Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,009
ES TU FUNERAL
CASA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
34 SÁBANAS DE COLORES
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN RE-APERTURA
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
NI UN RATÓN SE MOVERÁ
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-RE-APERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-REA-PERTURA
8
00:00:21,062 --> 00:00:21,938
HACE 30 AÑOS
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Bob. Gracias por cocinarme algo.
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
Eres bueno con esa espátula.
¿Cuántos años tienes?
11
00:00:26,317 --> 00:00:27,318
14.
12
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
Oh, eres una especie de prodigio.
13
00:00:29,571 --> 00:00:30,905
Sí, soy bastante bueno, creo.
14
00:00:30,989 --> 00:00:33,700
Me hace cosquillas, me gusta.
15
00:00:33,783 --> 00:00:36,745
-Aquí tienes, Henry.
-¿Qué es esto? He pedido lo de siempre.
16
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Desde que le revisan la próstata a Pop,
17
00:00:38,705 --> 00:00:42,417
yo me encargo de la plancha.
¿Por qué no pruebas otra cosa?
18
00:00:43,168 --> 00:00:47,213
Henry, te presento
"Coche hamburguesa con cebollino".
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,216
Salsa agria, cebollino y rodajas fritas
de pepinillos en los lados
20
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
para que parezca un coche.
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,387
Sabes que no es un niño, ¿no?
22
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
-Alguien se divierte en el trabajo.
-Sí, mucho.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,100
Vine con muchas ideas para los especiales.
24
00:00:59,184 --> 00:01:01,436
La hamburguesa crujiente,
la de Richard Per-Simmons,
25
00:01:01,519 --> 00:01:03,021
la rica hamburguesa de Gouda...
26
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
-Vale, tranquilo.
-Increíble.
27
00:01:05,106 --> 00:01:06,358
Lo siento, me vine arriba.
28
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Me apasiona.
29
00:01:08,276 --> 00:01:11,279
¿Eso es una prueba para la próstata?
30
00:01:11,363 --> 00:01:12,405
¿Sabéis cómo fue?
31
00:01:12,489 --> 00:01:14,407
Creo que es más divertido
si es una sorpresa.
32
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
Mira lo que el pequeño Bob hizo.
33
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
Chico, ¿qué es esto?
34
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
Es la "Coche hamburguesa con cebollino".
35
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
¿Una hamburguesa qué?
36
00:01:23,083 --> 00:01:24,876
Henry, ¿pediste esto? ¿Qué pediste?
37
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
Lo de siempre, pero tiene buena pinta.
38
00:01:27,003 --> 00:01:28,046
Me gustan los coches.
39
00:01:28,129 --> 00:01:29,631
Pruébalo, Henry, quizás te guste.
40
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
No le digas lo que comer, chico.
41
00:01:31,216 --> 00:01:32,926
No pidió eso,
él pide bocadillo de atún. Míralo.
42
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
Yo voy a probarlo. Probaré la rueda.
43
00:01:35,053 --> 00:01:36,846
Eh, es mi coche hamburguesa. Fuera.
44
00:01:36,930 --> 00:01:39,849
No es el coche hamburguesa de nadie.
Haremos un bocadillo de atún.
45
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
¡Todo el mundo callado!
46
00:01:41,267 --> 00:01:44,187
Es la última vez
que me reviso la próstata.
47
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
ACTUALIDAD
48
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
Envuélvelo. Tenemos que cerrar.
49
00:01:47,065 --> 00:01:48,858
Vamos a la fiesta
de Nochebuena del gran Bob.
50
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Teddy, come más lento.
51
00:01:53,363 --> 00:01:54,531
Bueno, eso es demasiado lento.
52
00:01:54,614 --> 00:01:57,283
Querido Papá Noel,
este año te pido un calendario
53
00:01:57,367 --> 00:02:00,078
de los bomberos australianos con perritos.
54
00:02:00,161 --> 00:02:01,538
Y a mí una permanente.
55
00:02:01,621 --> 00:02:03,707
Solo se vive una vez,
¿por qué no divertirse?
56
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Papá Noel, tráeme una beca en tu empresa.
57
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
A ser posible en el departamento
de animales voladores
58
00:02:08,628 --> 00:02:10,422
o en el departamento
de allanamientos, gracias.
59
00:02:10,505 --> 00:02:13,341
Chicos, sé que es Nochebuena,
peor no creo que le estéis rezando a él.
60
00:02:13,425 --> 00:02:14,884
¡Señor Papá Noel, acaba con él!
61
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
Esto me recuerda algo,
a medianoche tengo la misa del gallo.
62
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
O eso o baloncesto.
63
00:02:19,014 --> 00:02:20,932
Tengo los pantalones en el coche.
¿Qué debería hacer?
64
00:02:21,016 --> 00:02:22,809
Haz las dos cosas: ¡balongallo!
65
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
Vale, vámonos.
66
00:02:24,686 --> 00:02:26,604
Fiesta de Nochebuena, allá vamos.
67
00:02:26,688 --> 00:02:27,897
Yo no quiero ir.
68
00:02:27,981 --> 00:02:31,443
Además, ¿es una fiesta si mi padre
trabaja todo el tiempo y cobra a la gente?
69
00:02:31,526 --> 00:02:33,153
¿Eso no es ir a un restaurante?
70
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
Es Navidad,
nos invita todos los años así que vamos.
71
00:02:35,739 --> 00:02:37,365
Pero fuimos hace dos años.
72
00:02:37,449 --> 00:02:39,617
-Eso fue hace siete años.
-¿Seguro?
73
00:02:39,701 --> 00:02:41,786
Yo me acuerdo, aún tomaba el pecho.
74
00:02:41,870 --> 00:02:43,747
-No, eso no es verdad.
-No tu pecho.
75
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
Vale, vamos, pero seguiremos
la regla de los 15 minutos.
76
00:02:46,583 --> 00:02:47,709
¿Qué? ¿De qué hablas?
77
00:02:47,792 --> 00:02:50,503
Consiste en que solo puedo
estar cerca de mi padre 15 minutos.
78
00:02:50,587 --> 00:02:52,756
A partir de ahí, tengo que irme
antes de que lo pierda.
79
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Buena suerte.
80
00:02:54,507 --> 00:02:55,717
Te doy tres meses.
