All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E09.Speakeasy.Rider.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,883 ES TU FUNERAL CASA Y CREMATORIO 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 TENGO CANGREJOS EMPORIO DE CANGREJOS ERMITAÑOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN RE-INAUGURACIÓN 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 MI ATOMIZADOR EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-INAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAN RE-RE-RE-INAUGURACIÓN 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 DEMONIOS DE LA VELOCIDAD CARRERA AL AIRE LIBRE 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,689 Los papás quizás no nos reconozcan 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 al volver del karting. 11 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 -Porque se nos va a poner el pelo así. -¡Y nuestras caras así! 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,195 Y nuestros penes así. 13 00:00:29,404 --> 00:00:32,032 No ves lo que hago, pero mola mazo. 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,491 Tres entradas para estudiantes. 15 00:00:33,575 --> 00:00:35,910 Lo siento, la pista está cerrada todo el día. Carrera de liga. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,579 -¿Qué? -Pero si he pedaleado hasta aquí 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 para meter el pedal al metal. 18 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 Tendréis que volver otro día. 19 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 Mejor mirad el calendario de la web, que para eso me lo he currado, 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 pero que nadie se molesta en mirar. 21 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Cuando navego, me pongo a ver perezosos. 22 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 ¡Qué pasada! 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Van rápido y siento curiosidad. 24 00:00:51,217 --> 00:00:53,887 Manejar uno de esos karts. Yo quiero. 25 00:00:53,970 --> 00:00:56,473 Todos los críos quieren estar en carreras de liga. Ponte a la cola. 26 00:00:56,556 --> 00:00:58,600 -Vale, ¿dónde está la cola? -¡Muy gracioso! 27 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 Solo se puede hacer la carrera consiguiendo un kart. 28 00:01:00,685 --> 00:01:02,270 Sin problema. ¿De dónde? 29 00:01:02,354 --> 00:01:04,606 Están hechos a medida. Como poco, cuesta uno de los grandes. 30 00:01:06,274 --> 00:01:08,360 Tu cara me suena. Tú eres Bryce. 31 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 -De Kingshead Island, ¿no? -Sí. 32 00:01:10,570 --> 00:01:12,280 -Sí, ¿te acuerdas de nosotros? -No. 33 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 -Vaya. -Es una pena que no estéis en la liga. 34 00:01:14,282 --> 00:01:17,160 Me hubiera gustado tiraros pasas mientras paso volando. 35 00:01:18,370 --> 00:01:21,122 ¡Dios mío! ¡Lo odio! 36 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 Es imposible odiar a un tío que te da pasas. 37 00:01:24,959 --> 00:01:27,420 Tres hamburguesas del día. ¿Quiénes son tus colegas, Teddy? 38 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 De la tienda de suministro de fermentación local. 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,342 Me los he traído para que prueben tus hamburguesas con Teddy Brewski. 40 00:01:32,425 --> 00:01:35,345 -¿Qué es eso de Teddy Birresqui? -El nombre de mi cerveza casera. 41 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Solía llamarla cerveza Cubo. Ahí es donde fermenta, en un cubo. 42 00:01:38,640 --> 00:01:41,601 ¿Seguro que se puede beber? Es que la fermentas en un cubo. 43 00:01:41,685 --> 00:01:43,311 Por supuesto. Es alcohol. 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,855 -¿Os gusta? -Sí. 45 00:01:46,606 --> 00:01:50,902 ¡Qué lindo! Las hamburguesas y la cerveza os están haciendo pancita. 46 00:01:51,444 --> 00:01:52,362 -Bob. -¿Qué? 47 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 -¡Bob! ¡Bob! -¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 48 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 -¡Podrías vender mi cerveza! -¿Cómo? 49 00:01:55,323 --> 00:01:56,324 ¡Podríamos ser socios! 50 00:01:56,408 --> 00:01:58,159 Creo que los restaurantes no están autorizados 51 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 -a vender cerveza casera. -¿Y a quién le importa? 52 00:02:00,704 --> 00:02:03,665 Al inspector de sanidad, la Agencia del Alcohol, la Policía... 53 00:02:03,748 --> 00:02:06,376 No nos van a pillar. La vendemos clandestinamente. 54 00:02:06,459 --> 00:02:08,003 Yo seré Al Capone con tetas. 55 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 Venga, Bob, prueba tu hamburguesa y luego mi cerveza. 