All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E06.Father.of.the.Bob.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,009 ES TU FUNERAL CASA Y CREMATORIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 34 SÁBANAS DE COLORES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN RE-APERTURA 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 NI UN RATÓN SE MOVERÁ CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-RE-APERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 GRAN RE-RE-REA-PERTURA 8 00:00:21,062 --> 00:00:21,938 HACE 30 AÑOS 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Bob. Gracias por cocinarme algo. 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Eres bueno con esa espátula. ¿Cuántos años tienes? 11 00:00:26,317 --> 00:00:27,318 14. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 Oh, eres una especie de prodigio. 13 00:00:29,571 --> 00:00:30,905 Sí, soy bastante bueno, creo. 14 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 Me hace cosquillas, me gusta. 15 00:00:33,783 --> 00:00:36,745 -Aquí tienes, Henry. -¿Qué es esto? He pedido lo de siempre. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Desde que le revisan la próstata a Pop, 17 00:00:38,705 --> 00:00:42,417 yo me encargo de la plancha. ¿Por qué no pruebas otra cosa? 18 00:00:43,168 --> 00:00:47,213 Henry, te presento "Coche hamburguesa con cebollino". 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,216 Salsa agria, cebollino y rodajas fritas de pepinillos en los lados 20 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 para que parezca un coche. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,387 Sabes que no es un niño, ¿no? 22 00:00:54,471 --> 00:00:57,057 -Alguien se divierte en el trabajo. -Sí, mucho. 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,100 Vine con muchas ideas para los especiales. 24 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 La hamburguesa crujiente, la de Richard Per-Simmons, 25 00:01:01,519 --> 00:01:03,021 la rica hamburguesa de Gouda... 26 00:01:03,104 --> 00:01:05,023 -Vale, tranquilo. -Increíble. 27 00:01:05,106 --> 00:01:06,358 Lo siento, me vine arriba. 28 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Me apasiona. 29 00:01:08,276 --> 00:01:11,279 ¿Eso es una prueba para la próstata? 30 00:01:11,363 --> 00:01:12,405 ¿Sabéis cómo fue? 31 00:01:12,489 --> 00:01:14,407 Creo que es más divertido si es una sorpresa. 32 00:01:14,491 --> 00:01:17,202 Mira lo que el pequeño Bob hizo. 33 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 Chico, ¿qué es esto? 34 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Es la "Coche hamburguesa con cebollino". 35 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ¿Una hamburguesa qué? 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,876 Henry, ¿pediste esto? ¿Qué pediste? 37 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Lo de siempre, pero tiene buena pinta. 38 00:01:27,003 --> 00:01:28,046 Me gustan los coches. 39 00:01:28,129 --> 00:01:29,631 Pruébalo, Henry, quizás te guste. 40 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 No le digas lo que comer, chico. 41 00:01:31,216 --> 00:01:32,926 No pidió eso, él pide bocadillo de atún. Míralo. 42 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 Yo voy a probarlo. Probaré la rueda. 43 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 Eh, es mi coche hamburguesa. Fuera. 44 00:01:36,930 --> 00:01:39,849 No es el coche hamburguesa de nadie. Haremos un bocadillo de atún. 45 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 ¡Todo el mundo callado! 46 00:01:41,267 --> 00:01:44,187 Es la última vez que me reviso la próstata. 47 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ACTUALIDAD 48 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 Envuélvelo. Tenemos que cerrar. 49 00:01:47,065 --> 00:01:48,858 Vamos a la fiesta de Nochebuena del gran Bob. 50 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Teddy, come más lento. 51 00:01:53,363 --> 00:01:54,531 Bueno, eso es demasiado lento. 52 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 Querido Papá Noel, este año te pido un calendario 53 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 de los bomberos australianos con perritos. 54 00:02:00,161 --> 00:02:01,538 Y a mí una permanente. 55 00:02:01,621 --> 00:02:03,707 Solo se vive una vez, ¿por qué no divertirse? 56 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Papá Noel, tráeme una beca en tu empresa. 57 00:02:06,543 --> 00:02:08,545 A ser posible en el departamento de animales voladores 58 00:02:08,628 --> 00:02:10,422 o en el departamento de allanamientos, gracias. 59 00:02:10,505 --> 00:02:13,341 Chicos, sé que es Nochebuena, peor no creo que le estéis rezando a él. 60 00:02:13,425 --> 00:02:14,884 ¡Señor Papá Noel, acaba con él! 61 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 Esto me recuerda algo, a medianoche tengo la misa del gallo. 62 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 O eso o baloncesto. 63 00:02:19,014 --> 00:02:20,932 Tengo los pantalones en el coche. ¿Qué debería hacer? 64 00:02:21,016 --> 00:02:22,809 Haz las dos cosas: ¡balongallo! 65 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 Vale, vámonos. 66 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 Fiesta de Nochebuena, allá vamos. 