Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:09,009
ES TU FUNERAL
CASA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
COGE LAS CÁSCARAS
CENTRO ORGÁNICO
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
NO SEÁIS EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
¡Kétchup Niágara!
9
00:00:21,730 --> 00:00:22,564
No lo pillo.
10
00:00:22,647 --> 00:00:24,524
¿Como las Cataratas del Niágara,
pero con kétchup?
11
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
¡No! Oh, sí.
12
00:00:25,900 --> 00:00:26,776
Niños, parad.
13
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
¡Te encanta el kétchup Niágara! ¡Admítelo!
14
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
¡Quieres entrar en un barril
y ser parte de él!
15
00:00:30,989 --> 00:00:33,408
-No.
-Papá, ¿sigues enfadado por el rallador?
16
00:00:33,491 --> 00:00:36,327
Claro que lo estoy.
Sacaste un chicle del zapato de Gene.
17
00:00:36,411 --> 00:00:38,371
Sí. A eso se le llama
ser una buena hermana.
18
00:00:38,455 --> 00:00:40,874
Pero ahora no sirve.
Ya no se puede despelar.
19
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
¿Podemos comprar otro?
20
00:00:42,208 --> 00:00:43,960
No como este. Era perfecto.
21
00:00:44,044 --> 00:00:46,755
Tenía más placer
por este rallador que por la vida.
22
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Era simplemente el placer.
23
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
Demasiado pronto.
24
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
-Sí.
-Hola, Mike.
25
00:00:51,092 --> 00:00:55,055
Tienes algunas facturas
y esta tiene algo raro si la palpas.
26
00:00:55,138 --> 00:00:57,515
¡Dios mío!
¡Una carta del jardín de la comunidad!
27
00:00:57,599 --> 00:00:59,476
Por favor, que me hayan aceptado.
28
00:00:59,559 --> 00:01:01,561
Ábrela, ábrela, ábrela. ¡Ábrela!
29
00:01:01,644 --> 00:01:05,273
"Querido Sr. Belcher,
lamentamos informarle..." ¡Maldita sea!
30
00:01:06,191 --> 00:01:08,318
Oh, me enviaron una bolsa con semillas.
31
00:01:08,401 --> 00:01:10,528
Semillas de consolación.
Sé lo que sientes.
32
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
-¿Por qué te las enviarían?
-No sé, Tina.
33
00:01:12,697 --> 00:01:15,492
Supongo que para que me recuerden
al hermoso lugar que existe
34
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
y del que nunca formaré parte.
35
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
-Como el vestuario de los chicos.
-¡O Nueva York en los 90!
36
00:01:20,080 --> 00:01:20,914
Anímate, Bobby.
37
00:01:20,997 --> 00:01:23,333
Podríamos conseguirte
un macetero para la ventana.
38
00:01:23,416 --> 00:01:24,584
No es lo mismo, Lin.
39
00:01:24,668 --> 00:01:26,503
No se trata solo
de cultivar algunas cosas.
40
00:01:26,586 --> 00:01:29,673
Se trata de trabajar la tierra,
cultivar comida para el restaurante.
41
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
Si tuviésemos un patio,
lo haría allí, pero no.
42
00:01:31,966 --> 00:01:34,511
Bájate del pedestal.
¿Y si plantas calabazas callejeras?
43
00:01:34,594 --> 00:01:35,553
¡Yo quiero tierra!
44
00:01:35,637 --> 00:01:39,099
Soy un jardinero atrapado
en el cuerpo de un restaurador urbano.
45
00:01:39,182 --> 00:01:43,436
Tengo carne picada bajo las uñas,
pero ¡debería ser carne picada y tierra!
46
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Mike, sé que solo eres el cartero,
47
00:01:45,939 --> 00:01:48,358
pero no puedo evitar
pensar que es culpa tuya.
48
00:01:48,441 --> 00:01:49,943
Claro, cúlpame de esto,
49
00:01:50,026 --> 00:01:52,153
pero nunca me agradeces
por las cartas que no entrego.
50
00:01:52,237 --> 00:01:53,738
-Gracias.
-Adiós.
51
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
Debe haber algo
que pueda hacer para entrar.
52
00:01:55,907 --> 00:01:58,702
¿Sabes? Voy a ir hasta allí
y hablar con el dueño del jardín.
53
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
¿Quién? ¿Cynthia? Buena suerte con ella.
54
00:02:01,162 --> 00:02:03,832
Espera, espera, espera.
¿Cynthia, la madre de Logan?
55
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
-¿Logan, mi archienemigo?
-Sí.
56
00:02:06,626 --> 00:02:08,420
Dile que le diga a Logan que es un...
57
00:02:08,503 --> 00:02:09,754
Y que su cabeza parece...
58
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
Y que su cara suena como...
59
00:02:11,631 --> 00:02:14,801
-Él sabrá a lo que me refiero.
-Yo... seguramente no haga eso, Louise.
60
00:02:14,884 --> 00:02:17,429
-¿Quieres que te lo escriba?
-Eh, vale, adelante.
61
00:02:17,512 --> 00:02:20,932
Haz lo que tengas que hacer, Bobby.
Si tienes que acostarte con ella, hazlo.
62
00:02:21,016 --> 00:02:23,893
-No me cae bien, pero si hace falta.
-Ya lo había pensado, Lin.
63
00:02:24,019 --> 00:02:24,978
JARDÍN DE LA COMUNIDAD
64
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
ABIERTO DE 08:00 AM A 06:00 PM
65
00:02:26,479 --> 00:02:27,313
PROPIEDAD PRIVADA
66
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Es tan... perfecto.
67
00:02:33,445 --> 00:02:36,239
-¿Puedo ayudarte en algo?
-Oh, hola, Cynthia.
68
00:02:36,322 --> 00:02:39,951
Bueno, ya ha pasado tiempo
desde que estuvimos en mi restaurante
69
00:02:40,035 --> 00:02:42,829
-con todos esos ciclistas.
-Mugrosos ciclistas, tu hija los contrató
70
00:02:42,912 --> 00:02:46,082
-para cortarle las orejas a mi hijo. ¡Sí!
-Y nació ese bebé. ¡Un día extraño!
71
00:02:46,166 --> 00:02:48,460
Pero... no tenemos
por qué acordarnos de eso.
