Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,009
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
GIRA TU PELUCA
PELUQUINES REVERSIBLES
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,722
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
CONTROL DE PLAGAS
FUMIGADORES - NO FUMADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REINAGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-REINAGURACIÓN
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,231
Chuck Charles os agradece,
a vosotros, gentecilla,
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,400
vuestra presencia este año
en el Festival Gastronómico del Muelle
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,901
que, durante muchos años,
se había convertido en un evento
11
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
raro y un pelín triste,
12
00:00:28,236 --> 00:00:31,114
donde los artesanos intentaban vender
sus especialidades culinarias.
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,450
Pero este año no será así,
gracias a mí, Chuck Charles,
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
y a nuestro Primer Concurso Anual
de la Mejor Hamburguesa.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,496
Ya hemos conocido a nuestros concursantes.
16
00:00:38,580 --> 00:00:41,082
Y hemos explicado las reglas
de este sencillísimo certamen.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,043
Solo nos falta activar nuestro reloj.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Allá vamos...
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,880
Venga, Bob. A por ellos. ¡A ganar!
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,381
-¡A ganar! ¡A ganar!
-Lin, por favor.
21
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
-¡Vamos!
-Relájate un poco, ¿vale?
22
00:00:50,675 --> 00:00:52,510
-¿O mucho?
-Niños, venga, animad a vuestro padre.
23
00:00:52,594 --> 00:00:53,762
¡Ánimo! ¡Ánimo!
24
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
-Lin, para.
-Ánimo.
25
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
Papá, ¡una buena sonrisa te dará energía!
Muy bien, muñequita.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
Ya estás sudando mucho, campeón.
27
00:00:59,726 --> 00:01:00,685
Relájate.
28
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
¡Vamos, papá y mamá!
29
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Quiero decir que os quedéis ahí a cocinar,
no vayáis a ninguna parte.
30
00:01:03,855 --> 00:01:04,898
Perdón, si os he confundido.
31
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Venga, venga.
¡Cocina! ¡Cocina! ¡Cocina!
32
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
Vamos a ver qué tal van
nuestros concursantes.
33
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
¡Skip Marooch!
34
00:01:10,403 --> 00:01:12,781
-¿Lo he pronunciado bien?
-Sí, Skip.
35
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
¡Genial! Así que eres de Pakistán,
36
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
tienes un restaurante de éxito,
y estás de gira con tu libro.
37
00:01:16,493 --> 00:01:19,871
-¿Qué es lo que no puedes hacer?
-Quejarme. Todo me va genial.
38
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
Qué tío.
39
00:01:22,415 --> 00:01:24,000
¿Qué nos vas a preparar hoy?
Ya me encantas.
40
00:01:24,084 --> 00:01:27,754
Bueno, hoy voy a preparar una hamburguesa
con chutney de granada y chile
41
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
con la receta de especias de mi abuela.
42
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
Dos palabras: Ñam ñam.
43
00:01:31,633 --> 00:01:35,512
Siempre me decía: "Tú ponle especias a
todo". Y siempre decía: "Odio los lunes",
44
00:01:35,595 --> 00:01:37,263
pero nunca se llevó
reconocimiento por eso.
45
00:01:39,307 --> 00:01:40,558
Me encantaría conocerla.
46
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
Demasiado tarde.
47
00:01:41,893 --> 00:01:44,688
Ya sé que estamos aquí apoyando a Bob,
pero es difícil no querer animarlo a él.
48
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
Es un tipo simpático.
49
00:01:45,814 --> 00:01:47,565
Calla. No les oigo cocinar.
50
00:01:47,649 --> 00:01:50,944
Skip Marooch. No me creo
que estemos compitiendo contra él.
51
00:01:51,027 --> 00:01:54,322
Ha escrito un libro. Lo he leído.
Bueno, no entero.
52
00:01:54,406 --> 00:01:55,532
Le eché un vistazo a las fotos.
53
00:01:55,615 --> 00:01:57,701
¿Cómo pude pensar
que esto era una buena idea?
54
00:01:57,784 --> 00:01:58,702
TRES SEMANAS ANTES
55
00:01:58,785 --> 00:02:01,162
¿Sabes que te digo? Que me voy a apuntar.
¡Vamos a participar!
56
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
¡Sí! ¡Vamos a participar!
57
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
-¡Qué sensación!
-¡Hazlo!
58
00:02:04,624 --> 00:02:05,500
¡Silencio!
59
00:02:05,583 --> 00:02:09,546
No sé a qué os referís con ese "hazlo",
pero lo estáis haciendo muy alto.
60
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
Perdón.
61
00:02:11,172 --> 00:02:12,799
Odio los concursos.
62
00:02:12,882 --> 00:02:15,969
Por eso teníamos la norma de "no apuntarse
a nada cuando estemos borrachos".
63
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
Gene nunca habría ido a clase de ballet.
64
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Mira a Skip.
65
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
Es imposible ganarle.
66
00:02:20,890 --> 00:02:23,560
Es como si yo fuese Rocky
y él, Apollo Creed.
67
00:02:23,643 --> 00:02:25,603
Pero ¡eso es bueno! Rocky siempre gana.
68
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
Rocky pierde en la primera peli, Lin.
69
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
Pero subió todas esas escaleras.
Qué injusto.
70
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
Y... vamos a hablar un poco
con Bob, "El desaliñado", Belcher.
71
00:02:33,361 --> 00:02:35,030
-Hola.
-Ese no es mi mote.
72
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Bueno, ahora ya lo es.
Todo el mundo lo ha oído.
73
00:02:36,573 --> 00:02:38,116
Bob y yo somos viejos conocidos.
74
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
En un gesto de generosidad,
le dejé participar en mi programa matinal.
75
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
-Y, a cambio, ¡hizo que me despidiesen!
-Yo no hice que te despidiesen.
76
00:02:42,620 --> 00:02:43,872
-Fue Linda.
-Hola, Chuck.
77
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
¿Qué estúpida hamburguesa
nos estás preparando?
78
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
Bueno, no es estúpida. Es ingeniosa.
79
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
Yo la llamo "La hamburguesa
que adora al ajo negro".
80
00:02:49,794 --> 00:02:50,712
-Se hace con...
-Qué nombre tan estúpido.
81
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
-¿Cómo?
-Es un nombre estúpido.
82
00:02:51,880 --> 00:02:54,341
No, no lo es... Oh, Dios mío.
Lleva ajo negro.
83
00:02:54,424 --> 00:02:57,385
Es un ajo fermentado,
procedente de Corea.
