All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E05.Best.Burger.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,009 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 GIRA TU PELUCA PELUQUINES REVERSIBLES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,722 GRAN REINAUGURACIÓN 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 CONTROL DE PLAGAS FUMIGADORES - NO FUMADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 GRAN RE-RE-REINAGURACIÓN 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,231 Chuck Charles os agradece, a vosotros, gentecilla, 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,400 vuestra presencia este año en el Festival Gastronómico del Muelle 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,901 que, durante muchos años, se había convertido en un evento 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 raro y un pelín triste, 12 00:00:28,236 --> 00:00:31,114 donde los artesanos intentaban vender sus especialidades culinarias. 13 00:00:31,197 --> 00:00:33,450 Pero este año no será así, gracias a mí, Chuck Charles, 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 y a nuestro Primer Concurso Anual de la Mejor Hamburguesa. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,496 Ya hemos conocido a nuestros concursantes. 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,082 Y hemos explicado las reglas de este sencillísimo certamen. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 Solo nos falta activar nuestro reloj. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,753 Allá vamos... 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,880 Venga, Bob. A por ellos. ¡A ganar! 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,381 -¡A ganar! ¡A ganar! -Lin, por favor. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 -¡Vamos! -Relájate un poco, ¿vale? 22 00:00:50,675 --> 00:00:52,510 -¿O mucho? -Niños, venga, animad a vuestro padre. 23 00:00:52,594 --> 00:00:53,762 ¡Ánimo! ¡Ánimo! 24 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 -Lin, para. -Ánimo. 25 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 Papá, ¡una buena sonrisa te dará energía! Muy bien, muñequita. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 Ya estás sudando mucho, campeón. 27 00:00:59,726 --> 00:01:00,685 Relájate. 28 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 ¡Vamos, papá y mamá! 29 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Quiero decir que os quedéis ahí a cocinar, no vayáis a ninguna parte. 30 00:01:03,855 --> 00:01:04,898 Perdón, si os he confundido. 31 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Venga, venga. ¡Cocina! ¡Cocina! ¡Cocina! 32 00:01:07,650 --> 00:01:08,985 Vamos a ver qué tal van nuestros concursantes. 33 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 ¡Skip Marooch! 34 00:01:10,403 --> 00:01:12,781 -¿Lo he pronunciado bien? -Sí, Skip. 35 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 ¡Genial! Así que eres de Pakistán, 36 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 tienes un restaurante de éxito, y estás de gira con tu libro. 37 00:01:16,493 --> 00:01:19,871 -¿Qué es lo que no puedes hacer? -Quejarme. Todo me va genial. 38 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 Qué tío. 39 00:01:22,415 --> 00:01:24,000 ¿Qué nos vas a preparar hoy? Ya me encantas. 40 00:01:24,084 --> 00:01:27,754 Bueno, hoy voy a preparar una hamburguesa con chutney de granada y chile 41 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 con la receta de especias de mi abuela. 42 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 Dos palabras: Ñam ñam. 43 00:01:31,633 --> 00:01:35,512 Siempre me decía: "Tú ponle especias a todo". Y siempre decía: "Odio los lunes", 44 00:01:35,595 --> 00:01:37,263 pero nunca se llevó reconocimiento por eso. 45 00:01:39,307 --> 00:01:40,558 Me encantaría conocerla. 46 00:01:40,642 --> 00:01:41,810 Demasiado tarde. 47 00:01:41,893 --> 00:01:44,688 Ya sé que estamos aquí apoyando a Bob, pero es difícil no querer animarlo a él. 48 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 Es un tipo simpático. 49 00:01:45,814 --> 00:01:47,565 Calla. No les oigo cocinar. 50 00:01:47,649 --> 00:01:50,944 Skip Marooch. No me creo que estemos compitiendo contra él. 51 00:01:51,027 --> 00:01:54,322 Ha escrito un libro. Lo he leído. Bueno, no entero. 52 00:01:54,406 --> 00:01:55,532 Le eché un vistazo a las fotos. 53 00:01:55,615 --> 00:01:57,701 ¿Cómo pude pensar que esto era una buena idea? 54 00:01:57,784 --> 00:01:58,702 TRES SEMANAS ANTES 55 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 ¿Sabes que te digo? Que me voy a apuntar. ¡Vamos a participar! 56 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 ¡Sí! ¡Vamos a participar! 57 00:02:02,372 --> 00:02:04,541 -¡Qué sensación! -¡Hazlo! 58 00:02:04,624 --> 00:02:05,500 ¡Silencio! 59 00:02:05,583 --> 00:02:09,546 No sé a qué os referís con ese "hazlo", pero lo estáis haciendo muy alto. 60 00:02:09,629 --> 00:02:11,089 Perdón. 61 00:02:11,172 --> 00:02:12,799 Odio los concursos. 62 00:02:12,882 --> 00:02:15,969 Por eso teníamos la norma de "no apuntarse a nada cuando estemos borrachos". 63 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 Gene nunca habría ido a clase de ballet. 64 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Mira a Skip. 65 00:02:19,389 --> 00:02:20,807 Es imposible ganarle. 66 00:02:20,890 --> 00:02:23,560 Es como si yo fuese Rocky y él, Apollo Creed. 