72
00:02:48,543 --> 00:02:52,088
Espera, ¿tiene eso algo que ver
con que no me aceptaseis en el jardín?
73
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Oh, ¡claro que no!
74
00:02:53,965 --> 00:02:54,883
Eso es agua pasada.
75
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
Bueno, mi solicitud fue rechazada otra vez
76
00:02:57,469 --> 00:02:59,554
y me preguntaba
si quizá la había llenado mal.
77
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
Escribí unos cuantos chistes.
78
00:03:01,222 --> 00:03:02,849
Ejemplo, preguntaba:
"¿Cuáles son tus hobbies?"
79
00:03:02,932 --> 00:03:04,642
Y puse: "Remover el hacha".
80
00:03:04,726 --> 00:03:07,354
¿Lo pillas? Suena como remolacha.
81
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
-¡Logan!
-¡Fue un accidente! ¡Dios!
82
00:03:09,981 --> 00:03:13,610
-¡Hace calor! ¡Seguro que le gusta!
-Disculpa, Bob. No está...
83
00:03:13,693 --> 00:03:16,696
-Estamos trabajando en ello.
-No, no. Es... Es un buen muchacho.
84
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
No, no lo es, pero lo será.
85
00:03:19,074 --> 00:03:21,493
Quiero meterlo en un programa
de preparación para la universidad,
86
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
pero no tiene
suficientes actividades extraescolares.
87
00:03:23,995 --> 00:03:25,580
¿Como el voluntariado?
88
00:03:25,663 --> 00:03:27,916
Voluntariado. Todo el mundo hace eso.
89
00:03:27,999 --> 00:03:30,919
No puedes tirar una piedra sin herir
a un niño voluntario en un hospicio.
90
00:03:31,002 --> 00:03:33,630
Odio a los niños
que hacen voluntariado en los hospicios.
91
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
Lo que se lleva ahora
son los trabajos que forjan el carácter.
92
00:03:36,841 --> 00:03:39,052
Si quieres destacar,
escribes una redacción sobre eso.
93
00:03:39,135 --> 00:03:41,388
¿Qué hace que un trabajo sea horrible?
94
00:03:41,471 --> 00:03:45,433
No sé.
Trabajos tipo barrer o fregar cosas.
95
00:03:45,517 --> 00:03:47,977
Ya sabes, un trabajo
sin futuro en un lugar horrible.
96
00:03:48,061 --> 00:03:50,855
¡Conozco un trabajo
sin futuro en un lugar horrible!
97
00:03:51,981 --> 00:03:54,984
¡Saludad al nuevo miembro
del jardín de la comunidad!
98
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
-Hola.
-¡Qué bien!
99
00:03:57,112 --> 00:03:59,572
-Felicidades, papá.
-¡Lo has conseguido, viejo hijo de perra!
100
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
¡Y saludad a nuestro nuevo empleado!
101
00:04:03,576 --> 00:04:04,494
¿Logan?
102
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
-¡No! ¡Papá!
-Sí.
103
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
-No.
-¡Sí!
104
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
-No.
-¡Sí!
105
00:04:08,748 --> 00:04:10,000
-No.
-¡Sí!
106
00:04:10,083 --> 00:04:11,501
-No.
-¡Sí!
107
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
-¡No, no, no!
-¡Sí, sí, sí!
108
00:04:13,461 --> 00:04:16,172
¿Veis? Ya os divertís trabajando juntos.
109
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
Vale, me has tomado el pelo. Es broma.
110
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
Nunca contratarías a Logan de verdad.
111
00:04:23,596 --> 00:04:25,140
Solo es temporal, Louise.
112
00:04:25,223 --> 00:04:27,851
La madre de Logan fue
muy amable dándome un trozo
113
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
en el jardín de la comunidad porque...
114
00:04:29,602 --> 00:04:33,481
-Porque él me dio este trabajo horrible.
-No es horrible. No digas eso.
115
00:04:33,565 --> 00:04:35,191
Pero si tu madre pregunta, es horrible.
116
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Espera, ¿le vas a pagar
a este trasero con cerebro?
117
00:04:37,193 --> 00:04:38,653
Mi trasero sí que tiene cerebro.
118
00:04:38,737 --> 00:04:41,072
Se llama "basura" y es más lista que tú.
119
00:04:41,156 --> 00:04:43,867
No, son prácticas no remuneradas.
120
00:04:43,950 --> 00:04:46,703
Por fin, recibiremos un poco más
de salchicha en esta fiesta.
121
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
Sí, Gene.
122
00:04:47,871 --> 00:04:49,372
Esta es una idea horrible, papá.
123
00:04:49,456 --> 00:04:51,791
Has acabado con lo único bueno
de este restaurante:
124
00:04:51,875 --> 00:04:54,336
La ausencia de Logan.
¡Y has añadido a Logan!
125
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
Eso no es apropiado
para el lugar de trabajo.
126
00:04:57,339 --> 00:04:59,799
¡Tú no eres apropiado
para el lugar de trabajo!
127
00:04:59,883 --> 00:05:02,010
¡Tú no eres apropiada para tu cara!
128
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
Apuesto a que cuando os reencontréis
a los 30, os casaréis.
129
00:05:07,807 --> 00:05:10,560
Bob, si se van a pelear todo el tiempo,
no nos va a ayudar mucho.
130
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
Déjales que saquen lo que llevan dentro.
Casi parece que estén jugando.
131
00:05:13,813 --> 00:05:14,939
Por mí vale.
132
00:05:15,023 --> 00:05:16,941
Puedo coger su cerebro
de adolescente de mediana edad.
133
00:05:17,025 --> 00:05:19,778
-Descubrir qué es lo que le pica.
-Esa es una gran actitud, Tina.
134
00:05:19,861 --> 00:05:21,905
Louise, ¿puedes venir
rápidamente a la cocina?
135
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
Louise, de verdad que quiero el jardín.
136
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Además, será bueno para todos.
137
00:05:25,617 --> 00:05:27,952
Tendremos cultivo fresco
para el restaurante,
138
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
-¿No suena genial?
-Papá, tengo nueve años.
139
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Escupo verdura
y la escondo por toda la casa.
140
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Louise, por favor, ¿puedes
al menos intentar llevarte bien con Logan?
