Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,883
ES TU FUNERAL
CASA Y CREMATORIO
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,010
TENGO CANGREJOS
EMPORIO DE CANGREJOS ERMITAÑOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-INAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
MI ATOMIZADOR
EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
DEMONIOS DE LA VELOCIDAD
CARRERA AL AIRE LIBRE
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,689
Los papás quizás no nos reconozcan
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
al volver del karting.
11
00:00:24,190 --> 00:00:27,152
-Porque se nos va a poner el pelo así.
-¡Y nuestras caras así!
12
00:00:27,235 --> 00:00:29,195
Y nuestros penes así.
13
00:00:29,404 --> 00:00:32,032
No ves lo que hago, pero mola mazo.
14
00:00:32,282 --> 00:00:33,491
Tres entradas para estudiantes.
15
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
Lo siento, la pista está cerrada
todo el día. Carrera de liga.
16
00:00:35,994 --> 00:00:37,579
-¿Qué?
-Pero si he pedaleado hasta aquí
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,788
para meter el pedal al metal.
18
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
Tendréis que volver otro día.
19
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
Mejor mirad el calendario de la web,
que para eso me lo he currado,
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,794
pero que nadie se molesta en mirar.
21
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Cuando navego,
me pongo a ver perezosos.
22
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
¡Qué pasada!
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
Van rápido y siento curiosidad.
24
00:00:51,217 --> 00:00:53,887
Manejar uno de esos karts.
Yo quiero.
25
00:00:53,970 --> 00:00:56,473
Todos los críos quieren estar
en carreras de liga. Ponte a la cola.
26
00:00:56,556 --> 00:00:58,600
-Vale, ¿dónde está la cola?
-¡Muy gracioso!
27
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
Solo se puede hacer la carrera
consiguiendo un kart.
28
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
Sin problema. ¿De dónde?
29
00:01:02,354 --> 00:01:04,606
Están hechos a medida.
Como poco, cuesta uno de los grandes.
30
00:01:06,274 --> 00:01:08,360
Tu cara me suena. Tú eres Bryce.
31
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
-De Kingshead Island, ¿no?
-Sí.
32
00:01:10,570 --> 00:01:12,280
-Sí, ¿te acuerdas de nosotros?
-No.
33
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
-Vaya.
-Es una pena que no estéis en la liga.
34
00:01:14,282 --> 00:01:17,160
Me hubiera gustado tiraros pasas
mientras paso volando.
35
00:01:18,370 --> 00:01:21,122
¡Dios mío! ¡Lo odio!
36
00:01:21,206 --> 00:01:23,249
Es imposible odiar
a un tío que te da pasas.
37
00:01:24,959 --> 00:01:27,420
Tres hamburguesas del día.
¿Quiénes son tus colegas, Teddy?
38
00:01:27,504 --> 00:01:29,381
De la tienda de suministro
de fermentación local.
39
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
Me los he traído para que prueben
tus hamburguesas con Teddy Brewski.
40
00:01:32,425 --> 00:01:35,345
-¿Qué es eso de Teddy Birresqui?
-El nombre de mi cerveza casera.
41
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Solía llamarla cerveza Cubo.
Ahí es donde fermenta, en un cubo.
42
00:01:38,640 --> 00:01:41,601
¿Seguro que se puede beber?
Es que la fermentas en un cubo.
43
00:01:41,685 --> 00:01:43,311
Por supuesto. Es alcohol.
44
00:01:44,396 --> 00:01:45,855
-¿Os gusta?
-Sí.
45
00:01:46,606 --> 00:01:50,902
¡Qué lindo! Las hamburguesas
y la cerveza os están haciendo pancita.
46
00:01:51,444 --> 00:01:52,362
-Bob.
-¿Qué?
47
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
-¡Bob! ¡Bob!
-¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
48
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
-¡Podrías vender mi cerveza!
-¿Cómo?
49
00:01:55,323 --> 00:01:56,324
¡Podríamos ser socios!
50
00:01:56,408 --> 00:01:58,159
Creo que los restaurantes
no están autorizados
51
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
-a vender cerveza casera.
-¿Y a quién le importa?
52
00:02:00,704 --> 00:02:03,665
Al inspector de sanidad,
la Agencia del Alcohol, la Policía...
53
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
No nos van a pillar.
La vendemos clandestinamente.
54
00:02:06,459 --> 00:02:08,003
Yo seré Al Capone con tetas.
55
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Venga, Bob,
prueba tu hamburguesa y luego mi cerveza.
56
00:02:10,338 --> 00:02:14,175
Lo cierto es que es difícil compaginar
mis hamburguesas con la cerveza adecuada.
57
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
-¡Madre mía!
-Ves.
58
00:02:16,261 --> 00:02:18,388
-Madre mía, ¡qué pasada!
-¡Es increíble!
59
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
-¡Hagámoslo!
-¡Hagámoslo!
60
00:02:19,973 --> 00:02:21,850
¡Sí!
61
00:02:22,350 --> 00:02:25,687
Quizás los papás nos financien un kart
si damos publicidad al restaurante.
62
00:02:26,104 --> 00:02:28,064
Si no pueden ni pagar
la factura de la luz.
63
00:02:28,440 --> 00:02:30,358
O quizás un patrocinio funcionaría.
64
00:02:30,567 --> 00:02:32,360
-¡Hola, Sr. Fischoeder!
-Mierda.
65
00:02:32,444 --> 00:02:34,779
-Le he echado de menos. ¿Dónde se mete?
-Por ahí.
66
00:02:34,863 --> 00:02:37,449
¿Le gustaría tener
los derechos publicidad semiexclusivos
67
00:02:37,532 --> 00:02:39,034
en un kart que usted patrocine?