56 00:02:10,338 --> 00:02:14,175 Lo cierto es que es difícil compaginar mis hamburguesas con la cerveza adecuada. 57 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 -¡Madre mía! -Ves. 58 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 -Madre mía, ¡qué pasada! -¡Es increíble! 59 00:02:18,471 --> 00:02:19,889 -¡Hagámoslo! -¡Hagámoslo! 60 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 ¡Sí! 61 00:02:22,350 --> 00:02:25,687 Quizás los papás nos financien un kart si damos publicidad al restaurante. 62 00:02:26,104 --> 00:02:28,064 Si no pueden ni pagar la factura de la luz. 63 00:02:28,440 --> 00:02:30,358 O quizás un patrocinio funcionaría. 64 00:02:30,567 --> 00:02:32,360 -¡Hola, Sr. Fischoeder! -Mierda. 65 00:02:32,444 --> 00:02:34,779 -Le he echado de menos. ¿Dónde se mete? -Por ahí. 66 00:02:34,863 --> 00:02:37,449 ¿Le gustaría tener los derechos publicidad semiexclusivos 67 00:02:37,532 --> 00:02:39,034 en un kart que usted patrocine? 68 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 ¿Pagar yo a unos críos? Suena raro. 69 00:02:41,494 --> 00:02:43,872 ¿Qué tal si vosotros me pagáis a mí? Eso suena mejor. 70 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 Espera. No he acabado. 71 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 ¡Por uno de estos! 72 00:02:48,043 --> 00:02:49,627 ¿Un coche de choque roto? 73 00:02:49,711 --> 00:02:54,090 Quizá podríais convertir un coche de estos en un verdadero kart. 74 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Aquí hay alguien durmiendo, Sr. Fish. 75 00:02:57,135 --> 00:02:58,636 Es nuestra sala de empleados. 76 00:02:58,720 --> 00:02:59,763 Owen, ¡despierta! 77 00:03:00,347 --> 00:03:03,350 Parece que tienes algo que demostrar. Tíos, creo que este es el elegido. 78 00:03:03,433 --> 00:03:05,185 Ese es el más caro de todos. 79 00:03:05,268 --> 00:03:06,519 Le damos tres pavos por él. 80 00:03:06,603 --> 00:03:08,438 Hecho. Por ocho dólares os ofrezco 81 00:03:08,521 --> 00:03:11,941 dos coches de choque y a Owen, a ese os lo incluyo gratis. 82 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 -¿Qué sabe hacer? -¡Quién sabe! 83 00:03:13,943 --> 00:03:16,863 Eso aún está por ver. Tiene un potencial tremendo. 84 00:03:16,946 --> 00:03:18,990 Ahora solo nos falta un motor de cortacésped. 85 00:03:19,074 --> 00:03:20,450 O un motor a vapor. 86 00:03:20,533 --> 00:03:22,619 O uno de motocicleta. 87 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 -¿Cuánto nos sale todo esto, Critter? -Venga, tíos, no pensaba cobraros. 88 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Nuestro bebé nació en vuestro restaurante. 89 00:03:28,917 --> 00:03:31,378 Creo que donaré las piezas si entendéis lo que os quiero decir. 90 00:03:31,461 --> 00:03:34,589 ¡Venga tíos, despedacémoslo y pongámoslo a punto! 91 00:03:40,720 --> 00:03:42,263 CARRERAS BELCHER 92 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Medio coche de choque, medio kart. 93 00:03:44,766 --> 00:03:46,393 -Todas las bolas. -Guay. 94 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Vas a sacar a esos niños ricos fuera de la pista. 95 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 ¿Y el compartimento para refrigerios? 96 00:03:50,522 --> 00:03:53,316 -El gancho de este lateral. -¡El gancho! ¡Sí! 97 00:03:53,400 --> 00:03:55,318 Bien, ella lo llevará como un coche de choque. 98 00:03:55,402 --> 00:03:56,695 La dirección va bastante suelta, 99 00:03:56,778 --> 00:03:59,155 así que no te preocupes si castigas demasiado la rueda. 100 00:03:59,239 --> 00:04:01,366 Tal como lo oyes, le das al pedal y esto funciona. 101 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Espera a que Bryce vea este cochazo. 102 00:04:03,827 --> 00:04:05,161 Pero ¿qué es eso? 103 00:04:05,245 --> 00:04:06,413 ¿Te da envidia? 104 00:04:06,746 --> 00:04:09,791 No parece, pero espera a que compitamos en la carrera. 105 00:04:09,874 --> 00:04:12,419 -No puedes competir conmigo. -¿De qué estás hablando? 106 00:04:12,502 --> 00:04:15,005 Yo estoy en primera división. Los coches nuevos empiezan en segunda. 107 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Para llegar a primera, primero tienes que ganar. 108 00:04:17,090 --> 00:04:19,676 -¿Estás de coña? -No. Va en serio. 109 00:04:19,759 --> 00:04:21,845 Ganaré el Grand Prix de Kingshead Island 110 00:04:21,928 --> 00:04:24,931 mientras tú buscas el pedal de la gasolina o el del freno. 111 00:04:25,015 --> 00:04:27,600 ¿Y qué es eso redondo grande de en medio que lo lleva? Tu madre. Lela. 112 00:04:27,684 --> 00:04:29,102 Tu boca apesta, ¿lo sabías? 113 00:04:29,185 --> 00:04:31,396 -¡Y tu cara también! -Sí, sí, claro. 114 00:04:31,479 --> 00:04:33,732 Pilotos, en diez minutos empieza la carrera de segunda división. 