141
00:05:35,669 --> 00:05:37,587
¿Solo por un momento? ¿Hacerlo por mí?
142
00:05:37,671 --> 00:05:38,838
-De acuerdo.
-¡Genial! Gracias.
143
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Pero la primera vez incluso...
144
00:05:41,841 --> 00:05:44,052
-¡Vale, me voy al jardín!
-¿Ese es mi sombrero para el sol?
145
00:05:44,135 --> 00:05:45,470
Eh, sí. ¿Me lo prestas?
146
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
Supongo, pero pareces una dama inglesa.
147
00:05:47,555 --> 00:05:49,224
Lo sé. Gracias. Adiós.
148
00:05:49,724 --> 00:05:50,850
Oh, mi tierra.
149
00:05:50,934 --> 00:05:53,103
Mi querida, querida tierra.
150
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
Hola, pala. Estarás cavando.
151
00:05:56,564 --> 00:05:57,524
Hola, tijeras.
152
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
Estaréis recortando.
153
00:05:58,858 --> 00:06:01,152
Fui tan listo
al compraros hace cinco años.
154
00:06:01,236 --> 00:06:04,322
Todos decían: "No tienes jardín. ¿Por qué
compras herramientas de jardinería?"
155
00:06:04,406 --> 00:06:06,991
Y yo decía: "Me convertiré en eso".
156
00:06:07,992 --> 00:06:10,161
¿Verdad, pala?
157
00:06:10,245 --> 00:06:12,539
Oh, perdón, no te vi...
158
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Pensé que estaba solo.
159
00:06:14,874 --> 00:06:17,252
De acuerdo, Logan, compañero de trabajo,
160
00:06:17,335 --> 00:06:20,422
este es el sitio que elegí
para que te quedes el resto del día.
161
00:06:20,505 --> 00:06:23,258
Está fuera del camino,
no tendremos que olerte ni escucharte,
162
00:06:23,341 --> 00:06:25,427
y cuando sea hora
de fichar, ahí está la puerta.
163
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
Oh, claro que me olerás.
164
00:06:26,886 --> 00:06:29,305
Huéleme. Quédate con el aroma.
165
00:06:29,389 --> 00:06:30,432
Choca esos cinco.
166
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
¡Vaya, qué fuerte!
167
00:06:31,683 --> 00:06:34,436
¡Nunca pensé que chocar tan alto
fuese tan violento y satisfactorio!
168
00:06:34,519 --> 00:06:36,146
¡Mi mano es un hombre ahora!
169
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
Tu mano es un colega.
170
00:06:37,564 --> 00:06:39,357
¿Sí? Hagámoslo otra vez.
171
00:06:40,358 --> 00:06:41,317
Oh, sí.
172
00:06:41,401 --> 00:06:42,318
-¡Gene!
-¿Qué?
173
00:06:42,402 --> 00:06:44,154
¿Todo el mundo se lleva bien por aquí?
174
00:06:44,237 --> 00:06:46,781
-Claro que sí, Linda.
-Estoy en el club de chócala alto.
175
00:06:46,865 --> 00:06:49,325
-Suena genial.
-Tal vez no he sido clara, Logan.
176
00:06:49,409 --> 00:06:52,620
Tú te quedas en tu sitio,
mirando hacia la pared en silencio
177
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
hasta que sea hora de irse
y todo estará bien.
178
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
A mi modo de verlo,
mientras tu padre quiera el jardín,
179
00:06:57,584 --> 00:06:59,210
puedo hacer lo que me apetezca.
180
00:06:59,294 --> 00:07:01,796
-¿Qué?
-Sí, tal vez regrese a esto.
181
00:07:01,880 --> 00:07:05,300
Oh, ¿alguien ha pedido una taza de queso?
Porque eso es a lo que huele.
182
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Venga, Logan.
183
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
Entremos y te enseñaré
cómo lavar los platos.
184
00:07:10,013 --> 00:07:12,140
Podemos chismorrear
acerca de lavar los platos.
185
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Bueno, ¿y de qué hablan
los chicos de secundaria?
186
00:07:16,186 --> 00:07:19,022
Otra pregunta. ¿Habláis sobre eso
en la ducha tras hacer deporte?
187
00:07:19,105 --> 00:07:22,233
Otra pregunta más.
¿Está el agua caliente? ¿Produce vapor?
188
00:07:22,317 --> 00:07:25,111
-Pregunto de parte de una amiga.
-Ya, eso es material clasificado,
189
00:07:25,195 --> 00:07:27,322
cosas secretas de chicos, así que...
190
00:07:27,405 --> 00:07:28,740
Claro, claro, claro, claro.
191
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
¿Y las toallas son pequeñas?
¿Del tamaño de este paño?
192
00:07:31,284 --> 00:07:32,744
¿Más pequeñas?
193
00:07:32,827 --> 00:07:34,621
Doblaré esta y me dices cuándo parar.
194
00:07:37,415 --> 00:07:39,084
Es como... ya no puedo doblarla más.
195
00:07:40,919 --> 00:07:42,253
Hola, mamá. ¿Qué tal estás? Bien.
196
00:07:42,337 --> 00:07:45,131
Bueno, ¿realmente estamos
seguros de que lo de Logan vale la pena?
197
00:07:45,215 --> 00:07:48,593
A ver, papá es un miembro de la familia,
pero está en el cuarto o quinto puesto.
198
00:07:48,677 --> 00:07:50,345
Louise, no es para tanto.
199
00:07:50,428 --> 00:07:52,889
Además, tu padre necesita esto.
Y le debes una.
200
00:07:52,972 --> 00:07:54,349
Desrallaste su rallador.
201
00:07:54,432 --> 00:07:55,850
Déjale que tenga el jardín.
202
00:07:56,184 --> 00:07:58,812
A veces tienes que estar
cerca de personas que no te gustan.
203
00:07:58,895 --> 00:08:00,772
Oh, mira este sitio.
204
00:08:00,855 --> 00:08:01,898
Oh, Dios. Es ella.
205
00:08:01,981 --> 00:08:04,401
Oh, es incluso
más deprimente de lo que recordaba.
206
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
¡Cómo se atreve!
207
00:08:05,694 --> 00:08:07,028
Oh, hola, Linda.