67 00:02:26,688 --> 00:02:27,897 Yo no quiero ir. 68 00:02:27,981 --> 00:02:31,443 Además, ¿es una fiesta si mi padre trabaja todo el tiempo y cobra a la gente? 69 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 ¿Eso no es ir a un restaurante? 70 00:02:33,236 --> 00:02:35,655 Es Navidad, nos invita todos los años así que vamos. 71 00:02:35,739 --> 00:02:37,365 Pero fuimos hace dos años. 72 00:02:37,449 --> 00:02:39,617 -Eso fue hace siete años. -¿Seguro? 73 00:02:39,701 --> 00:02:41,786 Yo me acuerdo, aún tomaba el pecho. 74 00:02:41,870 --> 00:02:43,747 -No, eso no es verdad. -No tu pecho. 75 00:02:43,830 --> 00:02:46,499 Vale, vamos, pero seguiremos la regla de los 15 minutos. 76 00:02:46,583 --> 00:02:47,709 ¿Qué? ¿De qué hablas? 77 00:02:47,792 --> 00:02:50,503 Consiste en que solo puedo estar cerca de mi padre 15 minutos. 78 00:02:50,587 --> 00:02:52,756 A partir de ahí, tengo que irme antes de que lo pierda. 79 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Buena suerte. 80 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 Te doy tres meses. 81 00:02:55,800 --> 00:02:57,052 Voy dentro. 82 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Estás más gordo de lo que yo estaba a tu edad. 83 00:03:00,388 --> 00:03:01,264 Me tengo que ir. 84 00:03:01,348 --> 00:03:02,724 Qué preciosidad. 85 00:03:04,059 --> 00:03:06,269 Le pusiste Gene, ¿no? ¿Es tarde para cambiarlo? 86 00:03:06,353 --> 00:03:07,228 Me voy a ir ya. 87 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 -Pero es tu casa. -No pasa nada. 88 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 Sí, ahora papá solo ve al abuelo en intervalos de 15 minutos. 89 00:03:12,525 --> 00:03:14,152 Es como una cita rápida, pero con tu padre. 90 00:03:14,235 --> 00:03:17,322 Temas de padres, todos los tenemos. Tengo incluso temas de madre. 91 00:03:17,405 --> 00:03:20,241 Hasta temas de primas. Temas de una preciosa prima rubia. 92 00:03:20,825 --> 00:03:21,659 ¿Qué? 93 00:03:21,743 --> 00:03:23,536 Olvida tu regla de los 15 minutos. 94 00:03:23,620 --> 00:03:26,664 Hoy es la noche en la que tu padre y tú arregláis todo. 95 00:03:26,748 --> 00:03:29,501 Porque... La magia de la Navidad 96 00:03:29,584 --> 00:03:31,294 La magia de la Navidad 97 00:03:31,378 --> 00:03:32,796 Esta época del año 98 00:03:32,879 --> 00:03:33,797 Vale, parad, parad. 99 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 -Esta época del año -Para, Teddy. 100 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Toda la gente hambrienta y con frío 101 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Toda esa gente hambrienta y con frío 102 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 Moribundos en las calles 103 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 Moribundos en las calles 104 00:03:44,307 --> 00:03:48,061 Mi familia y yo estaremos calentitos esta noche 105 00:03:48,144 --> 00:03:49,020 Vale, Lin. 106 00:03:49,104 --> 00:03:52,440 De todas formas, el resto nos llevamos de maravilla con el abuelito. 107 00:03:52,524 --> 00:03:54,651 Me gusta su opinión sobre lo que destroza a América. 108 00:03:54,734 --> 00:03:56,069 ¿Sabes qué deberías hacer? 109 00:03:56,152 --> 00:03:58,071 Deberías pedirle cinco dólares. 110 00:03:58,154 --> 00:04:00,073 Te los dará en metálico. 111 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 Vale, de acuerdo. 112 00:04:01,574 --> 00:04:04,661 Iremos con el abuelo, pero solo estaremos 15 minutos. 113 00:04:04,744 --> 00:04:06,913 Teddy, pásalo bien en la iglesia o en el baloncesto. 114 00:04:06,996 --> 00:04:08,540 Me pondré esos pantalones igualmente. 115 00:04:09,374 --> 00:04:13,128 Fa-la-la-la, la-la-la-la Oh, es Navidad otra vez... 116 00:04:13,211 --> 00:04:15,839 ¿Le habéis comprado regalos a papá y mamá? 117 00:04:15,922 --> 00:04:17,841 Para mamá, ese vídeo de yoga hip-hop que quería. 118 00:04:17,924 --> 00:04:18,883 Yo participo. 119 00:04:18,967 --> 00:04:21,511 Tina, ¿cuánto te debo? Estoy de broma, tú invitas. 120 00:04:21,594 --> 00:04:23,179 Genial, será de parte de todos. 121 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 ¿Y a papá, Tina? 122 00:04:24,472 --> 00:04:26,016 No le compré nada. 123 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 Buen trabajo, T. 124 00:04:27,600 --> 00:04:29,019 Gene y yo estamos aportando. 125 00:04:29,102 --> 00:04:30,228 Exacto, Tina. 126 00:04:30,311 --> 00:04:32,022 Lo siento, ha sido una época rara. 127 00:04:32,105 --> 00:04:34,482 Bueno, no podemos poner un "lo siento" bajo el árbol, ¿no? 128 00:04:34,566 --> 00:04:37,068 Le daremos lo que tenga en el bolsillo. 129 00:04:37,152 --> 00:04:37,986 Pasa de chocolate. 130 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 -Sin chocolate. Una pasa. -Mierda, pasa todos los años. 131 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Bueno, tendremos que hacerle un regalo en lo del abuelo. 132 00:04:46,036 --> 00:04:48,038 Ahí está, el restaurante de papá. 133 00:04:48,121 --> 00:04:49,622 LA CENA DEL GRAN BOB 134 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 CERRADO 135 00:04:50,623 --> 00:04:53,084 -Mira quién está aquí. -Hola, Pete. 136 00:04:53,168 --> 00:04:54,669 Feliz Navidad, Bob y familia. 