115 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 Creo que nos toca. 116 00:04:35,316 --> 00:04:38,570 Vamos a petarlo en esta carrera y así poder aplastar el tubo de escape de Bryce. 117 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 -Allá vamos. -Deséame suerte. 118 00:04:42,115 --> 00:04:43,575 Espera, ¿qué quieres decir con eso? 119 00:04:43,658 --> 00:04:45,452 -Porque yo conduzco. -Pensé que conducía yo. 120 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 Creí que todos pensaban que yo conduciría. 121 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 ¡Dios mío! ¿No dijimos nada de quién conduciría? Pues yo, está claro. 122 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 ¿Recuerdas lo bueno que era yo en aquel juego de motos de Arcade? 123 00:04:53,585 --> 00:04:55,587 Tres, dos, uno, ya. 124 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 Lo suyo es no arder en llamas. 125 00:04:59,174 --> 00:05:00,216 Discrepo totalmente. 126 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 Tina, tú no eres mucho mejor. 127 00:05:01,801 --> 00:05:04,346 ¿Te acuerdas de qué pasó al aparcar el coche? 128 00:05:04,429 --> 00:05:06,222 No tiene que ver. Esa no era una carrera limpia. 129 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Esto es legal. Hacer karting es una diversión sana. 130 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 Solo hay una manera de arreglar esto. 131 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 -¿El lunar peludo de Gene? -El lunar peludo. 132 00:05:12,187 --> 00:05:13,438 Está bien. 133 00:05:15,106 --> 00:05:15,940 Alcémoslos. 134 00:05:16,483 --> 00:05:18,109 ¡Sí! Esto... 135 00:05:18,193 --> 00:05:21,071 En cualquier caso, yo conduzco. Pero somos un equipo. 136 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 -¿Vale, familia? -Lo justo es justo, creo. 137 00:05:23,198 --> 00:05:25,825 -Vamos equipo. -¡Sí, Tina! ¡Esa es la actitud! 138 00:05:25,909 --> 00:05:28,286 ¿Sabes? Quiero que seas mi chica del agua. 139 00:05:28,370 --> 00:05:29,412 ¿Qué te parece? 140 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 ¿La chica del agua en vez de piloto de kart? 141 00:05:31,706 --> 00:05:33,750 Me lo pensaré. 142 00:05:35,835 --> 00:05:37,087 DEMONIOS DE LA VELOCIDAD CARRERA AL AIRE LIBRE 143 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 Si gano la carrera, ganamos todos. 144 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Sobre todo yo. T, échame un chorro. 145 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 -Has fallado. ¿Lo has hecho a propósito? -No. La botella está muy loca. ¡Vaya! 146 00:05:46,054 --> 00:05:47,806 -Otra vez. Perdona. -¡Ya! 147 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Esto es... una locura. 148 00:05:49,391 --> 00:05:50,892 Pilotos, arranquen motores. 149 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 El tío ese de la bandera puede hacer lo que se le antoje. 150 00:05:54,646 --> 00:05:55,855 Sobre todo ondear. 151 00:05:58,441 --> 00:06:02,028 ¡Venga, pedazo de trasto! ¡Recto! ¡Ahora gira! ¡Gira! 152 00:06:02,112 --> 00:06:05,031 ¿Eso es girar? ¡Al revés! 153 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 No está mal, chico. Pero ¿sabes hacer Gus? 154 00:06:11,329 --> 00:06:14,082 ¡Increíble! ¿Por qué se llama Gus? 155 00:06:14,165 --> 00:06:16,710 Lo llamo así por mi nombre. Me llamo Gus. 156 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 Muchos creen que hacer Gus viene de las muñecas. 157 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 Para nada. Viene de aquí. 158 00:06:21,589 --> 00:06:23,967 -¿De su petaca? -Sí. Y del corazón. 159 00:06:24,050 --> 00:06:27,846 Sin corazón, solo ondeas una bandera al final de un palo. 160 00:06:27,929 --> 00:06:31,266 Quizás tengas lo necesario para ser un aprendiz de Gus. 161 00:06:31,349 --> 00:06:34,602 ¡Llevo toda la vida esperando escuchar esas palabras! 162 00:06:35,979 --> 00:06:39,190 Este kart de choque es pésimo. Jamás ganaré con este trasto. 163 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 Bueno, quizás deberías conducirlo como el pequeño Critter nos dijo. 164 00:06:42,360 --> 00:06:43,611 ¿A qué te refieres? 165 00:06:43,695 --> 00:06:45,113 Quizás no sea culpa del kart. 166 00:06:45,196 --> 00:06:47,866 Te has estrellado contra las paredes y te has quedado del revés 167 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 yendo en dirección contraria durante un bochornoso rato. 168 00:06:50,201 --> 00:06:52,829 ¿Crees que puedes llevarlo tú? Todo tuyo. 169 00:06:52,912 --> 00:06:53,788 Date una vuelta. 170 00:06:54,831 --> 00:06:56,124 Despacito y con buena letra. 171 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Tú mandas, yo te sigo. 172 00:06:57,959 --> 00:07:01,004 Sé que quieres chocarte, pero no puedes. Ahora eres un coche de carreras. 173 00:07:01,087 --> 00:07:03,340 Ya eres mayor. Eso es, Sr. Veloz. 