All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E08.Midday.Run.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,009 ES TU FUNERAL CASA Y CREMATORIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 REFLUJOS COMO DE GATO GASTROENTERÓLOGO FELINO 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,722 GRAN RE-APERTURA 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 NO SERÍA UN RATÓN CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-APERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 GRAN RE-RE-RE-APERTURA 8 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 Niños, antes de ir al cole, ¿queréis ver algo de arte? 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,193 Ya me he mirado una vez en el espejo hoy, así que estoy bien. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,153 ¿Es un truco? 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,780 -¿Decimos "claro" y nos haces un calvo? -No. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 ¿Os acordáis del cliente que siempre garabatea en la servilleta? 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,409 Mirad qué dibujó ayer. 14 00:00:34,492 --> 00:00:36,161 Oh. Es un pescador. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Y usó la mancha de grasa para hacer un lago. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,623 Es un buen uso para la grasa. 17 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 ¿Sabéis qué? Quizá deberíamos ponerlo aquí. 18 00:00:42,959 --> 00:00:44,878 Y hacer un muro con los dibujos de los clientes, ¿no? 19 00:00:44,961 --> 00:00:47,380 Una pared de servilletas con arte. Qué buena idea, Lin. 20 00:00:47,464 --> 00:00:49,549 Es una buena idea, mamá. Pero ¿sabes el que no lo es? 21 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 Poner tu taza de café demasiado cerca del borde de la barra. 22 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 -Es una taza caliente de ays. -Gracias, Tina. 23 00:00:54,512 --> 00:00:58,350 Lo pillamos. Eres vigilante de pasillos. Deja a un lado tu trabajo en el colegio. 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Lo siento, pero creo que mi esfuerzo se verá recompensado. 25 00:01:00,643 --> 00:01:02,395 Creo que el Sr. Frond me va a ascender 26 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 al mayor rango de vigilante de pasillos que hay. 27 00:01:12,113 --> 00:01:14,866 AVE TINA 28 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 -Se llama Manatí de pasillos. -¿Manatí de pasillos? 29 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 -¿Por qué se llama así? -Dos colegios han pensado esto. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,581 -No, no importa. No quiero escucharlo. -Vale. 31 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 COLEGIO WAGSTAFF 32 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 -Hola, Sra. Selbo. -¿Para lo del vigilante de pasillos? 33 00:01:25,168 --> 00:01:27,796 Hay por ahí un rumor de que estás capacitada para un ascenso. 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,547 No escuche los rumores, Sra. Selbo. 35 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 Y, entonces, ¿qué hago? 36 00:01:32,133 --> 00:01:35,387 ¿Solo contestar al teléfono cuando suene? Tina, vamos. 37 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Aquí tienes el chaleco. Buena suerte, Mana-Tina. 38 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 ¿Qué? ¿No te has enterado? 39 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Hola, Tina. Me he adelantado y he firmado por ti. 40 00:01:41,518 --> 00:01:45,063 Qué atento, pero va contra las normas falsificar una firma en el registro. 41 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 Ah, sí. Las normas. Supongo que no me lo tomé muy en serio. 42 00:01:48,066 --> 00:01:50,610 Vamos a tomárnoslo en serio para cuando te tires un pedo. 43 00:01:50,694 --> 00:01:53,029 -Las reglas están para cumplirlas. -Es verdad, lo siento. 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,741 Por eso vas a ser un manatí de pasillo y yo me quedo en un piscardo. 45 00:01:56,825 --> 00:01:58,702 Bueno, lo soy porque se me dan mal las relaciones. 46 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 ESCUELA DE WAGSTAFF RANGOS DE VIGILANTE DE PASILLOS 47 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Tercer periodo. La comida es en 40 minutos. 48 00:02:02,622 --> 00:02:05,041 Los niños están hambrientos y enfadados, lo que significa que aquí 49 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 -puede pasar cualquier cosa. -Lo pillo. 50 00:02:06,960 --> 00:02:08,003 No vas despacio. 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 -¿Eh? -Digo que no ibas despacio. 52 00:02:10,338 --> 00:02:11,589 No vas despacio. 53 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Debo ser más clara. 54 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 -¿Nombre completo y curso? -Danny Duszynski, quinto. 55 00:02:15,385 --> 00:02:17,053 Duszynski. Gracias, Danny. 56 00:02:17,137 --> 00:02:19,014 -Estúpida... -¡Espera! 57 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 -¿Qué has dicho? -Adiós. Gracias. 58 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 -De nada. -Vaya, ha usado el idioma. 59 00:02:23,685 --> 00:02:24,811 No, solo dijo "gracias". 