84
00:02:57,469 --> 00:02:59,012
No le eches la culpa a Corea
de tu estúpida hamburguesa, Bob.
85
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
No sería justo para ellos
ni para las hamburguesas.
86
00:03:00,472 --> 00:03:02,724
-No les estoy echando la culpa...
-La estúpida hamburguesa al ajo negro.
87
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
-Sube el nombre en la pantalla.
-Oh, Dios mío.
88
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Oye, lo conseguimos.
Salimos en la pantalla.
89
00:03:06,186 --> 00:03:07,645
-Chuck nos odia.
-No...
90
00:03:07,729 --> 00:03:10,648
No pasa nada. Yo también le odio.
Dios, ha sido una mala idea.
91
00:03:10,732 --> 00:03:12,817
No... Nos lo pasaremos bien...
92
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
Por aquí tenemos al Príncipe de la Pizza
93
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
que intenta convertirse en el Ministro
de las Hamburguesas con Queso.
94
00:03:16,488 --> 00:03:18,406
-Jimmy Pesto.
-Gracias, Chuck.
95
00:03:18,490 --> 00:03:22,118
Jimmy Pesto's es famoso
por su ambiente familiar,
96
00:03:22,202 --> 00:03:25,121
sus bebidas festivas especiales
y sus sabores italianos.
97
00:03:25,205 --> 00:03:26,289
-Muy bien...
-Y...
98
00:03:26,373 --> 00:03:28,124
Después de ganar este concurso,
99
00:03:28,208 --> 00:03:31,127
también seremos famosos
por nuestra hamburguesa al orégano.
100
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
¡Genial! ¿Qué le has echado?
101
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Un montón de orégano.
102
00:03:34,589 --> 00:03:35,799
¡Oregásmico!
103
00:03:35,882 --> 00:03:37,050
No digas "oregásmico".
104
00:03:37,133 --> 00:03:38,968
Vale, ya me callo para siempre.
105
00:03:39,052 --> 00:03:39,969
Suena fatal.
106
00:03:40,053 --> 00:03:41,971
Creo que estará reñido
solo entre Skip y nosotros.
107
00:03:42,639 --> 00:03:44,391
Muy bien, ahora hay que echar
el ajo negro.
108
00:03:44,474 --> 00:03:46,184
-¿Lin?
-¡Ahora mismo!
109
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
-No está aquí.
-¿Cómo?
110
00:03:48,144 --> 00:03:49,813
No está en la nevera. Está vacía.
111
00:03:49,896 --> 00:03:51,398
Mierda, mierda.
112
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
-Mierda.
-Mierda, mierda, ¡mierda!
113
00:03:54,526 --> 00:03:55,360
30 MINUTOS ANTES
114
00:03:55,443 --> 00:03:56,736
Gene, ¿puedes ir a la cocina
y cogerme el ajo negro?
115
00:03:56,820 --> 00:03:58,071
¡Voy!
116
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
¿De qué color es?
117
00:03:59,239 --> 00:04:00,657
-Es negro, Gene.
-Vale.
118
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
-Espera. ¿Qué es de color negro?
-El ajo. En la encimera.
119
00:04:03,284 --> 00:04:04,953
¿En la cocina? ¿Dónde estoy yo?
120
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
-¿Estás allí?
-Creo que sí.
121
00:04:07,163 --> 00:04:08,790
Entonces, sí. Sobre la encimera.
122
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
Creo que todo va a salir genial, papá.
123
00:04:11,376 --> 00:04:13,878
-Sí, yo también.
-Bien hecho, chicos.
124
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
¡Gene!
125
00:04:15,338 --> 00:04:17,841
¡Papá! ¿De qué va todo esto?
126
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
Le pedí a Gene que fuera a la cocina
a por el ajo negro,
127
00:04:24,973 --> 00:04:27,559
el ingrediente más importante de todos
en mi receta.
128
00:04:27,642 --> 00:04:29,769
¡Y la nevera está vacía!
129
00:04:29,853 --> 00:04:33,023
-Bueno, no te pongas nervioso.
-Hola. Hola, ¿qué tal todos?
130
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
¡No estoy nervioso!
131
00:04:34,607 --> 00:04:37,110
No le pasa nada.
Solo está un poco tontito.
132
00:04:37,193 --> 00:04:38,695
Pues échale otra cosa a la hamburguesa.
133
00:04:38,778 --> 00:04:41,406
¿Qué te parece...
una hamburguesa de barra de granola?
134
00:04:41,489 --> 00:04:42,574
Una hamburguesa de media barra
de granola.
135
00:04:42,657 --> 00:04:44,325
Sí, claro. Hagamos eso.
136
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Es una idea estupenda.
137
00:04:45,493 --> 00:04:47,037
¡Genial! Empiezo a cortarla.
138
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Está un poco dura.
139
00:04:48,705 --> 00:04:50,290
No pasa nada.
Todavía tenemos posibilidades.
140
00:04:50,373 --> 00:04:53,043
Linda. Dios mío, no lo decía en serio.
Mira la pantalla.
141
00:04:53,126 --> 00:04:55,128
Dice: "Estúpida hamburguesa al ajo negro".
142
00:04:55,211 --> 00:04:57,088
Será imposible ganarle a Skip Marooch
143
00:04:57,172 --> 00:05:00,091
si no le ponemos ajo negro
a nuestra hamburguesa al ajo negro.
144
00:05:00,175 --> 00:05:03,219
-¡Vale! Jesús.
-¡Niños! Niños, venid aquí.
145
00:05:03,303 --> 00:05:05,221
La respuesta es:
sí, pareces asustado.
146
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
-¿Era esa la pregunta?
-¡Escuchad!
147
00:05:06,806 --> 00:05:08,391
Gene, ¿qué hiciste con el ajo negro?
148
00:05:08,475 --> 00:05:09,684
¡No está en la nevera!
149
00:05:09,768 --> 00:05:12,520
Tranquilízate, papá.
¿Qué es el ajo negro?
150
00:05:13,313 --> 00:05:15,315
Tenéis que ir al restaurante
a por él.
151
00:05:15,398 --> 00:05:17,525
Cogéis el ajo negro
y me lo traéis aquí
152
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
lo más rápido que podáis.
153
00:05:18,943 --> 00:05:21,279
Claro, tío. Además, me queda de camino.
154
00:05:21,363 --> 00:05:23,531
¡No, no!
Tina, Louise, acompañad a vuestro hermano.