68
00:02:39,117 --> 00:02:41,411
¿Pagar yo a unos críos? Suena raro.
69
00:02:41,494 --> 00:02:43,872
¿Qué tal si vosotros me pagáis a mí?
Eso suena mejor.
70
00:02:44,831 --> 00:02:46,332
Espera. No he acabado.
71
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
¡Por uno de estos!
72
00:02:48,043 --> 00:02:49,627
¿Un coche de choque roto?
73
00:02:49,711 --> 00:02:54,090
Quizá podríais convertir un coche de estos
en un verdadero kart.
74
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
Aquí hay alguien durmiendo, Sr. Fish.
75
00:02:57,135 --> 00:02:58,636
Es nuestra sala de empleados.
76
00:02:58,720 --> 00:02:59,763
Owen, ¡despierta!
77
00:03:00,347 --> 00:03:03,350
Parece que tienes algo que demostrar.
Tíos, creo que este es el elegido.
78
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
Ese es el más caro de todos.
79
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
Le damos tres pavos por él.
80
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
Hecho. Por ocho dólares os ofrezco
81
00:03:08,521 --> 00:03:11,941
dos coches de choque y a Owen,
a ese os lo incluyo gratis.
82
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
-¿Qué sabe hacer?
-¡Quién sabe!
83
00:03:13,943 --> 00:03:16,863
Eso aún está por ver.
Tiene un potencial tremendo.
84
00:03:16,946 --> 00:03:18,990
Ahora solo nos falta
un motor de cortacésped.
85
00:03:19,074 --> 00:03:20,450
O un motor a vapor.
86
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
O uno de motocicleta.
87
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
-¿Cuánto nos sale todo esto, Critter?
-Venga, tíos, no pensaba cobraros.
88
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Nuestro bebé nació en vuestro restaurante.
89
00:03:28,917 --> 00:03:31,378
Creo que donaré las piezas
si entendéis lo que os quiero decir.
90
00:03:31,461 --> 00:03:34,589
¡Venga tíos, despedacémoslo
y pongámoslo a punto!
91
00:03:40,720 --> 00:03:42,263
CARRERAS BELCHER
92
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Medio coche de choque, medio kart.
93
00:03:44,766 --> 00:03:46,393
-Todas las bolas.
-Guay.
94
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
Vas a sacar
a esos niños ricos fuera de la pista.
95
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
¿Y el compartimento para refrigerios?
96
00:03:50,522 --> 00:03:53,316
-El gancho de este lateral.
-¡El gancho! ¡Sí!
97
00:03:53,400 --> 00:03:55,318
Bien, ella lo llevará
como un coche de choque.
98
00:03:55,402 --> 00:03:56,695
La dirección va bastante suelta,
99
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
así que no te preocupes
si castigas demasiado la rueda.
100
00:03:59,239 --> 00:04:01,366
Tal como lo oyes,
le das al pedal y esto funciona.
101
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Espera a que Bryce vea este cochazo.
102
00:04:03,827 --> 00:04:05,161
Pero ¿qué es eso?
103
00:04:05,245 --> 00:04:06,413
¿Te da envidia?
104
00:04:06,746 --> 00:04:09,791
No parece, pero espera
a que compitamos en la carrera.
105
00:04:09,874 --> 00:04:12,419
-No puedes competir conmigo.
-¿De qué estás hablando?
106
00:04:12,502 --> 00:04:15,005
Yo estoy en primera división.
Los coches nuevos empiezan en segunda.
107
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Para llegar a primera,
primero tienes que ganar.
108
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
-¿Estás de coña?
-No. Va en serio.
109
00:04:19,759 --> 00:04:21,845
Ganaré el Grand Prix de Kingshead Island
110
00:04:21,928 --> 00:04:24,931
mientras tú buscas el pedal
de la gasolina o el del freno.
111
00:04:25,015 --> 00:04:27,600
¿Y qué es eso redondo grande de en medio
que lo lleva? Tu madre. Lela.
112
00:04:27,684 --> 00:04:29,102
Tu boca apesta, ¿lo sabías?
113
00:04:29,185 --> 00:04:31,396
-¡Y tu cara también!
-Sí, sí, claro.
114
00:04:31,479 --> 00:04:33,732
Pilotos, en diez minutos
empieza la carrera de segunda división.
115
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
Creo que nos toca.
116
00:04:35,316 --> 00:04:38,570
Vamos a petarlo en esta carrera y así
poder aplastar el tubo de escape de Bryce.
117
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
-Allá vamos.
-Deséame suerte.
118
00:04:42,115 --> 00:04:43,575
Espera, ¿qué quieres decir con eso?
119
00:04:43,658 --> 00:04:45,452
-Porque yo conduzco.
-Pensé que conducía yo.
120
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
Creí que todos pensaban
que yo conduciría.
121
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
¡Dios mío! ¿No dijimos nada
de quién conduciría? Pues yo, está claro.
122
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
¿Recuerdas lo bueno que era yo
en aquel juego de motos de Arcade?
123
00:04:53,585 --> 00:04:55,587
Tres, dos, uno, ya.
124
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
Lo suyo es no arder en llamas.
125
00:04:59,174 --> 00:05:00,216
Discrepo totalmente.
126
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
Tina, tú no eres mucho mejor.
127
00:05:01,801 --> 00:05:04,346
¿Te acuerdas de qué pasó
al aparcar el coche?
128
00:05:04,429 --> 00:05:06,222
No tiene que ver.
Esa no era una carrera limpia.
129
00:05:06,306 --> 00:05:08,516
Esto es legal.
Hacer karting es una diversión sana.
130
00:05:08,600 --> 00:05:10,352
Solo hay una manera de arreglar esto.