60 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Tina, ¿puedo decirte algo? Me inspiras. 61 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 Lo sé. 62 00:02:29,232 --> 00:02:31,901 Espera. Reconozco ese sonido. Culos latones. 63 00:02:31,985 --> 00:02:33,445 -¿Eh? -Sígueme. 64 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 -¡Me encanta la gravedad! -¡Qué bien que lleve pantalones rápidos! 65 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 -Chicos, os habéis merecido un castigo. -Bien. 66 00:02:39,868 --> 00:02:41,953 Necesito vuestro nombre completo y curso. 67 00:02:42,620 --> 00:02:44,706 Lo pillo. Nos has puesto nerviosos, Tina. 68 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 Nos has asustado. 69 00:02:46,041 --> 00:02:49,169 -Nombre completo y curso. -¡No te puedo decir mi nombre completo! 70 00:02:49,252 --> 00:02:51,588 ¡Sabes que mamá no me deja decir mi segundo nombre! 71 00:02:51,671 --> 00:02:54,674 Por Dios, Tina, ¿qué eres? ¿Narcy Narc y Narcy Bunch? 72 00:02:54,758 --> 00:02:56,676 Vale. Louise y Gene Belcher. 73 00:02:56,760 --> 00:02:58,803 Muy bien, a clase. Y os veo luego en casa. 74 00:02:58,887 --> 00:03:00,722 ¿Qué hace mamá de comer? ¿Lo sabéis alguno? 75 00:03:00,805 --> 00:03:03,892 -Buena charla. -Vaya, qué sangre fría. 76 00:03:03,975 --> 00:03:07,145 Supongo que cuando se es vigilante, tienes que dejar tus sentimientos en la taquilla. 77 00:03:07,228 --> 00:03:09,230 -Y perder la combinación. -Sí. 78 00:03:09,314 --> 00:03:11,566 Vigilantes de servicio, vengan inmediatamente 79 00:03:11,649 --> 00:03:13,735 -al despacho del profesor Blevins. -Oh. 80 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Vayamos. 81 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 Déjame ir. Jopé. 82 00:03:17,989 --> 00:03:20,283 Hola, Zeke. ¿Nos ha llamado, Sr. Frond? 83 00:03:20,367 --> 00:03:22,243 Tina, mi vigilante de pasillos estrella. 84 00:03:22,327 --> 00:03:25,705 Y Rudy, mi vigilante de pasillos superior. 85 00:03:25,789 --> 00:03:26,748 Ese seré yo. 86 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 A lo que íbamos. Me fui de clase 87 00:03:28,500 --> 00:03:30,710 para recuperar mis gafas de deporte inastillables... 88 00:03:30,794 --> 00:03:31,670 Qué adorable. 89 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 Gracias. Cuando volví a mi despacho, me encontró a Zeke aquí escarbando. 90 00:03:35,131 --> 00:03:36,925 Entrando en el despacho de un profesor. 91 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Tres días de castigo, Zeke. 92 00:03:38,426 --> 00:03:40,136 Me temo que supone la suspensión automática. 93 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 Eh, pero tenía una buena razón. 94 00:03:42,514 --> 00:03:45,642 Ahórratela. Tina, necesito que escoltes a Zeke al despacho del director. 95 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 Lo haría yo, pero se me ha caído mi móvil al lavabo 96 00:03:48,144 --> 00:03:49,771 y necesito ponerlo en arroz inmediatamente. 97 00:03:49,854 --> 00:03:53,316 -¿Lo habéis hecho antes? ¿Funciona? -¡Ja! Sr. Frond tiene un móvil que huele. 98 00:03:54,526 --> 00:03:55,735 Estás expulsado. 99 00:03:56,111 --> 00:03:57,320 Tina, ¿puedes manejar esto? 100 00:03:57,404 --> 00:04:00,365 No creo que pueda manejarlo de la misma forma que yo, Sr. Frond. 101 00:04:00,448 --> 00:04:01,700 Vamos, Zeke. 102 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 Te dejo aquí, Rudy. Termina tus rondas. 103 00:04:03,702 --> 00:04:05,495 ¿Segura? Zeke es un problema. 104 00:04:05,578 --> 00:04:07,455 Es mediodía. Podría hacerlo con los ojos cerrados. 105 00:04:07,539 --> 00:04:10,333 Sí, pero quiero ayudar. Nunca he llevado a un perpetrador. 106 00:04:10,417 --> 00:04:12,502 -Sí, muy bien, Rudy. -Oh. Oh, guay. 107 00:04:12,585 --> 00:04:14,004 Tina le está enseñando a Rudy. 108 00:04:14,087 --> 00:04:16,006 Cállate, Zeke. Lo siento por decir "cállate". 109 00:04:16,089 --> 00:04:17,007 Cállate tú. 110 00:04:19,092 --> 00:04:21,136 ¡Mirad lo que ha hecho Teddy! Qué patrón más molón. 111 00:04:21,219 --> 00:04:22,804 -¡Lo voy a colgar! -Espirales, ¿no? 112 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 -Bienvenido a mi cerebro. -Mira el mío, Linda. 113 00:04:25,056 --> 00:04:29,144 Vaya, es un sol que lleva gafas de sol. Alguien se siente un poco tonto. 114 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 -¡Culpable! -Aquí tienes. Este es el mío. 115 00:04:31,354 --> 00:04:33,189 -Ah. Oh. -Sí. 116 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 -¿Qué es? -Es una cara. 117 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 -No la reconozco. -Bueno, no es de una en particular. 118 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 -Es solo una cara. -¿Podría ser un pie? 119 00:04:39,696 --> 00:04:42,490 ¡Oh, ahora la veo! Es una cara muy bonita. 120 00:04:42,574 --> 00:04:44,034 ¿La vas a poner en la pared? 121 00:04:44,117 --> 00:04:46,870 ¿Qué? Sí, claro. Sí, por sup... 122 00:04:46,953 --> 00:04:49,539 -La voy a poner. -Bueno, no parece que quieras. 123 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 Oh, aquí hay sitio. Aquí arriba. 124 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Espera. Lin, lo estás poniendo detrás de la máquina de café. 125 00:04:54,169 --> 00:04:55,962 -¿Yo? -Olvídalo. Sí... 126 00:04:56,046 --> 00:04:57,839 No quiero que lo pongas si no te gusta. 