208
00:08:07,112 --> 00:08:09,072
Solo he venido para ayudar
a Logan con su redacción.
209
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
-No te preocupes por mí.
-Oh, no lo haré, Cynthia.
210
00:08:11,658 --> 00:08:12,909
¿Qué decías, madre?
211
00:08:12,992 --> 00:08:14,494
¿Sobre las personas que no nos gustan?
212
00:08:14,577 --> 00:08:16,121
Tú haz como si no estuviese.
213
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
Oh, pero ¿podrías ponerme
un té de manzanilla?
214
00:08:18,289 --> 00:08:19,791
Lo siento, no tenemos de eso.
215
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
Oh, vale. Entonces, tráeme
un poco de agua caliente
216
00:08:23,003 --> 00:08:24,921
y un limón y un té de manzanilla.
217
00:08:25,005 --> 00:08:26,297
Oh, claro, no tenéis de eso.
218
00:08:26,381 --> 00:08:27,882
Eso es... extraño.
219
00:08:27,966 --> 00:08:29,676
Agua caliente y limón estaría genial.
220
00:08:29,759 --> 00:08:32,804
-Vale.
-Está pegajoso.
221
00:08:32,887 --> 00:08:34,848
-¿Logan? ¡Logan!
.¿Qué?
222
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
¡Empezaré la redacción
que se supone que haces!
223
00:08:36,725 --> 00:08:38,768
¡Ven y limpia algo
para que pueda escribir sobre ello!
224
00:08:43,565 --> 00:08:45,525
-Bien, buenas noches.
-Buenas noches.
225
00:08:45,608 --> 00:08:48,486
Está bien, Bob, voy a decírtelo.
Sé que te encanta ese jardín,
226
00:08:48,570 --> 00:08:51,614
pero ahora Cynthia se pasa
el rato en el restaurante, pidiendo té.
227
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
Hola, si se me permite interrumpir,
228
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
no sé si podré aguantar
a Logan mucho más
229
00:08:55,910 --> 00:08:57,162
antes de pegarle a ese desastre.
230
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
Sí, ¿cuánto tiempo va a durar esto, Bob?
231
00:08:59,289 --> 00:09:02,542
Probablemente hasta que Logan
entre en ese programa de verano
232
00:09:02,625 --> 00:09:03,918
y después seremos libres.
233
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
Rodando en rúcula.
234
00:09:05,295 --> 00:09:07,255
Así que intentad ignorar
a Cynthia y a Logan.
235
00:09:07,339 --> 00:09:08,673
Abofetear caras, lo pillo.
236
00:09:08,757 --> 00:09:10,592
¡No! Nada de abofetear. Ignorar.
237
00:09:10,675 --> 00:09:13,845
Bien. Pero para que lo sepas,
tengo a esta y a esta
238
00:09:13,928 --> 00:09:15,472
y están preparadas para ponerse en marcha.
239
00:09:15,930 --> 00:09:19,267
Fijaos. Han pasado solo unos días.
¡Y ya estáis tan grandes!
240
00:09:19,351 --> 00:09:21,853
"Lo sabemos".
Pronto, estaréis listas para que os coman.
241
00:09:21,936 --> 00:09:23,438
"¿Qué?" Nada. No he dicho nada.
242
00:09:23,521 --> 00:09:26,858
Me había olvidado de que me entendíais
y de que hablabais inglés.
243
00:09:26,941 --> 00:09:28,735
Ahora voy a hacerte cosquillas.
244
00:09:31,404 --> 00:09:33,281
"Oh, ¡para! ¡Para!"
245
00:09:35,658 --> 00:09:38,661
Tomates y guisantes y judías verdes
246
00:09:38,745 --> 00:09:40,455
Es un sueño hecho realidad
247
00:09:41,456 --> 00:09:44,501
Quiero cogerla
del estúpido cuello y retorcérselo
248
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
Eso es lo que quiero
hacer también, pero con él
249
00:09:47,629 --> 00:09:51,049
Lo único más verde aquí
que estas plantas es mi pulgar
250
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
¿Cómo nos hemos quedado atrapadas
con estos dos vagos?
251
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
El restaurante ahora
es un lugar horrible
252
00:09:58,098 --> 00:10:02,185
Creo que he encontrado mi lugar feliz
253
00:10:04,854 --> 00:10:07,941
Soy como una dama inglesa en mi jardín
254
00:10:08,024 --> 00:10:09,526
Y mis plantas están de acuerdo
255
00:10:11,528 --> 00:10:14,656
Él es la persona más molesta
que ha nacido nunca
256
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
Oh, Dios, se ha traído su propio té
257
00:10:17,492 --> 00:10:19,244
Soy el mejor granjero del mundo
258
00:10:19,327 --> 00:10:21,204
Las cosas crecen tan bien
259
00:10:21,287 --> 00:10:24,374
Estamos viviendo
nuestro propio infierno personal
260
00:10:24,457 --> 00:10:28,378
El restaurante ahora
es un lugar horrible
261
00:10:28,461 --> 00:10:31,214
Creo que he encontrado mi feliz
262
00:10:31,297 --> 00:10:35,301
El restaurante es ahora
un horrible, horrible, horrible, horrible
263
00:10:35,385 --> 00:10:36,803
Feliz, feliz, feliz, feliz
264
00:10:36,886 --> 00:10:40,223
Lugar
265
00:10:43,435 --> 00:10:44,769
Oh, hace aire aquí, ¿eh?
266
00:10:44,853 --> 00:10:45,937
¡Para!
267
00:10:46,396 --> 00:10:49,024
-Algo debería cerrar la puerta, ¿no?
-¡Para!
268
00:10:49,107 --> 00:10:51,526
Los chicos de instituto son problemáticos.
269
00:10:51,609 --> 00:10:52,944
Choca esa.
270
00:10:53,028 --> 00:10:54,029
-¡Gene!
-Lo siento.
271
00:10:54,112 --> 00:10:56,656
¿"Estas personas simplonas
hacían lo mejor que podían
272
00:10:56,740 --> 00:11:00,035
con lo poco que tenían
en su triste y deficiente restaurante"?
273
00:11:00,118 --> 00:11:01,327
¡Eh, no leas eso!
274
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
¿"Personas simplonas"?