174 00:07:07,385 --> 00:07:08,428 -¿Ves? -¿Ves qué? 175 00:07:08,511 --> 00:07:10,764 ¿Has visto cómo he girado en vez de chocarme como tú? 176 00:07:10,847 --> 00:07:12,891 Quizás debería llevar el volante en el equipo Belcher. 177 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 Tina, mira, era mi primera carrera, ¿vale? Mueve el culo. 178 00:07:16,061 --> 00:07:18,229 Y he sacado justamente el pelo más largo del lunar de Gene. 179 00:07:18,313 --> 00:07:19,606 No se hable más. 180 00:07:19,689 --> 00:07:21,733 -Creo que podría ganar... -¡El lunar de Gene! 181 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Vale, el lunar de Gene. 182 00:07:24,110 --> 00:07:25,070 -¿Qué tal va? -Genial. 183 00:07:25,153 --> 00:07:27,739 Cuando acabe, me traigo otra remesa del sótano. 184 00:07:27,822 --> 00:07:31,117 Fermentación casera en botellas usadas. Todo marcha bien en clandestinidad. 185 00:07:31,201 --> 00:07:32,911 Tanto sorbo me ha puesto piripi. 186 00:07:33,370 --> 00:07:36,581 He tenido que reajustar algunas tapas, algunas con cinta adhesiva, 187 00:07:36,664 --> 00:07:38,166 pero no creo que nadie se dé cuenta. 188 00:07:38,625 --> 00:07:40,377 Otra cerveza, por favor. Guiño. 189 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 ¿Otra cerveza de esas que vendemos aquí? 190 00:07:43,338 --> 00:07:44,547 Sí. Aquí tiene. 191 00:07:44,881 --> 00:07:46,216 ¡Genial! ¡Viva! 192 00:07:46,299 --> 00:07:48,677 ¿Tiene que decir "guiño" o solo guiñar? 193 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Bueno, aceptamos las dos. 194 00:07:50,095 --> 00:07:51,012 INSPECTOR DE SANIDAD 195 00:07:51,096 --> 00:07:52,555 ¡Cielos! ¡Bobby, el FBI está aquí! 196 00:07:52,639 --> 00:07:54,432 ¡Dale la vuelta al local como en las películas! 197 00:07:54,516 --> 00:07:56,518 -¡Venga, rápido! -No, no, no. Ahora no. 198 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Teddy, ¡fuera de aquí! Date prisa. 199 00:07:59,604 --> 00:08:00,730 -¡Hugo! -Bob. 200 00:08:00,980 --> 00:08:02,023 -Ron. -Bob. 201 00:08:02,107 --> 00:08:02,941 ¡Ron! 202 00:08:03,024 --> 00:08:04,943 ¿No notas algo extraño aquí, Ron? 203 00:08:05,777 --> 00:08:08,655 -¡Hay clientes de verdad! -Cierto. 204 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Huele... 205 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 a levadura. 206 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Nunca había olido este fuerte... 207 00:08:16,162 --> 00:08:19,082 y agrio... olor a levadura. 208 00:08:19,165 --> 00:08:22,752 Bueno, es que hemos empezado a cocer pan. 209 00:08:22,836 --> 00:08:24,295 Quizás el olor viene de ahí. 210 00:08:24,379 --> 00:08:27,757 Sí. ¿Y dónde está ese pan de levadura, Bob? 211 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Bueno... lo hemos tirado. No estaba bueno. No. 212 00:08:31,052 --> 00:08:32,971 Malísimo, malísimo. No nos ha salido, así que... 213 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 Era nuestra primera remesa, sabes. 214 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 -No somos... ¿Quiénes somos? ¿Sabes? -No somos expertos en pan. 215 00:08:42,856 --> 00:08:43,732 Pan. 216 00:08:43,815 --> 00:08:46,317 Hugo, ¡no hace falta que bajes ahí! 217 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 ¡Qué olor a levadura! 218 00:08:48,069 --> 00:08:49,988 Deja de decir esa palabra, ¿vale? 219 00:08:50,071 --> 00:08:51,489 Me pone nervioso. 220 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 ¿En serio? Levadura, levadura, levadura. ¿Sabes lo que pienso, Bob? 221 00:08:54,701 --> 00:08:57,746 Que lo del pan es una tapadera para encubrir lo que estás haciendo. 222 00:08:57,829 --> 00:09:00,373 -¿El qué? -¡Fermentando tu propia cerveza! 223 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 -¿Qué? -¿Qué? 224 00:09:01,541 --> 00:09:03,168 Eso es una locura. 225 00:09:03,251 --> 00:09:04,544 -Es... -¿Quién fermenta cerveza? 226 00:09:04,627 --> 00:09:05,837 ¿De dónde se ha sacado la idea? 227 00:09:05,920 --> 00:09:07,130 -¿Qué es eso? -Cerveza. 228 00:09:07,213 --> 00:09:09,716 ¿Sabéis? No hay mayor idiota 229 00:09:09,799 --> 00:09:12,052 que quien fermenta cerveza infectada por bacterias 230 00:09:12,135 --> 00:09:14,179 y las sirve en su restaurante. 231 00:09:14,262 --> 00:09:17,557 Bueno, Hugo, aquí no hay cerveza casera, ¿hemos acabado ya con la inspección? 232 00:09:18,808 --> 00:09:19,934 Eso creo. 233 00:09:20,143 --> 00:09:24,022 Pero ojo, Bob, si descubro que vendes cerveza con bacterias, 234 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 te llevarás un triple golpe bajo. 235 00:09:26,066 --> 00:09:28,109 Golpe uno. Te cierro el negocio. 236 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 Golpe dos. ¿La licencia de cerveza y vino? Despídete. 