131
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
-¿El lunar peludo de Gene?
-El lunar peludo.
132
00:05:12,187 --> 00:05:13,438
Está bien.
133
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
Alcémoslos.
134
00:05:16,483 --> 00:05:18,109
¡Sí! Esto...
135
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
En cualquier caso, yo conduzco.
Pero somos un equipo.
136
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
-¿Vale, familia?
-Lo justo es justo, creo.
137
00:05:23,198 --> 00:05:25,825
-Vamos equipo.
-¡Sí, Tina! ¡Esa es la actitud!
138
00:05:25,909 --> 00:05:28,286
¿Sabes? Quiero que seas mi chica del agua.
139
00:05:28,370 --> 00:05:29,412
¿Qué te parece?
140
00:05:29,496 --> 00:05:31,623
¿La chica del agua
en vez de piloto de kart?
141
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
Me lo pensaré.
142
00:05:35,835 --> 00:05:37,087
DEMONIOS DE LA VELOCIDAD
CARRERA AL AIRE LIBRE
143
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
Si gano la carrera, ganamos todos.
144
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
Sobre todo yo. T, échame un chorro.
145
00:05:42,133 --> 00:05:45,970
-Has fallado. ¿Lo has hecho a propósito?
-No. La botella está muy loca. ¡Vaya!
146
00:05:46,054 --> 00:05:47,806
-Otra vez. Perdona.
-¡Ya!
147
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Esto es... una locura.
148
00:05:49,391 --> 00:05:50,892
Pilotos, arranquen motores.
149
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
El tío ese de la bandera
puede hacer lo que se le antoje.
150
00:05:54,646 --> 00:05:55,855
Sobre todo ondear.
151
00:05:58,441 --> 00:06:02,028
¡Venga, pedazo de trasto!
¡Recto! ¡Ahora gira! ¡Gira!
152
00:06:02,112 --> 00:06:05,031
¿Eso es girar? ¡Al revés!
153
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
No está mal, chico. Pero ¿sabes hacer Gus?
154
00:06:11,329 --> 00:06:14,082
¡Increíble! ¿Por qué se llama Gus?
155
00:06:14,165 --> 00:06:16,710
Lo llamo así por mi nombre. Me llamo Gus.
156
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
Muchos creen
que hacer Gus viene de las muñecas.
157
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
Para nada. Viene de aquí.
158
00:06:21,589 --> 00:06:23,967
-¿De su petaca?
-Sí. Y del corazón.
159
00:06:24,050 --> 00:06:27,846
Sin corazón, solo ondeas
una bandera al final de un palo.
160
00:06:27,929 --> 00:06:31,266
Quizás tengas lo necesario
para ser un aprendiz de Gus.
161
00:06:31,349 --> 00:06:34,602
¡Llevo toda la vida
esperando escuchar esas palabras!
162
00:06:35,979 --> 00:06:39,190
Este kart de choque es pésimo.
Jamás ganaré con este trasto.
163
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
Bueno, quizás deberías conducirlo
como el pequeño Critter nos dijo.
164
00:06:42,360 --> 00:06:43,611
¿A qué te refieres?
165
00:06:43,695 --> 00:06:45,113
Quizás no sea culpa del kart.
166
00:06:45,196 --> 00:06:47,866
Te has estrellado contra las paredes
y te has quedado del revés
167
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
yendo en dirección contraria
durante un bochornoso rato.
168
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
¿Crees que puedes llevarlo tú? Todo tuyo.
169
00:06:52,912 --> 00:06:53,788
Date una vuelta.
170
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
Despacito y con buena letra.
171
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
Tú mandas, yo te sigo.
172
00:06:57,959 --> 00:07:01,004
Sé que quieres chocarte, pero no puedes.
Ahora eres un coche de carreras.
173
00:07:01,087 --> 00:07:03,340
Ya eres mayor. Eso es, Sr. Veloz.
174
00:07:07,385 --> 00:07:08,428
-¿Ves?
-¿Ves qué?
175
00:07:08,511 --> 00:07:10,764
¿Has visto cómo he girado
en vez de chocarme como tú?
176
00:07:10,847 --> 00:07:12,891
Quizás debería llevar
el volante en el equipo Belcher.
177
00:07:12,974 --> 00:07:15,977
Tina, mira, era mi primera carrera,
¿vale? Mueve el culo.
178
00:07:16,061 --> 00:07:18,229
Y he sacado justamente
el pelo más largo del lunar de Gene.
179
00:07:18,313 --> 00:07:19,606
No se hable más.
180
00:07:19,689 --> 00:07:21,733
-Creo que podría ganar...
-¡El lunar de Gene!
181
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Vale, el lunar de Gene.
182
00:07:24,110 --> 00:07:25,070
-¿Qué tal va?
-Genial.
183
00:07:25,153 --> 00:07:27,739
Cuando acabe,
me traigo otra remesa del sótano.
184
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
Fermentación casera en botellas usadas.
Todo marcha bien en clandestinidad.
185
00:07:31,201 --> 00:07:32,911
Tanto sorbo me ha puesto piripi.
186
00:07:33,370 --> 00:07:36,581
He tenido que reajustar algunas tapas,
algunas con cinta adhesiva,
187
00:07:36,664 --> 00:07:38,166
pero no creo que nadie se dé cuenta.
188
00:07:38,625 --> 00:07:40,377
Otra cerveza, por favor. Guiño.
189
00:07:40,460 --> 00:07:43,254
¿Otra cerveza de esas que vendemos aquí?
190
00:07:43,338 --> 00:07:44,547
Sí. Aquí tiene.
191
00:07:44,881 --> 00:07:46,216
¡Genial! ¡Viva!
192
00:07:46,299 --> 00:07:48,677
¿Tiene que decir "guiño" o solo guiñar?