155
00:05:23,615 --> 00:05:25,700
¡Y apurad! El reloj sigue corriendo.
156
00:05:25,784 --> 00:05:28,453
Hablemos un poquito más de este reloj
que hace tick, tack.
157
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
-¿Qué es lo que quieres, Louise?
-Tick, tack, tick, tack, tick...
158
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
-No queremos volver a trabajar.
-Podéis tomaros el día libre mañana.
159
00:05:32,582 --> 00:05:33,958
-¡Trato hecho!
-Genial. Toma.
160
00:05:34,668 --> 00:05:36,836
¡No me tires las cosas a la cara!
¡Las cosas no se tiran a la cara!
161
00:05:36,920 --> 00:05:38,004
Tampoco las cogemos.
162
00:05:38,088 --> 00:05:39,756
-No estamos en el circo, papá.
-¡Exacto!
163
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
¡Marchaos ya!
164
00:05:42,467 --> 00:05:43,927
Hola, pequeños Belcher.
165
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
¡Mickey! ¿Tienes una bicitaxi?
166
00:05:46,221 --> 00:05:47,555
Pensaba que trabajabas en Wonder Wharf.
167
00:05:47,639 --> 00:05:50,558
Sí, solo la uso durante los festivales
y los fines de semana.
168
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
Me estoy sacando una pasta
trajinando a vagonetas y borrachos.
169
00:05:53,395 --> 00:05:55,230
Somos tus clientes perfectos, entonces.
¡Llévanos!
170
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
Niños, no os aconsejo ir
con esos palillos de piernas.
171
00:05:59,109 --> 00:06:01,736
¿Qué os parecen estos monstruos
del pedaleo?
172
00:06:01,820 --> 00:06:04,739
Parecen un montón de serpientes
dentro de un sillón de piel.
173
00:06:04,823 --> 00:06:06,866
-Sí.
-Lárgate, Manny. Son mis clientes.
174
00:06:06,950 --> 00:06:09,786
Ah, ¿sí? Pues este es mi territorio,
novato. Toma.
175
00:06:09,869 --> 00:06:11,246
¡Mi primera lucha territorial!
176
00:06:13,248 --> 00:06:14,582
Espera, déjame...
177
00:06:14,666 --> 00:06:16,418
Parece que tendremos que practicar
la vieja usanza de caminar.
178
00:06:16,501 --> 00:06:18,169
-¡Hasta luego, chicos!
-Suerte con tu lucha territorial.
179
00:06:18,253 --> 00:06:19,379
¡Gracias!
180
00:06:19,462 --> 00:06:20,839
Bueno, Bob, estás sudando mucho.
181
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
¿Crees que serás capaz
de ganar el concurso?
182
00:06:22,215 --> 00:06:23,133
Yo lo dudo bastante.
183
00:06:23,216 --> 00:06:25,719
No estoy sudando. Bueno, sí, un poco.
184
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
Estamos con las preparaciones.
185
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Todo va bien.
186
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
Tenemos todos los ingredientes, Chuck.
Toditos.
187
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Información innecesaria,
además de aburrida.
188
00:06:32,475 --> 00:06:33,518
Me voy a hablar con Skip.
189
00:06:33,601 --> 00:06:36,354
-Hola.
-¡Hola, campeón! Cuéntanos más
190
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
acerca de la receta secreta
de tu abuela.
191
00:06:37,772 --> 00:06:39,691
Claro. Pues lleva azafrán.
192
00:06:39,774 --> 00:06:41,026
¡Te he revelado el secreto!
193
00:06:41,109 --> 00:06:45,488
¡Ahora tendré que matarte!
¡Muere, muere!
194
00:06:46,448 --> 00:06:48,575
Cariñoso, encantador y divertido.
¡Y con unas manos fuertes!
195
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Por eso tiene un libro,
y Bob no.
196
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
¡Ahí estás, mi princesa pegajosa!
197
00:06:55,915 --> 00:06:57,625
Vamos a sacarte de aquí.
¡Ven con nosotros!
198
00:06:57,709 --> 00:07:00,295
¡Ahí está mi espátula para rascarme
la espalda!
199
00:07:00,378 --> 00:07:02,047
¿Por qué estás en la cocina?
200
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
Gene, ¡lo estás aplastando!
201
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
¿Qué? ¡No! ¡Mi camiseta!
202
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
¡Por tu culpa papá va a perder
el concurso!
203
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
Olvídate de papá. Por tu culpa
no tendremos el día libre.
204
00:07:10,680 --> 00:07:13,516
Igual aún se puede usar. Lo rasparé
con mi rascador para la espalda.
205
00:07:13,600 --> 00:07:15,852
También funciona por delante.
206
00:07:18,688 --> 00:07:21,733
¿Qué parte de: "Vi el ajo negro,
207
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
pero justo después vi mi espátula
para la espalda,
208
00:07:23,943 --> 00:07:24,903
y cuando intenté alcanzarla,
209
00:07:24,986 --> 00:07:26,738
tu ajo negro se espachurró
con mi barriga" no entiendes?
210
00:07:26,821 --> 00:07:29,240
Dios mío. Gene, pásame a Tina.
211
00:07:29,324 --> 00:07:31,701
Pesa bastante.
Sería más fácil pasarte el teléfono.
212
00:07:31,785 --> 00:07:34,329
-¡Gene!
-Dime, papá.
213
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
Tina, escúchame.
Ve al cajón de los sujetadores de mamá,
214
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
y allí encontrarás dinero
que ella cree que es secreto.
215
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
¡Allí no hay dinero!
No hay dinero.
216
00:07:40,710 --> 00:07:43,630
Coge $20 y ve a la tienda de comida
especializada en la tercera avenida.
217
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
Mermelada de Higos.
218
00:07:44,798 --> 00:07:47,550
¿No podemos ir a otra tienda?
219
00:07:47,634 --> 00:07:51,638
Es el único sitio donde venden ajo negro.
Daros prisa. Solo nos quedan 20 minutos.
220
00:07:52,514 --> 00:07:54,974
Papá me ha colgado el teléfono,
pero no pasa nada, sé que me quiere.
221
00:07:55,058 --> 00:07:57,769
Y dice que tenemos que ir
a Mermelada de Higos.
222
00:07:57,852 --> 00:07:59,938
-¿Mermelada de Higos?
-Mermelada de Higos.
223
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
LA SEMANA PASADA
224
00:08:01,523 --> 00:08:04,776
Nos llevamos esta barra de chocolate negro
con beicon y copos de pimiento rojo.