127 00:04:57,922 --> 00:04:59,174 -Vale. -Ha estado cerca. 128 00:04:59,257 --> 00:05:01,968 Íbamos a tener que mirar a esa cosa cada vez que se moviese la cafetera. 129 00:05:02,052 --> 00:05:06,139 Lo siento, Teddy. Perdona que no sea una espiral o un sol con gafas de sol. 130 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 Hablando de espirales... 131 00:05:08,183 --> 00:05:10,852 ¿Cierto? ¡Oh, qué mareo! ¡Otro que va hacia arriba! 132 00:05:10,935 --> 00:05:12,812 -Dios mío. -Ponlo... Ponlo ahí. 133 00:05:12,896 --> 00:05:15,065 ¡Vamos! La hora no coincide con el crimen. 134 00:05:15,148 --> 00:05:17,359 -¡Tienes que dejarme ir! -Ya basta, Zeke. 135 00:05:17,442 --> 00:05:19,694 Eres el que ha allanado el despacho del profesor de gimnasia. 136 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 -Vale, escucha, lo hice por mi abuela. -Ya, claro que sí. 137 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Bueno, ¿puedo al menos usar el baño antes de que me lleves al despacho? 138 00:05:27,160 --> 00:05:28,620 -No. -¡Por favor! 139 00:05:28,703 --> 00:05:31,081 ¡Ten corazón, Tina! Por Dios. 140 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Vale, pero date prisa. 141 00:05:32,457 --> 00:05:33,917 ¡Vale, gracias, T-pájaro! 142 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Vale. 143 00:05:38,546 --> 00:05:41,174 ¿Zeke? Zeke, como vigilante de pasillos tuya, te ordeno: 144 00:05:41,257 --> 00:05:43,093 Sal con las manos limpias. 145 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 Eso es raro. 146 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 ¿Hay alguien ahí? 147 00:05:46,513 --> 00:05:49,224 Entro un 90% con motivo de ser la vigilante de pasillos. 148 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 Y un 10% por curiosidad. ¿Zeke? 149 00:05:51,434 --> 00:05:54,104 Contéstame, Zeke. Sé que estás ahí. Puedo ver tus zapatos. 150 00:05:54,187 --> 00:05:55,647 ¿Dónde están tus piernas? 151 00:05:56,523 --> 00:05:58,191 Pero ¿qué...? ¡Oh, no! 152 00:05:59,359 --> 00:06:00,568 He perdido a Zeke. 153 00:06:02,529 --> 00:06:04,155 -Tina. -Sr. Frond. 154 00:06:04,239 --> 00:06:05,949 ¿Cómo vas? ¿Zeke te ha causado algún problema? 155 00:06:06,032 --> 00:06:08,284 -Bueno, eh... -Claro que sí. 156 00:06:08,368 --> 00:06:09,869 Pero seguro que lo has manejado, ¿verdad? 157 00:06:12,038 --> 00:06:14,416 ¿Tina? ¿Tina? 158 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 -Ese sonido me da náuseas, Tina. -Fue bien. 159 00:06:16,960 --> 00:06:19,504 Le dejé con el director. Y este dijo: "Gracias". Todo bien. 160 00:06:19,587 --> 00:06:21,381 Genial. Por eso eres la mejor. 161 00:06:22,632 --> 00:06:23,508 ¡Para! 162 00:06:24,801 --> 00:06:25,844 Tina. 163 00:06:26,594 --> 00:06:27,429 Mentirosa. 164 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 Zeke. 165 00:06:36,521 --> 00:06:38,440 Zeke. Sal. 166 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 Todo el mundo... se está peleando. 167 00:06:41,359 --> 00:06:43,236 -Me están pegando. -Ey, hola, Tina. 168 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 ¡Ah! Perdona que interrumpa. ¿Todo bien con Zeke? 169 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 Todo está bien. Qué tema más raro me sacas. 170 00:06:47,741 --> 00:06:49,701 Vamos. Soy Rudy. 171 00:06:49,784 --> 00:06:51,995 -Puedes hablar conmigo. -¡Todo va bien, Rudy! 172 00:06:52,078 --> 00:06:53,621 -¡Todo va muy, muy bien! -Vale, pero... 173 00:06:53,705 --> 00:06:54,831 -Parece... -Me tengo que ir. 174 00:06:54,914 --> 00:06:58,126 -Hasta luego. -No puede ser. Mi heroína está mintiendo. 175 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 Tranquilos, sentimientos. Tranquilo. 176 00:07:00,503 --> 00:07:02,464 Es hora de que Rudy solucione este desastre. 177 00:07:06,092 --> 00:07:07,218 Es casi la hora de comer. 178 00:07:07,302 --> 00:07:09,471 Se llenarán los pasillos de gente y nunca encontraré a Zeke. 179 00:07:09,554 --> 00:07:10,889 Debería pedir ayuda. 180 00:07:11,306 --> 00:07:14,267 -¿Por qué nos has sacado de clase? -¡Sí, estaba aprendiendo cosas! 181 00:07:14,351 --> 00:07:18,021 -Tíos, necesito vuestra ayuda. -¿En serio? ¡Nos has degradado hoy 182 00:07:18,104 --> 00:07:20,815 como si fuéramos una pareja de extraños con culo resbaladizo! 183 00:07:20,899 --> 00:07:23,610 ¡Sí! ¡Venimos del mismo sitio, hermana! 184 00:07:23,693 --> 00:07:24,903 No era nada personal. 185 00:07:24,986 --> 00:07:28,823 Entonces, si no es nada personal y quieres nuestra ayuda, ¡te va a costar caro! 186 00:07:28,907 --> 00:07:31,993 -¡Sí! -Vale, puedo daros a cada uno un pase. 187 00:07:32,077 --> 00:07:34,996 ¿Eso es todo? Entonces, pasamos de esa oferta. 188 00:07:35,080 --> 00:07:36,664 ¡Esperad! ¿Y si os digo...? 189 00:07:36,748 --> 00:07:38,667 ¿Un pase permanente? 190 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 ¿Pase permanente? ¿De verdad? 191 00:07:41,002 --> 00:07:44,339 ¿Podría ser? Un pase para gobernarlos a todos. 192 00:07:44,422 --> 00:07:47,175 Existe, pero solo para niños con graves problemas médicos. 193 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 -Qué suerte. -Entonces, te ayudamos a ascender... 