193
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Bueno, aceptamos las dos.
194
00:07:50,095 --> 00:07:51,012
INSPECTOR DE SANIDAD
195
00:07:51,096 --> 00:07:52,555
¡Cielos! ¡Bobby, el FBI está aquí!
196
00:07:52,639 --> 00:07:54,432
¡Dale la vuelta al local
como en las películas!
197
00:07:54,516 --> 00:07:56,518
-¡Venga, rápido!
-No, no, no. Ahora no.
198
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Teddy, ¡fuera de aquí! Date prisa.
199
00:07:59,604 --> 00:08:00,730
-¡Hugo!
-Bob.
200
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
-Ron.
-Bob.
201
00:08:02,107 --> 00:08:02,941
¡Ron!
202
00:08:03,024 --> 00:08:04,943
¿No notas algo extraño aquí, Ron?
203
00:08:05,777 --> 00:08:08,655
-¡Hay clientes de verdad!
-Cierto.
204
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Huele...
205
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
a levadura.
206
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
Nunca había olido este fuerte...
207
00:08:16,162 --> 00:08:19,082
y agrio... olor a levadura.
208
00:08:19,165 --> 00:08:22,752
Bueno, es que hemos empezado a cocer pan.
209
00:08:22,836 --> 00:08:24,295
Quizás el olor viene de ahí.
210
00:08:24,379 --> 00:08:27,757
Sí. ¿Y dónde está
ese pan de levadura, Bob?
211
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Bueno... lo hemos tirado.
No estaba bueno. No.
212
00:08:31,052 --> 00:08:32,971
Malísimo, malísimo.
No nos ha salido, así que...
213
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
Era nuestra primera remesa, sabes.
214
00:08:34,681 --> 00:08:37,559
-No somos... ¿Quiénes somos? ¿Sabes?
-No somos expertos en pan.
215
00:08:42,856 --> 00:08:43,732
Pan.
216
00:08:43,815 --> 00:08:46,317
Hugo, ¡no hace falta que bajes ahí!
217
00:08:46,401 --> 00:08:47,986
¡Qué olor a levadura!
218
00:08:48,069 --> 00:08:49,988
Deja de decir esa palabra, ¿vale?
219
00:08:50,071 --> 00:08:51,489
Me pone nervioso.
220
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
¿En serio? Levadura, levadura, levadura.
¿Sabes lo que pienso, Bob?
221
00:08:54,701 --> 00:08:57,746
Que lo del pan es una tapadera
para encubrir lo que estás haciendo.
222
00:08:57,829 --> 00:09:00,373
-¿El qué?
-¡Fermentando tu propia cerveza!
223
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
-¿Qué?
-¿Qué?
224
00:09:01,541 --> 00:09:03,168
Eso es una locura.
225
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
-Es...
-¿Quién fermenta cerveza?
226
00:09:04,627 --> 00:09:05,837
¿De dónde se ha sacado la idea?
227
00:09:05,920 --> 00:09:07,130
-¿Qué es eso?
-Cerveza.
228
00:09:07,213 --> 00:09:09,716
¿Sabéis? No hay mayor idiota
229
00:09:09,799 --> 00:09:12,052
que quien fermenta
cerveza infectada por bacterias
230
00:09:12,135 --> 00:09:14,179
y las sirve en su restaurante.
231
00:09:14,262 --> 00:09:17,557
Bueno, Hugo, aquí no hay cerveza casera,
¿hemos acabado ya con la inspección?
232
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
Eso creo.
233
00:09:20,143 --> 00:09:24,022
Pero ojo, Bob, si descubro
que vendes cerveza con bacterias,
234
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
te llevarás un triple golpe bajo.
235
00:09:26,066 --> 00:09:28,109
Golpe uno. Te cierro el negocio.
236
00:09:28,193 --> 00:09:31,071
Golpe dos. ¿La licencia
de cerveza y vino? Despídete.
237
00:09:31,154 --> 00:09:32,989
¿Tercer golpe? Diles, Ron.
238
00:09:33,990 --> 00:09:37,118
¡Te vas a la mierda, Bob! Vamos, Ron.
239
00:09:37,202 --> 00:09:40,705
Volveré para probar ese pan, Bob.
240
00:09:40,789 --> 00:09:43,333
Genial, porque te estará esperando, Hugo.
241
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
¡Genial! ¡Qué ganas tengo de probarlo!
242
00:09:47,003 --> 00:09:49,089
Imagino que adiós
a la clandestinidad, ¿no?
243
00:09:49,172 --> 00:09:51,841
En absoluto. Teddy,
Hugo no puede echarnos atrás.
244
00:09:51,925 --> 00:09:53,802
Y bien, ¿quién sabe hacer pan?
245
00:09:57,555 --> 00:09:59,974
Agita, agita, agita. Meneo, meneo, meneo.
246
00:10:00,058 --> 00:10:02,477
-¡Y quítala!
-Excelente lo de quitarla, Gene.
247
00:10:02,560 --> 00:10:04,229
Sí, pero mi meneo deja mucho que desear.
248
00:10:05,980 --> 00:10:08,692
El otro día te vi conducir esa atrocidad.
249
00:10:08,775 --> 00:10:10,985
Impresionante.
¿Damos un paseo y charlamos?
250
00:10:11,069 --> 00:10:13,988
-Tengo una propuesta para ti.
-Estoy pillada. Es complicado.
251
00:10:14,072 --> 00:10:17,200
Cielo, si te tirara los tejos,
lo sabrías. Estarías aterrorizada.
252
00:10:17,283 --> 00:10:18,660
Créeme, me los estás tirando.
253
00:10:18,743 --> 00:10:20,120
Acompáñanos, por favor.
