe pizzero
me va a patear el culo si no la entrego.
258
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
-¿Dónde está el baño?
-Por allí.
259
00:09:47,253 --> 00:09:49,756
Gracias. Saldré en menos de 30 minutos.
260
00:09:49,839 --> 00:09:51,675
Aguanta, Atlas. No tardaremos, amigo.
261
00:09:51,758 --> 00:09:52,884
¿Quién es Atlas?
262
00:09:53,093 --> 00:09:55,261
Es mi nombre secreto
para la Princesa Meoncita.
263
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
¿En serio? Yo la llamo Shinobu.
264
00:09:57,472 --> 00:09:59,599
Princesa Meoncita es horrible.
265
00:09:59,683 --> 00:10:02,268
Lo sé. Los de cuarto no deberían
encargarse de los nombres.
266
00:10:02,352 --> 00:10:05,480
Ni determinar el sexo.
¡Tiene testículos, por el amor de Dios!
267
00:10:05,563 --> 00:10:08,066
¡Lo sé! ¡Se lo dije:
"Chicos, eso son testículos"!
268
00:10:08,149 --> 00:10:10,735
¡Y nadie me creyó!
¡Todos creían que eran tetas en el culo!
269
00:10:12,028 --> 00:10:14,989
-No me creo que haya funcionado.
-¡Uff! Buen trabajo, Gene.
270
00:10:15,407 --> 00:10:17,534
¿En serio estás cagando?
271
00:10:17,617 --> 00:10:19,369
Eh... ¿no?
272
00:10:19,452 --> 00:10:20,620
¡Dios mío!
273
00:10:22,914 --> 00:10:26,084
¡Una fiesta de instituto
no es lugar para un animalito!
274
00:10:26,167 --> 00:10:28,753
¡Seguro que ahora mismo están
jugando con ella a Girar la Chinchilla!
275
00:10:28,837 --> 00:10:30,046
Bueno, centrémonos.
276
00:10:30,130 --> 00:10:32,674
Si fuerais un adolescente
con una chinchilla, ¿dónde estaríais?
277
00:10:32,757 --> 00:10:33,800
Chinchilleando.
278
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Es nuestra primera fiesta de instituto.
279
00:10:35,844 --> 00:10:37,137
Saboreemos el momento.
280
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Veo que el culo de los chicos
de instituto está más alto.
281
00:10:39,347 --> 00:10:40,974
Adolescente de ensueño
a las 02:00 en punto.
282
00:10:41,057 --> 00:10:43,226
Bueno, creo, no lo sé
283
00:10:43,309 --> 00:10:45,520
porque no sé cómo funciona la hora
en esos relojes redondos.
284
00:10:45,603 --> 00:10:47,439
Pues está sonando la alarma.
Es la hora de ligar.
285
00:10:47,522 --> 00:10:50,275
Sí, deja que suene, que haga ruido,
que te lo quite todo.
286
00:10:50,358 --> 00:10:51,860
Hola, ¿en qué curso estáis, chicas?
287
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
Dejadlo. Adiós.
288
00:10:56,489 --> 00:11:00,118
-¡No siento las piernas, no puedo moverme!
-Dios mío. ¡Era más alto que mi padre!
289
00:11:00,201 --> 00:11:01,745
¡Dios mío, viene otro!
290
00:11:04,956 --> 00:11:08,626
En Internet puedes ser quien quieras
y nadie lo sabrá.
291
00:11:08,710 --> 00:11:10,462
¿De dónde procede la palabra "modem"?
292
00:11:10,545 --> 00:11:13,089
¿Deberíamos poner mal esta?
¿Solo para que no sospechen?
293
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
-No. Nos la sabemos.
-No la sabemos... Estamos haciendo trampa.
294
00:11:15,842 --> 00:11:17,761
Pero ahora nos la sabemos
y no la vamos a poner mal.
295
00:11:17,844 --> 00:11:19,804
-Vale.
-¿Sabéis la respuesta, DILFs?
296
00:11:19,888 --> 00:11:21,890
¿Viejo Kevin? Nosotros, sí.
297
00:11:23,975 --> 00:11:24,809
-Lin.
-¿Qué?
298
00:11:24,893 --> 00:11:25,894
-¿Qué ha sido eso?
-Un modem.