194 00:07:49,636 --> 00:07:51,554 -Y estos pasillos serán vuestros. -Vale. 195 00:07:51,638 --> 00:07:53,431 Tienes nuestra atención. ¿Qué hay que hacer? 196 00:07:53,515 --> 00:07:55,934 He perdido a Zeke. Se supone que tenía que llevarle al despacho, 197 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 pero se escapó. Necesito que me ayudéis a traerlo. 198 00:07:58,353 --> 00:08:00,188 ¿Eso es todo? Piensa, Tina. 199 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 ¿Cómo encontrarías a alguien que no quiere que le encuentre nadie? 200 00:08:03,650 --> 00:08:05,735 Acércate a alguno de sus amigos. 201 00:08:05,819 --> 00:08:09,114 ¿Jimmy Jr.? No creo que necesitemos preguntarle nada sobre esto. 202 00:08:09,197 --> 00:08:11,282 ¿Quieres encontrar a Zeke? Entonces, te aguantas, T. 203 00:08:11,366 --> 00:08:13,952 ¡J-Ju! ¡Colega! ¿Qué pasa, tío? 204 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 ¿Qué quieres, Louise? 205 00:08:15,120 --> 00:08:17,622 ¿Que qué quiero? Quiero charlar. 206 00:08:17,706 --> 00:08:19,332 Vigila a las chicas y a Feds. 207 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 -Vale, ¿dónde está? -¿Dónde está quién? 208 00:08:21,501 --> 00:08:23,712 Zeke. Se está escondiendo en algún sitio del colegio. 209 00:08:23,795 --> 00:08:25,338 No sé de qué me hablas. 210 00:08:25,422 --> 00:08:27,674 Ah, ¿no? Dime algo. Eres un bailarín. 211 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 ¿Cuánto de importante es para un bailarín tener dedos? 212 00:08:31,011 --> 00:08:33,304 -Eso no duele, Louise. -¿Por qué no? 213 00:08:33,388 --> 00:08:36,391 -¡Te he pisado con todo el cuerpo! -Llevo zapatos gruesos. 214 00:08:36,474 --> 00:08:38,143 -Quítate los calcetines. -No. 215 00:08:38,476 --> 00:08:39,853 ¿Dónde está Zeke, Jimmy Jr.? 216 00:08:39,936 --> 00:08:42,105 -Ostras. -Se lo he dicho a tu hermana, Tina. 217 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 -Que no lo sé. -Eso no me vale. 218 00:08:44,315 --> 00:08:46,443 ¡Tina, esta bandeja es asquerosa! 219 00:08:46,526 --> 00:08:48,570 Qué pena que hoy sea el día de la sopa de pescado. 220 00:08:48,653 --> 00:08:51,114 -¿Hoy hay sopa de pescado? -Vale, no lo sé de seguro. 221 00:08:51,197 --> 00:08:52,991 Pero hay un sitio donde Zeke suele ir. 222 00:08:53,074 --> 00:08:54,409 Lo llama su escondite. 223 00:08:54,492 --> 00:08:56,703 -¿Dónde está? -¡Para, Tina! 224 00:08:56,995 --> 00:08:59,414 ¡En la despensa! ¡Por el laboratorio de ciencias! 225 00:08:59,497 --> 00:09:00,749 ¡Ahora quítate los calcetines! 226 00:09:00,832 --> 00:09:02,500 -¡Sí, quítate los calcetines! -¡Vale! 227 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 Espera. No te los quites. Vuélvetelos a poner. 228 00:09:06,713 --> 00:09:08,923 -Sí, no tenía mucho sentido. -Espera, ¿me los pongo o...? 229 00:09:09,007 --> 00:09:10,550 -¡Póntelos! -¡Vale! 230 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 -¡Más rápido, más rápido! -¡No puedo! 231 00:09:12,761 --> 00:09:14,220 ¡Póntelos! ¡Ahora! 232 00:09:14,304 --> 00:09:15,388 ¡Están sudados! 233 00:09:16,890 --> 00:09:19,601 Vale. Un poco de matiz por aquí. 234 00:09:19,684 --> 00:09:21,478 Queda bien. Eh, Lin, echa un vistazo. 235 00:09:21,561 --> 00:09:22,687 He hecho otro. 236 00:09:24,856 --> 00:09:27,067 He vuelto a la mesa de dibujo. Literalmente. 237 00:09:28,276 --> 00:09:31,696 Y yo he dibujado algo que nunca se podría echar a perder: una hamburguesa. 238 00:09:31,780 --> 00:09:33,073 Sí, está bien. 239 00:09:33,156 --> 00:09:35,867 Joder, qué mal se te da fingir que te gusta. 240 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 ¿De qué hablas? Está tan bien que dan ganas de comerlo. 241 00:09:39,662 --> 00:09:41,790 Mira, ya me lo he comido. Vale, vamos a ponerlo. 242 00:09:41,873 --> 00:09:43,792 No, Lin, no quiero que lo cuelgues por pena. 243 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 ¿Te gusta o no? 244 00:09:45,168 --> 00:09:46,086 ¡Mike, el cartero! 245 00:09:46,169 --> 00:09:48,922 ¡Entra! ¡Háblanos! Por favor. 246 00:09:49,005 --> 00:09:52,300 No uses a Mike como excusa para cambiar de tema, Lin. 247 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 -¿De qué tema? ¿Tu matrimonio? -¿Qué? 248 00:09:54,594 --> 00:09:56,346 -Oh, una pared de garabatos, ¿eh? -¡Sí! 249 00:09:56,429 --> 00:09:58,056 ¿Qué te parece? Artístico. 250 00:09:58,139 --> 00:10:00,308 ¿Puedo? Mira. Un cubo 3-D. 251 00:10:00,392 --> 00:10:03,603 -¡Dios mío, es perfecto! -Está bien. 252 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 -Sí. -¡Oh, salta a la vista! 253 00:10:05,438 --> 00:10:07,982 -Oh. Este va a la pared. -¿Sabes cuál es el truco? 254 00:10:08,066 --> 00:10:10,151 Dibujas un cuadrado, dibujas otro cuadrado y los unes. 255 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 ¿Ves? No lo sabía. 256 00:10:11,319 --> 00:10:13,405 La gente podría ser un cartero, pero también un artista. 257 00:10:13,488 --> 00:10:15,699 ¿Por qué se le da bien a todos menos a mí? 258 00:10:15,782 --> 00:10:17,867 Vale, alguien está celoso. Me encanta, Mike. 259 00:10:18,535 --> 00:10:20,537 Vaya, este es un buen escondite. 260 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 Esta habitación necesita un escritorio. 261 00:10:22,872 --> 00:10:24,207 ¿Zeke? ¿Estás ahí? 262 00:10:24,290 --> 00:10:25,917 Tú mira abajo y nosotros, arriba. 