81
00:02:55,800 --> 00:02:57,052
Voy dentro.
82
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Estás más gordo
de lo que yo estaba a tu edad.
83
00:03:00,388 --> 00:03:01,264
Me tengo que ir.
84
00:03:01,348 --> 00:03:02,724
Qué preciosidad.
85
00:03:04,059 --> 00:03:06,269
Le pusiste Gene, ¿no?
¿Es tarde para cambiarlo?
86
00:03:06,353 --> 00:03:07,228
Me voy a ir ya.
87
00:03:07,312 --> 00:03:09,481
-Pero es tu casa.
-No pasa nada.
88
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
Sí, ahora papá solo ve al abuelo
en intervalos de 15 minutos.
89
00:03:12,525 --> 00:03:14,152
Es como una cita rápida,
pero con tu padre.
90
00:03:14,235 --> 00:03:17,322
Temas de padres, todos los tenemos.
Tengo incluso temas de madre.
91
00:03:17,405 --> 00:03:20,241
Hasta temas de primas.
Temas de una preciosa prima rubia.
92
00:03:20,825 --> 00:03:21,659
¿Qué?
93
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
Olvida tu regla de los 15 minutos.
94
00:03:23,620 --> 00:03:26,664
Hoy es la noche
en la que tu padre y tú arregláis todo.
95
00:03:26,748 --> 00:03:29,501
Porque...
La magia de la Navidad
96
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
La magia de la Navidad
97
00:03:31,378 --> 00:03:32,796
Esta época del año
98
00:03:32,879 --> 00:03:33,797
Vale, parad, parad.
99
00:03:33,880 --> 00:03:35,215
-Esta época del año
-Para, Teddy.
100
00:03:35,298 --> 00:03:38,259
Toda la gente hambrienta y con frío
101
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
Toda esa gente hambrienta y con frío
102
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
Moribundos en las calles
103
00:03:42,931 --> 00:03:44,224
Moribundos en las calles
104
00:03:44,307 --> 00:03:48,061
Mi familia y yo
estaremos calentitos esta noche
105
00:03:48,144 --> 00:03:49,020
Vale, Lin.
106
00:03:49,104 --> 00:03:52,440
De todas formas, el resto
nos llevamos de maravilla con el abuelito.
107
00:03:52,524 --> 00:03:54,651
Me gusta su opinión
sobre lo que destroza a América.
108
00:03:54,734 --> 00:03:56,069
¿Sabes qué deberías hacer?
109
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
Deberías pedirle cinco dólares.
110
00:03:58,154 --> 00:04:00,073
Te los dará en metálico.
111
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
Vale, de acuerdo.
112
00:04:01,574 --> 00:04:04,661
Iremos con el abuelo,
pero solo estaremos 15 minutos.
113
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
Teddy, pásalo bien
en la iglesia o en el baloncesto.
114
00:04:06,996 --> 00:04:08,540
Me pondré esos pantalones igualmente.
115
00:04:09,374 --> 00:04:13,128
Fa-la-la-la, la-la-la-la
Oh, es Navidad otra vez...
116
00:04:13,211 --> 00:04:15,839
¿Le habéis comprado regalos a papá y mamá?
117
00:04:15,922 --> 00:04:17,841
Para mamá, ese vídeo
de yoga hip-hop que quería.
118
00:04:17,924 --> 00:04:18,883
Yo participo.
119
00:04:18,967 --> 00:04:21,511
Tina, ¿cuánto te debo?
Estoy de broma, tú invitas.
120
00:04:21,594 --> 00:04:23,179
Genial, será de parte de todos.
121
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
¿Y a papá, Tina?
122
00:04:24,472 --> 00:04:26,016
No le compré nada.
123
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Buen trabajo, T.
124
00:04:27,600 --> 00:04:29,019
Gene y yo estamos aportando.
125
00:04:29,102 --> 00:04:30,228
Exacto, Tina.
126
00:04:30,311 --> 00:04:32,022
Lo siento, ha sido una época rara.
127
00:04:32,105 --> 00:04:34,482
Bueno, no podemos poner
un "lo siento" bajo el árbol, ¿no?
128
00:04:34,566 --> 00:04:37,068
Le daremos lo que tenga en el bolsillo.
129
00:04:37,152 --> 00:04:37,986
Pasa de chocolate.
130
00:04:39,154 --> 00:04:41,823
-Sin chocolate. Una pasa.
-Mierda, pasa todos los años.
131
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
Bueno, tendremos que hacerle
un regalo en lo del abuelo.
132
00:04:46,036 --> 00:04:48,038
Ahí está, el restaurante de papá.
133
00:04:48,121 --> 00:04:49,622
LA CENA DEL GRAN BOB
134
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
CERRADO
135
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
-Mira quién está aquí.
-Hola, Pete.
136
00:04:53,168 --> 00:04:54,669
Feliz Navidad, Bob y familia.
137
00:04:54,753 --> 00:04:56,421
¡Feliz Navidad, Pete!
138
00:04:56,504 --> 00:04:59,132
Hace tanto que no venís
que me ha crecido una gran barba blanca.
139
00:04:59,215 --> 00:05:00,842
Es broma, es la barba de Papá Noel.
140
00:05:00,925 --> 00:05:03,011
-Esta es la mía.
-¡Sigue!
141
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
¡Las barbas de los rusos!
142
00:05:04,471 --> 00:05:07,057
¿Cómo va el bar?
Pete tiene el de al lado, ¿te acuerdas?
143
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
¿Sigue siendo gay y de musculosos?
144
00:05:08,725 --> 00:05:11,186
Más que nunca. Es nuestro lema.
145
00:05:11,269 --> 00:05:13,938
Gay y musculoso más que nunca
146
00:05:14,022 --> 00:05:15,648
Acabo de hacerla para ti.
147
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
Esta noche está muy cantarina.
148
00:05:17,525 --> 00:05:18,401
Sí
149
00:05:18,485 --> 00:05:21,654
El gran Bob está detrás
y creo que es la hora de los abrazos.
150
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
-¿Vale, chicos?
-Entendido.
151
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Vamos a por ti, abuelito.
152
00:05:24,699 --> 00:05:27,494
-Aquí tienes.
-Feliz Navidad, gran Bob.
153
00:05:27,577 --> 00:05:28,745
Linda, niños.