299
00:11:25,977 --> 00:11:27,228
Les hago ruidos de modem.
300
00:11:27,312 --> 00:11:28,480
Es más como así.
301
00:11:33,401 --> 00:11:36,196
Vale, esos ruidos de modem
son muy buenos, Cita Nocturna.
302
00:11:36,279 --> 00:11:37,739
Vamos a volver a las preguntas.
303
00:11:40,325 --> 00:11:41,576
¡Vale, vale!
304
00:11:41,785 --> 00:11:42,702
-Tina.
-¿Qué?
305
00:11:42,786 --> 00:11:43,870
Tengo que tirarme un pedo.
306
00:11:43,953 --> 00:11:46,498
Es un pedo horrible
y no puedo aguantarme.
307
00:11:46,581 --> 00:11:48,541
¡Tammy, no!
No puedes tirarte un pedo en una fiesta.
308
00:11:48,625 --> 00:11:51,628
-¡Ya lo sé! ¿Crees que no lo sé?
-Vale, yo lo arreglaré, pequeña.
309
00:11:51,711 --> 00:11:54,255
¿Puedes aguantar hasta la ventana?
Voy a llevarte.
310
00:11:54,714 --> 00:11:56,383
Despacio. No me aprietes.
311
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
Perdón. Abrid paso.
312
00:11:58,635 --> 00:12:01,012
Solo somos un par de adolescentes normales
en una fiesta.
313
00:12:01,096 --> 00:12:03,264
-Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo va?
-Venga, ahora.
314
00:12:05,850 --> 00:12:08,603
Tina, literalmente,
me has salvado la vida.
315
00:12:08,687 --> 00:12:10,855
Voy a acordarme de esto
hasta el día en que me muera.
316
00:12:10,939 --> 00:12:12,857
-Eso es tan...
-¡Esta chica se ha tirado un pedo!
317
00:12:12,941 --> 00:12:14,025
-¡Aquí, aquí!
-¿Qué?
318
00:12:14,109 --> 00:12:16,194
Es una broma, es una broma.
Nadie nos oye.
319
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
Jonas... bingo.
320
00:12:18,154 --> 00:12:19,489
Guau. Toc-toc.
321
00:12:19,572 --> 00:12:21,324
¿Quién es? Vosotros.
322
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
¿Vosotros qué?
323
00:12:22,617 --> 00:12:24,703
Exacto, ¿qué estáis haciendo aquí?
324
00:12:24,786 --> 00:12:26,913
Danos la chinchilla, Jonas. Es nuestra.
325
00:12:26,996 --> 00:12:29,624
Es la mascota de los de cuarto, ¡por Dios!
326
00:12:29,708 --> 00:12:32,043
¿Qué? Vale, lo siento. No lo sabía.
327
00:12:32,127 --> 00:12:34,879
Creía que era un gremlin y pensaba:
"¿De verdad existen?"
328
00:12:34,963 --> 00:12:37,173
-De todas formas, se la he dado a Vanessa.
-¿Qué?
329
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
¿Dónde está Vanessa?
330
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
La ha cogido, se ha ido con sus amigas
331
00:12:40,468 --> 00:12:43,221
y estaban en plan:
"Solo chicas y estos tres chicos".
332
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
-¿Dónde han ido?
-No lo sé.
333
00:12:45,765 --> 00:12:47,142
Iban hablando sobre algo
de un campo de patinaje.
334
00:12:47,225 --> 00:12:49,602
-O donde sea que patinéis.
-¿La pista de patinaje?
335
00:12:49,686 --> 00:12:50,812
Eso, sí.
336
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
-Voy a darte una bofetada.
-¿Qué?
337
00:12:52,981 --> 00:12:54,649
¡Me cago en tu madre!
338
00:12:54,733 --> 00:12:56,026
A ver, deja que te lo vea.
339
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
Habéis encontrado a Jonas.
340
00:12:58,611 --> 00:13:01,072
-Hola, Jonas.
-Hola...
341
00:13:01,156 --> 00:13:02,824
Chica.
342
00:13:02,907 --> 00:13:04,826
¡Uff! Estaba temiendo
que no te acordaras de mí.
343
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
¿Esto quiere decir que ya la tenemos?
344
00:13:06,411 --> 00:13:07,871
Papá y mamá están a punto de llegar.