137 00:04:54,753 --> 00:04:56,421 ¡Feliz Navidad, Pete! 138 00:04:56,504 --> 00:04:59,132 Hace tanto que no venís que me ha crecido una gran barba blanca. 139 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Es broma, es la barba de Papá Noel. 140 00:05:00,925 --> 00:05:03,011 -Esta es la mía. -¡Sigue! 141 00:05:03,094 --> 00:05:04,387 ¡Las barbas de los rusos! 142 00:05:04,471 --> 00:05:07,057 ¿Cómo va el bar? Pete tiene el de al lado, ¿te acuerdas? 143 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 ¿Sigue siendo gay y de musculosos? 144 00:05:08,725 --> 00:05:11,186 Más que nunca. Es nuestro lema. 145 00:05:11,269 --> 00:05:13,938 Gay y musculoso más que nunca 146 00:05:14,022 --> 00:05:15,648 Acabo de hacerla para ti. 147 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Esta noche está muy cantarina. 148 00:05:17,525 --> 00:05:18,401 Sí 149 00:05:18,485 --> 00:05:21,654 El gran Bob está detrás y creo que es la hora de los abrazos. 150 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 -¿Vale, chicos? -Entendido. 151 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Vamos a por ti, abuelito. 152 00:05:24,699 --> 00:05:27,494 -Aquí tienes. -Feliz Navidad, gran Bob. 153 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 Linda, niños. 154 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 Estás más pequeño cada año. 155 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 ¿Cuándo debo dejar de llamarte gran Bob y empezar a llamarte viejo arrugado Bob? 156 00:05:35,043 --> 00:05:36,670 -De acuerdo. -Lo siento. 157 00:05:36,753 --> 00:05:38,630 ¿Qué tal están mis nietos? 158 00:05:38,713 --> 00:05:41,549 Tengo problemas, pero nada que cinco dólares no arreglen. 159 00:05:42,592 --> 00:05:44,594 Abuelo, no aparentas la edad que tienes. 160 00:05:44,678 --> 00:05:46,554 -Eres una muñeca, Tina. -Gracias. 161 00:05:46,638 --> 00:05:47,597 Mira lo que tengo aquí. 162 00:05:47,681 --> 00:05:49,933 -¿Cuál es tu presidente favorito? -¡Bill Pullman! 163 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 "¡Hoy lucharemos por nuestra independencia!" 164 00:05:51,810 --> 00:05:53,269 Aquí tienes. 165 00:05:53,353 --> 00:05:54,312 Feliz Navidad. 166 00:05:54,396 --> 00:05:56,147 Gracias, abuelo. Escucha. 167 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 Tenemos una urgencia de manualidades. 168 00:05:58,024 --> 00:06:00,318 Necesitamos pegamento, papel y pasta. 169 00:06:00,402 --> 00:06:02,028 Lo necesitamos para ayer. 170 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 ¿Cuántos pares de ojos saltones tienes? 171 00:06:04,614 --> 00:06:05,824 No tengo ninguno. 172 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 Pero tengo un puñado de basura en el sótano por si queréis mirar. 173 00:06:09,077 --> 00:06:12,122 La basura de un hombre es el regalo de otro para su padre. 174 00:06:12,205 --> 00:06:13,665 -Hola, chico. -¿Qué tal todo? 175 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 Mi ayudante se marchó. 176 00:06:15,458 --> 00:06:17,711 Fue al hospital porque su hija estaba de parto. 177 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 La gente puede ser muy egoísta. 178 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 -Estúpido bebé. -Linda. 179 00:06:21,297 --> 00:06:22,132 Esperad aquí. 180 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 Bobby, va muy bien. 181 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Sí, dímelo de nuevo en 14 minutos y medio. 182 00:06:25,927 --> 00:06:27,053 La magia de la Navidad. 183 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 -Deja de decirlo. -No quiero. 184 00:06:28,346 --> 00:06:30,306 Pareces cansado hoy, gran Bob. 185 00:06:30,390 --> 00:06:31,933 Quizás necesites ayuda. 186 00:06:32,017 --> 00:06:34,019 -Si tuvieras a alguien aquí. -Lin, no. 187 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 -Alguien que conozca la cocina... -Para. 188 00:06:36,688 --> 00:06:37,897 Que conociera el menú... 189 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 -Lin, no. -Dónde están los quesos... 190 00:06:39,899 --> 00:06:41,067 -No. -Conociera la mecánica. 191 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 -Para. -Supiera moverse por aquí. 192 00:06:42,652 --> 00:06:43,611 -Ya. -Perfectamente. 193 00:06:43,695 --> 00:06:45,405 -Como si hubiera nacido aquí. -No, no y no. 194 00:06:45,488 --> 00:06:46,865 -Sí, dudo que... -Bob podría ayudarte. 195 00:06:46,948 --> 00:06:47,991 No, yo... 196 00:06:48,074 --> 00:06:50,201 Me quedaré atrapado. Regla de los 15 minutos. 197 00:06:50,285 --> 00:06:51,202 -Es tu padre... -Déjalo. 198 00:06:51,286 --> 00:06:52,162 -Es tu padre. -Calla. 199 00:06:52,245 --> 00:06:54,456 ¡Perfecto! Haced migas y pasadlo bien. 200 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 HACE 20 AÑOS 201 00:06:59,919 --> 00:07:00,962 Vale, ya está. 202 00:07:01,046 --> 00:07:03,590 Voy a darle al pequeño Bob su regalo de Navidad. ¿Listos? 203 00:07:03,673 --> 00:07:06,509 -¡Pequeño Bob! -¿Qué pasa? 204 00:07:06,593 --> 00:07:09,346 Bobby, has estado trabajando aquí toda tu vida 205 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 y supongo que has estado esperando este día. 206 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 ¿Qué haces? 207 00:07:13,516 --> 00:07:14,893 De ahora en adelante, 208 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Big Bob's Diner se llamará oficialmente... 