225
00:08:04,859 --> 00:08:06,695
Muy bien, son $13.
226
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
¿Cómo?
227
00:08:09,239 --> 00:08:10,490
No, solo nos llevamos una,
228
00:08:10,573 --> 00:08:12,117
así que esto debería de ser suficiente.
Aquí tiene.
229
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Creo que vosotros tres
os habéis equivocado de tienda.
230
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
Quizás os sentiríais más cómodos
comprando
231
00:08:16,955 --> 00:08:18,623
en las máquinas expendedoras
de la gasolinera.
232
00:08:18,707 --> 00:08:22,002
-¿Nos está echando de la tienda?
-No. Solo os sugiero encarecidamente
233
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
que realicéis vuestras compras
en otro establecimiento
234
00:08:23,586 --> 00:08:24,879
con ese reducido presupuesto.
235
00:08:25,547 --> 00:08:29,384
Está bien. Pero cuando dé el pelotazo
con algún viejo forrado, volveré.
236
00:08:29,467 --> 00:08:31,553
Y será mejor para ti
que no cobres por comisión.
237
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
¿De dónde importas este chocolate?
238
00:08:33,847 --> 00:08:35,306
-¿De tu culo?
-No.
239
00:08:35,390 --> 00:08:37,642
¿Y de dónde importas estas patatas
con sal marina caramelizada?
240
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
¿De tu culo? Oh, Bélgica.
241
00:08:39,227 --> 00:08:40,270
Ya basta. Os prohíbo la entrada.
242
00:08:40,353 --> 00:08:42,355
Nosotros te la prohibimos.
¡Fuera de la tienda!
243
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
-No me voy a ir de mi tienda.
-¡Fuera de aquí!
244
00:08:44,107 --> 00:08:46,026
-¡Prohibida la entrada!
-¡Prohibida la entrada!
245
00:08:46,109 --> 00:08:48,486
-¡Prohibida la entrada!
-¡Prohibida la entrada!
246
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Tenemos que intentarlo, chicos.
Si no conseguimos el ajo negro,
247
00:08:51,239 --> 00:08:53,491
papá va a perder,
y nuestra familia quedará deshonrada.
248
00:08:53,575 --> 00:08:56,327
Y no nos sobra mucho honor, ¿verdad?
249
00:08:56,411 --> 00:08:57,746
-No.
-¡Vamos!
250
00:08:58,997 --> 00:09:01,708
Skip Marooch está cocinando
algo muy especial.
251
00:09:01,791 --> 00:09:03,168
Huele muy bien,
y él está estupendo mientras cocina.
252
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Lo retiro. Está guapísimo.
253
00:09:04,753 --> 00:09:06,379
-¡Gracias!
-Pasamos al siguiente.
254
00:09:06,463 --> 00:09:07,589
A ver qué está haciendo Jimmy Pesto.
255
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
-¡Terminé! Ding!
-¿Cómo?
256
00:09:09,591 --> 00:09:12,510
Jimmy ya ha emplatado sus hamburguesas
y todavía quedan diez minutos.
257
00:09:12,594 --> 00:09:15,972
Y esas hamburguesas se van a enfriar
hasta que los jueces las puedan...
258
00:09:16,056 --> 00:09:18,058
¡Ah! Se ha traído una lámpara
de calor.
259
00:09:18,141 --> 00:09:20,060
Sí, la lámpara de calor
le da otro saborcito.
260
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
¡Y mantiene a mi lagarto caliente!
261
00:09:21,436 --> 00:09:23,355
-¿Por qué no te callas?
-Vamos a ver que hace Bob,
262
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
porque no nos queda otra.
263
00:09:25,231 --> 00:09:27,484
Veo mucho movimiento de cuchillo.
Su calva es más grande y brillante.
264
00:09:27,567 --> 00:09:29,402
Probablemente se le cae un montón
de pelo sobre la comida.
265
00:09:29,486 --> 00:09:30,320
Qué criatura tan asquerosa.
266
00:09:30,403 --> 00:09:33,281
Yo siempre recojo el pelo
antes de que se caiga sobre la comida.
267
00:09:33,365 --> 00:09:34,282
Dios, está saliendo a la luz.
268
00:09:34,366 --> 00:09:37,327
-Qué suerte tiene tu mujer, Bob.
-¡Gracias!
269
00:09:38,411 --> 00:09:40,497
-Quizás no nos reconozca.
-¡Fuera!
270
00:09:40,580 --> 00:09:42,665
No repitamos la misma escena otra vez.
271
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Empecemos desde cero.
¿Cómo dijiste que te llamabas?
272
00:09:44,751 --> 00:09:46,294
No te lo dije. No te importa.
273
00:09:46,378 --> 00:09:47,587
Oye, no mires mi chapa.
274
00:09:47,671 --> 00:09:50,048
-Te llamas Ray. Lo acabo de leer.
-Ray, me encanta.
275
00:09:50,131 --> 00:09:52,217
Un rayo de luz.
Un rayo de esperanza.
276
00:09:52,300 --> 00:09:55,345
Tenemos una emergencia de ajo negro.
Es una emergencia de ajo negro.
277
00:09:55,428 --> 00:09:58,598
-Oh... una emergencia de ajo negro.
-Sí...
278
00:09:58,682 --> 00:10:01,434
Ah, bueno, en ese caso... ¡No!
279
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Un "no" es solo un "sí" al revés.
280
00:10:03,186 --> 00:10:04,396
-Fuera de aquí.
-Le pagaremos el doble.
281
00:10:04,479 --> 00:10:05,355
-¿En serio?
-Sí.
282
00:10:05,438 --> 00:10:08,566
-Muy bien, $16.
-Ya ha salido el Ray de la codicia.
283
00:10:08,650 --> 00:10:10,527
Gene, ¿dónde está el dinero?
Tenemos que irnos.
284
00:10:10,610 --> 00:10:13,613
Un chico guay y mayor con monopatín
me ha pedido un dólar.
285
00:10:13,697 --> 00:10:15,031
Así que le di los $20
286
00:10:15,115 --> 00:10:17,534
y luego me trae la vuelta.
287
00:10:17,617 --> 00:10:18,827
Gene, eres tonto.
288
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
No va a volver.
289
00:10:19,994 --> 00:10:22,205
Nunca te fíes de un chico en monopatín.
Son demasiado rápidos.
290
00:10:22,288 --> 00:10:24,541
Oye, Ray, amigo mío.