345
00:13:07,954 --> 00:13:11,207
No. Jonas la ha regalado
y ahora está en una pista de patinaje.
346
00:13:12,500 --> 00:13:14,461
Jonas, ¿qué pinta tiene Vanessa?
347
00:13:14,544 --> 00:13:17,047
No sé. Tiene pelo y lleva pantalones.
348
00:13:17,130 --> 00:13:19,549
Qué gran descripción.
Deberías trabajar para el FBI.
349
00:13:19,632 --> 00:13:21,760
Escucha, vas a venir con nosotros
para decirnos quién es.
350
00:13:21,843 --> 00:13:24,596
-¿Y por qué iba a hacer eso?
-Os pertenecéis el uno al otro.
351
00:13:24,679 --> 00:13:26,806
Tú tienes lo tuyo, ella lo suyo.
352
00:13:26,890 --> 00:13:28,808
Es lo opuesto
a los polos opuestos se atraen.
353
00:13:28,892 --> 00:13:31,644
Es tu momento, Jonas.
Es para lo que te has estado preparando.
354
00:13:31,728 --> 00:13:34,481
-Tienes que venir con nosotros.
-¡Tienes razón! ¡Vámonos!
355
00:13:34,564 --> 00:13:35,899
Estoy de camino, Shinobu.
356
00:13:35,982 --> 00:13:37,150
Estoy de camino, Atlas.
357
00:13:37,233 --> 00:13:39,486
¡Estoy de camino, bar de perritos
de la pista de patinaje!
358
00:13:42,155 --> 00:13:45,033
Vale, hemos llegado.
Recuperemos nuestra chinchilla.
359
00:13:45,116 --> 00:13:47,494
Dios mío, ¿sabíais que tenían
luces estroboscópicas aquí?
360
00:13:47,577 --> 00:13:50,205
-Es lo normal. ¿Por qué?
-Esas luces le provocan ataques.
361
00:13:50,288 --> 00:13:52,457
Ah, sí, ya me acuerdo
de aquel accidente con la luz.
362
00:13:52,540 --> 00:13:55,335
¿Por qué traería Alfonz
una luz estroboscópica para enseñárnosla?
363
00:13:55,418 --> 00:13:57,712
Porque su abuelo la inventó.
364
00:13:57,796 --> 00:13:59,422
Dios mío. ¡Es Teddy otra vez!
365
00:14:00,590 --> 00:14:02,884
Los tallarines no son una comida
muy cómoda si vas conduciendo.
366
00:14:02,967 --> 00:14:05,512
-¡Que todo el mundo se congele!
-¿Eh? ¿Por qué nos congelamos?
367
00:14:05,595 --> 00:14:06,930
Si no nos movemos, no nos verá.
368
00:14:07,013 --> 00:14:08,139
-¿Eso es verdad?
-Puede.
369
00:14:08,223 --> 00:14:09,307
¡No respiréis!
370
00:14:09,808 --> 00:14:12,018
Acabo de acordarme
de que soy alérgico a los cacahuetes.
371
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Me pondré bien. Me pondré bien.
372
00:14:15,605 --> 00:14:16,856
¡Dios mío, ha funcionado!
373
00:14:16,940 --> 00:14:17,816
Tina es bruja.
374
00:14:17,899 --> 00:14:19,901
Haz algo más.
Haz aparecer una chaqueta vaquera.
375
00:14:19,984 --> 00:14:21,361
¡Chaqueta vaquera!
376
00:14:22,862 --> 00:14:24,114
Es hora de la última ronda.
377
00:14:24,197 --> 00:14:27,033
Parecían bastante lerdos,
pero, sorprendentemente, los Cita Nocturna
378
00:14:27,117 --> 00:14:28,493
han escalado hasta el primer puesto.
379
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
¡Viva los Cita Nocturna!
380
00:14:30,412 --> 00:14:31,871
¡Somos listos y molamos!
381
00:14:31,955 --> 00:14:34,040
-¡Molamos más que los DILF!
-¡Sí!
382
00:14:34,124 --> 00:14:37,794
Vale, ya basta, sentaos. Primera pregunta:
Nunca he sido carpintero ni marinero,
383
00:14:37,877 --> 00:14:40,463
pero Kurt Russell fue
ambas cosas en una película de 1987.