67 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 Pero ¡eso es bueno! Rocky siempre gana. 68 00:02:25,687 --> 00:02:27,564 Rocky pierde en la primera peli, Lin. 69 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 Pero subió todas esas escaleras. Qué injusto. 70 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 Y... vamos a hablar un poco con Bob, "El desaliñado", Belcher. 71 00:02:33,361 --> 00:02:35,030 -Hola. -Ese no es mi mote. 72 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Bueno, ahora ya lo es. Todo el mundo lo ha oído. 73 00:02:36,573 --> 00:02:38,116 Bob y yo somos viejos conocidos. 74 00:02:38,199 --> 00:02:40,201 En un gesto de generosidad, le dejé participar en mi programa matinal. 75 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 -Y, a cambio, ¡hizo que me despidiesen! -Yo no hice que te despidiesen. 76 00:02:42,620 --> 00:02:43,872 -Fue Linda. -Hola, Chuck. 77 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 ¿Qué estúpida hamburguesa nos estás preparando? 78 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 Bueno, no es estúpida. Es ingeniosa. 79 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 Yo la llamo "La hamburguesa que adora al ajo negro". 80 00:02:49,794 --> 00:02:50,712 -Se hace con... -Qué nombre tan estúpido. 81 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 -¿Cómo? -Es un nombre estúpido. 82 00:02:51,880 --> 00:02:54,341 No, no lo es... Oh, Dios mío. Lleva ajo negro. 83 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 Es un ajo fermentado, procedente de Corea. 84 00:02:57,469 --> 00:02:59,012 No le eches la culpa a Corea de tu estúpida hamburguesa, Bob. 85 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 No sería justo para ellos ni para las hamburguesas. 86 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 -No les estoy echando la culpa... -La estúpida hamburguesa al ajo negro. 87 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 -Sube el nombre en la pantalla. -Oh, Dios mío. 88 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Oye, lo conseguimos. Salimos en la pantalla. 89 00:03:06,186 --> 00:03:07,645 -Chuck nos odia. -No... 90 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 No pasa nada. Yo también le odio. Dios, ha sido una mala idea. 91 00:03:10,732 --> 00:03:12,817 No... Nos lo pasaremos bien... 92 00:03:12,901 --> 00:03:14,194 Por aquí tenemos al Príncipe de la Pizza 93 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 que intenta convertirse en el Ministro de las Hamburguesas con Queso. 94 00:03:16,488 --> 00:03:18,406 -Jimmy Pesto. -Gracias, Chuck. 95 00:03:18,490 --> 00:03:22,118 Jimmy Pesto's es famoso por su ambiente familiar, 96 00:03:22,202 --> 00:03:25,121 sus bebidas festivas especiales y sus sabores italianos. 97 00:03:25,205 --> 00:03:26,289 -Muy bien... -Y... 98 00:03:26,373 --> 00:03:28,124 Después de ganar este concurso, 99 00:03:28,208 --> 00:03:31,127 también seremos famosos por nuestra hamburguesa al orégano. 100 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 ¡Genial! ¿Qué le has echado? 101 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Un montón de orégano. 102 00:03:34,589 --> 00:03:35,799 ¡Oregásmico! 103 00:03:35,882 --> 00:03:37,050 No digas "oregásmico". 104 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 Vale, ya me callo para siempre. 105 00:03:39,052 --> 00:03:39,969 Suena fatal. 106 00:03:40,053 --> 00:03:41,971 Creo que estará reñido solo entre Skip y nosotros. 107 00:03:42,639 --> 00:03:44,391 Muy bien, ahora hay que echar el ajo negro. 108 00:03:44,474 --> 00:03:46,184 -¿Lin? -¡Ahora mismo! 109 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 -No está aquí. -¿Cómo? 110 00:03:48,144 --> 00:03:49,813 No está en la nevera. Está vacía. 111 00:03:49,896 --> 00:03:51,398 Mierda, mierda. 112 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 -Mierda. -Mierda, mierda, ¡mierda! 113 00:03:54,526 --> 00:03:55,360 30 MINUTOS ANTES 114 00:03:55,443 --> 00:03:56,736 Gene, ¿puedes ir a la cocina y cogerme el ajo negro? 115 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 ¡Voy! 116 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 ¿De qué color es? 117 00:03:59,239 --> 00:04:00,657 -Es negro, Gene. -Vale. 118 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 -Espera. ¿Qué es de color negro? -El ajo. En la encimera. 119 00:04:03,284 --> 00:04:04,953 ¿En la cocina? ¿Dónde estoy yo? 120 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 -¿Estás allí? -Creo que sí. 121 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Entonces, sí. Sobre la encimera. 122 00:04:08,873 --> 00:04:11,292 Creo que todo va a salir genial, papá. 123 00:04:11,376 --> 00:04:13,878 -Sí, yo también. -Bien hecho, chicos. 124 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 ¡Gene! 125 00:04:15,338 --> 00:04:17,841 ¡Papá! ¿De qué va todo esto? 126 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 Le pedí a Gene que fuera a la cocina a por el ajo negro, 127 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 el ingrediente más importante de todos en mi receta. 128 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 ¡Y la nevera está vacía! 129 00:04:29,853 --> 00:04:33,023 -Bueno, no te pongas nervioso. -Hola. Hola, ¿qué tal todos? 130 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ¡No estoy nervioso! 131 00:04:34,607 --> 00:04:37,110 No le pasa nada. Solo está un poco tontito. 132 00:04:37,193 --> 00:04:38,695 Pues échale otra cosa a la hamburguesa. 133 00:04:38,778 --> 00:04:41,406 ¿Qué te parece... una hamburguesa de barra de granola? 134 00:04:41,489 --> 00:04:42,574 Una hamburguesa de media barra de granola. 