Tengo un plan nuevo:
291
00:10:24,624 --> 00:10:25,917
Yo te doy a Gene.
292
00:10:26,001 --> 00:10:29,337
-Y yo me llevo...
-Fuera de aquí. ¡Prohibida la entrada!
293
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Activamos la "Operación
294
00:10:31,214 --> 00:10:32,966
-Libertad del Ajo Negro".
-¿Qué es eso?
295
00:10:34,467 --> 00:10:38,096
-¡Oye!
-¡Luego volvemos y lo pagamos!
296
00:10:38,179 --> 00:10:39,806
¡Gracias por ayudarnos, Ray!
297
00:10:39,889 --> 00:10:41,433
¡Volved aquí!
298
00:10:46,563 --> 00:10:47,897
-¡Mickey!
-Hola, niños.
299
00:10:47,981 --> 00:10:49,149
-Hola.
-Hola, Ron.
300
00:10:49,232 --> 00:10:50,191
Échate a un lado.
301
00:10:50,275 --> 00:10:53,069
Lo siento, panda, estoy de camino
a un sitio.
302
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
Iba a la biblioteca.
303
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
Es mi capricho semanal
ir en bicitaxi hasta allí.
304
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
Acabamos de robar una cosa.
305
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
¿Y por qué no lo habéis dicho antes?
¿Adónde vamos?
306
00:11:00,035 --> 00:11:02,287
¡Llévanos al festival de comida!
¡Y písale!
307
00:11:05,081 --> 00:11:06,374
-¡Pare!
-Hola, cowboy.
308
00:11:06,458 --> 00:11:08,668
Te doy 20 pavos si sigues
a esa bicitaxi.
309
00:11:08,752 --> 00:11:11,338
¿A cuál? ¿A ese ladrón de clientes
con piernas de espagueti?
310
00:11:11,421 --> 00:11:12,839
Sí, claro.
311
00:11:12,922 --> 00:11:14,799
Oh. Oh, pequeño.
312
00:11:14,883 --> 00:11:17,052
Mickey, te vas a enterar.
313
00:11:17,135 --> 00:11:19,804
¡A por ellos!
314
00:11:21,723 --> 00:11:22,807
Déjame coger el ajo negro.
315
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Quiero disculparme por haber asesinado
a su hermano.
316
00:11:24,851 --> 00:11:26,770
No, Gene.
No me parece una buena idea.
317
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
Sí, estamos intentando conseguir
un día libre.
318
00:11:28,688 --> 00:11:31,649
-¿Por qué no puedo sujetar el ajo negro?
-Porque siempre acabas...
319
00:11:31,733 --> 00:11:34,652
No quiero decir que "siempre
lo estropeas todo", pero ¿Louise sí?
320
00:11:34,736 --> 00:11:36,529
-¡Lo estropeas todo!
-¿Yo?
321
00:11:36,613 --> 00:11:39,824
-¿El menda Gene Belcher?
-Es que te desconcentras fácilmente.
322
00:11:39,908 --> 00:11:41,910
Tu nombre se ha convertido
en un verbo en casa, Gene.
323
00:11:41,993 --> 00:11:43,286
Decimos "hacer un Gene".
324
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
Pensé que significaba desabrocharte
los pantalones después de una comilona.
325
00:11:46,456 --> 00:11:48,958
-No.
-Un día en el trabajo me hice un Gene.
326
00:11:49,042 --> 00:11:52,087
-Estoy haciendo un Gene ahora mismo.
-¡Mickey, no!
327
00:11:52,170 --> 00:11:54,506
¡Llévanos al festival de comida
lo más rápido que puedas!
328
00:11:54,589 --> 00:11:56,633
Vale, vale.
329
00:11:57,592 --> 00:12:00,428
Dios mío. Mi nombre es un verbo.
Un mal verbo.
330
00:12:00,512 --> 00:12:02,847
-Eres un merbo.
-¡Soy un merbo!
331
00:12:02,931 --> 00:12:05,433
Solo quedan ocho minutos
para el Juicio Final de la hamburguesa.
332
00:12:05,517 --> 00:12:08,019
Los niños ya deberían haber vuelto.
Estamos jodidos.
333
00:12:08,103 --> 00:12:09,562
Bob, tú dijiste que eras como Rocky.
334
00:12:09,646 --> 00:12:12,107
Así que empieza a comportarte como Rocky.
Grita: "Adrian".
335
00:12:12,190 --> 00:12:14,275
-No quiero gritar: "Adrian".
-Grita: "Adrian".
336
00:12:14,359 --> 00:12:16,444
Linda, esa analogía ya no funciona.
337
00:12:16,528 --> 00:12:19,572
El hijo de Rocky no se olvidó
los guantes de boxeo de Rocky en casa.
338
00:12:19,656 --> 00:12:21,282
El hijo de Rocky, ¿no?
339
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Bueno, quizás... Déjalo.
340
00:12:23,743 --> 00:12:25,704
No, ¿qué pasa? ¿Qué ibas a decir?
341
00:12:25,787 --> 00:12:28,456
Lo que iba a decir es que elegiste
al hijo menos responsable
342
00:12:28,540 --> 00:12:29,791
para la tarea más importante.
343
00:12:29,874 --> 00:12:32,002
Quizás en el fondo
esperabas que la cagase.
344
00:12:32,836 --> 00:12:35,005
-No digas tonterías, Lin.
-Bueno...
345
00:12:35,088 --> 00:12:37,549
Al haberse olvidado el ajo negro,
te hace menos responsable de la derrota.
346
00:12:37,632 --> 00:12:38,800
Como si no fuese culpa tuya.
347
00:12:38,883 --> 00:12:41,553
De repente, ya tienes una buena excusa
para no ser el mejor.
348
00:12:41,636 --> 00:12:43,346
Qué locura estás diciendo...
349
00:12:43,430 --> 00:12:45,432
¿Quizás tengas razón?
Dios mío.
350
00:12:45,515 --> 00:12:48,268
¡Son los niños! "Tenemos el ajo.
Obtenido ilegalmente.
351
00:12:48,351 --> 00:12:51,396
Ya lo solucionaremos.
De camino. 'Carita sonriente'".
352
00:12:51,479 --> 00:12:53,898
-¡Una carita sonriente!
-Dios mío. Lo han conseguido.
353
00:12:53,982 --> 00:12:56,192
Están de camino.
Vamos a tener todo lo que necesitamos.
354
00:12:56,276 --> 00:12:57,819
-Ya no tengo ninguna excusa.
-No.