237 00:09:31,154 --> 00:09:32,989 ¿Tercer golpe? Diles, Ron. 238 00:09:33,990 --> 00:09:37,118 ¡Te vas a la mierda, Bob! Vamos, Ron. 239 00:09:37,202 --> 00:09:40,705 Volveré para probar ese pan, Bob. 240 00:09:40,789 --> 00:09:43,333 Genial, porque te estará esperando, Hugo. 241 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 ¡Genial! ¡Qué ganas tengo de probarlo! 242 00:09:47,003 --> 00:09:49,089 Imagino que adiós a la clandestinidad, ¿no? 243 00:09:49,172 --> 00:09:51,841 En absoluto. Teddy, Hugo no puede echarnos atrás. 244 00:09:51,925 --> 00:09:53,802 Y bien, ¿quién sabe hacer pan? 245 00:09:57,555 --> 00:09:59,974 Agita, agita, agita. Meneo, meneo, meneo. 246 00:10:00,058 --> 00:10:02,477 -¡Y quítala! -Excelente lo de quitarla, Gene. 247 00:10:02,560 --> 00:10:04,229 Sí, pero mi meneo deja mucho que desear. 248 00:10:05,980 --> 00:10:08,692 El otro día te vi conducir esa atrocidad. 249 00:10:08,775 --> 00:10:10,985 Impresionante. ¿Damos un paseo y charlamos? 250 00:10:11,069 --> 00:10:13,988 -Tengo una propuesta para ti. -Estoy pillada. Es complicado. 251 00:10:14,072 --> 00:10:17,200 Cielo, si te tirara los tejos, lo sabrías. Estarías aterrorizada. 252 00:10:17,283 --> 00:10:18,660 Créeme, me los estás tirando. 253 00:10:18,743 --> 00:10:20,120 Acompáñanos, por favor. 254 00:10:20,203 --> 00:10:22,247 Me llamo Sasha y este es mi equipo de carreras. 255 00:10:22,330 --> 00:10:23,206 -Hola. -Hola. 256 00:10:23,289 --> 00:10:25,208 ¿Así que te gustaría ser piloto? 257 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 No puedo. Mi hermana es el piloto de nuestro equipo. 258 00:10:27,544 --> 00:10:29,170 Se lo ganó justa y merecidamente. 259 00:10:29,254 --> 00:10:31,214 El lunar peludo de Gene. Es lo que hacemos con... 260 00:10:31,297 --> 00:10:32,966 Bueno, no necesito saberlo. 261 00:10:33,049 --> 00:10:35,010 Mira, no hablo de que lleves esa cosa. 262 00:10:35,093 --> 00:10:37,345 -Te hablo de esto. -Increíble. 263 00:10:37,429 --> 00:10:39,931 Eddy, nuestro piloto habitual, está bajo arresto otra vez. 264 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 Nos harías un gran favor si condujeras el kart K.I.S hoy. 265 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 -"Kiss"? -No, K.I.S. 266 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Es por Kingshead Island Speeders. 267 00:10:47,230 --> 00:10:48,815 -¿Lo puedo llamar "kiss"? -No. Escucha. 268 00:10:48,898 --> 00:10:51,860 Es tu oportunidad de pilotar un kart en primera división. 269 00:10:51,943 --> 00:10:53,653 ¿No tenías que ascender para llegar a primera? 270 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Es el kart. Este kart está en primera división. 271 00:10:56,823 --> 00:11:00,326 -¿Y por qué no quieres llevarlo tú? -Cualquier niño podría. Yo quiero ganar. 272 00:11:00,410 --> 00:11:02,162 ¿Crees que podría ganar yo? ¿En primera división? 273 00:11:02,245 --> 00:11:05,040 Si das la vuelta a la pista con este trasto en 70 segundos, 274 00:11:05,123 --> 00:11:07,125 imagina lo rápido que irías con este. 275 00:11:08,001 --> 00:11:08,960 Increíble. 276 00:11:09,044 --> 00:11:12,630 Puede que contigo y este trasto pueda desbancar a Bryce del primer puesto. 277 00:11:12,714 --> 00:11:14,507 Se lo tiene merecido, por cierto. 278 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 Es un piloto sucio. Lo llamamos "el no grato Bryce". 279 00:11:17,052 --> 00:11:20,430 No sé. El kart de choque es más bien un proyecto familiar. 280 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 Por supuesto, claro, sí. 281 00:11:21,723 --> 00:11:25,018 Puedes seguir echándole chorritos a la boca de tu hermana si lo deseas. 282 00:11:25,894 --> 00:11:29,814 Mira, te he hecho una medalla del último puesto. Muy buena, Bryce. 283 00:11:29,898 --> 00:11:32,359 Tú sí que eres un chiste. ¡Me encantan los chicles usados! 284 00:11:35,487 --> 00:11:36,988 Bueno, ya se ha ido. 285 00:11:37,072 --> 00:11:39,240 -Tina, ¿por qué vistes así? -¿Un mono de piloto? 286 00:11:39,574 --> 00:11:40,950 Ya hemos hablado de esto, ¿vale? 287 00:11:41,034 --> 00:11:43,828 Carreras Belcher solo tiene un piloto y soy yo. 288 00:11:43,912 --> 00:11:46,831 Lo sé. Yo voy a pilotar para Kingshead Island Speeders. 289 00:11:46,915 --> 00:11:48,333 -¿Cómo? -Lo llamo "kiss". 290 00:11:51,294 --> 00:11:53,004 ¿Abandonas el equipo Belcher? 291 00:11:53,088 --> 00:11:54,547 ¿Cómo puedes hacernos esto? 292 00:11:54,631 --> 00:11:56,508 ¡Eres como Belcherdict-Arnold! 293 00:11:56,591 --> 00:11:57,926 Yo era el mejor piloto del equipo Belcher. 294 00:11:58,009 --> 00:12:00,512 No te importa si ganamos, solo que tú seas el piloto. 295 00:12:00,595 --> 00:12:02,472 Es de locos. De locos. 296 00:12:02,555 --> 00:12:05,600 Quítate ese mono, coge la botella de agua y vuelve al hoyo. 297 00:12:05,684 --> 00:12:07,227 No quiero volver al hoyo 298 00:12:07,310 --> 00:12:09,562 a menos que el hoyo sea una cena guay entre adolescentes. 