275
00:11:02,662 --> 00:11:05,165
Solo es una expresión.
Es para la redacción.
276
00:11:05,248 --> 00:11:06,750
¿Sabes qué, Cynthia?
277
00:11:06,833 --> 00:11:08,835
No. Hazlo por Bobby. Hazlo por Bobby.
278
00:11:08,918 --> 00:11:12,047
Oh, oh, tenemos un sistema de baja presión
que se desplaza desde el norte
279
00:11:12,130 --> 00:11:14,382
y un frente cálido
que se desplaza desde el sur.
280
00:11:16,217 --> 00:11:17,552
¡Apesta a huracán!
281
00:11:17,635 --> 00:11:19,596
-¡Hijo de puta!
-¡Escóndete!
282
00:11:19,679 --> 00:11:23,183
-¿Es "tienda basura" una palabra o dos?
-¿Sabes sobre qué deberías escribir?
283
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
¡Un suceso muy violento
que involucra tu ordenador
284
00:11:25,769 --> 00:11:28,229
y una dama simplona que lo rompió!
¡Niños, coged la mopa!
285
00:11:28,313 --> 00:11:30,732
¡Estáis a punto de limpiar
el portátil de Cynthia del suelo!
286
00:11:30,815 --> 00:11:32,942
Oh, sí. ¡Hagámoslo!
287
00:11:33,026 --> 00:11:34,944
Manos, hora de abofetear.
288
00:11:37,572 --> 00:11:40,158
Hola a todos. ¿Cómo van las cosas?
289
00:11:40,241 --> 00:11:42,285
Interesante, pero aterrador.
290
00:11:42,369 --> 00:11:43,870
¡Todo va genial!
291
00:11:43,953 --> 00:11:47,165
Estaba a punto de corregir
la redacción de Cynthia con mi pie.
292
00:11:47,248 --> 00:11:50,460
Y yo iba a usar mis manos para hacer
un sándwich con la cara de Logan.
293
00:11:51,670 --> 00:11:53,004
Vale. Bien.
294
00:11:53,088 --> 00:11:55,131
Cynthia, hola. Logan, hola.
295
00:11:55,215 --> 00:11:58,968
Bueno, algunos baches
por el camino son de esperar.
296
00:11:59,052 --> 00:12:01,388
Esto es algo más que unos baches, Bob.
297
00:12:01,471 --> 00:12:04,057
Esto fue una mala idea.
Dile adiós a tu jardín.
298
00:12:04,140 --> 00:12:05,100
¡Logan, nos vamos!
299
00:12:05,183 --> 00:12:06,393
-¡Bien!
-¡Genial!
300
00:12:06,476 --> 00:12:07,852
-Adiós.
-A ver, esperad.
301
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
-¿Adónde vas?
-Sí, papá. Ni se te ocurra.
302
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
-Deja que se marchen. Yo...
-Yo me ocuparé.
303
00:12:12,440 --> 00:12:14,651
Escucha, estoy seguro
de que podemos resolver esto.
304
00:12:14,734 --> 00:12:17,237
¿Hay algo que pueda hacer para arreglarlo?
305
00:12:17,320 --> 00:12:19,698
Haré lo que sea para hacer que funcione.
306
00:12:19,781 --> 00:12:21,366
Quiero a tu hijo.
307
00:12:21,449 --> 00:12:23,410
Mira a papá.
Está arremetiendo contra ellos.
308
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
Quizás debería salir y contenerlo.
309
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
No, no creo.
310
00:12:26,663 --> 00:12:30,583
¡Oh! El gran papá oso Bobby cuidando
de sus cachorritos. ¡Ya los tienes!
311
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
Me alegro de que esta pesadilla
en la calle Logan haya terminado.
312
00:12:33,294 --> 00:12:36,214
Tiene que haber algo
que podamos hacer que te haga feliz,
313
00:12:36,297 --> 00:12:39,217
que me haga feliz,
que haga feliz a tu redacción.
314
00:12:40,760 --> 00:12:42,429
Muy bien, Bob. Les has echado la bronca.
315
00:12:42,512 --> 00:12:44,139
-Buen trabajo.
-Sí, bueno...
316
00:12:44,222 --> 00:12:46,474
¿Oíste gritar:
"Por favor, Martillo, no les hagas daño"?
317
00:12:46,558 --> 00:12:48,059
-Fui yo.
-Ah, sí, sí.
318
00:12:48,143 --> 00:12:49,769
-Bien.
-Pensé que te seguirías
319
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
poniendo de su parte,
320
00:12:51,187 --> 00:12:53,982
pero luego te vi ahí fuera y, maldita sea,
me has hecho sentir orgullosa.
321
00:12:54,065 --> 00:12:57,110
Eh, bueno.
Hay algo que tengo que deciros a todos.
322
00:12:57,193 --> 00:12:58,653
Después de considerarlo mucho,
323
00:12:58,737 --> 00:13:02,449
he decidido hacer
a Logan empleado del mes.
324
00:13:02,532 --> 00:13:03,700
-¿Qué?
-¡Bob!
325
00:13:03,783 --> 00:13:06,369
Vaya, ni siquiera ha estado
aquí una semana. Bien por él.
326
00:13:06,453 --> 00:13:08,204
Ahora, escuchadme, Louise...
327
00:13:08,747 --> 00:13:11,541
-Me has hecho daño.
-Bob.
328
00:13:12,542 --> 00:13:13,793
Ay, mis riñones.
329
00:13:13,877 --> 00:13:15,795
Eres muy pequeña, pero muy fuerte.
330
00:13:15,879 --> 00:13:17,756
¡Él o yo, papá!
331
00:13:17,839 --> 00:13:19,924
Es por el bien de todos, Louise.
332
00:13:20,008 --> 00:13:22,510
Vale, ya veo. Muy bien.
333
00:13:22,594 --> 00:13:23,553
Oh, gracias a Dios.
334
00:13:23,636 --> 00:13:24,679
¡Dimito!
335
00:13:25,597 --> 00:13:27,182
Mierda, pensé que el cristal se rompería.
336
00:13:27,265 --> 00:13:28,516
De todos modos, ¡me marcho!
337
00:13:28,600 --> 00:13:30,226
El cristal no se ha roto.
¡Choca esos cinco!
338
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Genial, Bobby. ¡Buen trabajo!