254
00:10:20,203 --> 00:10:22,247
Me llamo Sasha
y este es mi equipo de carreras.
255
00:10:22,330 --> 00:10:23,206
-Hola.
-Hola.
256
00:10:23,289 --> 00:10:25,208
¿Así que te gustaría ser piloto?
257
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
No puedo. Mi hermana
es el piloto de nuestro equipo.
258
00:10:27,544 --> 00:10:29,170
Se lo ganó justa y merecidamente.
259
00:10:29,254 --> 00:10:31,214
El lunar peludo de Gene.
Es lo que hacemos con...
260
00:10:31,297 --> 00:10:32,966
Bueno, no necesito saberlo.
261
00:10:33,049 --> 00:10:35,010
Mira, no hablo de que lleves esa cosa.
262
00:10:35,093 --> 00:10:37,345
-Te hablo de esto.
-Increíble.
263
00:10:37,429 --> 00:10:39,931
Eddy, nuestro piloto habitual,
está bajo arresto otra vez.
264
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
Nos harías un gran favor
si condujeras el kart K.I.S hoy.
265
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
-"Kiss"?
-No, K.I.S.
266
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
Es por Kingshead Island Speeders.
267
00:10:47,230 --> 00:10:48,815
-¿Lo puedo llamar "kiss"?
-No. Escucha.
268
00:10:48,898 --> 00:10:51,860
Es tu oportunidad de pilotar
un kart en primera división.
269
00:10:51,943 --> 00:10:53,653
¿No tenías que ascender
para llegar a primera?
270
00:10:53,737 --> 00:10:56,740
Es el kart.
Este kart está en primera división.
271
00:10:56,823 --> 00:11:00,326
-¿Y por qué no quieres llevarlo tú?
-Cualquier niño podría. Yo quiero ganar.
272
00:11:00,410 --> 00:11:02,162
¿Crees que podría ganar yo?
¿En primera división?
273
00:11:02,245 --> 00:11:05,040
Si das la vuelta a la pista
con este trasto en 70 segundos,
274
00:11:05,123 --> 00:11:07,125
imagina lo rápido que irías con este.
275
00:11:08,001 --> 00:11:08,960
Increíble.
276
00:11:09,044 --> 00:11:12,630
Puede que contigo y este trasto
pueda desbancar a Bryce del primer puesto.
277
00:11:12,714 --> 00:11:14,507
Se lo tiene merecido, por cierto.
278
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
Es un piloto sucio.
Lo llamamos "el no grato Bryce".
279
00:11:17,052 --> 00:11:20,430
No sé. El kart de choque
es más bien un proyecto familiar.
280
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Por supuesto, claro, sí.
281
00:11:21,723 --> 00:11:25,018
Puedes seguir echándole chorritos
a la boca de tu hermana si lo deseas.
282
00:11:25,894 --> 00:11:29,814
Mira, te he hecho una medalla
del último puesto. Muy buena, Bryce.
283
00:11:29,898 --> 00:11:32,359
Tú sí que eres un chiste.
¡Me encantan los chicles usados!
284
00:11:35,487 --> 00:11:36,988
Bueno, ya se ha ido.
285
00:11:37,072 --> 00:11:39,240
-Tina, ¿por qué vistes así?
-¿Un mono de piloto?
286
00:11:39,574 --> 00:11:40,950
Ya hemos hablado de esto, ¿vale?
287
00:11:41,034 --> 00:11:43,828
Carreras Belcher
solo tiene un piloto y soy yo.
288
00:11:43,912 --> 00:11:46,831
Lo sé. Yo voy a pilotar
para Kingshead Island Speeders.
289
00:11:46,915 --> 00:11:48,333
-¿Cómo?
-Lo llamo "kiss".
290
00:11:51,294 --> 00:11:53,004
¿Abandonas el equipo Belcher?
291
00:11:53,088 --> 00:11:54,547
¿Cómo puedes hacernos esto?
292
00:11:54,631 --> 00:11:56,508
¡Eres como Belcherdict-Arnold!
293
00:11:56,591 --> 00:11:57,926
Yo era el mejor piloto del equipo Belcher.
294
00:11:58,009 --> 00:12:00,512
No te importa si ganamos,
solo que tú seas el piloto.
295
00:12:00,595 --> 00:12:02,472
Es de locos. De locos.
296
00:12:02,555 --> 00:12:05,600
Quítate ese mono, coge la botella de agua
y vuelve al hoyo.
297
00:12:05,684 --> 00:12:07,227
No quiero volver al hoyo
298
00:12:07,310 --> 00:12:09,562
a menos que el hoyo sea
una cena guay entre adolescentes.
299
00:12:09,646 --> 00:12:11,690
La carrera de primera división
está a punto de empezar.
300
00:12:11,773 --> 00:12:14,025
-¿Estás en primera división?
-Sí, mola mazo.
301
00:12:14,109 --> 00:12:15,610
Le ponen una guirnalda
a tu kart si ganas.
302
00:12:15,694 --> 00:12:18,446
¡Cómo mola!
303
00:12:18,530 --> 00:12:19,989
Mola mazo, sí. Adiós.
304
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
-Hola, Tina. ¿Qué tal vas?
-Bien.
305
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
Se te ve un poco tensa ahí dentro, nena.
306
00:12:26,830 --> 00:12:28,123
-¿Quién lo dice?
-Sasha.
307
00:12:28,206 --> 00:12:29,374
Estoy en la radio de tu casco.
308
00:12:29,457 --> 00:12:33,461
Por un segundo pensé que estabas...
No importa. No te diré qué pensaba.
309
00:12:33,545 --> 00:12:36,339
Tina, pilotas como las niñas pijas.