299 00:12:09,646 --> 00:12:11,690 La carrera de primera división está a punto de empezar. 300 00:12:11,773 --> 00:12:14,025 -¿Estás en primera división? -Sí, mola mazo. 301 00:12:14,109 --> 00:12:15,610 Le ponen una guirnalda a tu kart si ganas. 302 00:12:15,694 --> 00:12:18,446 ¡Cómo mola! 303 00:12:18,530 --> 00:12:19,989 Mola mazo, sí. Adiós. 304 00:12:23,118 --> 00:12:24,703 -Hola, Tina. ¿Qué tal vas? -Bien. 305 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 Se te ve un poco tensa ahí dentro, nena. 306 00:12:26,830 --> 00:12:28,123 -¿Quién lo dice? -Sasha. 307 00:12:28,206 --> 00:12:29,374 Estoy en la radio de tu casco. 308 00:12:29,457 --> 00:12:33,461 Por un segundo pensé que estabas... No importa. No te diré qué pensaba. 309 00:12:33,545 --> 00:12:36,339 Tina, pilotas como las niñas pijas. Vamos, córtale el paso. 310 00:12:36,423 --> 00:12:39,843 Está bien, solo necesito hacerme con el coche un poco más, espero. Hola. 311 00:12:39,926 --> 00:12:41,428 Esto es diferente que un kart de choque. 312 00:12:41,511 --> 00:12:43,096 Me tengo que sentir diferente a tu expiloto 313 00:12:43,179 --> 00:12:45,015 porque tengo trasero de chica, o eso me han dicho. 314 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 Soy Tina, por cierto. 315 00:12:46,099 --> 00:12:48,018 -Tina, te voy a poner en silencio. -Vale. 316 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 ¡Qué pasada! Lo habéis hecho muy bien. Buen giro, ruedas. 317 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Y buen trabajo, volante. 318 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Y tú, motor, has hecho tu parte. 319 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 -¡Sí! -¡Segundo puesto! ¡Lo sabía! 320 00:12:58,528 --> 00:13:00,113 ¡Sabía que tenías madera! 321 00:13:00,196 --> 00:13:03,533 Me he preocupado cuando hablabas sola y ha sido raro, pero ¡has salido ilesa! 322 00:13:03,616 --> 00:13:04,659 ¡Ha sido genial! 323 00:13:05,493 --> 00:13:07,120 Esta vez segunda, la próxima acaba con Bryce. 324 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 Tina, ¿me puedes pasar una servilleta? Pero intenta no traicionarla. 325 00:13:11,291 --> 00:13:14,753 Louise, pásame la pimienta, por favor. Pero intenta no chocarla con la sal. 326 00:13:14,836 --> 00:13:17,130 ¿Por qué no tratas de recordar el origen de esa pimienta? 327 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 De aquí, de esta casa, de esta familia. 328 00:13:20,008 --> 00:13:22,218 De ahí procede la pimienta. 329 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Chicas, dejadlo ya. 330 00:13:24,888 --> 00:13:26,431 Cada una pilota su kart. 331 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 Y no estáis compitiendo la una con la otra, ¿vale? 332 00:13:28,725 --> 00:13:31,394 -Es cierto, yo estoy en primera. -Voy a por ti, T. 333 00:13:31,478 --> 00:13:33,563 Si acabo la temporada en el primer puesto de segunda, 334 00:13:33,646 --> 00:13:35,607 me haré hueco en el Grand Prix de Kingshead Island. 335 00:13:35,690 --> 00:13:38,735 -¿En serio? -Entonces, podré acabar contigo. 336 00:13:38,818 --> 00:13:41,613 Pero primero tendrás que ganar y quedar en primera posición. 337 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 Creo que eso es lo que se te escapa. 338 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 -Sigue así. -Muy por delante de ti, como lo oyes. 339 00:13:49,871 --> 00:13:52,624 Mira, sé que corre el rumor de que Tina es mejor piloto. 340 00:13:52,707 --> 00:13:56,127 Y tú empezaste todo esto, pero tú y yo vamos a trabajar muy duro 341 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 y vamos a ganar las carreras. 342 00:14:27,742 --> 00:14:30,120 Parece ser que te veré en el Grand Prix, hermanita. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,455 Y yo te veré desde el primer puesto del podio. 344 00:14:32,539 --> 00:14:36,209 Y en casa y también en el coche, vendremos juntas en coche a la carrera. 345 00:14:36,292 --> 00:14:39,421 ¡Entendido! ¡Le doy al acelerador y me voy! 346 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Resulta curioso cómo habéis horneado recientemente lo rancio del pan. 347 00:14:46,094 --> 00:14:48,680 -Es un antiguo secreto de familia. -Otro frío, Bob. 348 00:14:48,930 --> 00:14:51,683 Mira, Bob, ese bollo no se parece a este, Bob. 349 00:14:51,766 --> 00:14:54,352 ¿Me estás toreando? Yo quiero bollos recién hechos. 350 00:14:54,436 --> 00:14:55,979 Yo quiero bollos recién hechos. 351 00:14:56,062 --> 00:14:59,065 ¿Así que no usas estos bollos para tus hamburguesas? 352 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 -Sospechoso. ¿Gretchen? -Sigue. 