384
00:14:40,547 --> 00:14:42,257
-Lin, ¿y la hoja de respuestas?
-Eh...
385
00:14:42,757 --> 00:14:44,050
Ay, no. ¡Se ha caído!
386
00:14:44,134 --> 00:14:45,635
Lin, cógela. Tú estás más cerca.
387
00:14:45,719 --> 00:14:46,886
Shh. Espera, ya sé.
388
00:14:46,970 --> 00:14:48,930
¡Ay, se nos ha caído el hummus!
389
00:14:49,014 --> 00:14:50,724
Hola, voy a coger ese hummus de ahí.
390
00:14:51,516 --> 00:14:52,851
-Vale.
-Nos encanta el hummus.
391
00:14:53,309 --> 00:14:54,144
Oye, ¿qué es eso?
392
00:14:54,227 --> 00:14:55,770
-¿El qué?
-Es una hoja de respuestas.
393
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
-No.
-Claro que sí.
394
00:14:57,063 --> 00:14:58,732
-No. No, no.
-Estáis haciendo trampas.
395
00:14:58,815 --> 00:15:00,025
-¡Tramposos!
-¿Qué trampas?
396
00:15:00,108 --> 00:15:01,192
-No.
-¡Sois unos tramposos!
397
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
¡Menudos tramposos!
398
00:15:02,694 --> 00:15:05,071
Vale, ¿sabes qué?
Sí que hemos hecho trampa.
399
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Traje aquí a mi mujer para tener una cita.
400
00:15:07,073 --> 00:15:08,742
Este año hemos podido salir
unas tres veces.
401
00:15:08,825 --> 00:15:12,120
Y ha sido un buen año.
Y la traje a un bar de Trivial. La cagué.
402
00:15:12,203 --> 00:15:14,664
Y tú no me has ayudado, Dave.
Nos has hecho sentir como unos tontos
403
00:15:14,748 --> 00:15:18,168
solo porque no sabíamos
la respuesta a ninguna de las preguntas.
404
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Sé que a Kevin eso le resulta divertido.
Ya lo sé.
405
00:15:21,212 --> 00:15:23,757
Pero mi mujer ha sabido cómo hacer
de esta cita algo divertido
406
00:15:23,840 --> 00:15:26,051
y, joder, no me arrepiento de nada.
407
00:15:26,134 --> 00:15:27,010
¡Qué bonito!
408
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
¡Largaos de aquí! ¡Deborah!
409
00:15:28,970 --> 00:15:31,222
-No, espera...
-No me toques, Deborah.
410
00:15:33,808 --> 00:15:35,518
Vaya, lo siento, Lin.
411
00:15:35,602 --> 00:15:36,811
Ha sido...
412
00:15:40,607 --> 00:15:42,108
-Genial.
-¡Qué sexy!
413
00:15:42,192 --> 00:15:43,985
En la próxima cita
haremos trampas en un karaoke.
414
00:15:44,069 --> 00:15:45,111
PATINAJE
415
00:15:45,195 --> 00:15:47,113
Vale, Jonas, ¿dónde está Vanessa?
416
00:15:47,197 --> 00:15:49,324
-¿Dónde está mi chinchilla?
-Nuestra chinchilla.
417
00:15:49,407 --> 00:15:51,493
Vale, Vanessa, el amor de mi vida.
418
00:15:51,576 --> 00:15:53,745
A ver. ¡Está allí!
419
00:15:54,954 --> 00:15:55,997
¡Vamos, vamos!
420
00:15:56,081 --> 00:15:58,667
Es hora de patinar
rumbo al corazón de Vanessa.
421
00:15:58,750 --> 00:16:00,543
Vanessa, ¿dónde está la chinchilla?
422
00:16:00,627 --> 00:16:02,087
-¿Qué?
-¡La Princesa Meoncita!
423
00:16:02,170 --> 00:16:04,339
-¿Qué meoncita?
-Es nuestra mascota de clase.
424
00:16:04,422 --> 00:16:08,426
Lo siento, niños, pero ese vigilante
me dio 40 pavos por ella.
425
00:16:08,510 --> 00:16:10,261
¡Dios mío! ¿Cómo has podido?
426
00:16:10,345 --> 00:16:11,471
Fue muy fácil.