135 00:04:42,657 --> 00:04:44,325 Sí, claro. Hagamos eso. 136 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Es una idea estupenda. 137 00:04:45,493 --> 00:04:47,037 ¡Genial! Empiezo a cortarla. 138 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Está un poco dura. 139 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 No pasa nada. Todavía tenemos posibilidades. 140 00:04:50,373 --> 00:04:53,043 Linda. Dios mío, no lo decía en serio. Mira la pantalla. 141 00:04:53,126 --> 00:04:55,128 Dice: "Estúpida hamburguesa al ajo negro". 142 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Será imposible ganarle a Skip Marooch 143 00:04:57,172 --> 00:05:00,091 si no le ponemos ajo negro a nuestra hamburguesa al ajo negro. 144 00:05:00,175 --> 00:05:03,219 -¡Vale! Jesús. -¡Niños! Niños, venid aquí. 145 00:05:03,303 --> 00:05:05,221 La respuesta es: sí, pareces asustado. 146 00:05:05,305 --> 00:05:06,723 -¿Era esa la pregunta? -¡Escuchad! 147 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Gene, ¿qué hiciste con el ajo negro? 148 00:05:08,475 --> 00:05:09,684 ¡No está en la nevera! 149 00:05:09,768 --> 00:05:12,520 Tranquilízate, papá. ¿Qué es el ajo negro? 150 00:05:13,313 --> 00:05:15,315 Tenéis que ir al restaurante a por él. 151 00:05:15,398 --> 00:05:17,525 Cogéis el ajo negro y me lo traéis aquí 152 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 lo más rápido que podáis. 153 00:05:18,943 --> 00:05:21,279 Claro, tío. Además, me queda de camino. 154 00:05:21,363 --> 00:05:23,531 ¡No, no! Tina, Louise, acompañad a vuestro hermano. 155 00:05:23,615 --> 00:05:25,700 ¡Y apurad! El reloj sigue corriendo. 156 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Hablemos un poquito más de este reloj que hace tick, tack. 157 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 -¿Qué es lo que quieres, Louise? -Tick, tack, tick, tack, tick... 158 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 -No queremos volver a trabajar. -Podéis tomaros el día libre mañana. 159 00:05:32,582 --> 00:05:33,958 -¡Trato hecho! -Genial. Toma. 160 00:05:34,668 --> 00:05:36,836 ¡No me tires las cosas a la cara! ¡Las cosas no se tiran a la cara! 161 00:05:36,920 --> 00:05:38,004 Tampoco las cogemos. 162 00:05:38,088 --> 00:05:39,756 -No estamos en el circo, papá. -¡Exacto! 163 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 ¡Marchaos ya! 164 00:05:42,467 --> 00:05:43,927 Hola, pequeños Belcher. 165 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ¡Mickey! ¿Tienes una bicitaxi? 166 00:05:46,221 --> 00:05:47,555 Pensaba que trabajabas en Wonder Wharf. 167 00:05:47,639 --> 00:05:50,558 Sí, solo la uso durante los festivales y los fines de semana. 168 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 Me estoy sacando una pasta trajinando a vagonetas y borrachos. 169 00:05:53,395 --> 00:05:55,230 Somos tus clientes perfectos, entonces. ¡Llévanos! 170 00:05:55,313 --> 00:05:59,025 Niños, no os aconsejo ir con esos palillos de piernas. 171 00:05:59,109 --> 00:06:01,736 ¿Qué os parecen estos monstruos del pedaleo? 172 00:06:01,820 --> 00:06:04,739 Parecen un montón de serpientes dentro de un sillón de piel. 173 00:06:04,823 --> 00:06:06,866 -Sí. -Lárgate, Manny. Son mis clientes. 174 00:06:06,950 --> 00:06:09,786 Ah, ¿sí? Pues este es mi territorio, novato. Toma. 175 00:06:09,869 --> 00:06:11,246 ¡Mi primera lucha territorial! 176 00:06:13,248 --> 00:06:14,582 Espera, déjame... 177 00:06:14,666 --> 00:06:16,418 Parece que tendremos que practicar la vieja usanza de caminar. 178 00:06:16,501 --> 00:06:18,169 -¡Hasta luego, chicos! -Suerte con tu lucha territorial. 179 00:06:18,253 --> 00:06:19,379 ¡Gracias! 180 00:06:19,462 --> 00:06:20,839 Bueno, Bob, estás sudando mucho. 181 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 ¿Crees que serás capaz de ganar el concurso? 182 00:06:22,215 --> 00:06:23,133 Yo lo dudo bastante. 183 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 No estoy sudando. Bueno, sí, un poco. 184 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Estamos con las preparaciones. 185 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 Todo va bien. 186 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 Tenemos todos los ingredientes, Chuck. Toditos. 187 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Información innecesaria, además de aburrida. 188 00:06:32,475 --> 00:06:33,518 Me voy a hablar con Skip. 189 00:06:33,601 --> 00:06:36,354 -Hola. -¡Hola, campeón! Cuéntanos más 190 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 acerca de la receta secreta de tu abuela. 191 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 Claro. Pues lleva azafrán. 192 00:06:39,774 --> 00:06:41,026 ¡Te he revelado el secreto! 193 00:06:41,109 --> 00:06:45,488 ¡Ahora tendré que matarte! ¡Muere, muere! 194 00:06:46,448 --> 00:06:48,575 Cariñoso, encantador y divertido. ¡Y con unas manos fuertes! 195 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Por eso tiene un libro, y Bob no. 196 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 ¡Ahí estás, mi princesa pegajosa! 197 00:06:55,915 --> 00:06:57,625 Vamos a sacarte de aquí. ¡Ven con nosotros! 198 00:06:57,709 --> 00:07:00,295 ¡Ahí está mi espátula para rascarme la espalda! 199 00:07:00,378 --> 00:07:02,047 ¿Por qué estás en la cocina? 200 00:07:02,130 --> 00:07:04,007 Gene, ¡lo estás aplastando! 201 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 ¿Qué? ¡No! ¡Mi camiseta! 202 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 ¡Por tu culpa papá va a perder el concurso! 