353 00:15:01,443 --> 00:15:04,195 Hacemos los bollos para... 354 00:15:04,279 --> 00:15:06,781 -¿Para qué? -Los bollos son para... 355 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 -¡Para el desayuno! -Sí. 356 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 Vamos a empezar a servirlo con el desayuno. 357 00:15:10,201 --> 00:15:11,578 Desayunos Bob. 358 00:15:11,661 --> 00:15:14,706 Me muero por venir y probarlo. ¿A las 06:00 es buena hora? 359 00:15:14,789 --> 00:15:17,751 Bueno, no hemos concretado nada acerca de la apertura, así que... 360 00:15:17,834 --> 00:15:19,919 Perfecto, hasta las 06:00 am, entonces. 361 00:15:20,420 --> 00:15:23,089 -¡Espero que haya salchichas, Bob! -¡Sin falta! 362 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 ¿Esto es lo que las nenas tramaban? 363 00:15:30,847 --> 00:15:33,558 No tenía ni idea de que fuera una carrera de verdad. 364 00:15:33,641 --> 00:15:35,560 Hace un día fantástico para hacer carreras. 365 00:15:35,643 --> 00:15:37,395 -¿Quieres un poco? -Sí, gracias, Crit. 366 00:15:37,854 --> 00:15:39,898 Esta fermentación casera vuestra es muy refrescante. 367 00:15:39,981 --> 00:15:43,902 Vuestro pan es... ¡Se me ha ido! Se me ha escapado. Lo siento. 368 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 -Lo has tirado, mejor dicho. -Exacto. 369 00:15:46,029 --> 00:15:47,864 No es que se te haya escapado. 370 00:15:47,947 --> 00:15:49,366 -Lo has tirado. -No, eso está mal. 371 00:15:49,449 --> 00:15:50,700 No quería herir tus sentimientos, 372 00:15:50,784 --> 00:15:52,577 pero si quieres hablarlo, el pan no está bueno. 373 00:15:52,660 --> 00:15:56,039 Ya, ya, ya. Pensaba que sí lo era. Pensaba que... Olvídalo. 374 00:15:56,122 --> 00:15:57,999 Exacto. No hace falta discutir por eso. 375 00:15:58,500 --> 00:16:02,671 Has mostrado gran entusiasmo ondeando las banderas en las últimas dos semanas. 376 00:16:02,754 --> 00:16:05,340 Pensaba que me tomabas el pelo, pero ibas en serio. 377 00:16:05,423 --> 00:16:06,424 Muy serio. 378 00:16:06,508 --> 00:16:08,885 Pues bien, hay algo que te quiero pedir. 379 00:16:08,968 --> 00:16:11,346 ¡Dios mío! ¡Te vas a morir! ¡Yo seré tu sustituto! 380 00:16:11,429 --> 00:16:13,598 -¿Qué? No, no me estoy muriendo. -De momento. 381 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 -No me estoy muriendo. -Vale. 382 00:16:16,893 --> 00:16:20,480 Te iba a preguntar si querías ondear la bandera en tu primer Grand Prix. 383 00:16:21,189 --> 00:16:24,943 ¡Será todo un honor! Ondearé tu bandera, pero nunca podré sustituirte. 384 00:16:25,026 --> 00:16:26,027 Ya, lo sé. 385 00:16:26,111 --> 00:16:28,154 Tenlo claro, solo una carrera. 386 00:16:28,238 --> 00:16:29,072 Ya veremos. 387 00:16:29,364 --> 00:16:31,074 Chicos, arrimaos. Momento galleta. 388 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 Tina, tráetelo a casa. 389 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 Rico, cada galleta cuesta diez dólares. Te las estás comiendo 390 00:16:35,495 --> 00:16:36,830 -como si costaran cinco. -Perdón. 391 00:16:36,913 --> 00:16:38,873 -¿Puedo coger una? -Te la pondré en la línea de meta. 392 00:16:38,957 --> 00:16:40,041 ¿Y si alguien la chafa? 393 00:16:40,125 --> 00:16:42,460 -Ese alguien serás tú. -Entonces, ya no me la podré comer. 394 00:16:44,170 --> 00:16:46,006 Genial. Bryce. 395 00:16:46,089 --> 00:16:48,967 Tú aquí, mí no gustar. Toma ensalada de pasta en tu kart. 396 00:16:49,843 --> 00:16:52,762 ¡No me eches ensalada de pasta en el kart! 397 00:16:52,846 --> 00:16:55,348 Pilotos, ¡dos minutos para empezar el Grand Prix! 398 00:16:55,432 --> 00:16:59,602 ¡Pienso acabar contigo! ¡Y con Tina! ¡Y con todos vosotros, señores ricachones! 399 00:16:59,686 --> 00:17:01,771 Lo veo difícil, sobre todo por eso. 400 00:17:01,855 --> 00:17:03,690 -Mierda. -Toma, toma. 401 00:17:06,317 --> 00:17:07,318 No, no, no. 402 00:17:07,402 --> 00:17:09,779 Se ha reventado la bomba. No tengo herramientas, haré un apaño. 403 00:17:09,863 --> 00:17:12,115 ¡Pilotos, a la línea de salida! 404 00:17:12,198 --> 00:17:14,367 -¡No sé si funcionará! -¡Lo conseguiremos! 405 00:17:14,451 --> 00:17:15,326 ¿Qué pasa? 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,537 Parece ser que tienes un competidor menos. 407 00:17:17,620 --> 00:17:18,955 Pero no quiero acabar con ella así. 408 00:17:19,039 --> 00:17:21,541 Hoy te la quitas de encima así. Mañana te la quitas de encima asá. 409 00:17:21,624 --> 00:17:23,418 Lo que importa es que te la has quitado de encima. 410 00:17:23,501 --> 00:17:25,670 ¡Pilotos, arranquen motores! 411 00:17:25,754 --> 00:17:28,381 ¡Ya! ¡Perderás aceite, pero quizás sí puedas dar la vuelta! 412 00:17:28,465 --> 00:17:31,134 -Gracias, Critter. -Y puede que pierdas una rueda. 413 00:17:31,217 --> 00:17:33,094 -¿Qué? ¿Cómo? -¡Nada! ¡No lo pienses! 414 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 -¿Lo has arreglado o no, Critter? -Digamos que sí. 415 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 ¡Corre, corre, corre! 