154
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
Estás más pequeño cada año.
155
00:05:30,747 --> 00:05:34,709
¿Cuándo debo dejar de llamarte gran Bob
y empezar a llamarte viejo arrugado Bob?
156
00:05:35,043 --> 00:05:36,670
-De acuerdo.
-Lo siento.
157
00:05:36,753 --> 00:05:38,630
¿Qué tal están mis nietos?
158
00:05:38,713 --> 00:05:41,549
Tengo problemas, pero nada
que cinco dólares no arreglen.
159
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
Abuelo, no aparentas la edad que tienes.
160
00:05:44,678 --> 00:05:46,554
-Eres una muñeca, Tina.
-Gracias.
161
00:05:46,638 --> 00:05:47,597
Mira lo que tengo aquí.
162
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
-¿Cuál es tu presidente favorito?
-¡Bill Pullman!
163
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
"¡Hoy lucharemos
por nuestra independencia!"
164
00:05:51,810 --> 00:05:53,269
Aquí tienes.
165
00:05:53,353 --> 00:05:54,312
Feliz Navidad.
166
00:05:54,396 --> 00:05:56,147
Gracias, abuelo. Escucha.
167
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Tenemos una urgencia de manualidades.
168
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
Necesitamos pegamento, papel y pasta.
169
00:06:00,402 --> 00:06:02,028
Lo necesitamos para ayer.
170
00:06:02,112 --> 00:06:04,531
¿Cuántos pares de ojos saltones tienes?
171
00:06:04,614 --> 00:06:05,824
No tengo ninguno.
172
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
Pero tengo un puñado de basura
en el sótano por si queréis mirar.
173
00:06:09,077 --> 00:06:12,122
La basura de un hombre
es el regalo de otro para su padre.
174
00:06:12,205 --> 00:06:13,665
-Hola, chico.
-¿Qué tal todo?
175
00:06:13,748 --> 00:06:15,375
Mi ayudante se marchó.
176
00:06:15,458 --> 00:06:17,711
Fue al hospital
porque su hija estaba de parto.
177
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
La gente puede ser muy egoísta.
178
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
-Estúpido bebé.
-Linda.
179
00:06:21,297 --> 00:06:22,132
Esperad aquí.
180
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
Bobby, va muy bien.
181
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Sí, dímelo de nuevo en 14 minutos y medio.
182
00:06:25,927 --> 00:06:27,053
La magia de la Navidad.
183
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
-Deja de decirlo.
-No quiero.
184
00:06:28,346 --> 00:06:30,306
Pareces cansado hoy, gran Bob.
185
00:06:30,390 --> 00:06:31,933
Quizás necesites ayuda.
186
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
-Si tuvieras a alguien aquí.
-Lin, no.
187
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
-Alguien que conozca la cocina...
-Para.
188
00:06:36,688 --> 00:06:37,897
Que conociera el menú...
189
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
-Lin, no.
-Dónde están los quesos...
190
00:06:39,899 --> 00:06:41,067
-No.
-Conociera la mecánica.
191
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
-Para.
-Supiera moverse por aquí.
192
00:06:42,652 --> 00:06:43,611
-Ya.
-Perfectamente.
193
00:06:43,695 --> 00:06:45,405
-Como si hubiera nacido aquí.
-No, no y no.
194
00:06:45,488 --> 00:06:46,865
-Sí, dudo que...
-Bob podría ayudarte.
195
00:06:46,948 --> 00:06:47,991
No, yo...
196
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
Me quedaré atrapado.
Regla de los 15 minutos.
197
00:06:50,285 --> 00:06:51,202
-Es tu padre...
-Déjalo.
198
00:06:51,286 --> 00:06:52,162
-Es tu padre.
-Calla.
199
00:06:52,245 --> 00:06:54,456
¡Perfecto! Haced migas y pasadlo bien.
200
00:06:58,752 --> 00:06:59,836
HACE 20 AÑOS
201
00:06:59,919 --> 00:07:00,962
Vale, ya está.
202
00:07:01,046 --> 00:07:03,590
Voy a darle al pequeño Bob
su regalo de Navidad. ¿Listos?
203
00:07:03,673 --> 00:07:06,509
-¡Pequeño Bob!
-¿Qué pasa?
204
00:07:06,593 --> 00:07:09,346
Bobby, has estado trabajando aquí
toda tu vida
205
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
y supongo
que has estado esperando este día.
206
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
¿Qué haces?
207
00:07:13,516 --> 00:07:14,893
De ahora en adelante,
208
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Big Bob's Diner
se llamará oficialmente...
209
00:07:17,687 --> 00:07:20,607
-No, papá, no lo hagas.
-Bob and Son's.
210
00:07:20,690 --> 00:07:22,192
¡Vale!
211
00:07:22,275 --> 00:07:23,735
¡Genial!
212
00:07:23,818 --> 00:07:25,320
Los nuevos menús y...
213
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
Vale, tendría que poner "Son's".
214
00:07:27,906 --> 00:07:29,324
No está acabado, pero es genial, ¿no?
215
00:07:29,407 --> 00:07:30,533
Lo está pintando mi primo.
216
00:07:30,617 --> 00:07:34,204
Es lento, hace una letra al día,
pero deletrea como un hijo de puta.
217
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Como un hijo de puta.
218
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Ven aquí, socio.
219
00:07:38,958 --> 00:07:40,919
Vamos, ¿quieres ser socio o no?
220
00:07:43,004 --> 00:07:44,089
¿No?
221
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
Bienvenido.
222
00:07:45,465 --> 00:07:47,050
Creo... Espera, ¿qué has dicho?
223
00:07:47,133 --> 00:07:49,803
Dije que no. Nunca podría ser socio tuyo.
224
00:07:49,886 --> 00:07:51,388
Es imposible trabajar contigo.
225
00:07:51,471 --> 00:07:53,223
-¿Qué?
-Tranquilo, pequeño Bob.
226
00:07:53,306 --> 00:07:56,309
Quiero cambiar el menú y tú nunca quieres.
227
00:07:56,393 --> 00:07:57,977
Eres muy exigente.
228
00:07:58,061 --> 00:08:00,855
No puedo ni levantar una espátula
sin que me digas que lo hago mal.