209 00:07:17,687 --> 00:07:20,607 -No, papá, no lo hagas. -Bob and Son's. 210 00:07:20,690 --> 00:07:22,192 ¡Vale! 211 00:07:22,275 --> 00:07:23,735 ¡Genial! 212 00:07:23,818 --> 00:07:25,320 Los nuevos menús y... 213 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 Vale, tendría que poner "Son's". 214 00:07:27,906 --> 00:07:29,324 No está acabado, pero es genial, ¿no? 215 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 Lo está pintando mi primo. 216 00:07:30,617 --> 00:07:34,204 Es lento, hace una letra al día, pero deletrea como un hijo de puta. 217 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 Como un hijo de puta. 218 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Ven aquí, socio. 219 00:07:38,958 --> 00:07:40,919 Vamos, ¿quieres ser socio o no? 220 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 ¿No? 221 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 Bienvenido. 222 00:07:45,465 --> 00:07:47,050 Creo... Espera, ¿qué has dicho? 223 00:07:47,133 --> 00:07:49,803 Dije que no. Nunca podría ser socio tuyo. 224 00:07:49,886 --> 00:07:51,388 Es imposible trabajar contigo. 225 00:07:51,471 --> 00:07:53,223 -¿Qué? -Tranquilo, pequeño Bob. 226 00:07:53,306 --> 00:07:56,309 Quiero cambiar el menú y tú nunca quieres. 227 00:07:56,393 --> 00:07:57,977 Eres muy exigente. 228 00:07:58,061 --> 00:08:00,855 No puedo ni levantar una espátula sin que me digas que lo hago mal. 229 00:08:00,939 --> 00:08:01,981 ¡Porque lo haces mal! 230 00:08:02,065 --> 00:08:03,608 Dejemos que la espátula decida. 231 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 La llamáis y vemos qué pasa. 232 00:08:06,611 --> 00:08:08,697 ¡Quiero poder expresarme en la cocina! 233 00:08:08,780 --> 00:08:11,199 Y cuando lo hago, él hace ese ruido raro. 234 00:08:12,033 --> 00:08:13,868 ¡Ese ruido! ¿Qué es eso? 235 00:08:13,952 --> 00:08:16,579 ¿Vas a hacer esto ahora? ¿Enfrente de todo el mundo? 236 00:08:16,663 --> 00:08:17,997 ¿Sabes qué? ¡Fuera! 237 00:08:18,081 --> 00:08:20,083 ¡Llévate tus chistosas hamburguesas y vete! 238 00:08:20,166 --> 00:08:23,044 ¡Vale! Me acabas de dar una idea nueva para una hamburguesa. 239 00:08:23,128 --> 00:08:25,880 La hamburguesa "Me han expulsado". 240 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Viene con coles de bruselas. 241 00:08:27,340 --> 00:08:29,426 No solo eso, algo más. 242 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 ¡Tengo una mejor! 243 00:08:32,053 --> 00:08:36,182 ¡La hamburguesa "Me largo de aquí"! 244 00:08:36,266 --> 00:08:38,810 Viene con queso cheddar... Olvídalo. 245 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 ¡Olvídalo! ¡Feliz maldita Navidad! 246 00:08:41,563 --> 00:08:42,981 ¡Feliz Navidad, pequeño Bob! 247 00:08:43,815 --> 00:08:45,150 Lin, este no era el plan. 248 00:08:45,233 --> 00:08:47,944 Yo cocinando con mi padre en la fiesta no era el plan. 249 00:08:48,028 --> 00:08:49,654 Estamos totalmente fuera del plan. 250 00:08:49,738 --> 00:08:51,197 Bob, tranquilo. Escúchame. 251 00:08:51,281 --> 00:08:54,993 Es una oportunidad genial para ambos para convertir tu rencor en alegría. 252 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Toma, Bob, toma un poco de magia de la Navidad. 253 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 Espera, ¿la magia de la Navidad es vino? 254 00:08:59,539 --> 00:09:00,749 Es lo que tú quieras que sea. 255 00:09:00,832 --> 00:09:04,961 Puede ser nieve, Papá Noel, cerveza, ginebra, ron o aguardiente. 256 00:09:05,045 --> 00:09:07,464 Lo pillo. Escucha, llevo con él cinco minutos, 257 00:09:07,547 --> 00:09:10,216 así que pondré el temporizador diez minutos más y luego me iré. 258 00:09:10,300 --> 00:09:12,218 Pondré el temporizador para siempre. 259 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Porque ese será el tiempo que tú y tu padre os vais a querer. 260 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 Hablo del corazón, no de los pezones. 261 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Muy bien, pastrami con mostaza, mesa tres. 262 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 ¿Dónde está el bocadillo club para la mesa dos? 263 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 -Aquí, papá. -Tuve una gran idea, gran Bob. 264 00:09:23,063 --> 00:09:24,105 Yo llevaré la comida, 265 00:09:24,189 --> 00:09:26,524 así puedes quedarte aquí y cocinar con el pequeño Bob. 266 00:09:26,608 --> 00:09:29,527 No, no, creo que mejor él lleva la comida. Es... 267 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 Mesa dos, va Linda con el bocadillo club. 268 00:09:32,697 --> 00:09:36,117 Espera, ¿cuál es la mesa dos? ¿Ha pedido un bocadillo? ¿Usted? ¿Usted? 269 00:09:36,785 --> 00:09:37,702 Regalo para papá, 270 00:09:37,786 --> 00:09:40,080 regalo para papá, regalo para papá. 271 00:09:40,163 --> 00:09:41,456 ¡Latas de habichuelas! 272 00:09:42,999 --> 00:09:45,085 A papá le encanta usarlas de batería, ¿no? 273 00:09:45,168 --> 00:09:47,462 ¿Qué tal esta silla? Papá a veces se sienta. 274 00:09:47,545 --> 00:09:50,131 Aburrido. Ya se sentará cuando se muera, Tina. 275 00:09:50,215 --> 00:09:54,803 ¿Qué tal si pegamos estas trampas de ratón y lo llamamos supertrampa? 276 00:09:54,886 --> 00:09:56,680 ¿Y si hago de la silla una supersilla? 