263 00:10:27,335 --> 00:10:28,420 -¿Zeke? -¡Mirad! 264 00:10:28,503 --> 00:10:30,839 -¿Le has visto? -¡No, es una caja de tizas! 265 00:10:30,922 --> 00:10:32,465 ¡Fiesta de tizas! 266 00:10:33,508 --> 00:10:34,551 Zeke, puedo oírte. 267 00:10:34,634 --> 00:10:36,803 -¡Ahí! ¡Ahí está! -Oh, oh. 268 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 ¡Márchate, Tina! 269 00:10:47,981 --> 00:10:51,484 -No tienes ningún sitio donde huir. -¡Te lo dije, soy inocente! 270 00:10:51,568 --> 00:10:52,819 Me da igual. 271 00:10:52,902 --> 00:10:55,363 Vale, solo queda hacer una cosa. 272 00:10:55,447 --> 00:10:57,198 ¡Saltar por la libertad! 273 00:10:57,282 --> 00:10:58,825 ¡Ya voy, abuela! 274 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Sigues sin tener sitio donde huir. 275 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 ¿Qué es eso? 276 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 Una trampa de dedo china. La tengo como recuerdo. 277 00:11:06,124 --> 00:11:07,625 -Pero en América. -De acuerdo. 278 00:11:07,709 --> 00:11:09,711 ¿Tiene truco? No me lo digas. 279 00:11:10,795 --> 00:11:12,047 -Vale, dímelo. -No. 280 00:11:12,130 --> 00:11:14,758 -Tienes a tu hombre, Tina. -Me estoy comiendo esta tiza. 281 00:11:14,841 --> 00:11:16,217 Todos lo hicimos bien. 282 00:11:19,346 --> 00:11:20,472 Lo sacaré de aquí, tíos. 283 00:11:20,555 --> 00:11:21,931 ¡No tan deprisa! 284 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 ¿Y el pase permanente? 285 00:11:23,558 --> 00:11:24,976 ¿Eso existe? ¡Jopé! 286 00:11:25,060 --> 00:11:28,021 Oí que te lo tatuaban en el cuello y que dolía, pero merecía la pena. 287 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 No, lo tienen plastificado. 288 00:11:29,773 --> 00:11:32,400 Tomad. Si alguien os pregunta, tenéis colon irritable. 289 00:11:32,484 --> 00:11:35,945 -Todos los colones son irritables. -Hola, pase. Soy Louise. 290 00:11:36,029 --> 00:11:36,988 Vamos a andar. 291 00:11:37,072 --> 00:11:39,407 Vamos a cualquier parte del mundo, salvo a clase. 292 00:11:42,410 --> 00:11:45,455 Parece que cuanto más tiro, se pone más prieto. 293 00:11:46,289 --> 00:11:47,874 ¡Ajá! ¡Te he encontrado! 294 00:11:47,957 --> 00:11:49,626 -¡Rudy! -¡Mentiste al Sr. Frond! 295 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 -Dijiste que habías entregado a Zeke. -Le estoy entregando ahora. 296 00:11:52,921 --> 00:11:53,963 Déjanos, Rudy. 297 00:11:54,047 --> 00:11:56,466 Eras mi heroína. ¡Y mírate ahora! 298 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 -¡Jopé! -Zeke se viene conmigo. 299 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 -Es fácil, mequetrefe. -Sepárale, Tina. 300 00:12:00,178 --> 00:12:02,681 Voy a llevar a Zeke y a informar al Sr. Frond. 301 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 La has cagado, tía. 302 00:12:03,848 --> 00:12:05,934 ¡No! He trabajado mucho para el ascenso. 303 00:12:06,017 --> 00:12:08,186 ¡Suelta a Zeke! 304 00:12:09,562 --> 00:12:10,522 Se ha acabado la comida. 305 00:12:10,605 --> 00:12:14,275 Mira, un niño está haciendo algo peligroso y rompiendo las normas. 306 00:12:14,359 --> 00:12:15,568 Oh, las normas son... Oh. 307 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 ¡Ey, vuelve aquí! 308 00:12:17,195 --> 00:12:18,154 ¿Qué estás haciendo? 309 00:12:18,238 --> 00:12:19,739 El despacho del director está al otro lado. 310 00:12:19,823 --> 00:12:22,200 Hay más de un camino para ir al despacho del director. 311 00:12:22,283 --> 00:12:23,243 Hay dos caminos. 312 00:12:23,326 --> 00:12:24,786 ARTE CLÁSICO 313 00:12:25,370 --> 00:12:26,287 Mira. 314 00:12:26,371 --> 00:12:27,455 -Este tío. -¿Qué? 315 00:12:27,539 --> 00:12:29,624 Hola. Esto... 316 00:12:29,708 --> 00:12:31,543 Necesito unas clases rápidas de dibujo. 317 00:12:31,626 --> 00:12:34,587 Te referirás al pack de emergencia de dibujo. 318 00:12:34,671 --> 00:12:35,880 Sí, ¿tenéis eso? 319 00:12:35,964 --> 00:12:37,632 ¡No, porque no existe eso! 320 00:12:37,716 --> 00:12:40,218 -Ser un artista conlleva años de entreno. -¡Años! 321 00:12:40,301 --> 00:12:42,429 Es el único artista de verdad que conozco. 322 00:12:42,512 --> 00:12:43,972 Tiene mucho talento. 323 00:12:44,055 --> 00:12:46,141 Bueno, en realidad, Harold no es tan bueno. 324 00:12:46,224 --> 00:12:48,018 -Soy bueno. -No lo eres, cariño. 325 00:12:48,101 --> 00:12:49,477 -¡Lo soy! -Sabes que no lo eres. 326 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 -Vale. -Mira, agradecería si me pudieseis 327 00:12:51,604 --> 00:12:53,732 echar una mano... Estaría muy agradecido. 328 00:12:53,815 --> 00:12:55,442 Vale. ¡Deja de arrastrarte! 329 00:12:55,525 --> 00:12:57,068 Te daremos un curso intensivo. 330 00:12:57,152 --> 00:12:58,194 ¿En serio? Gracias. 331 00:12:58,278 --> 00:12:59,529 Voy a preparar el estudio. 332 00:12:59,612 --> 00:13:01,239 Harold, véndele los utensilios. 333 00:13:01,322 --> 00:13:03,408 Vale. ¡30 dólares! 334 00:13:03,491 --> 00:13:05,285 ¿Por un lápiz y un par de papel? 335 00:13:05,368 --> 00:13:06,578 -¿Quieres aprender? -¡Paga! 336 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 Está bien, está bien. 337 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Vamos, tenemos que llegar a la puerta delantera del colegio. 