229
00:08:00,939 --> 00:08:01,981
¡Porque lo haces mal!
230
00:08:02,065 --> 00:08:03,608
Dejemos que la espátula decida.
231
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
La llamáis y vemos qué pasa.
232
00:08:06,611 --> 00:08:08,697
¡Quiero poder expresarme en la cocina!
233
00:08:08,780 --> 00:08:11,199
Y cuando lo hago, él hace ese ruido raro.
234
00:08:12,033 --> 00:08:13,868
¡Ese ruido! ¿Qué es eso?
235
00:08:13,952 --> 00:08:16,579
¿Vas a hacer esto ahora?
¿Enfrente de todo el mundo?
236
00:08:16,663 --> 00:08:17,997
¿Sabes qué? ¡Fuera!
237
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
¡Llévate
tus chistosas hamburguesas y vete!
238
00:08:20,166 --> 00:08:23,044
¡Vale! Me acabas de dar
una idea nueva para una hamburguesa.
239
00:08:23,128 --> 00:08:25,880
La hamburguesa "Me han expulsado".
240
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Viene con coles de bruselas.
241
00:08:27,340 --> 00:08:29,426
No solo eso, algo más.
242
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
¡Tengo una mejor!
243
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
¡La hamburguesa "Me largo de aquí"!
244
00:08:36,266 --> 00:08:38,810
Viene con queso cheddar... Olvídalo.
245
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
¡Olvídalo! ¡Feliz maldita Navidad!
246
00:08:41,563 --> 00:08:42,981
¡Feliz Navidad, pequeño Bob!
247
00:08:43,815 --> 00:08:45,150
Lin, este no era el plan.
248
00:08:45,233 --> 00:08:47,944
Yo cocinando con mi padre
en la fiesta no era el plan.
249
00:08:48,028 --> 00:08:49,654
Estamos totalmente fuera del plan.
250
00:08:49,738 --> 00:08:51,197
Bob, tranquilo. Escúchame.
251
00:08:51,281 --> 00:08:54,993
Es una oportunidad genial para ambos
para convertir tu rencor en alegría.
252
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
Toma, Bob,
toma un poco de magia de la Navidad.
253
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
Espera, ¿la magia de la Navidad es vino?
254
00:08:59,539 --> 00:09:00,749
Es lo que tú quieras que sea.
255
00:09:00,832 --> 00:09:04,961
Puede ser nieve, Papá Noel,
cerveza, ginebra, ron o aguardiente.
256
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Lo pillo. Escucha,
llevo con él cinco minutos,
257
00:09:07,547 --> 00:09:10,216
así que pondré el temporizador
diez minutos más y luego me iré.
258
00:09:10,300 --> 00:09:12,218
Pondré el temporizador para siempre.
259
00:09:12,302 --> 00:09:14,554
Porque ese será el tiempo
que tú y tu padre os vais a querer.
260
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Hablo del corazón, no de los pezones.
261
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Muy bien, pastrami con mostaza, mesa tres.
262
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
¿Dónde está el bocadillo club
para la mesa dos?
263
00:09:20,685 --> 00:09:22,979
-Aquí, papá.
-Tuve una gran idea, gran Bob.
264
00:09:23,063 --> 00:09:24,105
Yo llevaré la comida,
265
00:09:24,189 --> 00:09:26,524
así puedes quedarte aquí
y cocinar con el pequeño Bob.
266
00:09:26,608 --> 00:09:29,527
No, no,
creo que mejor él lleva la comida. Es...
267
00:09:29,611 --> 00:09:32,614
Mesa dos, va Linda con el bocadillo club.
268
00:09:32,697 --> 00:09:36,117
Espera, ¿cuál es la mesa dos?
¿Ha pedido un bocadillo? ¿Usted? ¿Usted?
269
00:09:36,785 --> 00:09:37,702
Regalo para papá,
270
00:09:37,786 --> 00:09:40,080
regalo para papá, regalo para papá.
271
00:09:40,163 --> 00:09:41,456
¡Latas de habichuelas!
272
00:09:42,999 --> 00:09:45,085
A papá le encanta usarlas de batería, ¿no?
273
00:09:45,168 --> 00:09:47,462
¿Qué tal esta silla?
Papá a veces se sienta.
274
00:09:47,545 --> 00:09:50,131
Aburrido. Ya se sentará
cuando se muera, Tina.
275
00:09:50,215 --> 00:09:54,803
¿Qué tal si pegamos estas trampas de ratón
y lo llamamos supertrampa?
276
00:09:54,886 --> 00:09:56,680
¿Y si hago de la silla una supersilla?
277
00:09:56,763 --> 00:09:59,057
Si pego este trozo de papel,
podría leer el periódico.
278
00:09:59,140 --> 00:10:00,266
Espera, espera, espera.
279
00:10:00,350 --> 00:10:02,769
¿Es esto una competición?
280
00:10:02,852 --> 00:10:05,063
¿Una competición de Navidad?
281
00:10:05,146 --> 00:10:07,816
El que le dé a papá
el mejor regalo gana un...
282
00:10:07,899 --> 00:10:09,234
¡Un Mistle-Tony!
283
00:10:09,317 --> 00:10:13,405
-¡Sí! ¡El premio más codiciado!
-¡Me pido traer a mamá a la ceremonia!
284
00:10:13,488 --> 00:10:14,656
-Yo a papá.
-Yo a papá.
285
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
No, tarde. ¿A quién te pides, Tina?
286
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
-Ahora no lo sé.
-Vale.
287
00:10:19,994 --> 00:10:22,372
La parrilla parece buena.
288
00:10:22,455 --> 00:10:23,623
Empieza a ser antigua.
289
00:10:23,707 --> 00:10:25,166
Sí, todos lo somos, ¿no?
290
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
Sí. ¿Es una campana nueva?
291
00:10:27,544 --> 00:10:29,337
-De hace cinco años.
-¿Es buena?
292
00:10:29,421 --> 00:10:31,172
Sí, buena, una campana buena.
293
00:10:31,256 --> 00:10:33,299
-Sí, yo también tengo una campana buena.
-Qué bien.
294
00:10:33,383 --> 00:10:35,802
-Siempre dijiste que fuera buena.
-Nunca dije eso.
295
00:10:35,885 --> 00:10:39,389
-Pensé que decías que... es... yo...