203 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Olvídate de papá. Por tu culpa no tendremos el día libre. 204 00:07:10,680 --> 00:07:13,516 Igual aún se puede usar. Lo rasparé con mi rascador para la espalda. 205 00:07:13,600 --> 00:07:15,852 También funciona por delante. 206 00:07:18,688 --> 00:07:21,733 ¿Qué parte de: "Vi el ajo negro, 207 00:07:21,816 --> 00:07:23,860 pero justo después vi mi espátula para la espalda, 208 00:07:23,943 --> 00:07:24,903 y cuando intenté alcanzarla, 209 00:07:24,986 --> 00:07:26,738 tu ajo negro se espachurró con mi barriga" no entiendes? 210 00:07:26,821 --> 00:07:29,240 Dios mío. Gene, pásame a Tina. 211 00:07:29,324 --> 00:07:31,701 Pesa bastante. Sería más fácil pasarte el teléfono. 212 00:07:31,785 --> 00:07:34,329 -¡Gene! -Dime, papá. 213 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 Tina, escúchame. Ve al cajón de los sujetadores de mamá, 214 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 y allí encontrarás dinero que ella cree que es secreto. 215 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 ¡Allí no hay dinero! No hay dinero. 216 00:07:40,710 --> 00:07:43,630 Coge $20 y ve a la tienda de comida especializada en la tercera avenida. 217 00:07:43,713 --> 00:07:44,714 Mermelada de Higos. 218 00:07:44,798 --> 00:07:47,550 ¿No podemos ir a otra tienda? 219 00:07:47,634 --> 00:07:51,638 Es el único sitio donde venden ajo negro. Daros prisa. Solo nos quedan 20 minutos. 220 00:07:52,514 --> 00:07:54,974 Papá me ha colgado el teléfono, pero no pasa nada, sé que me quiere. 221 00:07:55,058 --> 00:07:57,769 Y dice que tenemos que ir a Mermelada de Higos. 222 00:07:57,852 --> 00:07:59,938 -¿Mermelada de Higos? -Mermelada de Higos. 223 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 LA SEMANA PASADA 224 00:08:01,523 --> 00:08:04,776 Nos llevamos esta barra de chocolate negro con beicon y copos de pimiento rojo. 225 00:08:04,859 --> 00:08:06,695 Muy bien, son $13. 226 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 ¿Cómo? 227 00:08:09,239 --> 00:08:10,490 No, solo nos llevamos una, 228 00:08:10,573 --> 00:08:12,117 así que esto debería de ser suficiente. Aquí tiene. 229 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 Creo que vosotros tres os habéis equivocado de tienda. 230 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 Quizás os sentiríais más cómodos comprando 231 00:08:16,955 --> 00:08:18,623 en las máquinas expendedoras de la gasolinera. 232 00:08:18,707 --> 00:08:22,002 -¿Nos está echando de la tienda? -No. Solo os sugiero encarecidamente 233 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 que realicéis vuestras compras en otro establecimiento 234 00:08:23,586 --> 00:08:24,879 con ese reducido presupuesto. 235 00:08:25,547 --> 00:08:29,384 Está bien. Pero cuando dé el pelotazo con algún viejo forrado, volveré. 236 00:08:29,467 --> 00:08:31,553 Y será mejor para ti que no cobres por comisión. 237 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 ¿De dónde importas este chocolate? 238 00:08:33,847 --> 00:08:35,306 -¿De tu culo? -No. 239 00:08:35,390 --> 00:08:37,642 ¿Y de dónde importas estas patatas con sal marina caramelizada? 240 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 ¿De tu culo? Oh, Bélgica. 241 00:08:39,227 --> 00:08:40,270 Ya basta. Os prohíbo la entrada. 242 00:08:40,353 --> 00:08:42,355 Nosotros te la prohibimos. ¡Fuera de la tienda! 243 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 -No me voy a ir de mi tienda. -¡Fuera de aquí! 244 00:08:44,107 --> 00:08:46,026 -¡Prohibida la entrada! -¡Prohibida la entrada! 245 00:08:46,109 --> 00:08:48,486 -¡Prohibida la entrada! -¡Prohibida la entrada! 246 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Tenemos que intentarlo, chicos. Si no conseguimos el ajo negro, 247 00:08:51,239 --> 00:08:53,491 papá va a perder, y nuestra familia quedará deshonrada. 248 00:08:53,575 --> 00:08:56,327 Y no nos sobra mucho honor, ¿verdad? 249 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 -No. -¡Vamos! 250 00:08:58,997 --> 00:09:01,708 Skip Marooch está cocinando algo muy especial. 251 00:09:01,791 --> 00:09:03,168 Huele muy bien, y él está estupendo mientras cocina. 252 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Lo retiro. Está guapísimo. 253 00:09:04,753 --> 00:09:06,379 -¡Gracias! -Pasamos al siguiente. 254 00:09:06,463 --> 00:09:07,589 A ver qué está haciendo Jimmy Pesto. 255 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 -¡Terminé! Ding! -¿Cómo? 256 00:09:09,591 --> 00:09:12,510 Jimmy ya ha emplatado sus hamburguesas y todavía quedan diez minutos. 257 00:09:12,594 --> 00:09:15,972 Y esas hamburguesas se van a enfriar hasta que los jueces las puedan... 258 00:09:16,056 --> 00:09:18,058 ¡Ah! Se ha traído una lámpara de calor. 259 00:09:18,141 --> 00:09:20,060 Sí, la lámpara de calor le da otro saborcito. 260 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 ¡Y mantiene a mi lagarto caliente! 261 00:09:21,436 --> 00:09:23,355 -¿Por qué no te callas? -Vamos a ver que hace Bob, 262 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 porque no nos queda otra. 263 00:09:25,231 --> 00:09:27,484 Veo mucho movimiento de cuchillo. Su calva es más grande y brillante. 264 00:09:27,567 --> 00:09:29,402 Probablemente se le cae un montón de pelo sobre la comida. 265 00:09:29,486 --> 00:09:30,320 Qué criatura tan asquerosa. 266 00:09:30,403 --> 00:09:33,281 Yo siempre recojo el pelo antes de que se caiga sobre la comida. 