416 00:17:44,272 --> 00:17:47,192 ¡Vamos, kart de choque! ¡Aguanta! ¡Tú puedes! 417 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 -¿Qué tal vas? -Pues... 418 00:17:54,491 --> 00:17:57,077 Dudo entre mi deseo de ganar y mi amor por mi hermana. 419 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 -Olvídalo. Adiós. -Adiós. 420 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 ¡Vamos, chica! ¡Acabemos con todos esos esnobs! 421 00:18:13,134 --> 00:18:14,844 ¡Sí! 422 00:18:23,103 --> 00:18:24,187 ¡Muy buena! 423 00:18:29,567 --> 00:18:32,529 Gene, ahora toca la bandera blanca. ¡Última vuelta! 424 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Ahora o nunca, Tina. ¡Haz tu jugada! 425 00:18:39,160 --> 00:18:39,994 ¡Adelántala! 426 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 ¡Venga, vamos! 427 00:18:45,834 --> 00:18:48,128 ¡Oye! ¡Eso no vale, Bryce! Ahora lo capto. 428 00:18:52,340 --> 00:18:53,341 ¡Eso es! 429 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 -¿Qué? -Bryce, sé cómo te manejas con tu kart. 430 00:18:58,555 --> 00:19:00,974 ¡Vamos! Vamos, Bryce, ponte las pilas. 431 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Tina y Louise van a la cabeza. 432 00:19:04,352 --> 00:19:06,479 ¡Vamos, chicas! ¡La carrera es vuestra! 433 00:19:06,563 --> 00:19:08,314 ¡Dios mío! Pensaba que perderían. 434 00:19:08,398 --> 00:19:11,234 -¿Y si una de ellas gana y la otra pierde? -¡No me pidas que lo arregle! 435 00:19:11,317 --> 00:19:13,319 ¡Ahora la bandera a cuadros! ¡Ya vienen! 436 00:19:13,403 --> 00:19:14,988 Gene, ¡haz el doblete! 437 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 ¡No estoy preparado! 438 00:19:16,740 --> 00:19:20,660 Tranquilo. Respira. Deja que salga de dentro. 439 00:19:20,744 --> 00:19:21,661 ¡Ya vienen! 440 00:19:27,042 --> 00:19:28,543 ¡Qué cabrón! 441 00:19:29,377 --> 00:19:31,046 ¡Sí! ¡El Grand Prix es nuestro! 442 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Para el equipo K.I.S. 443 00:19:32,213 --> 00:19:33,590 CARRERAS BELCHER 444 00:19:35,383 --> 00:19:37,886 -No, para el equipo Belcher. -¿Perdona? ¿De qué estás hablando? 445 00:19:41,473 --> 00:19:43,224 ¿Estás loca? ¿Ayudas a ganar a otro equipo? 446 00:19:43,308 --> 00:19:44,976 Perdona, Sasha. Es un asunto familiar. 447 00:19:46,728 --> 00:19:47,812 ¡Ahí está, Gussin! 448 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 -¿Qué haces? -¡Ayudarte a ganar! 449 00:19:50,398 --> 00:19:52,942 ¡Deberías ganar tú! ¡Eres mejor piloto! 450 00:19:53,026 --> 00:19:55,445 Deberías ganar. Te lo has ganado a pulso. 451 00:19:55,528 --> 00:19:58,073 Eso creo, pero... Oh. ¡He ganado! 452 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 ¡Buen ondeo de banderas, Gene! 453 00:19:59,532 --> 00:20:02,327 ¡Lo he hecho! ¡He ondeado la bandera! 454 00:20:02,410 --> 00:20:06,247 -¡Sí, nenas! -¡Sí! ¡Eso es, niñas! 455 00:20:06,331 --> 00:20:07,374 ¡Eso es, así se hace! 456 00:20:07,457 --> 00:20:10,001 ¡Belchers! ¡Belchers! Belchers... 457 00:20:10,085 --> 00:20:11,211 ¿No hay nadie? Nadie. 458 00:20:15,048 --> 00:20:16,257 ¿Has acabado ya, Hugo? 459 00:20:16,341 --> 00:20:18,843 Mira, Bob, ambos sabemos que estás vendiendo cerveza casera. 460 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 Y si mi supervisor no me dijera: 461 00:20:20,470 --> 00:20:22,847 "Te despediré si pierdes más tiempo en ese caso". 462 00:20:22,931 --> 00:20:24,474 Te metería entre rejas. 463 00:20:24,557 --> 00:20:26,726 Dicho esto, las salchichas están buenas. 464 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 ¡Vámonos, Ron! 465 00:20:27,894 --> 00:20:29,688 ¿Me puedo llevar una caja para mi media tortita? 466 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 ¡Métetelo en la boca! ¡Solo es medio bocado! 467 00:20:33,608 --> 00:20:35,610 Tenemos que dejarlo. No podemos seguir así. 468 00:20:35,694 --> 00:20:37,904 ¡Gracias a Dios! Estoy tan hinchada y cansada. 469 00:20:37,987 --> 00:20:39,406 Alguien tendrá que decírselo a Teddy. 470 00:20:39,489 --> 00:20:41,074 -¡No me pidas hacerlo! -No me... ¡Mierda! 471 00:20:41,157 --> 00:20:42,283 ¿Cómo hablas tan rápido? 472 00:20:43,827 --> 00:20:44,869 Buen giro. 473 00:20:45,912 --> 00:20:47,080 ¿Tina? ¿Tina? 474 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Vuelves a soñar que pilotas. 475 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 -Perdona. -Sí. 476 00:20:50,792 --> 00:20:52,335 Sé que el premio es de las dos, 477 00:20:52,419 --> 00:20:55,422 pero quizás no sea tan necesario dormir con él, ¿no crees? 478 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 -Bueno, solo una noche más. -Vale, una semana más. Dulces sueños. 479 00:21:35,170 --> 00:21:36,921 Traducido por Inés García 38761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.