339
00:13:34,814 --> 00:13:37,442
¿Louise puede dimitir?
¿Dimitir es una opción? Yo quiero dimitir.
340
00:13:37,525 --> 00:13:40,445
Sería divertido dimitir
si no amase este trabajo, maldita sea.
341
00:13:40,528 --> 00:13:44,407
Nadie va a dimitir. Louise no ha dimitido.
Solo se ha cogido un año sabático.
342
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Genial, haré eso.
343
00:13:45,408 --> 00:13:48,620
No, solo uno puede hacer un año sabático,
Gene. Y yo seré el siguiente.
344
00:13:48,703 --> 00:13:51,790
No es para tanto. Hablaré con Louise.
345
00:13:52,415 --> 00:13:54,584
¿Louise? ¿Cariño?
346
00:13:54,668 --> 00:13:56,252
¿Mi dulce guisantito?
347
00:13:56,586 --> 00:13:58,963
Sé que no te llamo eso,
pero tal vez deberíamos
348
00:13:59,047 --> 00:14:00,840
empezar a llamártelo. Yo te lo llamaré.
349
00:14:00,924 --> 00:14:03,301
-Guisantito, ¿cómo te va?
-¡Perfectamente!
350
00:14:03,385 --> 00:14:05,178
Louise, hacer a Logan empleado del mes
351
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
no significa nada.
352
00:14:06,346 --> 00:14:08,890
Ya lo sé,
porque nunca antes lo habíamos hecho.
353
00:14:08,973 --> 00:14:10,433
Eh, tengo una gran idea.
354
00:14:10,517 --> 00:14:12,519
¿Y si te hago a ti
empleada del mes el próximo mes?
355
00:14:12,602 --> 00:14:14,896
A ver, técnicamente
Tina debería ser la siguiente.
356
00:14:14,979 --> 00:14:18,274
Trabaja mucho más duro que tú.
No importa. Haremos una excepción por ti.
357
00:14:18,358 --> 00:14:21,111
-Pero Tina se sentirá mal.
-¡Eso suena super, supergenial!
358
00:14:21,194 --> 00:14:25,323
-¡Estoy impaciente, papá!
-Vale, bien. Pues, buena charla, ¿verdad?
359
00:14:25,407 --> 00:14:27,117
-La mejor.
-Buen primer paso.
360
00:14:27,200 --> 00:14:28,993
Ah, gracias por participar.
361
00:14:29,077 --> 00:14:31,371
Te quiero... ¿tesorito?
362
00:14:31,454 --> 00:14:33,748
Lo siento.
Pensaré algo mejor que tesorito.
363
00:14:33,832 --> 00:14:35,333
Eres mi polvo de ángel.
364
00:14:35,417 --> 00:14:36,626
Perdón, eso es una droga.
365
00:14:36,710 --> 00:14:38,169
Me marcho. Adiós.
366
00:14:39,129 --> 00:14:42,382
Louise, ¿cuándo vas a bajar?
Mamá tiene una mancha en su delantal.
367
00:14:42,465 --> 00:14:44,634
-Te estás perdiendo cosas.
-¿Cómo conseguiste este número?
368
00:14:44,718 --> 00:14:47,262
Mamá me lo escribe en la pierna
todas las mañanas por si me pierdo.
369
00:14:47,345 --> 00:14:49,097
Será mejor que limpie esto.
370
00:14:49,180 --> 00:14:51,141
Seguid hablando sobre lo que sea
que estéis hablando.
371
00:14:51,224 --> 00:14:54,519
No tiene que ser sobre el cambio
de vuestros cuerpos, pero podría. Seguid.
372
00:14:54,602 --> 00:14:57,772
¿Vas a bajar o qué? ¡Te echo de menos!
373
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
Oh, te veré pronto, Gene.
374
00:15:00,108 --> 00:15:01,359
Pero tú a mí no.
375
00:15:01,443 --> 00:15:04,029
Si papá no despide a Logan,
voy a hacer que Logan
376
00:15:04,112 --> 00:15:06,239
desee que papá
nunca lo hubiese contratado.
377
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Vale, adiós.
378
00:15:07,699 --> 00:15:10,076
Oh, Dios mío.
Se suponía que hoy iba a estar nublado.
379
00:15:10,160 --> 00:15:12,245
No, hace un día precioso.
Tiempo de pantalones cortos.
380
00:15:12,328 --> 00:15:14,164
Oh, no. No, no, no.
381
00:15:14,247 --> 00:15:16,624
-¿Qué pasa, Bob?
-No he cubierto mis judías.
382
00:15:16,708 --> 00:15:19,210
-¿No cubriste tus judías?
-¡Se suponía que estaría nublado!
383
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
-¡Se van a morir!
-¡Tengo que salvar las judías!
384
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
-¡Ve!
-Maldita sea, Bob. Estás loco.
385
00:15:24,257 --> 00:15:26,259
-¡Ve!
-¡Volveré en cinco minutos!
386
00:15:28,428 --> 00:15:29,971
Eh, Scotty. Jacob. ¿Qué hay?
387
00:15:30,764 --> 00:15:33,516
¿Te gustan esas patatas fritas, tío?
Esto corre por mi cuenta, amigos.
388
00:15:33,600 --> 00:15:35,727
Hago lo que me da la gana aquí.
389
00:15:35,810 --> 00:15:38,021
Porque soy empleado del mes, así que...
390
00:15:38,688 --> 00:15:41,358
Pero ¿qué?
¿Quién ha hecho eso? Eh, maldita sea.
391
00:15:41,441 --> 00:15:43,318
Solo estaba escupiendo bolas.
392
00:15:45,028 --> 00:15:46,738
Linda, solo necesito una foto suya
393
00:15:46,821 --> 00:15:49,032
con la placa de empleado
del mes del restaurante
394
00:15:49,115 --> 00:15:50,784
y tal vez algunas de él sacando la basura.
395
00:15:50,867 --> 00:15:53,119
¿Y por qué no saco
yo la basura en su lugar?
396
00:15:53,578 --> 00:15:56,206
-Voy a sacar la foto.
-No, no lo harás.
397
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
-Tenemos un acuerdo.
-Arréglatelas con eso.
398
00:15:58,166 --> 00:15:59,376
-Oh, ¡mi cara!