267 00:09:33,365 --> 00:09:34,282 Dios, está saliendo a la luz. 268 00:09:34,366 --> 00:09:37,327 -Qué suerte tiene tu mujer, Bob. -¡Gracias! 269 00:09:38,411 --> 00:09:40,497 -Quizás no nos reconozca. -¡Fuera! 270 00:09:40,580 --> 00:09:42,665 No repitamos la misma escena otra vez. 271 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Empecemos desde cero. ¿Cómo dijiste que te llamabas? 272 00:09:44,751 --> 00:09:46,294 No te lo dije. No te importa. 273 00:09:46,378 --> 00:09:47,587 Oye, no mires mi chapa. 274 00:09:47,671 --> 00:09:50,048 -Te llamas Ray. Lo acabo de leer. -Ray, me encanta. 275 00:09:50,131 --> 00:09:52,217 Un rayo de luz. Un rayo de esperanza. 276 00:09:52,300 --> 00:09:55,345 Tenemos una emergencia de ajo negro. Es una emergencia de ajo negro. 277 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 -Oh... una emergencia de ajo negro. -Sí... 278 00:09:58,682 --> 00:10:01,434 Ah, bueno, en ese caso... ¡No! 279 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Un "no" es solo un "sí" al revés. 280 00:10:03,186 --> 00:10:04,396 -Fuera de aquí. -Le pagaremos el doble. 281 00:10:04,479 --> 00:10:05,355 -¿En serio? -Sí. 282 00:10:05,438 --> 00:10:08,566 -Muy bien, $16. -Ya ha salido el Ray de la codicia. 283 00:10:08,650 --> 00:10:10,527 Gene, ¿dónde está el dinero? Tenemos que irnos. 284 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 Un chico guay y mayor con monopatín me ha pedido un dólar. 285 00:10:13,697 --> 00:10:15,031 Así que le di los $20 286 00:10:15,115 --> 00:10:17,534 y luego me trae la vuelta. 287 00:10:17,617 --> 00:10:18,827 Gene, eres tonto. 288 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 No va a volver. 289 00:10:19,994 --> 00:10:22,205 Nunca te fíes de un chico en monopatín. Son demasiado rápidos. 290 00:10:22,288 --> 00:10:24,541 Oye, Ray, amigo mío. Tengo un plan nuevo: 291 00:10:24,624 --> 00:10:25,917 Yo te doy a Gene. 292 00:10:26,001 --> 00:10:29,337 -Y yo me llevo... -Fuera de aquí. ¡Prohibida la entrada! 293 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Activamos la "Operación 294 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 -Libertad del Ajo Negro". -¿Qué es eso? 295 00:10:34,467 --> 00:10:38,096 -¡Oye! -¡Luego volvemos y lo pagamos! 296 00:10:38,179 --> 00:10:39,806 ¡Gracias por ayudarnos, Ray! 297 00:10:39,889 --> 00:10:41,433 ¡Volved aquí! 298 00:10:46,563 --> 00:10:47,897 -¡Mickey! -Hola, niños. 299 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 -Hola. -Hola, Ron. 300 00:10:49,232 --> 00:10:50,191 Échate a un lado. 301 00:10:50,275 --> 00:10:53,069 Lo siento, panda, estoy de camino a un sitio. 302 00:10:53,153 --> 00:10:54,279 Iba a la biblioteca. 303 00:10:54,362 --> 00:10:56,364 Es mi capricho semanal ir en bicitaxi hasta allí. 304 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 Acabamos de robar una cosa. 305 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 ¿Y por qué no lo habéis dicho antes? ¿Adónde vamos? 306 00:11:00,035 --> 00:11:02,287 ¡Llévanos al festival de comida! ¡Y písale! 307 00:11:05,081 --> 00:11:06,374 -¡Pare! -Hola, cowboy. 308 00:11:06,458 --> 00:11:08,668 Te doy 20 pavos si sigues a esa bicitaxi. 309 00:11:08,752 --> 00:11:11,338 ¿A cuál? ¿A ese ladrón de clientes con piernas de espagueti? 310 00:11:11,421 --> 00:11:12,839 Sí, claro. 311 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Oh. Oh, pequeño. 312 00:11:14,883 --> 00:11:17,052 Mickey, te vas a enterar. 313 00:11:17,135 --> 00:11:19,804 ¡A por ellos! 314 00:11:21,723 --> 00:11:22,807 Déjame coger el ajo negro. 315 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Quiero disculparme por haber asesinado a su hermano. 316 00:11:24,851 --> 00:11:26,770 No, Gene. No me parece una buena idea. 317 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Sí, estamos intentando conseguir un día libre. 318 00:11:28,688 --> 00:11:31,649 -¿Por qué no puedo sujetar el ajo negro? -Porque siempre acabas... 319 00:11:31,733 --> 00:11:34,652 No quiero decir que "siempre lo estropeas todo", pero ¿Louise sí? 320 00:11:34,736 --> 00:11:36,529 -¡Lo estropeas todo! -¿Yo? 321 00:11:36,613 --> 00:11:39,824 -¿El menda Gene Belcher? -Es que te desconcentras fácilmente. 322 00:11:39,908 --> 00:11:41,910 Tu nombre se ha convertido en un verbo en casa, Gene. 323 00:11:41,993 --> 00:11:43,286 Decimos "hacer un Gene". 324 00:11:43,370 --> 00:11:46,373 Pensé que significaba desabrocharte los pantalones después de una comilona. 325 00:11:46,456 --> 00:11:48,958 -No. -Un día en el trabajo me hice un Gene. 326 00:11:49,042 --> 00:11:52,087 -Estoy haciendo un Gene ahora mismo. -¡Mickey, no! 327 00:11:52,170 --> 00:11:54,506 ¡Llévanos al festival de comida lo más rápido que puedas! 328 00:11:54,589 --> 00:11:56,633 Vale, vale. 329 00:11:57,592 --> 00:12:00,428 Dios mío. Mi nombre es un verbo. Un mal verbo. 330 00:12:00,512 --> 00:12:02,847 -Eres un merbo. -¡Soy un merbo! 331 00:12:02,931 --> 00:12:05,433 Solo quedan ocho minutos para el Juicio Final de la hamburguesa. 332 00:12:05,517 --> 00:12:08,019 Los niños ya deberían haber vuelto. Estamos jodidos. 333 00:12:08,103 --> 00:12:09,562 Bob, tú dijiste que eras como Rocky. 334 00:12:09,646 --> 00:12:12,107 Así que empieza a comportarte como Rocky. Grita: "Adrian". 335 00:12:12,190 --> 00:12:14,275 -No quiero gritar: "Adrian". -Grita: "Adrian". 336 00:12:14,359 --> 00:12:16,444 Linda, esa analogía ya no funciona. 337 00:12:16,528 --> 00:12:19,572 El hijo de Rocky no se olvidó los guantes de boxeo de Rocky en casa. 338 00:12:19,656 --> 00:12:21,282 El hijo de Rocky, ¿no? 339 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Bueno, quizás... Déjalo. 