Vamos, córtale el paso.
310
00:12:36,423 --> 00:12:39,843
Está bien, solo necesito hacerme
con el coche un poco más, espero. Hola.
311
00:12:39,926 --> 00:12:41,428
Esto es diferente que un kart de choque.
312
00:12:41,511 --> 00:12:43,096
Me tengo que sentir diferente
a tu expiloto
313
00:12:43,179 --> 00:12:45,015
porque tengo trasero de chica,
o eso me han dicho.
314
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
Soy Tina, por cierto.
315
00:12:46,099 --> 00:12:48,018
-Tina, te voy a poner en silencio.
-Vale.
316
00:12:50,353 --> 00:12:52,981
¡Qué pasada! Lo habéis hecho muy bien.
Buen giro, ruedas.
317
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Y buen trabajo, volante.
318
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Y tú, motor, has hecho tu parte.
319
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
-¡Sí!
-¡Segundo puesto! ¡Lo sabía!
320
00:12:58,528 --> 00:13:00,113
¡Sabía que tenías madera!
321
00:13:00,196 --> 00:13:03,533
Me he preocupado cuando hablabas sola
y ha sido raro, pero ¡has salido ilesa!
322
00:13:03,616 --> 00:13:04,659
¡Ha sido genial!
323
00:13:05,493 --> 00:13:07,120
Esta vez segunda,
la próxima acaba con Bryce.
324
00:13:07,912 --> 00:13:11,207
Tina, ¿me puedes pasar una servilleta?
Pero intenta no traicionarla.
325
00:13:11,291 --> 00:13:14,753
Louise, pásame la pimienta, por favor.
Pero intenta no chocarla con la sal.
326
00:13:14,836 --> 00:13:17,130
¿Por qué no tratas de recordar
el origen de esa pimienta?
327
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
De aquí, de esta casa, de esta familia.
328
00:13:20,008 --> 00:13:22,218
De ahí procede la pimienta.
329
00:13:22,302 --> 00:13:24,804
Chicas, dejadlo ya.
330
00:13:24,888 --> 00:13:26,431
Cada una pilota su kart.
331
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
Y no estáis compitiendo
la una con la otra, ¿vale?
332
00:13:28,725 --> 00:13:31,394
-Es cierto, yo estoy en primera.
-Voy a por ti, T.
333
00:13:31,478 --> 00:13:33,563
Si acabo la temporada
en el primer puesto de segunda,
334
00:13:33,646 --> 00:13:35,607
me haré hueco en el Grand Prix
de Kingshead Island.
335
00:13:35,690 --> 00:13:38,735
-¿En serio?
-Entonces, podré acabar contigo.
336
00:13:38,818 --> 00:13:41,613
Pero primero tendrás que ganar
y quedar en primera posición.
337
00:13:41,696 --> 00:13:43,156
Creo que eso es lo que se te escapa.
338
00:13:45,075 --> 00:13:47,410
-Sigue así.
-Muy por delante de ti, como lo oyes.
339
00:13:49,871 --> 00:13:52,624
Mira, sé que corre el rumor
de que Tina es mejor piloto.
340
00:13:52,707 --> 00:13:56,127
Y tú empezaste todo esto,
pero tú y yo vamos a trabajar muy duro
341
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
y vamos a ganar las carreras.
342
00:14:27,742 --> 00:14:30,120
Parece ser que te veré
en el Grand Prix, hermanita.
343
00:14:30,203 --> 00:14:32,455
Y yo te veré
desde el primer puesto del podio.
344
00:14:32,539 --> 00:14:36,209
Y en casa y también en el coche,
vendremos juntas en coche a la carrera.
345
00:14:36,292 --> 00:14:39,421
¡Entendido!
¡Le doy al acelerador y me voy!
346
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Resulta curioso cómo habéis horneado
recientemente lo rancio del pan.
347
00:14:46,094 --> 00:14:48,680
-Es un antiguo secreto de familia.
-Otro frío, Bob.
348
00:14:48,930 --> 00:14:51,683
Mira, Bob,
ese bollo no se parece a este, Bob.
349
00:14:51,766 --> 00:14:54,352
¿Me estás toreando?
Yo quiero bollos recién hechos.
350
00:14:54,436 --> 00:14:55,979
Yo quiero bollos recién hechos.
351
00:14:56,062 --> 00:14:59,065
¿Así que no usas estos bollos
para tus hamburguesas?
352
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
-Sospechoso. ¿Gretchen?
-Sigue.
353
00:15:01,443 --> 00:15:04,195
Hacemos los bollos para...
354
00:15:04,279 --> 00:15:06,781
-¿Para qué?
-Los bollos son para...
355
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
-¡Para el desayuno!
-Sí.
356
00:15:07,949 --> 00:15:10,118
Vamos a empezar
a servirlo con el desayuno.
357
00:15:10,201 --> 00:15:11,578
Desayunos Bob.
358
00:15:11,661 --> 00:15:14,706
Me muero por venir y probarlo.
¿A las 06:00 es buena hora?
359
00:15:14,789 --> 00:15:17,751
Bueno, no hemos concretado nada
acerca de la apertura, así que...
360
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
Perfecto, hasta las 06:00 am, entonces.
361
00:15:20,420 --> 00:15:23,089
-¡Espero que haya salchichas, Bob!
-¡Sin falta!
362
00:15:29,179 --> 00:15:30,764
¿Esto es lo que las nenas tramaban?
363
00:15:30,847 --> 00:15:33,558
No tenía ni idea
de que fuera una carrera de verdad.
364
00:15:33,641 --> 00:15:35,560
Hace un día fantástico
para hacer carreras.
365
00:15:35,643 --> 00:15:37,395
-¿Quieres un poco?