-¡Mi cara!
399
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Vale, estamos bien.
Chicos, estáis bien, ¿verdad?
400
00:16:02,128 --> 00:16:04,673
"Gracias, Bob. Teníamos calor y miedo".
401
00:16:04,756 --> 00:16:07,217
Oh, lo siento, chicas.
"Cuéntanos un chiste".
402
00:16:07,300 --> 00:16:08,843
No, Yo... Tengo que volver.
403
00:16:08,927 --> 00:16:10,804
"¡Por favor! ¡Solo uno!".
404
00:16:10,887 --> 00:16:12,263
De acuerdo, uno solo.
405
00:16:12,347 --> 00:16:15,558
Un niño juega en una caja de arena
y encuentra una máscara de soldadura.
406
00:16:18,061 --> 00:16:20,438
No, esperad. Ese no es el final.
407
00:16:20,522 --> 00:16:21,773
Hay más.
408
00:16:21,856 --> 00:16:24,025
Vale, un niño juega en una caja de arena.
409
00:16:25,527 --> 00:16:27,862
¿Quién me está golpeando
con bolas de escupitajos?
410
00:16:27,946 --> 00:16:29,989
Un ninja escupebolas invisible.
411
00:16:30,073 --> 00:16:32,742
Logan, tienes algo en la cara justo ahí.
412
00:16:33,034 --> 00:16:34,911
-¡Para!
-Oh, y justo ahí también.
413
00:16:34,994 --> 00:16:36,663
Louise, sé que eres tú.
414
00:16:36,746 --> 00:16:39,124
-¿Dónde estás?
-Estoy en tu mente, Logan.
415
00:16:39,207 --> 00:16:41,334
Hay mucho espacio aquí dentro.
416
00:16:41,418 --> 00:16:44,129
Te encontraré y te cogeré.
417
00:16:44,212 --> 00:16:45,463
Y voy a...
418
00:16:46,006 --> 00:16:47,007
¡Mi campanilla!
419
00:16:47,090 --> 00:16:49,592
¡Empleado del mes!
420
00:16:49,676 --> 00:16:52,262
Linda, ¡controla a tu hija!
421
00:16:53,847 --> 00:16:56,307
Buenas noticias.
Las judías verdes están bien.
422
00:16:56,391 --> 00:16:57,600
Oh, tú y ese jardín.
423
00:16:57,684 --> 00:17:00,061
Hueles como a tierra y a aire fresco.
¡Me pone enferma!
424
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
Por cierto, tu hija se ha vuelto loca.
425
00:17:02,605 --> 00:17:04,899
Está en el sótano
escupiendo bolas de saliva a todos.
426
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
-Louise, sal de ahí.
-¡No!
427
00:17:06,943 --> 00:17:08,278
No hasta que despidas a Logan.
428
00:17:09,195 --> 00:17:11,322
¡Eh! Louise, sal de ahí ahora mismo.
429
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
No quiero hacer esto, pero no serás
la siguiente empleada del mes.
430
00:17:14,451 --> 00:17:18,538
Serás la última empleada del mes,
¡incluso después de Gene! Lo siento, Gene.
431
00:17:18,621 --> 00:17:19,748
¿Lo siento? No escuchaba.
432
00:17:19,831 --> 00:17:22,667
Y no voy a despedir a Logan.
Seguiré conservando el jardín,
433
00:17:22,751 --> 00:17:24,210
y tendrás que aceptarlo, Louise,
434
00:17:24,294 --> 00:17:26,338
porque es bueno para todos.
435
00:17:26,421 --> 00:17:30,258
Por no hablar otra vez del rallador,
pero me debes un rallador.
436
00:17:30,342 --> 00:17:31,301
Y te voy a decir una cosa.
437
00:17:31,384 --> 00:17:34,804
Pasar tiempo en el jardín me ha hecho
darme cuenta de algunas cosas.
438
00:17:34,888 --> 00:17:37,223
Necesitamos salir
más al aire libre, ¿vale?
439
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
¿Por qué no vamos a dar paseos
todos juntos en sociedad?
440
00:17:39,976 --> 00:17:41,478
¡La gente debería salir a pasear!
441
00:17:41,561 --> 00:17:43,146
¡Y la gente debería cultivar!
442
00:17:43,229 --> 00:17:45,315
Bob, siento interrumpir tu fluidez.
443
00:17:45,398 --> 00:17:46,983
Un discurso genial, buen discurso.
444
00:17:47,067 --> 00:17:48,651
Sí, empieza después de un rato.
445
00:17:48,735 --> 00:17:50,070
-Eh, ¿papá?
-¿Sí?
446
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
No vamos a ir a pasear, ¿verdad?
447
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
-No lo sé. Quizás.
-De todas formas,
448
00:17:53,114 --> 00:17:55,283
mientras le hablabas a la pared,
Louise se ha escabullido
449
00:17:55,367 --> 00:17:56,826
y se fue con tus tijeras de jardinería.
450
00:17:56,910 --> 00:17:59,454
-¿Qué?
-Sí. Parecía dispuesta a usarlas.
451
00:17:59,537 --> 00:18:00,830
Me pregunto con qué.
452
00:18:00,914 --> 00:18:03,083
¿Cuáles podrían ser las judías?
453
00:18:03,166 --> 00:18:05,293
Oh, Dios mío. ¡Mi jardín!
454
00:18:08,672 --> 00:18:11,466
Louise, para ya, ¿vale?
Estás enfadada, lo pillo.
455
00:18:11,549 --> 00:18:12,967
Además, me está dando un calambre.
456
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
¡Oh, no!
¡Es mejor que pares y estires la pierna!
457
00:18:15,178 --> 00:18:17,263
Louise, estás literalmente corriendo
con unas tijeras.
458
00:18:17,347 --> 00:18:20,266
-Con unas tijeras muy grandes.
-Lo sé, ¡me siento genial!
459
00:18:22,852 --> 00:18:24,479
Oh, bien, está cerrado.
460
00:18:24,562 --> 00:18:25,939
Louise, ¡se acabó!
461
00:18:26,022 --> 00:18:27,440
Venga, vámonos a casa.
462
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Oh, mierda.
463
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Oh, Dios, ¿por qué eres tan pequeña?