340 00:12:23,743 --> 00:12:25,704 No, ¿qué pasa? ¿Qué ibas a decir? 341 00:12:25,787 --> 00:12:28,456 Lo que iba a decir es que elegiste al hijo menos responsable 342 00:12:28,540 --> 00:12:29,791 para la tarea más importante. 343 00:12:29,874 --> 00:12:32,002 Quizás en el fondo esperabas que la cagase. 344 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 -No digas tonterías, Lin. -Bueno... 345 00:12:35,088 --> 00:12:37,549 Al haberse olvidado el ajo negro, te hace menos responsable de la derrota. 346 00:12:37,632 --> 00:12:38,800 Como si no fuese culpa tuya. 347 00:12:38,883 --> 00:12:41,553 De repente, ya tienes una buena excusa para no ser el mejor. 348 00:12:41,636 --> 00:12:43,346 Qué locura estás diciendo... 349 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 ¿Quizás tengas razón? Dios mío. 350 00:12:45,515 --> 00:12:48,268 ¡Son los niños! "Tenemos el ajo. Obtenido ilegalmente. 351 00:12:48,351 --> 00:12:51,396 Ya lo solucionaremos. De camino. 'Carita sonriente'". 352 00:12:51,479 --> 00:12:53,898 -¡Una carita sonriente! -Dios mío. Lo han conseguido. 353 00:12:53,982 --> 00:12:56,192 Están de camino. Vamos a tener todo lo que necesitamos. 354 00:12:56,276 --> 00:12:57,819 -Ya no tengo ninguna excusa. -No. 355 00:12:57,902 --> 00:13:01,656 -Tengo miedo. -Así que tenía ra... 356 00:13:01,740 --> 00:13:03,116 Linda, tenías razón. 357 00:13:03,199 --> 00:13:05,243 ¡Sí! ¡Tenía razón! 358 00:13:05,326 --> 00:13:06,911 No tenías por qué decir eso. 359 00:13:06,995 --> 00:13:09,372 Es Ray. O se está haciendo cada vez más grande o se está acercando. 360 00:13:09,456 --> 00:13:11,416 Va en la bicitaxi de Manny. 361 00:13:11,499 --> 00:13:13,293 No te preocupes. Le frenaré el paso. 362 00:13:14,294 --> 00:13:16,087 Tenía que devolverlo. ¿Por qué habré hecho eso? 363 00:13:16,171 --> 00:13:18,214 Nos están tirando cosas. 364 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 ¡No vale tirar cosas! 365 00:13:20,091 --> 00:13:21,468 ¡Eso! No vale tirar cosas. 366 00:13:21,551 --> 00:13:23,303 Tenemos que darle esto a papá. 367 00:13:23,386 --> 00:13:25,555 Vamos. A por él. Más rápido. 368 00:13:25,638 --> 00:13:27,974 -Más rápido. -¡Ya voy! 369 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 Solo quiero deciros que lucharé por vosotros. 370 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Lucharé contra Manny o Ray, 371 00:13:32,854 --> 00:13:35,732 pero preferiría contra Ray, porque no es tan grande. 372 00:13:35,815 --> 00:13:37,025 Genial. Gracias, Ron. 373 00:13:37,108 --> 00:13:39,235 -Un placer. -¡Ahí hacen el concurso! 374 00:13:39,319 --> 00:13:41,529 Mickey, pedalea más rápido. ¡Cárgate a toda esa gente! 375 00:13:41,613 --> 00:13:43,031 ¡Un tren! 376 00:13:43,114 --> 00:13:44,741 ¡Dale, Mickey! Dale. 377 00:13:49,704 --> 00:13:51,164 ¡Mierda! 378 00:13:51,247 --> 00:13:52,082 ¡No! 379 00:13:53,583 --> 00:13:54,501 Lo siento, niños. 380 00:13:54,584 --> 00:13:55,710 A partir de aquí, vais a tener que correr. 381 00:13:55,794 --> 00:13:56,920 Vosotros quedaos aquí para bloquearles el paso. 382 00:13:57,003 --> 00:13:59,005 Y yo atravesaré la marabunta de gente como un pedo atraviesa la mantequilla. 383 00:13:59,089 --> 00:14:01,549 Deja que sea yo quien lleve el ajo. Tengo que hacerlo yo. 384 00:14:01,633 --> 00:14:03,176 Es mi canción de redención. 385 00:14:03,259 --> 00:14:04,803 Bob Marley, ¡dame fuerza! 386 00:14:04,886 --> 00:14:07,389 Es un festival de comida, Gene. 387 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Va a ser un festival de distracciones para ti. 388 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Sí, Gene. Quédate aquí y ayúdame a bloquearle el paso a Ray. 389 00:14:11,434 --> 00:14:12,477 Será una pasada de bloqueo. 390 00:14:12,560 --> 00:14:16,314 Vale. Mira, una nube con forma de dinosaurio montado sobre algo. 391 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ¿Dónde? 392 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ¡No me lo puedo creer! 393 00:14:19,901 --> 00:14:21,486 ¡Gene nos ha hecho un Gene! 394 00:14:21,569 --> 00:14:23,154 Lo veo, lo veo. 395 00:14:25,240 --> 00:14:26,658 ¡¡¡PRIMER CONCURSO ANUAL DE LA MEJOR HAMBURGUESA!!! 396 00:14:28,868 --> 00:14:32,247 Vamos, Gene. Llévale este ajo negro a papá. No te desconcentres. 397 00:14:32,330 --> 00:14:34,916 Magdalenas. ¡No! No te desconcentres. 398 00:14:35,000 --> 00:14:36,960 FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL MUELLE 399 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 Hola. Me llamo Ron. Te estoy bloqueando el paso. 400 00:14:39,504 --> 00:14:41,464 -¿Dónde están los niños? -¿Te refieres a nosotros? 401 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 -Somos tus nuevos pantobillos, Ray. -Hola. 402 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 -¿Dónde está el ajo negro? -Nunca lo recuperarás. 403 00:14:45,385 --> 00:14:47,971 Está demasiado lejos y como ya te dijimos, te hemos pantobilleado. 404 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 ¡No me pantobilleéis! 405 00:14:49,764 --> 00:14:52,726 Van a estar buenas. Van a estar buenas. Linda, sé mis ojos.. 406 00:14:52,809 --> 00:14:54,769 -¿Ves a los niños? -No, no los veo. 407 00:14:54,853 --> 00:14:57,564 ¿Qué aspecto tienen? Dios. Estoy histérica. Estoy histérica. 408 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 ¡Regalamos helado con sabor a golosina servido en tortitas! 409 00:15:02,819 --> 00:15:04,571 ¡Cállate! 410 00:15:04,654 --> 00:15:06,072 Tacos de pizza. 