-Nunca nadie en la vida ha dicho eso.
296
00:10:39,472 --> 00:10:40,807
-"Una buena campana".
-Recuerdo
297
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
que dijiste que lo que necesitas
es una buena...
298
00:10:42,684 --> 00:10:43,852
No era yo. Era otro.
299
00:10:43,935 --> 00:10:45,061
No sé por qué lo dirían.
300
00:10:49,357 --> 00:10:52,110
La silla de papá está casi lista.
Nunca más tendrá que levantarse.
301
00:10:52,193 --> 00:10:55,739
Tiene sed, tiene botella de agua.
Tiene frío, tiene una caja de cerillas.
302
00:10:55,822 --> 00:10:58,324
¿Está aburrido? Ya no, tiene una pelota.
303
00:10:58,408 --> 00:11:00,994
Y puedo usar este trapo
para secar el suelo
304
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
porque gané el Mistle-Tony.
305
00:11:02,412 --> 00:11:04,956
Cuando veas esta trampa,
querrás cerrar la tuya.
306
00:11:05,040 --> 00:11:06,082
Fin de la quema.
307
00:11:06,166 --> 00:11:08,084
¿Cómo va tu regalo, pequeño batería Gene?
308
00:11:08,168 --> 00:11:10,003
Habichuelas, habichuelas,
¿la fruta trágica?
309
00:11:10,086 --> 00:11:11,755
¿Cuanto más golpeas, más pierdes?
310
00:11:11,838 --> 00:11:13,882
¿El concurso que estamos haciendo?
311
00:11:13,965 --> 00:11:16,801
Como el refrán sobre las habichuelas,
pero con diferentes palabras.
312
00:11:16,885 --> 00:11:20,180
Iba a vaciar estas latas
para hacer un sonido mejor,
313
00:11:20,263 --> 00:11:23,224
pero ahora creo que me podría dar un baño
con estas habichuelas.
314
00:11:23,308 --> 00:11:25,060
Gene, ¿te retiras de la competición?
315
00:11:25,143 --> 00:11:28,563
No, me estoy tomando
un descanso para despejar la mente.
316
00:11:28,646 --> 00:11:31,608
Tina, sé buena y trae dos rodajas
de jamón para cubrirme los ojos.
317
00:11:31,691 --> 00:11:33,860
Hola, papá, probablemente vamos a acabar
318
00:11:33,943 --> 00:11:36,780
en unos 30 segundos,
así que acabemos el último pedido.
319
00:11:36,863 --> 00:11:38,948
-¿Qué crees que pone aquí?
-"Queso gratinado".
320
00:11:39,032 --> 00:11:41,534
-Queso gratinado, qué raro.
-¿Qué?
321
00:11:41,618 --> 00:11:43,495
Nada, no importa.
322
00:11:43,578 --> 00:11:45,789
En el papel dice "queso gratinado".
323
00:11:45,872 --> 00:11:47,665
Quizás leíste "tostada quemada", no sé.
324
00:11:47,749 --> 00:11:48,875
Dios mío.
325
00:11:48,958 --> 00:11:51,419
-Vale, papá. Nos vamos.
-¿Cómo vais?
326
00:11:51,503 --> 00:11:53,922
Bien. Estamos aprendiendo
a hacer queso gratinado
327
00:11:54,005 --> 00:11:55,632
por primera vez, por alguna razón.
328
00:11:57,592 --> 00:11:58,635
¡Mirad!
329
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Tengo un nuevo pedido.
330
00:12:00,053 --> 00:12:02,889
Henry en la barra
dice que quiere "lo de siempre".
331
00:12:07,727 --> 00:12:09,187
"Lo de siempre".
332
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
Sí.
333
00:12:10,647 --> 00:12:12,607
Yo me encargo
de lo de siempre de Henry, Bob.
334
00:12:12,691 --> 00:12:15,944
-Tú sigue quemando el queso.
-No, papá, yo me encargo de esto.
335
00:12:16,027 --> 00:12:18,071
-Yo me encargo de Henry.
-¿De qué hablas?
336
00:12:18,154 --> 00:12:21,074
Hablo de la hamburguesa
que intenté hacerle cuando tenía 14 años
337
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
y me dejaste a cargo del restaurante.
¡De eso estoy hablando!
338
00:12:24,536 --> 00:12:28,790
-Espera, ¿qué hamburguesa?
-¡Coche hamburguesa con cebollino, papá!
339
00:12:30,333 --> 00:12:31,376
Vale.
340
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
Todos están bien, charlando.
341
00:12:33,545 --> 00:12:35,630
¡Allá vamos! Veamos si tiene cebollino.
342
00:12:35,714 --> 00:12:36,756
¡Probablemente no!
343
00:12:36,840 --> 00:12:38,508
¿Por qué iba a tener cebollino?
344
00:12:38,591 --> 00:12:40,010
¡Sería dar mucho sabor!
345
00:12:40,093 --> 00:12:42,929
Tengo cebollino, amigo.
346
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
-Bien. ¿Listo, Henry?
-¿Qué?
347
00:12:45,056 --> 00:12:46,433
-¡No te metas, Henry!
-Perdón.
348
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
No harás ninguna
de tus hamburguesitas en mi cocina.
349
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
-¿Qué es eso?
-El ruido de un coche.
350
00:12:53,481 --> 00:12:56,026
Eso no es el ruido de un coche.
Esto es el ruido de un coche.
351
00:13:01,031 --> 00:13:03,658
-Así se hace.
-¡Dios mío!
352
00:13:06,202 --> 00:13:07,954
Vale, deja de hacer
esa hamburguesa ahora mismo.
353
00:13:08,038 --> 00:13:09,497
Henry quiere el bocadillo de atún.
354
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
-¿Verdad, Henry?
-No, papá.
355
00:13:11,041 --> 00:13:13,084
Henry quiere
la coche hamburguesa con cebollino,
356
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
nunca tuvo la oportunidad
de probarla por tu culpa.
357
00:13:15,378 --> 00:13:17,630
Escucha, no quiero causar ningún problema.
358
00:13:17,714 --> 00:13:20,383
Me comeré lo que me pongáis delante.
359
00:13:20,467 --> 00:13:22,260
Sin problema, tranquilamente.