427
00:16:11,554 --> 00:16:13,098
Me dijo: "Te doy 40 pavos".
428
00:16:13,181 --> 00:16:14,432
Y yo: "Toma".
429
00:16:15,183 --> 00:16:16,142
¡Vamos!
430
00:16:16,226 --> 00:16:18,687
Vanessa, a ese Jonas le gustas.
Dale una oportunidad.
431
00:16:18,770 --> 00:16:20,897
-O no. Tú decides.
-¿Qué? No te oigo.
432
00:16:20,980 --> 00:16:22,691
La música está muy alta.
Tengo que patinar.
433
00:16:22,774 --> 00:16:24,442
¡Oye, Vanessa!
434
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
¡Espérame!
435
00:16:25,610 --> 00:16:26,903
-Disculpe, señor.
-Sí.
436
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
¿Puede empujarme
hacia aquella chica de allí?
437
00:16:28,988 --> 00:16:31,199
-Vale.
-Me ha tocado el culo.
438
00:16:31,282 --> 00:16:32,492
Disculpe, hola.
439
00:16:32,575 --> 00:16:34,953
Esa cosa por la que pagó 40 pavos
es nuestra.
440
00:16:35,036 --> 00:16:35,995
¿Vosotros fumáis hierba?
441
00:16:36,079 --> 00:16:39,082
No, la chinchilla
por la que pagó 40 dólares.
442
00:16:39,165 --> 00:16:40,291
¿Qué? No, no, no.
443
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Eso es un regalo para mi casero.
444
00:16:42,335 --> 00:16:44,129
Este mes no me llega
para pagar el alquiler.
445
00:16:44,212 --> 00:16:48,008
-¿Y por qué no le ha dado los 40 dólares?
-Oye, qué chico más listo.
446
00:16:48,091 --> 00:16:50,010
-¿Dónde estabas hace cinco minutos?
-Allí.
447
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
Lo siento, colega,
pero la chinchilla pertenece
448
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
a la señorita LaBonz,
de la clase de cuarto curso.
449
00:16:55,223 --> 00:16:57,892
Bueno, voy a hacer lo que es correcto.
450
00:16:57,976 --> 00:16:58,893
¿Tenéis 40 pavos?
451
00:16:58,977 --> 00:17:01,229
Podemos firmarte un cheque.
¿Tienes un cheque?
452
00:17:01,312 --> 00:17:02,188
Sí.
453
00:17:02,564 --> 00:17:03,565
-Oh, oh.
-¿Qué?
454
00:17:03,648 --> 00:17:05,567
Vale, si fuerais una chinchilla
455
00:17:05,650 --> 00:17:07,861
y fuerais un pequeño pilluelo
hijo de puta
456
00:17:07,944 --> 00:17:10,155
que no supiera estarse quieto
en una caja, ¿dónde iríais?
457
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
-¡No!
-¡Mierda!
458
00:17:11,322 --> 00:17:12,407
-Shinobu.
-Ven aquí.
459
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
-Atlas, Atlas.
-Ven aquí, pequeña.
460
00:17:14,576 --> 00:17:15,660
-Javier.
-Shinobu.
461
00:17:15,744 --> 00:17:17,579
-¿Dónde estás?
-Esperad, ¿es eso de ahí
462
00:17:17,662 --> 00:17:19,164
o estoy viendo un patín con pelo?
463
00:17:19,247 --> 00:17:21,166
¡No! ¡Van a matarla ahí en medio!
464
00:17:21,249 --> 00:17:23,043
-¡Cuidado, dejen paso!
-¡Apártense!
465
00:17:29,341 --> 00:17:31,259
-¿Eh?
-¿Sabéis lo que quiere decir eso?
466
00:17:31,343 --> 00:17:33,928
¡Que es la hora del látigo!
467
00:17:46,441 --> 00:17:47,859
¡Aguanta, Shinobu!
468
00:17:52,405 --> 00:17:53,698
¡Yo te protegeré!
469
00:17:56,576 --> 00:17:57,494
¿Estás bien?
470
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
Estoy bien.
471
00:18:00,997 --> 00:18:02,665
Larguémonos de aquí, rápido. ¡Vamos!
472
00:18:03,083 --> 00:18:05,669
Oh, oh, creo que tenemos
un poco de vómito en la pista.