-Sí, gracias, Crit.
366
00:15:37,854 --> 00:15:39,898
Esta fermentación casera vuestra
es muy refrescante.
367
00:15:39,981 --> 00:15:43,902
Vuestro pan es... ¡Se me ha ido!
Se me ha escapado. Lo siento.
368
00:15:43,985 --> 00:15:45,945
-Lo has tirado, mejor dicho.
-Exacto.
369
00:15:46,029 --> 00:15:47,864
No es que se te haya escapado.
370
00:15:47,947 --> 00:15:49,366
-Lo has tirado.
-No, eso está mal.
371
00:15:49,449 --> 00:15:50,700
No quería herir tus sentimientos,
372
00:15:50,784 --> 00:15:52,577
pero si quieres hablarlo,
el pan no está bueno.
373
00:15:52,660 --> 00:15:56,039
Ya, ya, ya. Pensaba que sí lo era.
Pensaba que... Olvídalo.
374
00:15:56,122 --> 00:15:57,999
Exacto. No hace falta discutir por eso.
375
00:15:58,500 --> 00:16:02,671
Has mostrado gran entusiasmo ondeando
las banderas en las últimas dos semanas.
376
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Pensaba que me tomabas el pelo,
pero ibas en serio.
377
00:16:05,423 --> 00:16:06,424
Muy serio.
378
00:16:06,508 --> 00:16:08,885
Pues bien, hay algo que te quiero pedir.
379
00:16:08,968 --> 00:16:11,346
¡Dios mío! ¡Te vas a morir!
¡Yo seré tu sustituto!
380
00:16:11,429 --> 00:16:13,598
-¿Qué? No, no me estoy muriendo.
-De momento.
381
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
-No me estoy muriendo.
-Vale.
382
00:16:16,893 --> 00:16:20,480
Te iba a preguntar si querías ondear
la bandera en tu primer Grand Prix.
383
00:16:21,189 --> 00:16:24,943
¡Será todo un honor! Ondearé tu bandera,
pero nunca podré sustituirte.
384
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
Ya, lo sé.
385
00:16:26,111 --> 00:16:28,154
Tenlo claro, solo una carrera.
386
00:16:28,238 --> 00:16:29,072
Ya veremos.
387
00:16:29,364 --> 00:16:31,074
Chicos, arrimaos. Momento galleta.
388
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
Tina, tráetelo a casa.
389
00:16:33,034 --> 00:16:35,412
Rico, cada galleta cuesta diez dólares.
Te las estás comiendo
390
00:16:35,495 --> 00:16:36,830
-como si costaran cinco.
-Perdón.
391
00:16:36,913 --> 00:16:38,873
-¿Puedo coger una?
-Te la pondré en la línea de meta.
392
00:16:38,957 --> 00:16:40,041
¿Y si alguien la chafa?
393
00:16:40,125 --> 00:16:42,460
-Ese alguien serás tú.
-Entonces, ya no me la podré comer.
394
00:16:44,170 --> 00:16:46,006
Genial. Bryce.
395
00:16:46,089 --> 00:16:48,967
Tú aquí, mí no gustar.
Toma ensalada de pasta en tu kart.
396
00:16:49,843 --> 00:16:52,762
¡No me eches ensalada de pasta en el kart!
397
00:16:52,846 --> 00:16:55,348
Pilotos, ¡dos minutos
para empezar el Grand Prix!
398
00:16:55,432 --> 00:16:59,602
¡Pienso acabar contigo! ¡Y con Tina!
¡Y con todos vosotros, señores ricachones!
399
00:16:59,686 --> 00:17:01,771
Lo veo difícil, sobre todo por eso.
400
00:17:01,855 --> 00:17:03,690
-Mierda.
-Toma, toma.
401
00:17:06,317 --> 00:17:07,318
No, no, no.
402
00:17:07,402 --> 00:17:09,779
Se ha reventado la bomba.
No tengo herramientas, haré un apaño.
403
00:17:09,863 --> 00:17:12,115
¡Pilotos, a la línea de salida!
404
00:17:12,198 --> 00:17:14,367
-¡No sé si funcionará!
-¡Lo conseguiremos!
405
00:17:14,451 --> 00:17:15,326
¿Qué pasa?
406
00:17:15,410 --> 00:17:17,537
Parece ser que tienes un competidor menos.
407
00:17:17,620 --> 00:17:18,955
Pero no quiero acabar con ella así.
408
00:17:19,039 --> 00:17:21,541
Hoy te la quitas de encima así.
Mañana te la quitas de encima asá.
409
00:17:21,624 --> 00:17:23,418
Lo que importa es
que te la has quitado de encima.
410
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
¡Pilotos, arranquen motores!
411
00:17:25,754 --> 00:17:28,381
¡Ya! ¡Perderás aceite,
pero quizás sí puedas dar la vuelta!
412
00:17:28,465 --> 00:17:31,134
-Gracias, Critter.
-Y puede que pierdas una rueda.
413
00:17:31,217 --> 00:17:33,094
-¿Qué? ¿Cómo?
-¡Nada! ¡No lo pienses!
414
00:17:33,178 --> 00:17:35,388
-¿Lo has arreglado o no, Critter?
-Digamos que sí.
415
00:17:35,472 --> 00:17:36,556
¡Corre, corre, corre!
416
00:17:44,272 --> 00:17:47,192
¡Vamos, kart de choque!
¡Aguanta! ¡Tú puedes!
417
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
-¿Qué tal vas?
-Pues...
418
00:17:54,491 --> 00:17:57,077
Dudo entre mi deseo de ganar
y mi amor por mi hermana.
419
00:17:57,160 --> 00:17:58,370
-Olvídalo. Adiós.
-Adiós.