360
00:13:22,344 --> 00:13:24,721
-Te comerás el bocadillo.
-Te comerás la hamburguesa, Henry.
361
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
No si hago un bocadillo antes.
362
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
¡Buena suerte!
363
00:13:27,807 --> 00:13:29,726
No me apartes.
364
00:13:29,809 --> 00:13:32,896
Si te cuesta llegar a la parrilla,
no es mi problema.
365
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
Y abrazaros.
366
00:13:34,814 --> 00:13:36,232
¿No? Vale.
367
00:13:36,316 --> 00:13:38,818
Papá no volverá a caminar nunca más
por decisión propia.
368
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
Tampoco nos querrá a ninguno nunca más.
369
00:13:40,570 --> 00:13:41,613
Por decisión propia.
370
00:13:41,696 --> 00:13:43,365
¿Chicos, habéis escuchado
a mi basura hablando?
371
00:13:43,448 --> 00:13:46,910
No puedes hacerme daño, Tina.
Ahora mismo, soy más habichuela que Gene.
372
00:13:46,993 --> 00:13:47,869
¡Que nadie hable!
373
00:13:47,952 --> 00:13:49,162
Que nadie hable.
374
00:13:49,245 --> 00:13:53,792
Tengo que poner uno más en lo alto y...
375
00:13:53,875 --> 00:13:55,835
¡Gano, gano, gano!
376
00:13:55,919 --> 00:13:59,130
Podrías haber ganado
si yo hubiera terminado, pero no.
377
00:13:59,214 --> 00:14:02,634
¿Qué puede haber mejor que una pila
en la parte de atrás de la silla?
378
00:14:02,717 --> 00:14:04,260
Set, partido y juego.
379
00:14:06,513 --> 00:14:08,139
¡No, no, no!
380
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
Estarás contenta, Tina.
Ahora papá no tendrá regalo de Navidad.
381
00:14:11,309 --> 00:14:14,229
Papá ganó un baño de habichuelas
con un poco de pipí dentro.
382
00:14:14,312 --> 00:14:15,397
Ya es algo.
383
00:14:15,480 --> 00:14:18,149
Eso hará que la piel de papá
vuelva a parecer que tiene 40 otra vez.
384
00:14:18,233 --> 00:14:19,734
¡No! ¡Se han derramado!
385
00:14:19,818 --> 00:14:22,028
Supongo que el premio era un fracaso.
386
00:14:22,112 --> 00:14:23,154
Tina, nuevo juego.
387
00:14:23,238 --> 00:14:25,573
Tienes diez segundos para encontrar
el regalo para papá. ¡Vamos!
388
00:14:26,199 --> 00:14:27,909
¿Le podemos dar esta bola de nieve?
389
00:14:27,992 --> 00:14:29,619
Dice: "Nieve, no lo hiciste".
390
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Bravo. Envuélvelo y que quede bonito.
391
00:14:31,579 --> 00:14:34,958
Te daré este bonito lazo,
pero, entonces, ¿qué me pongo yo?
392
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
-Tiré tu guarnición.
-¡Maldita sea!
393
00:14:37,961 --> 00:14:38,878
-¡Listo!
-¡Listo!
394
00:14:38,962 --> 00:14:41,381
-Lin, llévaselo a Henry!
-No, Linda. ¡Lleva este a Henry!
395
00:14:41,464 --> 00:14:44,592
No llevaré nada a nadie
hasta que hagáis las paces.
396
00:14:44,676 --> 00:14:46,886
¿Sabéis lo que necesitáis? Vamos, cantad.
397
00:14:46,970 --> 00:14:48,722
Les devolveremos la tranquilidad.
398
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
Paz, paz, paz
399
00:14:50,473 --> 00:14:51,933
Paz, paz ¡Todo el mundo!
400
00:14:52,017 --> 00:14:54,352
Paz, paz Vamos. Paz, paz, paz
401
00:14:54,436 --> 00:14:56,021
¡Sí! Paz Sí.
402
00:14:56,104 --> 00:14:57,939
Vale, se lo llevaré yo a Henry.
403
00:14:58,023 --> 00:14:58,940
¡Pues yo también!
404
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
¡Quita tu comida de mi...!
405
00:15:01,192 --> 00:15:03,111
-Vamos, es Navidad.
-Aquí tienes. Lo de siempre.
406
00:15:03,194 --> 00:15:05,196
Aquí tienes, Henry.
La coche hamburguesa con cebollino.
407
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
Paz, paz Vale, no funciona.
408
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
Ambos tienen una pinta... ¿buena?
409
00:15:09,325 --> 00:15:10,952
-Hijo de puta.
-Prueba.
410
00:15:11,036 --> 00:15:12,579
Cómete el bocadillo, Henry.
411
00:15:12,662 --> 00:15:15,206
¿Puedo probar
un poquito de la hamburguesa?
412
00:15:15,290 --> 00:15:16,833
-Henry...
-Puedes olerla.
413
00:15:18,543 --> 00:15:20,879
-Henry...
-Huele bien, ¿no?
414
00:15:20,962 --> 00:15:22,964
¿Quizás un mordisquito?
415
00:15:23,048 --> 00:15:24,966
No, nada. No lo hagas.
416
00:15:25,050 --> 00:15:26,301
-No.
-Vamos, cógela.
417
00:15:26,384 --> 00:15:27,469
-Y cómela, Henry.
-No, Henry.
418
00:15:27,552 --> 00:15:29,763
¿Sabes qué? No lo haré.
419
00:15:29,846 --> 00:15:31,222
Sabía que no lo harías, Henry.
420
00:15:31,306 --> 00:15:33,808
¡Dios mío, tengo que hacerlo!
421
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
¡Henry!
422
00:15:35,310 --> 00:15:36,895
¿Qué? No estoy masticando.
423
00:15:36,978 --> 00:15:39,606
La tendré en la boca un segundo.
424
00:15:39,689 --> 00:15:41,191
¿Ves eso, papá?
425
00:15:41,274 --> 00:15:43,485
Lo siento. No, no.
426
00:15:43,568 --> 00:15:44,819
Me lo estoy tragando.
427
00:15:44,903 --> 00:15:46,112
Está buenísima.
428
00:15:46,196 --> 00:15:47,197
Le daré otro bocado.
429
00:15:47,280 --> 00:15:48,198
¡No!