473
00:18:05,752 --> 00:18:10,090
Cuidado, patinadores,
el suelo resbala cuando está húmedo.
474
00:18:10,423 --> 00:18:11,424
¡Vanessa!
475
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
¡No!
476
00:18:12,592 --> 00:18:14,260
¡Qué asco!
477
00:18:14,344 --> 00:18:15,261
Dios mío.
478
00:18:15,345 --> 00:18:17,097
Ahora me gusta un poco menos.
479
00:18:17,180 --> 00:18:18,431
Por favor, que no estén en casa.
480
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
Por favor, que no estén en casa.
481
00:18:19,724 --> 00:18:21,017
Por favor, que no estén en casa.
482
00:18:21,101 --> 00:18:22,686
¿Mamá? ¿Papá?
483
00:18:23,228 --> 00:18:24,187
Gracias a Dios. No están.
484
00:18:24,521 --> 00:18:26,690
-Bueno, Wayne, lo conseguimos.
-Sí, así es.
485
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
Has estado genial en la pista.
486
00:18:28,316 --> 00:18:30,068
-Has salido ileso, qué grande.
-Y tú.
487
00:18:30,151 --> 00:18:32,487
Te sujeto a Atlas
mientras vas a recoger sus cosas.
488
00:18:32,570 --> 00:18:34,906
Dios mío, después de todo
lo que hemos pasado para recuperarla,
489
00:18:34,989 --> 00:18:36,241
¿sigues comportándote así?
490
00:18:36,324 --> 00:18:39,119
-¿Aún quieres llevártela a casa?
-No te olvides de su botella.
491
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
Y date prisa. Si quiere
que le cuente un cuento,
492
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
tenemos que irnos ya a casa.
493
00:18:42,330 --> 00:18:45,542
Oye, ¿y por qué no le dejamos elegir
con quién quiere irse?
494
00:18:45,917 --> 00:18:48,628
He cuidado de él
cada fin de semana del último año.
495
00:18:48,712 --> 00:18:51,339
-Así que estoy seguro de a quién elegirá.
-Perfecto.
496
00:18:51,423 --> 00:18:53,008
Quédate ahí, yo me pondré aquí.
497
00:18:53,091 --> 00:18:55,010
-Déjalo en el suelo, Tina.
-Vale.
498
00:18:55,093 --> 00:18:56,261
-Ven aquí, Atlas.
-Ven aquí.
499
00:18:56,344 --> 00:18:57,512
-Shinobu.
-Ven con Wayne.
500
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
-Vamos, pequeño.
-Ven aquí, Atlas.
501
00:18:59,556 --> 00:19:01,141
-Atlas.
-Ven aquí, aquí, aquí.
502
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
¡Sí!
503
00:19:04,352 --> 00:19:05,478
Chúpate esa, Wayne.
504
00:19:05,562 --> 00:19:09,107
Me quiere a mí, no a ti.
¡Está harto de tus normas aburridas!
505
00:19:09,941 --> 00:19:12,986
Vale, te ha elegido,
así que creo que me voy.
506
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
Que paséis buen fin de semana.
507
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
¿No quieres decirle adiós a Shinobu?
508
00:19:17,365 --> 00:19:19,909
No, os veré el lunes.
509
00:19:21,161 --> 00:19:23,246
No ha sido tan divertido
como creía que iba a ser.
510
00:19:23,329 --> 00:19:26,708
Es decir, ha sido chulo,
pero no tanto.
511
00:19:26,791 --> 00:19:29,002
Mi teoría es que Wayne está muy triste
512
00:19:29,085 --> 00:19:31,588
porque le has hecho creer
que la chinchilla no le quiere.
513
00:19:31,671 --> 00:19:33,173
¿Por qué no nos vamos corriendo a la cama
514
00:19:33,256 --> 00:19:35,300
y pensamos allí si Gene tiene razón o no?
¡Vamos, vamos!
515
00:19:35,383 --> 00:19:37,761
Hola. ¿Por qué acaba de salir
un niño llorando de aquí?
516
00:19:37,844 --> 00:19:39,846
Salen niños llorando de aquí
a todas horas.
517
00:19:39,929 --> 00:19:41,723
-¿Por qué estáis levantados?
-Hola, mamá, papá.