277 00:09:56,763 --> 00:09:59,057 Si pego este trozo de papel, podría leer el periódico. 278 00:09:59,140 --> 00:10:00,266 Espera, espera, espera. 279 00:10:00,350 --> 00:10:02,769 ¿Es esto una competición? 280 00:10:02,852 --> 00:10:05,063 ¿Una competición de Navidad? 281 00:10:05,146 --> 00:10:07,816 El que le dé a papá el mejor regalo gana un... 282 00:10:07,899 --> 00:10:09,234 ¡Un Mistle-Tony! 283 00:10:09,317 --> 00:10:13,405 -¡Sí! ¡El premio más codiciado! -¡Me pido traer a mamá a la ceremonia! 284 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 -Yo a papá. -Yo a papá. 285 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 No, tarde. ¿A quién te pides, Tina? 286 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 -Ahora no lo sé. -Vale. 287 00:10:19,994 --> 00:10:22,372 La parrilla parece buena. 288 00:10:22,455 --> 00:10:23,623 Empieza a ser antigua. 289 00:10:23,707 --> 00:10:25,166 Sí, todos lo somos, ¿no? 290 00:10:25,250 --> 00:10:27,460 Sí. ¿Es una campana nueva? 291 00:10:27,544 --> 00:10:29,337 -De hace cinco años. -¿Es buena? 292 00:10:29,421 --> 00:10:31,172 Sí, buena, una campana buena. 293 00:10:31,256 --> 00:10:33,299 -Sí, yo también tengo una campana buena. -Qué bien. 294 00:10:33,383 --> 00:10:35,802 -Siempre dijiste que fuera buena. -Nunca dije eso. 295 00:10:35,885 --> 00:10:39,389 -Pensé que decías que... es... yo... -Nunca nadie en la vida ha dicho eso. 296 00:10:39,472 --> 00:10:40,807 -"Una buena campana". -Recuerdo 297 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 que dijiste que lo que necesitas es una buena... 298 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 No era yo. Era otro. 299 00:10:43,935 --> 00:10:45,061 No sé por qué lo dirían. 300 00:10:49,357 --> 00:10:52,110 La silla de papá está casi lista. Nunca más tendrá que levantarse. 301 00:10:52,193 --> 00:10:55,739 Tiene sed, tiene botella de agua. Tiene frío, tiene una caja de cerillas. 302 00:10:55,822 --> 00:10:58,324 ¿Está aburrido? Ya no, tiene una pelota. 303 00:10:58,408 --> 00:11:00,994 Y puedo usar este trapo para secar el suelo 304 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 porque gané el Mistle-Tony. 305 00:11:02,412 --> 00:11:04,956 Cuando veas esta trampa, querrás cerrar la tuya. 306 00:11:05,040 --> 00:11:06,082 Fin de la quema. 307 00:11:06,166 --> 00:11:08,084 ¿Cómo va tu regalo, pequeño batería Gene? 308 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Habichuelas, habichuelas, ¿la fruta trágica? 309 00:11:10,086 --> 00:11:11,755 ¿Cuanto más golpeas, más pierdes? 310 00:11:11,838 --> 00:11:13,882 ¿El concurso que estamos haciendo? 311 00:11:13,965 --> 00:11:16,801 Como el refrán sobre las habichuelas, pero con diferentes palabras. 312 00:11:16,885 --> 00:11:20,180 Iba a vaciar estas latas para hacer un sonido mejor, 313 00:11:20,263 --> 00:11:23,224 pero ahora creo que me podría dar un baño con estas habichuelas. 314 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Gene, ¿te retiras de la competición? 315 00:11:25,143 --> 00:11:28,563 No, me estoy tomando un descanso para despejar la mente. 316 00:11:28,646 --> 00:11:31,608 Tina, sé buena y trae dos rodajas de jamón para cubrirme los ojos. 317 00:11:31,691 --> 00:11:33,860 Hola, papá, probablemente vamos a acabar 318 00:11:33,943 --> 00:11:36,780 en unos 30 segundos, así que acabemos el último pedido. 319 00:11:36,863 --> 00:11:38,948 -¿Qué crees que pone aquí? -"Queso gratinado". 320 00:11:39,032 --> 00:11:41,534 -Queso gratinado, qué raro. -¿Qué? 321 00:11:41,618 --> 00:11:43,495 Nada, no importa. 322 00:11:43,578 --> 00:11:45,789 En el papel dice "queso gratinado". 323 00:11:45,872 --> 00:11:47,665 Quizás leíste "tostada quemada", no sé. 324 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 Dios mío. 325 00:11:48,958 --> 00:11:51,419 -Vale, papá. Nos vamos. -¿Cómo vais? 326 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 Bien. Estamos aprendiendo a hacer queso gratinado 327 00:11:54,005 --> 00:11:55,632 por primera vez, por alguna razón. 328 00:11:57,592 --> 00:11:58,635 ¡Mirad! 329 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Tengo un nuevo pedido. 330 00:12:00,053 --> 00:12:02,889 Henry en la barra dice que quiere "lo de siempre". 331 00:12:07,727 --> 00:12:09,187 "Lo de siempre". 332 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 Sí. 333 00:12:10,647 --> 00:12:12,607 Yo me encargo de lo de siempre de Henry, Bob. 334 00:12:12,691 --> 00:12:15,944 -Tú sigue quemando el queso. -No, papá, yo me encargo de esto. 335 00:12:16,027 --> 00:12:18,071 -Yo me encargo de Henry. -¿De qué hablas? 336 00:12:18,154 --> 00:12:21,074 Hablo de la hamburguesa que intenté hacerle cuando tenía 14 años 337 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 y me dejaste a cargo del restaurante. ¡De eso estoy hablando! 338 00:12:24,536 --> 00:12:28,790 -Espera, ¿qué hamburguesa? -¡Coche hamburguesa con cebollino, papá! 339 00:12:30,333 --> 00:12:31,376 Vale. 340 00:12:31,459 --> 00:12:33,461 Todos están bien, charlando. 341 00:12:33,545 --> 00:12:35,630 ¡Allá vamos! Veamos si tiene cebollino. 342 00:12:35,714 --> 00:12:36,756 ¡Probablemente no! 343 00:12:36,840 --> 00:12:38,508 ¿Por qué iba a tener cebollino? 344 00:12:38,591 --> 00:12:40,010 ¡Sería dar mucho sabor! 