430
00:15:48,656 --> 00:15:49,699
¡Gané!
431
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
¡Gané!
432
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
¿Cómo quieres ahora
mis hamburguesitas, papá?
433
00:15:54,287 --> 00:15:55,747
Vale, chico.
434
00:15:55,830 --> 00:15:57,082
Tú ganas.
435
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Gracias por venir a mi fiesta.
436
00:15:59,125 --> 00:16:01,336
¡Hola a todos!
Estoy cubierto en zumo de habichuela.
437
00:16:01,419 --> 00:16:03,797
¿Qué tal si corro por ahí
e intentáis cogerme
438
00:16:03,880 --> 00:16:04,964
como a un cerdo en una feria?
439
00:16:05,048 --> 00:16:06,383
Allá voy.
440
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Intentad cogerme.
441
00:16:07,801 --> 00:16:09,803
Nadie lo intenta de verdad.
442
00:16:09,886 --> 00:16:11,346
Buenas noches a todos.
443
00:16:11,429 --> 00:16:12,597
Feliz Navidad.
444
00:16:13,723 --> 00:16:16,518
Bueno, él se fue.
Más chico habichuela para el resto.
445
00:16:23,775 --> 00:16:26,361
¿Qué? ¿Por qué todos me miráis a mí?
446
00:16:26,444 --> 00:16:28,113
Bobby, tranquilo.
447
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
-Papá, papá.
-¿Sí, Louise?
448
00:16:30,031 --> 00:16:32,826
-Te miran como si estuvieran enfadados.
-Gracias.
449
00:16:32,909 --> 00:16:35,662
-Quizás esto te alegre, papá.
-Gracias, Tina.
450
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
Ábrelo, hay algo dentro.
451
00:16:38,623 --> 00:16:39,874
Una bola de nieve.
452
00:16:39,958 --> 00:16:41,251
-Sí.
-Genial.
453
00:16:41,334 --> 00:16:42,836
-¿De dónde sacaste esto?
-De Europa.
454
00:16:42,919 --> 00:16:45,088
No, el periódico. ¿Dónde lo encontrasteis?
455
00:16:45,171 --> 00:16:46,423
En el sótano del abuelo.
456
00:16:46,506 --> 00:16:47,882
-Estaba en su escritorio.
-Míralo.
457
00:16:47,966 --> 00:16:51,553
Es como un bebé,
jugando con el papel de regalo.
458
00:16:51,636 --> 00:16:52,804
Bobby, ¿qué pasa?
459
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
Es la primera reseña del Bob's Burgers.
460
00:16:55,140 --> 00:16:56,099
Mi padre la guardó.
461
00:16:56,182 --> 00:16:58,852
Dios mío, es precioso.
462
00:16:58,935 --> 00:17:00,353
-Léelo.
-No creo.
463
00:17:00,437 --> 00:17:02,814
-Léelo, léelo.
-No quiero leerlo.
464
00:17:02,897 --> 00:17:04,899
"Hamburguesas únicas, buenos precios.
465
00:17:04,983 --> 00:17:08,486
El servicio deja que desear,
pero merece la pena".
466
00:17:08,570 --> 00:17:11,406
-No es perfecto.
-Está bien.
467
00:17:11,489 --> 00:17:12,991
Oh, Bobby.
468
00:17:13,074 --> 00:17:17,203
Tu padre te quiere y lo has echado
de su propio restaurante en Navidad.
469
00:17:17,454 --> 00:17:20,165
-¿Qué he hecho?
-Te lo acabo de decir.
470
00:17:20,248 --> 00:17:22,042
-Vale.
-Echar a tu padre en Navidad...
471
00:17:22,125 --> 00:17:23,168
Sí, sí, lo escuché.
472
00:17:23,251 --> 00:17:24,669
Qué triste.
473
00:17:24,753 --> 00:17:27,464
Mucho para la magia de la Navidad.
474
00:17:27,547 --> 00:17:29,382
Ponte esto y ven conmigo.
475
00:17:29,966 --> 00:17:30,967
Espera, ¿qué?
476
00:17:31,051 --> 00:17:32,552
Tu padre está en mi bar.
477
00:17:32,635 --> 00:17:33,678
Vamos a ir a verle.
478
00:17:33,762 --> 00:17:35,680
-Ve, Bobby. Ve.
-Yo...
479
00:17:35,764 --> 00:17:37,640
Los niños y yo nos encargamos de esto. Ve.
480
00:17:37,724 --> 00:17:40,894
Sí, papá. Cuando un misterioso Papá Noel
y cowboy dice "Ven conmigo",
481
00:17:40,977 --> 00:17:42,645
te subes al caballo y cabalgas.
482
00:17:42,729 --> 00:17:43,897
Y es un sombrero gratis.
483
00:17:44,147 --> 00:17:45,774
DEPÓSITO DE CHATARRA
484
00:17:48,193 --> 00:17:50,320
-Pensé que esto era una discoteca.
-Los miércoles lo es.
485
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Los jueves, vemos Scandal.
486
00:17:51,988 --> 00:17:53,698
Y esta noche es el baile country.
487
00:17:53,782 --> 00:17:56,284
Y mañana es Navidad...
¿O lo habías olvidado?
488
00:17:56,368 --> 00:17:58,912
Lo sé, lo sé.
Las cosas se calentaron un poco.
489
00:17:58,995 --> 00:18:00,747
Ahí está, ve a hablar con él.
490
00:18:01,498 --> 00:18:03,625
-Con el sombrero.
-Vale.
491
00:18:04,417 --> 00:18:05,502
Déjame solo.
492
00:18:05,585 --> 00:18:08,338
-Papá, vuelve al restaurante.
-Estoy ocupado.
493
00:18:08,421 --> 00:18:09,547
Solo estás sentado.
494
00:18:09,631 --> 00:18:11,299
No, estoy bailando.
495
00:18:11,383 --> 00:18:14,219
¿Bailando? ¡Tú no bailas!
496
00:18:18,640 --> 00:18:19,974
Vete de aquí, Bob Junior.
497
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Papá, ¿puedes venir y hablar conmigo?
498
00:18:23,061 --> 00:18:26,231
Si quieres hablar con tu padre, tendrás
que bailar el boot scoot con él.