464
00:18:33,863 --> 00:18:35,740
Dile adiós a tus cultivos de mierda.
465
00:18:35,824 --> 00:18:37,242
¡No! No tienes que hacerlo.
466
00:18:37,325 --> 00:18:39,077
No sabes qué trozo es el mío, Louise.
467
00:18:39,160 --> 00:18:42,580
¿Es el que tiene la señal de plata
que dice "Las bellezas de Bob"?
468
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
No.
469
00:18:44,916 --> 00:18:47,627
No, no, no, no. Tú... ¡Louise,
no tienes por qué hacer esto!
470
00:18:47,711 --> 00:18:49,796
Y tú tampoco tenías que contratar a Logan.
471
00:18:49,879 --> 00:18:52,298
Louise, por favor. Son mis bebés.
472
00:18:52,382 --> 00:18:54,592
¿Qué? Esto. ¿Esto son tus bebés?
473
00:18:54,676 --> 00:18:56,761
Sí. Son mis... Oh.
474
00:18:56,845 --> 00:18:59,055
-Ya.
-¿Por qué he dicho eso
475
00:18:59,139 --> 00:19:01,182
delante de mi bebé de verdad?
476
00:19:01,266 --> 00:19:02,350
-¡Sí!
-Vale.
477
00:19:02,434 --> 00:19:07,105
Sí, quizás todo esto
del jardín fue un poco egoísta.
478
00:19:07,188 --> 00:19:10,859
Sí, me di cuenta de cómo hacer el bien
significaba hacer lo que a ti te gusta.
479
00:19:10,942 --> 00:19:12,819
Tienes razón. ¿Sabes qué?
480
00:19:12,902 --> 00:19:15,071
Hazlo. Córtalas. Liquídalas.
481
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
-¿Qué? ¿En serio?
-Sí, hazlo.
482
00:19:16,865 --> 00:19:18,450
Me lo merezco. No puedo mirar.
483
00:19:21,828 --> 00:19:25,457
-No puedo. No es culpa suya.
-Es verdad. La culpa es mía.
484
00:19:25,540 --> 00:19:27,250
-Pues te corto a ti.
-¿Qué?
485
00:19:27,334 --> 00:19:28,335
Es broma.
486
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Lo sé. Escucha,
siento haber contratado a Logan.
487
00:19:31,379 --> 00:19:33,006
Sé lo mucho que lo detestas.
488
00:19:33,089 --> 00:19:34,966
Sí, suelo ser sincera sobre eso, papá.
489
00:19:35,050 --> 00:19:38,887
Además, el restaurante es un sitio nuestro
y me gusta que sea así.
490
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Sé que te gusta. Es decir,
más o menos. Tenía mis sospechas.
491
00:19:42,265 --> 00:19:44,267
-Pero lo escondes demasiado bien.
-Gracias.
492
00:19:44,351 --> 00:19:47,896
Siento haber antepuesto mis guisantes
a mi dulce guisantito.
493
00:19:47,979 --> 00:19:50,023
¿Lo de los apodos funciona ahora?
494
00:19:50,106 --> 00:19:52,233
-No.
-¿Me perdonas de todas formas?
495
00:19:52,317 --> 00:19:54,319
Con una condición.
496
00:19:54,402 --> 00:19:55,945
-¡Estás despedido!
-¿Qué?
497
00:19:56,237 --> 00:19:57,947
Ella no puede despedirme, ¿verdad?
498
00:19:58,031 --> 00:20:00,367
-Por supuesto que no.
-Creo que acaba de hacerlo.
499
00:20:00,450 --> 00:20:02,952
En realidad Louise ahora es
nuestra persona de recursos humanos.
500
00:20:03,036 --> 00:20:05,372
¡Y yo el vicepresidente ejecutivo
del nuevo negocio!
501
00:20:05,455 --> 00:20:07,540
Jo, tío, yo solo
he estado colocando mesas.
502
00:20:07,624 --> 00:20:11,252
Logan, si necesitas una recomendación,
aquí hay una: ponte una bolsa en la cara.
503
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Yo pondré una bolsa en tu cara.
504
00:20:13,254 --> 00:20:15,507
Vale, cariño, voy a hacer
que los de seguridad te acompañen.
505
00:20:15,590 --> 00:20:17,217
-No.
-Bueno, espero que hayas disfrutado
506
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
de tu último viaje al jardín, Bob.
507
00:20:18,677 --> 00:20:20,553
Porque ha sido el último.
508
00:20:20,637 --> 00:20:23,473
Lo sé. Por eso desenterré
todas mis plantas y me las traje a casa.
509
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
-Utilicé tu carretilla.
-Mi...
510
00:20:25,016 --> 00:20:27,227
-No puedes usarla.
-Ya lo he hecho.
511
00:20:27,310 --> 00:20:30,897
No hay nada que puedas hacer al respecto.
Y yo rompí el candado de tu puerta.
512
00:20:30,980 --> 00:20:31,898
Que reemplazaré.
513
00:20:31,981 --> 00:20:34,025
Que es lo que deberías hacer
con tu berenjena.
514
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
Está demasiado alta y delgada.
515
00:20:35,860 --> 00:20:37,946
-Logan, vámonos.
-Estáis todos locos.
516
00:20:38,029 --> 00:20:39,739
Si quieres darme tu correo electrónico,
517
00:20:39,823 --> 00:20:41,783
puedo enviarte las preguntas
que tengo de los chicos.
518
00:20:41,866 --> 00:20:43,159
Por supuesto que no.
519
00:20:43,243 --> 00:20:45,120
¿"Por supuesto que no" con qué dominio?
520
00:20:45,203 --> 00:20:46,287
Adiós, Cynthia.
521
00:20:46,371 --> 00:20:48,289
Vertí agua en tu portátil.
522
00:20:48,373 --> 00:20:50,375
Oh, no me ha escuchado. Ya se dará cuenta.
523
00:20:52,877 --> 00:20:54,212
Están un poco apretadas.
524
00:20:54,295 --> 00:20:56,548
Sí, a lo mejor debimos
haber plantado solo una.
525
00:20:56,631 --> 00:20:57,841
-¡Oh, no!
-¡Oh, Dios!
526
00:21:32,083 --> 00:21:33,918
Traducido por Inés García
42221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.