411 00:15:06,156 --> 00:15:07,240 ¿Tacos de pizza? 412 00:15:07,323 --> 00:15:08,450 Diez por un dólar. 413 00:15:08,533 --> 00:15:10,076 No me digas: "Diez por un dólar". 414 00:15:12,078 --> 00:15:15,665 Robot de tarta, ¡no me desconcentres! 415 00:15:15,749 --> 00:15:18,626 ¿Así que trabajas en Mermelada de Higo? 416 00:15:18,710 --> 00:15:20,462 Me han dicho que tenéis una mermelada de higo espectacular. 417 00:15:20,545 --> 00:15:21,880 Sí, está deliciosa. 418 00:15:21,963 --> 00:15:24,549 Vosotras nunca lo sabréis porque tenéis prohibida la entrada. 419 00:15:24,632 --> 00:15:26,301 Espera un momento. 420 00:15:26,384 --> 00:15:28,261 ¿Quién se ha quedado a cargo de Mermelada de Higo? 421 00:15:28,345 --> 00:15:30,096 Ray, seguramente están saqueándote la tienda. 422 00:15:30,180 --> 00:15:34,267 Un montón de hippies llenando sus fundas de banjo con queso con trufas. 423 00:15:34,351 --> 00:15:35,977 ¿Hola? 424 00:15:36,061 --> 00:15:37,687 ¿Hola? 425 00:15:37,771 --> 00:15:41,024 Voy a dejar el dinero en el mostrador. Me encanta vuestra tienda. 426 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 Dios mío. ¡Mermelada de Higo! 427 00:15:43,610 --> 00:15:46,112 Has pedaleado como un campeón, novato. 428 00:15:46,196 --> 00:15:48,823 Tienes piernas de ratón, pero corazón de león. 429 00:15:48,907 --> 00:15:51,785 Mi tío tiene el corazón de un león. Se lo compró en Paraguay. 430 00:15:51,868 --> 00:15:53,203 -¿En Paraguay? -Sí. 431 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Tiene pinta de ser un país guay. 432 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Te quiero, Manny. 433 00:15:57,540 --> 00:15:58,875 Ya casi he llegado. 434 00:15:59,542 --> 00:16:01,544 Túnel de Lavado de Chocolate Fundido. 435 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 ¿Túnel de Lavado de Chocolate Fundido? 436 00:16:05,548 --> 00:16:09,427 No... 437 00:16:10,011 --> 00:16:10,929 TÚNEL DE LAVADO DE CHOCOLATE FUNDIDO 438 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Ahí está Gene. Bob, es Gene. 439 00:16:12,847 --> 00:16:14,432 -Papá... -¡Gene! 440 00:16:14,516 --> 00:16:16,768 ¡Perdón por haberla cagado hoy! 441 00:16:16,851 --> 00:16:19,604 ¡Perdón por cagarla siempre! 442 00:16:19,688 --> 00:16:21,356 No, Gene, no la has cagado. 443 00:16:21,439 --> 00:16:23,108 La cagué yo por confiar en ti. 444 00:16:23,191 --> 00:16:24,693 No, eso ha sonado muy mal. 445 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 No te entiendo. 446 00:16:25,860 --> 00:16:28,780 -¿Estás intentando hacerme sentir mejor? -Sí. 447 00:16:28,863 --> 00:16:30,573 Antes de darte el ajo negro, 448 00:16:30,657 --> 00:16:33,284 quiero decirte algo más. 449 00:16:33,368 --> 00:16:34,869 Solo quedan 45 segundos, Gene... 450 00:16:34,953 --> 00:16:36,538 Te admiro, papá. 451 00:16:36,621 --> 00:16:39,249 ¡Dame el ajo, Gene! ¡Después hablamos! 452 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 -Vale. -Gracias. 453 00:16:40,583 --> 00:16:42,419 -Perdón por gritarte. -Vamos, Bobby. 454 00:16:42,502 --> 00:16:44,462 Ya tienes tus guantes. Ahora a por Apollo. 455 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 Adrian... 456 00:16:46,381 --> 00:16:47,882 No, es así. Dilo bien. 457 00:16:47,966 --> 00:16:49,259 ¿Qué? Sí que es así. 458 00:16:49,342 --> 00:16:51,344 Adri... No hay tiempo, Lin. 459 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 Quedan solo diez segundos. Parece que algún cocinero 460 00:16:53,179 --> 00:16:54,347 no lo va a conseguir. Me refiero a Bob. 461 00:16:54,431 --> 00:16:57,684 Nueve. Ocho. Siete. 462 00:16:57,767 --> 00:16:59,686 Ya tengo todo listo. Venga. 463 00:16:59,769 --> 00:17:02,105 Cinco. Cuatro. 464 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Tres. 465 00:17:04,607 --> 00:17:05,859 Dos. 466 00:17:08,528 --> 00:17:09,738 Uno. 467 00:17:11,197 --> 00:17:12,949 Se acabó el tiempo. Entreguen sus hamburguesas, chefs. 468 00:17:13,033 --> 00:17:14,159 ¡Terminamos! 469 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 ¡Terminamos las hamburguesas! 470 00:17:16,119 --> 00:17:17,370 Bravo, Bob. 471 00:17:17,454 --> 00:17:19,831 Has conseguido terminar de hacer una cosa que haces a diario como trabajo. 472 00:17:19,914 --> 00:17:21,791 -Vaya campeón. -¡Ese es mi Bobby! 473 00:17:21,875 --> 00:17:26,296 Chefs. Presenten sus hamburguesas a los jueces. 474 00:17:26,838 --> 00:17:29,132 Parece que los jueces van a probar las hamburguesas de Jimmy Pesto primero. 475 00:17:29,215 --> 00:17:31,134 Vamos a ver qué tal... Las están escupiendo. 476 00:17:31,217 --> 00:17:32,344 No pasa nada. 477 00:17:33,345 --> 00:17:36,222 Los miércoles, dos pizzas por una. Los martes, noche de karaoke. 478 00:17:36,306 --> 00:17:38,099 Los jueves, juegos. Nunca barajamos. 479 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 -¡Venid por allí! -Gracias, Jimmy. 480 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Lo de escupir no parece una buena señal. Puedes marcharte. 481 00:17:42,187 --> 00:17:46,066 Vamos, Trev. Siento haber sido tan duro contigo. 482 00:17:46,149 --> 00:17:49,444 Me calenté un poco. Y no fue por culpa de la lámpara de calor. 483 00:17:49,527 --> 00:17:50,737 Dijiste: "Me calenté". 484 00:17:50,820 --> 00:17:52,072 Sí. Choca esa. 485 00:17:52,155 --> 00:17:54,491 Y ahora van a probar la estúpida hamburguesa de Bob. 486 00:17:54,574 --> 00:17:55,825 Prepárense para ver más escupitajos. 487 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 Es... 488 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 fantástica. 