499
00:18:26,314 --> 00:18:28,358
¿Qué es eso?
500
00:18:28,441 --> 00:18:30,819
Es algo así.
501
00:18:31,861 --> 00:18:33,029
Dobla las rodillas.
502
00:18:33,113 --> 00:18:35,365
-Yo... Vale.
-Ahora mueve tu culo.
503
00:18:37,575 --> 00:18:38,660
¿Qué quieres?
504
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Solo quiero hablar contigo.
505
00:18:40,578 --> 00:18:42,580
Lo haces mal, esos no son los pasos.
506
00:18:42,664 --> 00:18:44,332
Dios mío, ¿en serio?
507
00:18:44,416 --> 00:18:47,877
Por eso no quiero trabajar contigo.
Tienes que controlar todo lo que hago.
508
00:18:47,961 --> 00:18:50,046
Mi cocina, mi baile...
509
00:18:50,130 --> 00:18:52,590
No todo el mundo
quiere bailar de la misma forma.
510
00:18:53,967 --> 00:18:55,176
Vale, mal ejemplo.
511
00:18:55,260 --> 00:18:58,179
-Chicos, sois realmente buenos en esto.
-Vengo todos los viernes por la noche.
512
00:18:58,263 --> 00:18:59,389
Y jueves.
513
00:18:59,472 --> 00:19:00,807
Me encanta Scandal.
514
00:19:00,890 --> 00:19:02,809
-Papá, ¿eres...?
-No soy gay, Bob.
515
00:19:02,892 --> 00:19:04,102
Estos chicos son mis amigos.
516
00:19:04,185 --> 00:19:06,146
Vienen a mi restaurante
y yo vengo a bailar.
517
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
Maldita sea, me he perdido otra vez.
518
00:19:09,482 --> 00:19:12,110
¿Para qué has venido, Bob? ¿A equivocarte?
519
00:19:12,193 --> 00:19:14,070
Mira, papá, eres quien eres
520
00:19:14,154 --> 00:19:16,781
y me he dado cuenta
de que debería aceptarlo.
521
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Cierto. Sé tú mismo.
522
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
Quiero decirte que lo siento.
523
00:19:20,243 --> 00:19:23,204
No por irme
o por abrir mi propio restaurante,
524
00:19:23,288 --> 00:19:27,792
sino por la manera en la que llevé todo
el día que nos peleamos.
525
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
Sé que era tu manera de expresar amor,
526
00:19:31,463 --> 00:19:33,465
pero nunca sentí que me apoyaras.
527
00:19:33,548 --> 00:19:37,218
Eso es lo que pensaba
hasta que encontré la reseña.
528
00:19:37,302 --> 00:19:39,220
-¿Has encontrado eso?
-Los niños.
529
00:19:39,304 --> 00:19:42,223
No es una buena idea
dejar a mis hijos en tu sótano.
530
00:19:42,307 --> 00:19:43,558
Gene se bañó en habichuelas.
531
00:19:43,641 --> 00:19:45,685
Bueno, al menos alguien
se lo pasa bien esta noche.
532
00:19:45,769 --> 00:19:47,479
Papá, lo siento. No te merecías
533
00:19:47,562 --> 00:19:49,481
que te avergonzaran
con los clientes delante.
534
00:19:49,564 --> 00:19:52,150
Lo hice en su día
y lo he vuelto a hacer esta noche.
535
00:19:53,026 --> 00:19:54,319
No. Paso equivocado.
536
00:19:54,402 --> 00:19:56,613
Escucha, sé por qué te tuviste que ir.
537
00:19:56,696 --> 00:19:59,824
Puedo ser... difícil para trabajar.
538
00:19:59,908 --> 00:20:02,660
Fue difícil sin tu madre ahí.
Lo hiciste bien por tu cuenta.
539
00:20:02,744 --> 00:20:04,662
-Estaría muy orgullosa.
-¿Realmente crees...?
540
00:20:05,080 --> 00:20:07,707
Vale, soy el único
que mira para el lado contrario.
541
00:20:07,791 --> 00:20:09,000
Así que me giraré.
542
00:20:09,084 --> 00:20:10,293
Aquí estamos.
543
00:20:10,377 --> 00:20:12,712
Gene, lleva
esta sopa de fideos a la mesa cinco.
544
00:20:12,796 --> 00:20:15,048
-¡Vale!
-Tina, limpia lo del baño.
545
00:20:15,131 --> 00:20:16,633
"Limpiadora de baño" es mi segundo nombre.
546
00:20:16,716 --> 00:20:19,678
Bravo. Louise, coge servilletas
para el niño de la barra.
547
00:20:19,761 --> 00:20:21,554
-¡Ese niño es un caos!
-Lo sé.
548
00:20:21,638 --> 00:20:23,264
Mira a tu familia ahí.
549
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
Pueden manejarse cuando quieren.
550
00:20:25,392 --> 00:20:26,976
Normalmente no trabajan tan duro.
551
00:20:27,060 --> 00:20:28,228
Tuviste niños felices.
552
00:20:28,311 --> 00:20:31,314
Niños felices y raros. Eso está bien.
553
00:20:31,398 --> 00:20:33,274
-Eres un buen padre, chico.
-Gracias, papá.
554
00:20:33,358 --> 00:20:35,193
-Volvamos dentro.
-Sí, vamos.
555
00:20:35,276 --> 00:20:36,236
CERRADO
556
00:20:36,319 --> 00:20:38,488
Ey. ¡Ey! Chicos, dejadnos pasar.
557
00:20:38,571 --> 00:20:39,531
-¡No!
-¡Abrid!
558
00:20:39,614 --> 00:20:41,282
Es nuestro restaurante ahora.
559
00:20:41,366 --> 00:20:44,285
¡Se llama Chez Restauranto
y tenemos una barbacoa brasileña!
560
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
¡Vamos, Tina!
561
00:20:46,162 --> 00:20:48,832
-Lo siento.
-¡Vale, la magia de la Navidad!
562
00:20:48,915 --> 00:20:50,291
Mis Bobbis han vuelto.
563
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
¡Sí!
564
00:20:52,293 --> 00:20:53,878
Feliz Navidad a todos.
565
00:20:53,962 --> 00:20:55,839
Feliz Navidad, abuelo.
566
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Traducido por Inés García
42610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.