355
00:12:57,902 --> 00:13:01,656
-Tengo miedo.
-Así que tenía ra...
356
00:13:01,740 --> 00:13:03,116
Linda, tenías razón.
357
00:13:03,199 --> 00:13:05,243
¡Sí! ¡Tenía razón!
358
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
No tenías por qué decir eso.
359
00:13:06,995 --> 00:13:09,372
Es Ray. O se está haciendo cada vez
más grande o se está acercando.
360
00:13:09,456 --> 00:13:11,416
Va en la bicitaxi de Manny.
361
00:13:11,499 --> 00:13:13,293
No te preocupes.
Le frenaré el paso.
362
00:13:14,294 --> 00:13:16,087
Tenía que devolverlo.
¿Por qué habré hecho eso?
363
00:13:16,171 --> 00:13:18,214
Nos están tirando cosas.
364
00:13:18,298 --> 00:13:20,008
¡No vale tirar cosas!
365
00:13:20,091 --> 00:13:21,468
¡Eso! No vale tirar cosas.
366
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
Tenemos que darle esto a papá.
367
00:13:23,386 --> 00:13:25,555
Vamos. A por él. Más rápido.
368
00:13:25,638 --> 00:13:27,974
-Más rápido.
-¡Ya voy!
369
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
Solo quiero deciros
que lucharé por vosotros.
370
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Lucharé contra Manny o Ray,
371
00:13:32,854 --> 00:13:35,732
pero preferiría contra Ray,
porque no es tan grande.
372
00:13:35,815 --> 00:13:37,025
Genial. Gracias, Ron.
373
00:13:37,108 --> 00:13:39,235
-Un placer.
-¡Ahí hacen el concurso!
374
00:13:39,319 --> 00:13:41,529
Mickey, pedalea más rápido.
¡Cárgate a toda esa gente!
375
00:13:41,613 --> 00:13:43,031
¡Un tren!
376
00:13:43,114 --> 00:13:44,741
¡Dale, Mickey! Dale.
377
00:13:49,704 --> 00:13:51,164
¡Mierda!
378
00:13:51,247 --> 00:13:52,082
¡No!
379
00:13:53,583 --> 00:13:54,501
Lo siento, niños.
380
00:13:54,584 --> 00:13:55,710
A partir de aquí, vais a tener que correr.
381
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
Vosotros quedaos aquí
para bloquearles el paso.
382
00:13:57,003 --> 00:13:59,005
Y yo atravesaré la marabunta de gente
como un pedo atraviesa la mantequilla.
383
00:13:59,089 --> 00:14:01,549
Deja que sea yo quien lleve el ajo.
Tengo que hacerlo yo.
384
00:14:01,633 --> 00:14:03,176
Es mi canción de redención.
385
00:14:03,259 --> 00:14:04,803
Bob Marley, ¡dame fuerza!
386
00:14:04,886 --> 00:14:07,389
Es un festival de comida, Gene.
387
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Va a ser
un festival de distracciones para ti.
388
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Sí, Gene. Quédate aquí
y ayúdame a bloquearle el paso a Ray.
389
00:14:11,434 --> 00:14:12,477
Será una pasada de bloqueo.
390
00:14:12,560 --> 00:14:16,314
Vale. Mira, una nube con forma
de dinosaurio montado sobre algo.
391
00:14:16,398 --> 00:14:17,357
¿Dónde?
392
00:14:18,191 --> 00:14:19,818
¡No me lo puedo creer!
393
00:14:19,901 --> 00:14:21,486
¡Gene nos ha hecho un Gene!
394
00:14:21,569 --> 00:14:23,154
Lo veo, lo veo.
395
00:14:25,240 --> 00:14:26,658
¡¡¡PRIMER CONCURSO ANUAL
DE LA MEJOR HAMBURGUESA!!!
396
00:14:28,868 --> 00:14:32,247
Vamos, Gene. Llévale este ajo negro
a papá. No te desconcentres.
397
00:14:32,330 --> 00:14:34,916
Magdalenas. ¡No! No te desconcentres.
398
00:14:35,000 --> 00:14:36,960
FESTIVAL GASTRONÓMICO
DEL MUELLE
399
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
Hola. Me llamo Ron.
Te estoy bloqueando el paso.
400
00:14:39,504 --> 00:14:41,464
-¿Dónde están los niños?
-¿Te refieres a nosotros?
401
00:14:41,548 --> 00:14:43,508
-Somos tus nuevos pantobillos, Ray.
-Hola.
402
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
-¿Dónde está el ajo negro?
-Nunca lo recuperarás.
403
00:14:45,385 --> 00:14:47,971
Está demasiado lejos y como ya te dijimos,
te hemos pantobilleado.
404
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
¡No me pantobilleéis!
405
00:14:49,764 --> 00:14:52,726
Van a estar buenas. Van a estar buenas.
Linda, sé mis ojos..
406
00:14:52,809 --> 00:14:54,769
-¿Ves a los niños?
-No, no los veo.
407
00:14:54,853 --> 00:14:57,564
¿Qué aspecto tienen? Dios.
Estoy histérica. Estoy histérica.
408
00:14:59,065 --> 00:15:02,736
¡Regalamos helado con sabor a golosina
servido en tortitas!
409
00:15:02,819 --> 00:15:04,571
¡Cállate!
410
00:15:04,654 --> 00:15:06,072
Tacos de pizza.
411
00:15:06,156 --> 00:15:07,240
¿Tacos de pizza?
412
00:15:07,323 --> 00:15:08,450
Diez por un dólar.
413
00:15:08,533 --> 00:15:10,076
No me digas: "Diez por un dólar".
414
00:15:12,078 --> 00:15:15,665
Robot de tarta, ¡no me desconcentres!
415
00:15:15,749 --> 00:15:18,626
¿Así que trabajas en Mermelada de Higo?
416
00:15:18,710 --> 00:15:20,462
Me han dicho que tenéis una mermelada
de higo espectacular.
417
00:15:20,545 --> 00:15:21,880
Sí, está deliciosa.
418
00:15:21,963 --> 00:15:24,549
Vosotras nunca lo sabréis
porque tenéis prohibida la entrada.
419
00:15:24,632 --> 00:15:26,301
Espera un momento.
420
00:15:26,384 --> 00:15:28,261
¿Quién se ha quedado a cargo
de Mermelada de Higo?
421
00:15:28,345 --> 00:15:30,096
Ray, seguramente están saqueándote
la tienda.