420
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
¡Vamos, chica!
¡Acabemos con todos esos esnobs!
421
00:18:13,134 --> 00:18:14,844
¡Sí!
422
00:18:23,103 --> 00:18:24,187
¡Muy buena!
423
00:18:29,567 --> 00:18:32,529
Gene, ahora toca la bandera blanca.
¡Última vuelta!
424
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Ahora o nunca, Tina. ¡Haz tu jugada!
425
00:18:39,160 --> 00:18:39,994
¡Adelántala!
426
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
¡Venga, vamos!
427
00:18:45,834 --> 00:18:48,128
¡Oye! ¡Eso no vale, Bryce! Ahora lo capto.
428
00:18:52,340 --> 00:18:53,341
¡Eso es!
429
00:18:56,177 --> 00:18:58,471
-¿Qué?
-Bryce, sé cómo te manejas con tu kart.
430
00:18:58,555 --> 00:19:00,974
¡Vamos! Vamos, Bryce, ponte las pilas.
431
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Tina y Louise van a la cabeza.
432
00:19:04,352 --> 00:19:06,479
¡Vamos, chicas! ¡La carrera es vuestra!
433
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
¡Dios mío! Pensaba que perderían.
434
00:19:08,398 --> 00:19:11,234
-¿Y si una de ellas gana y la otra pierde?
-¡No me pidas que lo arregle!
435
00:19:11,317 --> 00:19:13,319
¡Ahora la bandera a cuadros! ¡Ya vienen!
436
00:19:13,403 --> 00:19:14,988
Gene, ¡haz el doblete!
437
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
¡No estoy preparado!
438
00:19:16,740 --> 00:19:20,660
Tranquilo. Respira.
Deja que salga de dentro.
439
00:19:20,744 --> 00:19:21,661
¡Ya vienen!
440
00:19:27,042 --> 00:19:28,543
¡Qué cabrón!
441
00:19:29,377 --> 00:19:31,046
¡Sí! ¡El Grand Prix es nuestro!
442
00:19:31,129 --> 00:19:32,130
Para el equipo K.I.S.
443
00:19:32,213 --> 00:19:33,590
CARRERAS BELCHER
444
00:19:35,383 --> 00:19:37,886
-No, para el equipo Belcher.
-¿Perdona? ¿De qué estás hablando?
445
00:19:41,473 --> 00:19:43,224
¿Estás loca?
¿Ayudas a ganar a otro equipo?
446
00:19:43,308 --> 00:19:44,976
Perdona, Sasha. Es un asunto familiar.
447
00:19:46,728 --> 00:19:47,812
¡Ahí está, Gussin!
448
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
-¿Qué haces?
-¡Ayudarte a ganar!
449
00:19:50,398 --> 00:19:52,942
¡Deberías ganar tú! ¡Eres mejor piloto!
450
00:19:53,026 --> 00:19:55,445
Deberías ganar. Te lo has ganado a pulso.
451
00:19:55,528 --> 00:19:58,073
Eso creo, pero... Oh. ¡He ganado!
452
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
¡Buen ondeo de banderas, Gene!
453
00:19:59,532 --> 00:20:02,327
¡Lo he hecho! ¡He ondeado la bandera!
454
00:20:02,410 --> 00:20:06,247
-¡Sí, nenas!
-¡Sí! ¡Eso es, niñas!
455
00:20:06,331 --> 00:20:07,374
¡Eso es, así se hace!
456
00:20:07,457 --> 00:20:10,001
¡Belchers! ¡Belchers! Belchers...
457
00:20:10,085 --> 00:20:11,211
¿No hay nadie? Nadie.
458
00:20:15,048 --> 00:20:16,257
¿Has acabado ya, Hugo?
459
00:20:16,341 --> 00:20:18,843
Mira, Bob, ambos sabemos
que estás vendiendo cerveza casera.
460
00:20:18,927 --> 00:20:20,387
Y si mi supervisor no me dijera:
461
00:20:20,470 --> 00:20:22,847
"Te despediré
si pierdes más tiempo en ese caso".
462
00:20:22,931 --> 00:20:24,474
Te metería entre rejas.
463
00:20:24,557 --> 00:20:26,726
Dicho esto, las salchichas están buenas.
464
00:20:26,810 --> 00:20:27,811
¡Vámonos, Ron!
465
00:20:27,894 --> 00:20:29,688
¿Me puedo llevar una caja
para mi media tortita?
466
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
¡Métetelo en la boca!
¡Solo es medio bocado!
467
00:20:33,608 --> 00:20:35,610
Tenemos que dejarlo.
No podemos seguir así.
468
00:20:35,694 --> 00:20:37,904
¡Gracias a Dios!
Estoy tan hinchada y cansada.
469
00:20:37,987 --> 00:20:39,406
Alguien tendrá que decírselo a Teddy.
470
00:20:39,489 --> 00:20:41,074
-¡No me pidas hacerlo!
-No me... ¡Mierda!
471
00:20:41,157 --> 00:20:42,283
¿Cómo hablas tan rápido?
472
00:20:43,827 --> 00:20:44,869
Buen giro.
473
00:20:45,912 --> 00:20:47,080
¿Tina? ¿Tina?
474
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Vuelves a soñar que pilotas.
475
00:20:49,332 --> 00:20:50,709
-Perdona.
-Sí.
476
00:20:50,792 --> 00:20:52,335
Sé que el premio es de las dos,
477
00:20:52,419 --> 00:20:55,422
pero quizás no sea tan necesario
dormir con él, ¿no crees?
478
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
-Bueno, solo una noche más.
-Vale, una semana más. Dulces sueños.
479
00:21:35,170 --> 00:21:36,921
Traducido por Inés García
38761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.