338 00:13:10,832 --> 00:13:11,666 Una pregunta. 339 00:13:11,750 --> 00:13:13,668 ¿Por qué quieres ser vigilante de pasillos? 340 00:13:13,752 --> 00:13:15,003 Es solo mandar a niños. 341 00:13:15,086 --> 00:13:18,006 No es mandar a niños, sino ayudarles. 342 00:13:18,089 --> 00:13:20,592 -Bueno, ahora no me estás ayudando. -Es por tu culpa. 343 00:13:20,675 --> 00:13:22,635 Has cometido una serie de Sr. Plantas. 344 00:13:22,719 --> 00:13:24,220 -Así llamamos a las faltas. -Vale. 345 00:13:24,304 --> 00:13:26,431 -Palabras graciosas amenizan el trabajo. -Sí. 346 00:13:26,514 --> 00:13:28,808 Escucha, esta es la verdad. Entré al despacho del entrenador 347 00:13:28,892 --> 00:13:30,393 para coger el uniforme de la mascota. 348 00:13:30,477 --> 00:13:33,772 -¿El ballenero de Wagstaff? ¿Por qué? -Te lo he dicho. Por mi abuela. 349 00:13:33,855 --> 00:13:38,026 La operan hoy y quería vestirme de mascota antes de que le claven una cuchilla. 350 00:13:38,109 --> 00:13:39,986 -¿Y esperas que me crea eso? -Sí. 351 00:13:40,070 --> 00:13:41,196 A ella le gustan las mascotas. 352 00:13:41,279 --> 00:13:43,573 Conoció a mi abuelo cuando las llevaban en la universidad. 353 00:13:43,656 --> 00:13:46,743 Se miraron a los grandes ojos de espuma y con eso bastó. 354 00:13:46,826 --> 00:13:49,162 ¡La Srta. LaBonz! Si nos ve, nos meteremos en problemas. 355 00:13:49,245 --> 00:13:51,289 ¿Qué estáis haciendo aquí fuera? 356 00:13:52,957 --> 00:13:54,292 ¿Qué está haciendo, Srta. L.? 357 00:13:54,376 --> 00:13:55,543 Fumando, bien. 358 00:13:55,627 --> 00:13:57,545 Fumar no está bien, Zeke. 359 00:13:57,629 --> 00:13:59,798 -Sí lo es. -No lo es. 360 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 Especialmente cuando los profes lo hacen. ¡Qué guay! 361 00:14:02,217 --> 00:14:03,468 Es como si me enseñases a fumar. 362 00:14:03,551 --> 00:14:05,887 -¡Me encanta! -No... Deja de decir eso, Zeke. 363 00:14:05,970 --> 00:14:06,888 Somos mejores amigos. 364 00:14:06,971 --> 00:14:08,848 -No, no los somos. -Estamos intimando con el tabaco. 365 00:14:08,932 --> 00:14:11,309 -Qué guay. -¡No estamos intimando con el tabaco! 366 00:14:11,393 --> 00:14:12,227 Claro que sí. 367 00:14:12,310 --> 00:14:13,603 ¡Ey, déjame probar uno! 368 00:14:13,687 --> 00:14:14,771 Me muero por probarlo. 369 00:14:14,854 --> 00:14:16,898 -¡Idos los dos a clase! -Vamos, ponme uno en la boca. 370 00:14:16,981 --> 00:14:19,609 -Voy a ver si puedo fumarlo. -Parad. Dejad de hablarme. 371 00:14:19,693 --> 00:14:22,737 Cuidado con eso. Los adultos se ponen nerviosos cuando les pides cigarros. 372 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 Muy rápido, gracias. 373 00:14:24,322 --> 00:14:26,741 Esto sí es ayudar a un niño. No siendo un agente. 374 00:14:29,828 --> 00:14:32,288 ¡Vaya! ¿Qué está pasando exactamente? 375 00:14:32,372 --> 00:14:35,458 Dibujo natural. Si dibujas una figura desnuda, podrás dibujar lo que sea. 376 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 ¡Coge el carboncillo, Charlie! 377 00:14:37,210 --> 00:14:39,170 -La señora te espera. -Vale. 378 00:14:39,254 --> 00:14:40,422 ¿Qué...? ¿Qué pinto primero? 379 00:14:40,505 --> 00:14:43,216 El gesto. Y luego, la esencia. Y luego, los pechos. 380 00:14:43,299 --> 00:14:46,553 -¡No te veo dibujar! -Lo siento, no puedo levantar la vista. 381 00:14:46,636 --> 00:14:48,304 Harold, sé mis ojos. ¿Cómo lo está haciendo? 382 00:14:48,388 --> 00:14:49,597 -Mal. -Oye, lo estoy intentando. 383 00:14:49,681 --> 00:14:51,099 Ahora mismo no puedo respirar. 384 00:14:51,182 --> 00:14:52,934 ¿No te gusta lo que ves o qué? 385 00:14:53,018 --> 00:14:54,310 No, me gusta, está bien. 386 00:14:54,394 --> 00:14:56,229 Acostúmbrate. Es la forma humana. 387 00:14:56,312 --> 00:14:58,732 Es lo más bonito que vas a ver en toda tu vida. 388 00:14:58,815 --> 00:15:00,525 Es superrico. 389 00:15:00,608 --> 00:15:03,403 -¡Díselo! -No esperaba el pelo. 390 00:15:09,409 --> 00:15:11,828 ¡Si no me dejas irme, voy a morderme el dedo! 391 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 -¡Zeke! -¡Vamos! 392 00:15:13,329 --> 00:15:15,165 ¡Mi abuela tiene que salir del hospital pronto! 393 00:15:15,248 --> 00:15:16,875 Aunque lo que dijeses fuera verdad, 394 00:15:16,958 --> 00:15:18,752 deberías haber pedido el uniforme de la mascota. 395 00:15:18,835 --> 00:15:19,753 Lo hice. 396 00:15:19,836 --> 00:15:23,214 Le pregunté al entrenador si podía tomar prestado el uniforme, pero no me dejó. 397 00:15:23,298 --> 00:15:26,176 Pensaría que me iba a cagar en él. Solo porque suelo cagarme en cosas. 398 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Déjalo, Zeke. Ya casi estamos. Oh, Rudy. 399 00:15:29,596 --> 00:15:31,681 Tina, no me has dejado elección. 400 00:15:31,973 --> 00:15:33,975 -¡Sr. Frond! -¡No! 401 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 ¿Zeke? Debías estar en la oficina del director. 402 00:15:36,644 --> 00:15:39,564 Y estaba... porque le llevé, obviamente. 403 00:15:39,647 --> 00:15:41,399 Nunca le llevó. Nunca le llevó. 404 00:15:42,317 --> 00:15:43,735 Tina, ¿es eso verdad? 405 00:15:43,818 --> 00:15:45,653 Sí. ¿Cómo va su móvil? 406 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 -Está muerto. -Oh, escuché lo del arroz 407 00:15:48,114 --> 00:15:50,200 -que se suponía que... -Me has decepcionado, Tina. 408 00:15:50,283 --> 00:15:52,118 Claramente no podías manejar esta responsabilidad. 