422
00:15:30,180 --> 00:15:34,267
Un montón de hippies llenando sus fundas
de banjo con queso con trufas.
423
00:15:34,351 --> 00:15:35,977
¿Hola?
424
00:15:36,061 --> 00:15:37,687
¿Hola?
425
00:15:37,771 --> 00:15:41,024
Voy a dejar el dinero en el mostrador.
Me encanta vuestra tienda.
426
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
Dios mío. ¡Mermelada de Higo!
427
00:15:43,610 --> 00:15:46,112
Has pedaleado como un campeón,
novato.
428
00:15:46,196 --> 00:15:48,823
Tienes piernas de ratón,
pero corazón de león.
429
00:15:48,907 --> 00:15:51,785
Mi tío tiene el corazón de un león.
Se lo compró en Paraguay.
430
00:15:51,868 --> 00:15:53,203
-¿En Paraguay?
-Sí.
431
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
Tiene pinta de ser un país guay.
432
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Te quiero, Manny.
433
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Ya casi he llegado.
434
00:15:59,542 --> 00:16:01,544
Túnel de Lavado de Chocolate Fundido.
435
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
¿Túnel de Lavado de Chocolate Fundido?
436
00:16:05,548 --> 00:16:09,427
No...
437
00:16:10,011 --> 00:16:10,929
TÚNEL DE LAVADO DE
CHOCOLATE FUNDIDO
438
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Ahí está Gene. Bob, es Gene.
439
00:16:12,847 --> 00:16:14,432
-Papá...
-¡Gene!
440
00:16:14,516 --> 00:16:16,768
¡Perdón por haberla cagado hoy!
441
00:16:16,851 --> 00:16:19,604
¡Perdón por cagarla siempre!
442
00:16:19,688 --> 00:16:21,356
No, Gene, no la has cagado.
443
00:16:21,439 --> 00:16:23,108
La cagué yo por confiar en ti.
444
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
No, eso ha sonado muy mal.
445
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
No te entiendo.
446
00:16:25,860 --> 00:16:28,780
-¿Estás intentando hacerme sentir mejor?
-Sí.
447
00:16:28,863 --> 00:16:30,573
Antes de darte el ajo negro,
448
00:16:30,657 --> 00:16:33,284
quiero decirte algo más.
449
00:16:33,368 --> 00:16:34,869
Solo quedan 45 segundos, Gene...
450
00:16:34,953 --> 00:16:36,538
Te admiro, papá.
451
00:16:36,621 --> 00:16:39,249
¡Dame el ajo, Gene!
¡Después hablamos!
452
00:16:39,332 --> 00:16:40,500
-Vale.
-Gracias.
453
00:16:40,583 --> 00:16:42,419
-Perdón por gritarte.
-Vamos, Bobby.
454
00:16:42,502 --> 00:16:44,462
Ya tienes tus guantes.
Ahora a por Apollo.
455
00:16:44,546 --> 00:16:46,297
Adrian...
456
00:16:46,381 --> 00:16:47,882
No, es así. Dilo bien.
457
00:16:47,966 --> 00:16:49,259
¿Qué? Sí que es así.
458
00:16:49,342 --> 00:16:51,344
Adri... No hay tiempo, Lin.
459
00:16:51,428 --> 00:16:53,096
Quedan solo diez segundos.
Parece que algún cocinero
460
00:16:53,179 --> 00:16:54,347
no lo va a conseguir.
Me refiero a Bob.
461
00:16:54,431 --> 00:16:57,684
Nueve. Ocho. Siete.
462
00:16:57,767 --> 00:16:59,686
Ya tengo todo listo. Venga.
463
00:16:59,769 --> 00:17:02,105
Cinco. Cuatro.
464
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
Tres.
465
00:17:04,607 --> 00:17:05,859
Dos.
466
00:17:08,528 --> 00:17:09,738
Uno.
467
00:17:11,197 --> 00:17:12,949
Se acabó el tiempo.
Entreguen sus hamburguesas, chefs.
468
00:17:13,033 --> 00:17:14,159
¡Terminamos!
469
00:17:14,242 --> 00:17:16,036
¡Terminamos las hamburguesas!
470
00:17:16,119 --> 00:17:17,370
Bravo, Bob.
471
00:17:17,454 --> 00:17:19,831
Has conseguido terminar de hacer
una cosa que haces a diario como trabajo.
472
00:17:19,914 --> 00:17:21,791
-Vaya campeón.
-¡Ese es mi Bobby!
473
00:17:21,875 --> 00:17:26,296
Chefs. Presenten sus hamburguesas
a los jueces.
474
00:17:26,838 --> 00:17:29,132
Parece que los jueces van a probar
las hamburguesas de Jimmy Pesto primero.
475
00:17:29,215 --> 00:17:31,134
Vamos a ver qué tal...
Las están escupiendo.
476
00:17:31,217 --> 00:17:32,344
No pasa nada.
477
00:17:33,345 --> 00:17:36,222
Los miércoles, dos pizzas por una.
Los martes, noche de karaoke.
478
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
Los jueves, juegos. Nunca barajamos.
479
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
-¡Venid por allí!
-Gracias, Jimmy.
480
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Lo de escupir no parece una buena señal.
Puedes marcharte.
481
00:17:42,187 --> 00:17:46,066
Vamos, Trev.
Siento haber sido tan duro contigo.
482
00:17:46,149 --> 00:17:49,444
Me calenté un poco.
Y no fue por culpa de la lámpara de calor.
483
00:17:49,527 --> 00:17:50,737
Dijiste: "Me calenté".
484
00:17:50,820 --> 00:17:52,072
Sí. Choca esa.
485
00:17:52,155 --> 00:17:54,491
Y ahora van a probar
la estúpida hamburguesa de Bob.
486
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
Prepárense para ver más escupitajos.
487
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
Es...
488
00:17:58,495 --> 00:18:00,330
fantástica.
489
00:18:00,413 --> 00:18:05,377
La carne está perfectamente sazonada,
y este ajo negro es...
490
00:18:05,460 --> 00:18:09,297
Tiene una textura exquisita en la boca.
491
00:18:09,381 --> 00:18:10,882
Bobby, ¡les han encantado!
492
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
Ese da un poco de grima,
pero le ha encantado.
493
00:18:12,634 --> 00:18:14,010
Dios mío. ¿Hemos ganado?
494
00:18:14,094 --> 00:18:15,845
Todavía tienen que probar
la hamburguesa de Skip, pero...