345 00:12:40,093 --> 00:12:42,929 Tengo cebollino, amigo. 346 00:12:43,013 --> 00:12:44,973 -Bien. ¿Listo, Henry? -¿Qué? 347 00:12:45,056 --> 00:12:46,433 -¡No te metas, Henry! -Perdón. 348 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 No harás ninguna de tus hamburguesitas en mi cocina. 349 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 -¿Qué es eso? -El ruido de un coche. 350 00:12:53,481 --> 00:12:56,026 Eso no es el ruido de un coche. Esto es el ruido de un coche. 351 00:13:01,031 --> 00:13:03,658 -Así se hace. -¡Dios mío! 352 00:13:06,202 --> 00:13:07,954 Vale, deja de hacer esa hamburguesa ahora mismo. 353 00:13:08,038 --> 00:13:09,497 Henry quiere el bocadillo de atún. 354 00:13:09,581 --> 00:13:10,957 -¿Verdad, Henry? -No, papá. 355 00:13:11,041 --> 00:13:13,084 Henry quiere la coche hamburguesa con cebollino, 356 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 nunca tuvo la oportunidad de probarla por tu culpa. 357 00:13:15,378 --> 00:13:17,630 Escucha, no quiero causar ningún problema. 358 00:13:17,714 --> 00:13:20,383 Me comeré lo que me pongáis delante. 359 00:13:20,467 --> 00:13:22,260 Sin problema, tranquilamente. 360 00:13:22,344 --> 00:13:24,721 -Te comerás el bocadillo. -Te comerás la hamburguesa, Henry. 361 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 No si hago un bocadillo antes. 362 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 ¡Buena suerte! 363 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 No me apartes. 364 00:13:29,809 --> 00:13:32,896 Si te cuesta llegar a la parrilla, no es mi problema. 365 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 Y abrazaros. 366 00:13:34,814 --> 00:13:36,232 ¿No? Vale. 367 00:13:36,316 --> 00:13:38,818 Papá no volverá a caminar nunca más por decisión propia. 368 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Tampoco nos querrá a ninguno nunca más. 369 00:13:40,570 --> 00:13:41,613 Por decisión propia. 370 00:13:41,696 --> 00:13:43,365 ¿Chicos, habéis escuchado a mi basura hablando? 371 00:13:43,448 --> 00:13:46,910 No puedes hacerme daño, Tina. Ahora mismo, soy más habichuela que Gene. 372 00:13:46,993 --> 00:13:47,869 ¡Que nadie hable! 373 00:13:47,952 --> 00:13:49,162 Que nadie hable. 374 00:13:49,245 --> 00:13:53,792 Tengo que poner uno más en lo alto y... 375 00:13:53,875 --> 00:13:55,835 ¡Gano, gano, gano! 376 00:13:55,919 --> 00:13:59,130 Podrías haber ganado si yo hubiera terminado, pero no. 377 00:13:59,214 --> 00:14:02,634 ¿Qué puede haber mejor que una pila en la parte de atrás de la silla? 378 00:14:02,717 --> 00:14:04,260 Set, partido y juego. 379 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 ¡No, no, no! 380 00:14:08,223 --> 00:14:11,226 Estarás contenta, Tina. Ahora papá no tendrá regalo de Navidad. 381 00:14:11,309 --> 00:14:14,229 Papá ganó un baño de habichuelas con un poco de pipí dentro. 382 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 Ya es algo. 383 00:14:15,480 --> 00:14:18,149 Eso hará que la piel de papá vuelva a parecer que tiene 40 otra vez. 384 00:14:18,233 --> 00:14:19,734 ¡No! ¡Se han derramado! 385 00:14:19,818 --> 00:14:22,028 Supongo que el premio era un fracaso. 386 00:14:22,112 --> 00:14:23,154 Tina, nuevo juego. 387 00:14:23,238 --> 00:14:25,573 Tienes diez segundos para encontrar el regalo para papá. ¡Vamos! 388 00:14:26,199 --> 00:14:27,909 ¿Le podemos dar esta bola de nieve? 389 00:14:27,992 --> 00:14:29,619 Dice: "Nieve, no lo hiciste". 390 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Bravo. Envuélvelo y que quede bonito. 391 00:14:31,579 --> 00:14:34,958 Te daré este bonito lazo, pero, entonces, ¿qué me pongo yo? 392 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 -Tiré tu guarnición. -¡Maldita sea! 393 00:14:37,961 --> 00:14:38,878 -¡Listo! -¡Listo! 394 00:14:38,962 --> 00:14:41,381 -Lin, llévaselo a Henry! -No, Linda. ¡Lleva este a Henry! 395 00:14:41,464 --> 00:14:44,592 No llevaré nada a nadie hasta que hagáis las paces. 396 00:14:44,676 --> 00:14:46,886 ¿Sabéis lo que necesitáis? Vamos, cantad. 397 00:14:46,970 --> 00:14:48,722 Les devolveremos la tranquilidad. 398 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 Paz, paz, paz 399 00:14:50,473 --> 00:14:51,933 Paz, paz ¡Todo el mundo! 400 00:14:52,017 --> 00:14:54,352 Paz, paz Vamos. Paz, paz, paz 401 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 ¡Sí! Paz Sí. 402 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Vale, se lo llevaré yo a Henry. 403 00:14:58,023 --> 00:14:58,940 ¡Pues yo también! 404 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 ¡Quita tu comida de mi...! 405 00:15:01,192 --> 00:15:03,111 -Vamos, es Navidad. -Aquí tienes. Lo de siempre. 406 00:15:03,194 --> 00:15:05,196 Aquí tienes, Henry. La coche hamburguesa con cebollino. 407 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 Paz, paz Vale, no funciona. 408 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 Ambos tienen una pinta... ¿buena? 409 00:15:09,325 --> 00:15:10,952 -Hijo de puta. -Prueba. 410 00:15:11,036 --> 00:15:12,579 Cómete el bocadillo, Henry. 411 00:15:12,662 --> 00:15:15,206 ¿Puedo probar un poquito de la hamburguesa? 412 00:15:15,290 --> 00:15:16,833 -Henry... -Puedes olerla. 413 00:15:18,543 --> 00:15:20,879 -Henry... -Huele bien, ¿no? 414 00:15:20,962 --> 00:15:22,964 ¿Quizás un mordisquito? 