409 00:15:52,202 --> 00:15:54,829 -Ahora, quítate lo de los dedos. -Dijiste que era fácil. 410 00:15:57,248 --> 00:15:58,208 ¡Hagámoslo de nuevo! 411 00:16:00,168 --> 00:16:01,127 Hola, Sra. Selbo. 412 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Hola, Tina. He oído un rumor de que te han desacreditado. 413 00:16:03,755 --> 00:16:05,382 -¿Qué? -¿Recepción de Wagstaff? 414 00:16:05,465 --> 00:16:08,426 ¿Llama desde dónde, señora? ¿De la residencia Tapete elegante? 415 00:16:08,510 --> 00:16:09,636 Eso está cerca de aquí. 416 00:16:09,719 --> 00:16:11,971 A veces los vagabundos van allí. 417 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Bueno, no sé si su nieto irá a verla... ¿Quién es? 418 00:16:14,849 --> 00:16:17,102 Oh, Zeke. Voy a ver si puedo encontrarlo. 419 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Zeke decía la verdad. 420 00:16:19,896 --> 00:16:22,649 -¡Pase permanente! -¡Podemos hacer lo que queramos! 421 00:16:22,732 --> 00:16:25,985 Ey, tíos, escuchar. Os debo una disculpa.. 422 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 -Sí. -Mi ambición sacó lo mejor de mí. 423 00:16:27,737 --> 00:16:28,571 Oh, oh. 424 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 Dejé que me convirtiera en una mala vigilante de pasillos 425 00:16:30,740 --> 00:16:31,825 y en una peor hermana. 426 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Sí, así es. 427 00:16:32,992 --> 00:16:33,910 Lo siento. 428 00:16:33,993 --> 00:16:36,037 -Te perdonamos. -¡Gene! 429 00:16:36,121 --> 00:16:37,956 Deja que se disculpe un poco. 430 00:16:38,039 --> 00:16:39,624 -¡Muestra tus disculpas! -¡Sí! 431 00:16:39,708 --> 00:16:41,876 -Es justo. -Vale, vale. Te perdonamos. 432 00:16:41,960 --> 00:16:44,921 Gracias. Y hay otra cosa más. Necesitamos ayudar a Zeke. 433 00:16:45,005 --> 00:16:48,008 Tina, odio decirte esto, pero ese no es Zeke. 434 00:16:50,093 --> 00:16:51,052 DIRECTOR 435 00:16:51,428 --> 00:16:53,221 Vale, Zeke está en el despacho del director. 436 00:16:53,304 --> 00:16:55,056 Le están vigilando la Sra. Schnur y el Sr. Frond. 437 00:16:55,140 --> 00:16:57,684 El director se echa la siesta todos los días hasta las 13:45. 438 00:16:57,767 --> 00:16:59,519 Eso nos da siete minutos para coger a Zeke. 439 00:16:59,602 --> 00:17:01,771 ¿Y qué hacemos con el Sr. Frond? 440 00:17:01,855 --> 00:17:04,232 Olvídalo. Es de la Sra. Schnur de la que hay que preocuparse. 441 00:17:04,315 --> 00:17:06,651 Es bajita, pero es más grande que un camión. 442 00:17:06,735 --> 00:17:08,445 Está bien. Tengo una idea. 443 00:17:08,862 --> 00:17:10,864 Se lo he dicho, van a operar a mi abuela... 444 00:17:10,947 --> 00:17:12,949 Ahórrate lo de tu abuela. 445 00:17:13,033 --> 00:17:15,618 Las excusas de las abuelas son más antiguas que ellas. 446 00:17:15,702 --> 00:17:17,662 ¡Eh, Penny Marshall está fuera! 447 00:17:17,746 --> 00:17:19,247 ¿Penny Marshall? 448 00:17:19,330 --> 00:17:22,584 Sí, y decía algo de que necesitaba un nuevo amigo. 449 00:17:22,667 --> 00:17:24,210 ¡Esa podría ser yo! 450 00:17:24,294 --> 00:17:26,963 Sra. Schnur, Penny Marshall no está fuera. 451 00:17:27,047 --> 00:17:32,719 Sr. Frond, si está fuera y yo no voy, ¡nunca me lo perdonaré! 452 00:17:32,802 --> 00:17:33,762 -¡Fuera de mi camino! -¡No! 453 00:17:33,845 --> 00:17:35,263 ¡Zeke, corre! 454 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Ven aquí. 455 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 -Aconséjeme. -No, aconséjeme a mí. 456 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 -Ahora no. -¡Aconséjeme! 457 00:17:39,851 --> 00:17:41,019 -¡La he liado! -¡Soy un desastre! 458 00:17:41,102 --> 00:17:42,812 -Zeke. -¿Qué está pasando? 459 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 -Cógelo. -¿Qué? 460 00:17:44,147 --> 00:17:45,774 -Y vete. -Vaya, Tina. 461 00:17:45,857 --> 00:17:47,776 Ahora ya tengo algo que contar en nuestra boda. 462 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 Crees que eso nunca pasará, pero ya verás como sí. 463 00:17:50,070 --> 00:17:50,987 Te voy a conseguir. 464 00:17:51,071 --> 00:17:52,572 Vale, no digas nada, solo vete. 465 00:17:52,655 --> 00:17:53,865 ¡Zeke, ven aquí! 466 00:17:53,948 --> 00:17:55,200 Déjele ir, Sr. Frond. 467 00:17:55,283 --> 00:17:57,327 Va a ver a su abuela antes de que la operen. 468 00:17:57,410 --> 00:17:58,536 ¿A su abuela? 469 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 Qué ingenua eres, alma de cántaro. 470 00:18:01,581 --> 00:18:03,166 Estamos hablando de Zeke. 471 00:18:03,249 --> 00:18:04,626 Una vez más, es un canalla. 472 00:18:04,709 --> 00:18:06,127 Creo que usó Sea-Monkeys. 473 00:18:06,211 --> 00:18:08,421 Cuando estaba con la Sra. Selbo, llamó su abuela. 474 00:18:08,505 --> 00:18:11,299 Todo el mundo puede hacer que un amigo se haga pasar por su abuela. 475 00:18:11,383 --> 00:18:12,842 Hay servicios que hacen eso. 476 00:18:12,926 --> 00:18:14,844 Sr. Frond, somos vigilantes de pasillos. 477 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 -La gente no son pasillos. -Díselo a Darryl Pasillo. 478 00:18:17,555 --> 00:18:19,557 -Y Anthony Michael Pasillo. -Arsenio Pasillo. 479 00:18:19,641 --> 00:18:21,476 Vale, mucha gente son Pasillo. 