495
00:18:15,929 --> 00:18:17,597
Y ahora el último,
aunque seguramente será el primero,
496
00:18:17,681 --> 00:18:19,432
el Semental de Canela,
Skip Marooch.
497
00:18:19,516 --> 00:18:20,934
Es...
498
00:18:21,017 --> 00:18:22,060
increíble.
499
00:18:22,143 --> 00:18:24,688
Este chutney es totalmente...
500
00:18:25,855 --> 00:18:29,109
Una textura excepcional en la boca.
501
00:18:29,192 --> 00:18:31,861
Parece que va a estar
más empatado de lo que creía.
502
00:18:31,945 --> 00:18:33,446
Tranquilo, Bob.
503
00:18:33,530 --> 00:18:35,281
Tú conseguiste
un "fantástico y un "ooh".
504
00:18:35,365 --> 00:18:37,534
Y él, un "increíble"
y un gemido bastante raro.
505
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Y a él le gustaron
las dos texturas en la boca.
506
00:18:39,285 --> 00:18:40,495
Es una carrera muy ajustada.
507
00:18:40,578 --> 00:18:42,205
Y ahora los jueces van a deliberar.
508
00:18:42,288 --> 00:18:43,873
Dentro la música de deliberar, por favor.
509
00:18:43,957 --> 00:18:45,291
¿Sabes una cosa?
Lo he hecho lo mejor que he podido.
510
00:18:45,375 --> 00:18:48,128
He estado a la altura de Skip,
y no importa lo que pase, Lin,
511
00:18:48,211 --> 00:18:49,212
me siento muy bien.
512
00:18:49,295 --> 00:18:50,714
¡Y el ganador es Skip Marooch!
513
00:18:50,797 --> 00:18:52,424
Dios mío, me siento fatal.
514
00:18:52,507 --> 00:18:54,509
¡Mierda! ¡Qué asco!
515
00:18:54,592 --> 00:18:56,720
¿Cómo hemos podido perder?
¿Estás de coña?
516
00:18:56,803 --> 00:18:57,887
Vale.
517
00:18:57,971 --> 00:19:00,265
¡Y tiene forma de hamburguesa!
¡Ya lo pillo!
518
00:19:00,348 --> 00:19:01,433
¡Estoy súper contento!
519
00:19:01,516 --> 00:19:04,019
Skip Marooch, el chef más guapo
520
00:19:04,102 --> 00:19:05,103
¿Y qué hay de mí?
521
00:19:05,186 --> 00:19:06,229
El mejor MC
522
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Me voy a tomar
523
00:19:07,397 --> 00:19:09,691
Un plato de gambas
y medio litro de birra
524
00:19:09,774 --> 00:19:10,900
Y a dar un masaje
525
00:19:10,984 --> 00:19:13,278
Con mi amigo, el masajista Hank
526
00:19:13,361 --> 00:19:14,696
Dios mío.
527
00:19:14,779 --> 00:19:15,655
Lo siento, papá.
528
00:19:15,739 --> 00:19:17,490
Quizás si hubiese llegado
antes con el ajo negro,
529
00:19:17,574 --> 00:19:18,825
-habrías ganado.
-No, no.
530
00:19:18,908 --> 00:19:21,786
Hemos preparado la mejor hamburguesa
que hemos podido, pero hemos perdido.
531
00:19:21,870 --> 00:19:22,996
No quiero buscar excusas.
532
00:19:23,079 --> 00:19:25,999
Seguramente Skip era una persona
más carismática y simpática, papá.
533
00:19:26,082 --> 00:19:28,126
Exacto. ¡No!
No necesito ninguna excusa.
534
00:19:28,209 --> 00:19:29,711
En cualquier caso, lo siento.
535
00:19:29,794 --> 00:19:32,422
Escucha, Gene.
De vez en cuando te distraes,
536
00:19:32,505 --> 00:19:34,591
pero yo te quiero
y te quiero tal y como eres.
537
00:19:34,674 --> 00:19:37,052
Y ¿sabes qué es lo más...? ¿Gene?
538
00:19:37,135 --> 00:19:38,511
Gene, ¿me estás escuchando?
539
00:19:38,595 --> 00:19:40,180
Sí. Sí. Yo también te quiero.
540
00:19:40,263 --> 00:19:43,308
Pero ¿qué hace toda esa gente
delante del restaurante?
541
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
La gente no suele esperar
fuera de nuestro restaurante.
542
00:19:45,643 --> 00:19:47,062
Quizás necesitan ir el baño.
543
00:19:47,145 --> 00:19:48,772
Oye, ¡largo de ahí!
544
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
Id a mear entre los arbustos
como la gente normal.
545
00:19:50,982 --> 00:19:52,025
¿Está abierto?
546
00:19:52,108 --> 00:19:53,610
Queremos probar
la hamburguesa al ajo negro.
547
00:19:53,693 --> 00:19:55,320
¿Puedo probar yo también
la hamburguesa al ajo negro?
548
00:19:55,403 --> 00:19:57,572
-¿Skip? Pero ¿qué coño...?
-Sí.
549
00:19:57,655 --> 00:19:59,115
¿Tú quieres probar mi hamburguesa?
550
00:19:59,199 --> 00:20:02,494
Sí, la he olido
y ahora quiero que me la pongas
551
00:20:02,577 --> 00:20:03,495
en mi boca.
552
00:20:03,578 --> 00:20:06,831
Pasad. Tendréis que esperar unos minutos
a que se caliente la plancha.
553
00:20:06,915 --> 00:20:09,167
Gene, ¿puedes encender la plancha?
554
00:20:09,250 --> 00:20:13,254
No. Mi día libre empieza ahora mismo.
Y me voy a pasar las siguientes 24 horas
555
00:20:13,338 --> 00:20:15,423
en el Túnel
de Lavado de Chocolate Fundido. Chao.
556
00:20:15,507 --> 00:20:16,716
-¡Gene!
-¿Sí?
557
00:20:16,800 --> 00:20:18,426
¿Acabas de decir
"Túnel de Lavado de Chocolate Fundido"?
558
00:20:18,510 --> 00:20:21,054
-Exacto.
-Mi día libre empieza ahora también. Chao.
559
00:20:21,137 --> 00:20:22,597
Esperad. Tenemos clientes.
560
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Lo siento, papá. Me voy a ver esto
del túnel de lavado de chocolate fundido.
561
00:20:25,433 --> 00:20:26,810
Tráele a mamá un cubo para llevar.
562
00:21:01,886 --> 00:21:02,887
Traducido por Paula Vara
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.