415 00:15:23,048 --> 00:15:24,966 No, nada. No lo hagas. 416 00:15:25,050 --> 00:15:26,301 -No. -Vamos, cógela. 417 00:15:26,384 --> 00:15:27,469 -Y cómela, Henry. -No, Henry. 418 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ¿Sabes qué? No lo haré. 419 00:15:29,846 --> 00:15:31,222 Sabía que no lo harías, Henry. 420 00:15:31,306 --> 00:15:33,808 ¡Dios mío, tengo que hacerlo! 421 00:15:33,892 --> 00:15:35,226 ¡Henry! 422 00:15:35,310 --> 00:15:36,895 ¿Qué? No estoy masticando. 423 00:15:36,978 --> 00:15:39,606 La tendré en la boca un segundo. 424 00:15:39,689 --> 00:15:41,191 ¿Ves eso, papá? 425 00:15:41,274 --> 00:15:43,485 Lo siento. No, no. 426 00:15:43,568 --> 00:15:44,819 Me lo estoy tragando. 427 00:15:44,903 --> 00:15:46,112 Está buenísima. 428 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Le daré otro bocado. 429 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 ¡No! 430 00:15:48,656 --> 00:15:49,699 ¡Gané! 431 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 ¡Gané! 432 00:15:51,451 --> 00:15:54,204 ¿Cómo quieres ahora mis hamburguesitas, papá? 433 00:15:54,287 --> 00:15:55,747 Vale, chico. 434 00:15:55,830 --> 00:15:57,082 Tú ganas. 435 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Gracias por venir a mi fiesta. 436 00:15:59,125 --> 00:16:01,336 ¡Hola a todos! Estoy cubierto en zumo de habichuela. 437 00:16:01,419 --> 00:16:03,797 ¿Qué tal si corro por ahí e intentáis cogerme 438 00:16:03,880 --> 00:16:04,964 como a un cerdo en una feria? 439 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 Allá voy. 440 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Intentad cogerme. 441 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Nadie lo intenta de verdad. 442 00:16:09,886 --> 00:16:11,346 Buenas noches a todos. 443 00:16:11,429 --> 00:16:12,597 Feliz Navidad. 444 00:16:13,723 --> 00:16:16,518 Bueno, él se fue. Más chico habichuela para el resto. 445 00:16:23,775 --> 00:16:26,361 ¿Qué? ¿Por qué todos me miráis a mí? 446 00:16:26,444 --> 00:16:28,113 Bobby, tranquilo. 447 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 -Papá, papá. -¿Sí, Louise? 448 00:16:30,031 --> 00:16:32,826 -Te miran como si estuvieran enfadados. -Gracias. 449 00:16:32,909 --> 00:16:35,662 -Quizás esto te alegre, papá. -Gracias, Tina. 450 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 Ábrelo, hay algo dentro. 451 00:16:38,623 --> 00:16:39,874 Una bola de nieve. 452 00:16:39,958 --> 00:16:41,251 -Sí. -Genial. 453 00:16:41,334 --> 00:16:42,836 -¿De dónde sacaste esto? -De Europa. 454 00:16:42,919 --> 00:16:45,088 No, el periódico. ¿Dónde lo encontrasteis? 455 00:16:45,171 --> 00:16:46,423 En el sótano del abuelo. 456 00:16:46,506 --> 00:16:47,882 -Estaba en su escritorio. -Míralo. 457 00:16:47,966 --> 00:16:51,553 Es como un bebé, jugando con el papel de regalo. 458 00:16:51,636 --> 00:16:52,804 Bobby, ¿qué pasa? 459 00:16:52,887 --> 00:16:55,056 Es la primera reseña del Bob's Burgers. 460 00:16:55,140 --> 00:16:56,099 Mi padre la guardó. 461 00:16:56,182 --> 00:16:58,852 Dios mío, es precioso. 462 00:16:58,935 --> 00:17:00,353 -Léelo. -No creo. 463 00:17:00,437 --> 00:17:02,814 -Léelo, léelo. -No quiero leerlo. 464 00:17:02,897 --> 00:17:04,899 "Hamburguesas únicas, buenos precios. 465 00:17:04,983 --> 00:17:08,486 El servicio deja que desear, pero merece la pena". 466 00:17:08,570 --> 00:17:11,406 -No es perfecto. -Está bien. 467 00:17:11,489 --> 00:17:12,991 Oh, Bobby. 468 00:17:13,074 --> 00:17:17,203 Tu padre te quiere y lo has echado de su propio restaurante en Navidad. 469 00:17:17,454 --> 00:17:20,165 -¿Qué he hecho? -Te lo acabo de decir. 470 00:17:20,248 --> 00:17:22,042 -Vale. -Echar a tu padre en Navidad... 471 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Sí, sí, lo escuché. 472 00:17:23,251 --> 00:17:24,669 Qué triste. 473 00:17:24,753 --> 00:17:27,464 Mucho para la magia de la Navidad. 474 00:17:27,547 --> 00:17:29,382 Ponte esto y ven conmigo. 475 00:17:29,966 --> 00:17:30,967 Espera, ¿qué? 476 00:17:31,051 --> 00:17:32,552 Tu padre está en mi bar. 477 00:17:32,635 --> 00:17:33,678 Vamos a ir a verle. 478 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 -Ve, Bobby. Ve. -Yo... 479 00:17:35,764 --> 00:17:37,640 Los niños y yo nos encargamos de esto. Ve. 480 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 Sí, papá. Cuando un misterioso Papá Noel y cowboy dice "Ven conmigo", 481 00:17:40,977 --> 00:17:42,645 te subes al caballo y cabalgas. 482 00:17:42,729 --> 00:17:43,897 Y es un sombrero gratis. 483 00:17:44,147 --> 00:17:45,774 DEPÓSITO DE CHATARRA 484 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 -Pensé que esto era una discoteca. -Los miércoles lo es. 485 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Los jueves, vemos Scandal. 486 00:17:51,988 --> 00:17:53,698 Y esta noche es el baile country. 487 00:17:53,782 --> 00:17:56,284 Y mañana es Navidad... ¿O lo habías olvidado? 488 00:17:56,368 --> 00:17:58,912 Lo sé, lo sé. Las cosas se calentaron un poco. 489 00:17:58,995 --> 00:18:00,747 Ahí está, ve a hablar con él. 490 00:18:01,498 --> 00:18:03,625 -Con el sombrero. -Vale. 491 00:18:04,417 --> 00:18:05,502 Déjame solo. 492 00:18:05,585 --> 00:18:08,338 -Papá, vuelve al restaurante. -Estoy ocupado. 493 00:18:08,421 --> 00:18:09,547 Solo estás sentado. 