489 00:18:00,413 --> 00:18:05,377 La carne está perfectamente sazonada, y este ajo negro es... 490 00:18:05,460 --> 00:18:09,297 Tiene una textura exquisita en la boca. 491 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 Bobby, ¡les han encantado! 492 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Ese da un poco de grima, pero le ha encantado. 493 00:18:12,634 --> 00:18:14,010 Dios mío. ¿Hemos ganado? 494 00:18:14,094 --> 00:18:15,845 Todavía tienen que probar la hamburguesa de Skip, pero... 495 00:18:15,929 --> 00:18:17,597 Y ahora el último, aunque seguramente será el primero, 496 00:18:17,681 --> 00:18:19,432 el Semental de Canela, Skip Marooch. 497 00:18:19,516 --> 00:18:20,934 Es... 498 00:18:21,017 --> 00:18:22,060 increíble. 499 00:18:22,143 --> 00:18:24,688 Este chutney es totalmente... 500 00:18:25,855 --> 00:18:29,109 Una textura excepcional en la boca. 501 00:18:29,192 --> 00:18:31,861 Parece que va a estar más empatado de lo que creía. 502 00:18:31,945 --> 00:18:33,446 Tranquilo, Bob. 503 00:18:33,530 --> 00:18:35,281 Tú conseguiste un "fantástico y un "ooh". 504 00:18:35,365 --> 00:18:37,534 Y él, un "increíble" y un gemido bastante raro. 505 00:18:37,617 --> 00:18:39,202 Y a él le gustaron las dos texturas en la boca. 506 00:18:39,285 --> 00:18:40,495 Es una carrera muy ajustada. 507 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 Y ahora los jueces van a deliberar. 508 00:18:42,288 --> 00:18:43,873 Dentro la música de deliberar, por favor. 509 00:18:43,957 --> 00:18:45,291 ¿Sabes una cosa? Lo he hecho lo mejor que he podido. 510 00:18:45,375 --> 00:18:48,128 He estado a la altura de Skip, y no importa lo que pase, Lin, 511 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 me siento muy bien. 512 00:18:49,295 --> 00:18:50,714 ¡Y el ganador es Skip Marooch! 513 00:18:50,797 --> 00:18:52,424 Dios mío, me siento fatal. 514 00:18:52,507 --> 00:18:54,509 ¡Mierda! ¡Qué asco! 515 00:18:54,592 --> 00:18:56,720 ¿Cómo hemos podido perder? ¿Estás de coña? 516 00:18:56,803 --> 00:18:57,887 Vale. 517 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ¡Y tiene forma de hamburguesa! ¡Ya lo pillo! 518 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ¡Estoy súper contento! 519 00:19:01,516 --> 00:19:04,019 Skip Marooch, el chef más guapo 520 00:19:04,102 --> 00:19:05,103 ¿Y qué hay de mí? 521 00:19:05,186 --> 00:19:06,229 El mejor MC 522 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Me voy a tomar 523 00:19:07,397 --> 00:19:09,691 Un plato de gambas y medio litro de birra 524 00:19:09,774 --> 00:19:10,900 Y a dar un masaje 525 00:19:10,984 --> 00:19:13,278 Con mi amigo, el masajista Hank 526 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 Dios mío. 527 00:19:14,779 --> 00:19:15,655 Lo siento, papá. 528 00:19:15,739 --> 00:19:17,490 Quizás si hubiese llegado antes con el ajo negro, 529 00:19:17,574 --> 00:19:18,825 -habrías ganado. -No, no. 530 00:19:18,908 --> 00:19:21,786 Hemos preparado la mejor hamburguesa que hemos podido, pero hemos perdido. 531 00:19:21,870 --> 00:19:22,996 No quiero buscar excusas. 532 00:19:23,079 --> 00:19:25,999 Seguramente Skip era una persona más carismática y simpática, papá. 533 00:19:26,082 --> 00:19:28,126 Exacto. ¡No! No necesito ninguna excusa. 534 00:19:28,209 --> 00:19:29,711 En cualquier caso, lo siento. 535 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Escucha, Gene. De vez en cuando te distraes, 536 00:19:32,505 --> 00:19:34,591 pero yo te quiero y te quiero tal y como eres. 537 00:19:34,674 --> 00:19:37,052 Y ¿sabes qué es lo más...? ¿Gene? 538 00:19:37,135 --> 00:19:38,511 Gene, ¿me estás escuchando? 539 00:19:38,595 --> 00:19:40,180 Sí. Sí. Yo también te quiero. 540 00:19:40,263 --> 00:19:43,308 Pero ¿qué hace toda esa gente delante del restaurante? 541 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 La gente no suele esperar fuera de nuestro restaurante. 542 00:19:45,643 --> 00:19:47,062 Quizás necesitan ir el baño. 543 00:19:47,145 --> 00:19:48,772 Oye, ¡largo de ahí! 544 00:19:48,855 --> 00:19:50,899 Id a mear entre los arbustos como la gente normal. 545 00:19:50,982 --> 00:19:52,025 ¿Está abierto? 546 00:19:52,108 --> 00:19:53,610 Queremos probar la hamburguesa al ajo negro. 547 00:19:53,693 --> 00:19:55,320 ¿Puedo probar yo también la hamburguesa al ajo negro? 548 00:19:55,403 --> 00:19:57,572 -¿Skip? Pero ¿qué coño...? -Sí. 549 00:19:57,655 --> 00:19:59,115 ¿Tú quieres probar mi hamburguesa? 550 00:19:59,199 --> 00:20:02,494 Sí, la he olido y ahora quiero que me la pongas 551 00:20:02,577 --> 00:20:03,495 en mi boca. 552 00:20:03,578 --> 00:20:06,831 Pasad. Tendréis que esperar unos minutos a que se caliente la plancha. 553 00:20:06,915 --> 00:20:09,167 Gene, ¿puedes encender la plancha? 554 00:20:09,250 --> 00:20:13,254 No. Mi día libre empieza ahora mismo. Y me voy a pasar las siguientes 24 horas 555 00:20:13,338 --> 00:20:15,423 en el Túnel de Lavado de Chocolate Fundido. Chao. 556 00:20:15,507 --> 00:20:16,716 -¡Gene! -¿Sí? 557 00:20:16,800 --> 00:20:18,426 ¿Acabas de decir "Túnel de Lavado de Chocolate Fundido"? 558 00:20:18,510 --> 00:20:21,054 -Exacto. -Mi día libre empieza ahora también. Chao. 559 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 Esperad. Tenemos clientes. 560 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Lo siento, papá. Me voy a ver esto del túnel de lavado de chocolate fundido. 561 00:20:25,433 --> 00:20:26,810 Tráele a mamá un cubo para llevar. 562 00:21:01,886 --> 00:21:02,887 Traducido por Paula Vara 44542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.