480 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 Lo que le digo es que la gente es complicada. 481 00:18:23,978 --> 00:18:25,146 La vida es complicada. 482 00:18:25,230 --> 00:18:27,565 Y a veces incluso los mentirosos dicen la verdad. 483 00:18:27,649 --> 00:18:28,525 Yo creo en Zeke. 484 00:18:28,608 --> 00:18:31,778 ¿Sí? Vale, me apuesto lo que quieras a que es mentira. 485 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Si me equivoco, no te meterás en problemas. 486 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ¿Y qué digo? Te daré el ascenso. 487 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 Olvídese del ascenso. Si se equivoca, no expulsará a Zeke. 488 00:18:38,702 --> 00:18:41,037 Seguro, e incluso le llevaré helado 489 00:18:41,121 --> 00:18:43,790 para su abuela imaginaria después de su operación imaginaria. 490 00:18:43,873 --> 00:18:46,459 Y tiene que casarse con ella para la nacionalidad. 491 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 ¿Y qué pasa si pierde Tina? 492 00:18:48,169 --> 00:18:49,963 Un mes de castigo. 493 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 Y devuelves tu chaleco. Y tu trampa de dedo. 494 00:18:52,132 --> 00:18:53,800 -Pero si es mía. -Si gano, la quiero. 495 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Mola la apuesta, Tina. 496 00:18:54,968 --> 00:18:56,553 Pero Zeke hace esto muy a menudo. 497 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 Y te lo dice una chica que hace estoy muy a menudo. 498 00:18:59,014 --> 00:19:00,598 Sí, piénsalo, T. 499 00:19:00,682 --> 00:19:01,599 VIGILANTE DE PASILLOS 500 00:19:02,225 --> 00:19:03,143 Trato hecho, Frond. 501 00:19:03,226 --> 00:19:04,144 Genial. 502 00:19:04,227 --> 00:19:05,770 -¡A la residencia! -Nosotros vamos también. 503 00:19:05,854 --> 00:19:06,771 -¡Sí! -¡Genial! 504 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 Vamos. 505 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 Espera, ¿adónde vais todos? 506 00:19:09,607 --> 00:19:12,902 ¡Vamos a hacer una salida para darle una lección a Tina! 507 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 Yo no me he equivocado. 508 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 RESIDENCIA TAPETE ELEGANTE 509 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 Vale, aquí estamos. 510 00:19:18,283 --> 00:19:19,409 ¿Abuela de Zeke? 511 00:19:19,492 --> 00:19:20,952 ¿Está aquí la abuela de Zeke? 512 00:19:21,036 --> 00:19:22,287 Sí. 513 00:19:22,370 --> 00:19:24,330 Sí, es sin lugar a dudas la abuela de Zeke. 514 00:19:25,290 --> 00:19:26,583 Vaya, qué raro. 515 00:19:26,666 --> 00:19:29,794 Aquí está la abuela de Zeke, pero no veo a Zeke por ninguna parte. 516 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 Quizá es porque... 517 00:19:31,171 --> 00:19:34,049 Los mentirosos son mentirosos y la gente es mala. 518 00:19:35,508 --> 00:19:37,177 ¡Tengo razón! 519 00:19:37,260 --> 00:19:39,596 ¿Es usted mi cirujano? 520 00:19:39,679 --> 00:19:41,306 No puedo creerme que Zeke no esté aquí. 521 00:19:41,389 --> 00:19:42,349 Lo siento, Tina. 522 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 Yo también esperaba que estuviera aquí. 523 00:19:44,434 --> 00:19:46,269 ¿Estáis todos listos? 524 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 No, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no. 525 00:19:52,734 --> 00:19:54,736 Ha perdido, Frond. 526 00:19:54,819 --> 00:19:56,279 ¡Ha perdido! 527 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 ¡Balleneros delante! 528 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 ¿Cómo suena su gruñido? 529 00:20:02,952 --> 00:20:03,995 Ese es mi chico. 530 00:20:04,079 --> 00:20:05,997 ¡Hora del helado! 531 00:20:06,081 --> 00:20:08,458 Hay un camión de los helados por aquí, Sr. Frond. 532 00:20:08,541 --> 00:20:09,459 Encuéntrelo. 533 00:20:09,542 --> 00:20:11,503 Vale, vale, ya voy. 534 00:20:11,586 --> 00:20:12,545 Vale, no huya. 535 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 ¡Guay! 536 00:20:15,048 --> 00:20:15,965 Aquí estás. 537 00:20:16,049 --> 00:20:16,883 ¿Dónde estabas? 538 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 ¿Has ido a comprar o algo? 539 00:20:18,259 --> 00:20:19,427 En cierta manera, sí. 540 00:20:19,511 --> 00:20:21,846 Y lo que he comprado era nuevo para mí. 541 00:20:21,930 --> 00:20:23,515 ¡Un yo que pueda dibujar! 542 00:20:23,598 --> 00:20:25,225 Mira esto, Lin. 543 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 ¡Es Edith desnuda! 544 00:20:27,143 --> 00:20:29,771 Está bien. Niños, mirad. Es Edith desnuda. 545 00:20:29,854 --> 00:20:31,523 -¡Edith desnuda! -¡Edith desnuda! 546 00:20:31,606 --> 00:20:32,774 Flácida y sofisticada. 547 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Como pone en su etiqueta. 548 00:20:35,694 --> 00:20:37,195 Mira lo que hago. 549 00:20:37,278 --> 00:20:38,738 Ahora mismo, mira dónde va. 550 00:20:38,822 --> 00:20:40,448 -¿En serio? He hecho la pared. -Sí. 551 00:20:40,532 --> 00:20:43,910 -Has hecho que la pared sea sexy. -Mira todos esos rincones y grietas. 552 00:20:43,993 --> 00:20:45,829 Sí, hay muchos pliegues. 553 00:21:20,071 --> 00:21:21,906 Traducido por Inés García 42779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.