494 00:18:09,631 --> 00:18:11,299 No, estoy bailando. 495 00:18:11,383 --> 00:18:14,219 ¿Bailando? ¡Tú no bailas! 496 00:18:18,640 --> 00:18:19,974 Vete de aquí, Bob Junior. 497 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Papá, ¿puedes venir y hablar conmigo? 498 00:18:23,061 --> 00:18:26,231 Si quieres hablar con tu padre, tendrás que bailar el boot scoot con él. 499 00:18:26,314 --> 00:18:28,358 ¿Qué es eso? 500 00:18:28,441 --> 00:18:30,819 Es algo así. 501 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Dobla las rodillas. 502 00:18:33,113 --> 00:18:35,365 -Yo... Vale. -Ahora mueve tu culo. 503 00:18:37,575 --> 00:18:38,660 ¿Qué quieres? 504 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Solo quiero hablar contigo. 505 00:18:40,578 --> 00:18:42,580 Lo haces mal, esos no son los pasos. 506 00:18:42,664 --> 00:18:44,332 Dios mío, ¿en serio? 507 00:18:44,416 --> 00:18:47,877 Por eso no quiero trabajar contigo. Tienes que controlar todo lo que hago. 508 00:18:47,961 --> 00:18:50,046 Mi cocina, mi baile... 509 00:18:50,130 --> 00:18:52,590 No todo el mundo quiere bailar de la misma forma. 510 00:18:53,967 --> 00:18:55,176 Vale, mal ejemplo. 511 00:18:55,260 --> 00:18:58,179 -Chicos, sois realmente buenos en esto. -Vengo todos los viernes por la noche. 512 00:18:58,263 --> 00:18:59,389 Y jueves. 513 00:18:59,472 --> 00:19:00,807 Me encanta Scandal. 514 00:19:00,890 --> 00:19:02,809 -Papá, ¿eres...? -No soy gay, Bob. 515 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 Estos chicos son mis amigos. 516 00:19:04,185 --> 00:19:06,146 Vienen a mi restaurante y yo vengo a bailar. 517 00:19:07,939 --> 00:19:09,399 Maldita sea, me he perdido otra vez. 518 00:19:09,482 --> 00:19:12,110 ¿Para qué has venido, Bob? ¿A equivocarte? 519 00:19:12,193 --> 00:19:14,070 Mira, papá, eres quien eres 520 00:19:14,154 --> 00:19:16,781 y me he dado cuenta de que debería aceptarlo. 521 00:19:16,865 --> 00:19:18,199 Cierto. Sé tú mismo. 522 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Quiero decirte que lo siento. 523 00:19:20,243 --> 00:19:23,204 No por irme o por abrir mi propio restaurante, 524 00:19:23,288 --> 00:19:27,792 sino por la manera en la que llevé todo el día que nos peleamos. 525 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Sé que era tu manera de expresar amor, 526 00:19:31,463 --> 00:19:33,465 pero nunca sentí que me apoyaras. 527 00:19:33,548 --> 00:19:37,218 Eso es lo que pensaba hasta que encontré la reseña. 528 00:19:37,302 --> 00:19:39,220 -¿Has encontrado eso? -Los niños. 529 00:19:39,304 --> 00:19:42,223 No es una buena idea dejar a mis hijos en tu sótano. 530 00:19:42,307 --> 00:19:43,558 Gene se bañó en habichuelas. 531 00:19:43,641 --> 00:19:45,685 Bueno, al menos alguien se lo pasa bien esta noche. 532 00:19:45,769 --> 00:19:47,479 Papá, lo siento. No te merecías 533 00:19:47,562 --> 00:19:49,481 que te avergonzaran con los clientes delante. 534 00:19:49,564 --> 00:19:52,150 Lo hice en su día y lo he vuelto a hacer esta noche. 535 00:19:53,026 --> 00:19:54,319 No. Paso equivocado. 536 00:19:54,402 --> 00:19:56,613 Escucha, sé por qué te tuviste que ir. 537 00:19:56,696 --> 00:19:59,824 Puedo ser... difícil para trabajar. 538 00:19:59,908 --> 00:20:02,660 Fue difícil sin tu madre ahí. Lo hiciste bien por tu cuenta. 539 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 -Estaría muy orgullosa. -¿Realmente crees...? 540 00:20:05,080 --> 00:20:07,707 Vale, soy el único que mira para el lado contrario. 541 00:20:07,791 --> 00:20:09,000 Así que me giraré. 542 00:20:09,084 --> 00:20:10,293 Aquí estamos. 543 00:20:10,377 --> 00:20:12,712 Gene, lleva esta sopa de fideos a la mesa cinco. 544 00:20:12,796 --> 00:20:15,048 -¡Vale! -Tina, limpia lo del baño. 545 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 "Limpiadora de baño" es mi segundo nombre. 546 00:20:16,716 --> 00:20:19,678 Bravo. Louise, coge servilletas para el niño de la barra. 547 00:20:19,761 --> 00:20:21,554 -¡Ese niño es un caos! -Lo sé. 548 00:20:21,638 --> 00:20:23,264 Mira a tu familia ahí. 549 00:20:23,348 --> 00:20:25,308 Pueden manejarse cuando quieren. 550 00:20:25,392 --> 00:20:26,976 Normalmente no trabajan tan duro. 551 00:20:27,060 --> 00:20:28,228 Tuviste niños felices. 552 00:20:28,311 --> 00:20:31,314 Niños felices y raros. Eso está bien. 553 00:20:31,398 --> 00:20:33,274 -Eres un buen padre, chico. -Gracias, papá. 554 00:20:33,358 --> 00:20:35,193 -Volvamos dentro. -Sí, vamos. 555 00:20:35,276 --> 00:20:36,236 CERRADO 556 00:20:36,319 --> 00:20:38,488 Ey. ¡Ey! Chicos, dejadnos pasar. 557 00:20:38,571 --> 00:20:39,531 -¡No! -¡Abrid! 558 00:20:39,614 --> 00:20:41,282 Es nuestro restaurante ahora. 559 00:20:41,366 --> 00:20:44,285 ¡Se llama Chez Restauranto y tenemos una barbacoa brasileña! 560 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 ¡Vamos, Tina! 561 00:20:46,162 --> 00:20:48,832 -Lo siento. -¡Vale, la magia de la Navidad! 562 00:20:48,915 --> 00:20:50,291 Mis Bobbis han vuelto. 563 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 ¡Sí! 564 00:20:52,293 --> 00:20:53,878 Feliz Navidad a todos. 565 00:20:53,962 --> 00:20:55,839 Feliz Navidad, abuelo. 566 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 Traducido por Inés García 42610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.