518
00:19:41,806 --> 00:19:42,682
No hemos salido ni nada.
519
00:19:42,766 --> 00:19:44,100
-Hemos estado aquí todo el rato.
-Ya.
520
00:19:44,184 --> 00:19:46,394
Que digas eso me hace pensar que quizás...
521
00:19:46,478 --> 00:19:47,604
¿Sabes que? Me has pillado.
522
00:19:47,687 --> 00:19:49,814
No tienes que pagarme.
¿Fiesta de instituto? ¿Qué?
523
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
Espera un momento.
524
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
¿Qué le pasa a Louise?
525
00:19:52,609 --> 00:19:54,069
Louise, cariño, ¿estás bien?
526
00:19:54,778 --> 00:19:56,738
Creo que necesito
que me llevéis en coche a un sitio.
527
00:19:56,821 --> 00:19:57,989
Mm... No.
528
00:19:58,698 --> 00:19:59,616
¿Qué haces aquí?
529
00:19:59,699 --> 00:20:04,371
Después de que te marcharas,
Shinobu se deprimió mucho y eso.
530
00:20:04,454 --> 00:20:07,791
No es que estornudara
ni que tuviera un ataque ni nada.
531
00:20:07,874 --> 00:20:09,125
¿En serio? ¡Vaya!
532
00:20:09,209 --> 00:20:11,086
Creo que te echa de menos.
533
00:20:11,169 --> 00:20:12,671
-¿Sí?
-Es que creo
534
00:20:12,754 --> 00:20:14,589
que no va a ser feliz con nosotros.
535
00:20:14,673 --> 00:20:17,050
Además, mi padre es simplón
y no sabe lo que es tener fuerza.
536
00:20:17,133 --> 00:20:20,053
Ya veo.
Es como si estuviera sentado todo el rato.
537
00:20:20,136 --> 00:20:21,137
Sí, así es.
538
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
Estoy oyéndolo todo.
539
00:20:22,263 --> 00:20:25,517
Será mejor que te lo quedes tú.
Creo que no le gusto.
540
00:20:26,267 --> 00:20:27,769
Para. Sígueme el juego.
541
00:20:27,852 --> 00:20:30,605
-Ya me dices el lunes cómo ha ido, ¿vale?
-Vale. Gracias. Adiós.
542
00:20:31,022 --> 00:20:32,232
Adiós.
543
00:20:32,315 --> 00:20:34,567
Eso ha estado bien, Louise.
Ha sido un detalle por tu parte.
544
00:20:34,776 --> 00:20:36,236
Ya lo sé.
545
00:20:36,319 --> 00:20:39,072
¿Sabes qué? Tu madre y yo hemos hecho
trampas en el Trivial esta noche.
546
00:20:39,155 --> 00:20:40,949
-¿De verdad?
-Sí. Estás impresionada, ¿verdad?
547
00:20:41,032 --> 00:20:43,118
Pero ¿a ti qué te pasa?
¿La has llevado a jugar al Trivial?
548
00:20:43,201 --> 00:20:44,911
Me parece que la engañaste
para salir e ir allí.
549
00:20:44,994 --> 00:20:45,829
Esa es mi chica.
550
00:20:45,912 --> 00:20:47,747
Tenemos una cita
551
00:20:48,206 --> 00:20:50,500
Vamos a salir, vamos a cenar
552
00:20:50,583 --> 00:20:53,294
Vamos a beber
y a los niños no vamos a ver
553
00:20:53,378 --> 00:20:54,921
La, yeah
554
00:20:55,422 --> 00:20:57,799
Tenemos una cita
555
00:20:57,882 --> 00:21:00,176
Vamos a salir, vamos a cenar
556
00:21:00,260 --> 00:21:03,888
Vamos a beber
y a los niños no vamos a ver
557
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
Vamos a salir, vamos a cenar
558
00:21:09,769 --> 00:21:12,564
Vamos a beber
y a los niños no vamos a ver
559
00:21:12,647 --> 00:21:14,566
-La, yeah
-Eso es lo que vamos a hacer
560
00:21:14,649 --> 00:21:17,944
Una cita, una cita, una cita
561
00:21:18,028 --> 00:21:18,862
Vamos a salir...
562
00:21:20,155 --> 00:21:21,906
Traducido por: Mariola Serna
44701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.