Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,009
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
EMPAQUETADORES RAPEROS
PAQUETES DE REGALOS IMPROVISADOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,722
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES
ENRATADOS DE CONOCERTE
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REINAGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Espero que no necesites
este frasco.
9
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
Nos vamos a dedicar a enfrascar.
10
00:00:23,606 --> 00:00:25,734
-¿Qué vais a enfrascar?
-Pedos.
11
00:00:25,817 --> 00:00:26,985
Cuando necesitas uno,
no te sale.
12
00:00:27,068 --> 00:00:28,570
Y cuando te sale uno,
¡necesitas más!
13
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
¡Lavadlo cuando terminéis!
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,490
Espera. Si congelamos el pedo,
durará para siempre.
15
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
Será lo único que quede de la raza humana
cuando lleguen los extraterrestres.
16
00:00:35,243 --> 00:00:37,787
¡Tragaos ese pedo, extraterrestres!
17
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Venga, vamos a enfriar
18
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
la cámara frigorífica a ver
si podemos conseguir un pedo congelado.
19
00:00:41,583 --> 00:00:44,002
Adivina quién acaba de ir al médico
a hacerse una revisión.
20
00:00:44,085 --> 00:00:45,253
-Kirstie Alley.
-Yo.
21
00:00:45,337 --> 00:00:46,713
Es lo más desnudo que he estado
en los últimos tres años.
22
00:00:46,796 --> 00:00:48,673
-¿Y qué te han dicho?
-Cosas de médicos.
23
00:00:48,757 --> 00:00:50,467
Ya sabes: "Su colesterol
está por las nubes".
24
00:00:50,550 --> 00:00:53,386
"Tiene que cambiar sus hábitos
alimenticios o se morirá".
25
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
En fin, ponme una hamburguesa
con queso y patatas fritas.
26
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
¿No crees que deberías cuidarte
un poco?
27
00:00:57,974 --> 00:01:00,060
Comes una hamburguesa
casi todos los días.
28
00:01:00,143 --> 00:01:01,811
-Eso no puede ser bueno para tu salud.
-Ya.
29
00:01:01,895 --> 00:01:03,813
Claro.
¿Tú no comes hamburguesas todos los días?
30
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
-Todos los días no.
-Claro. Nos saltamos el menú.
31
00:01:06,107 --> 00:01:08,777
-Así es más divertido, ¿no?
-Mátame.
32
00:01:08,860 --> 00:01:11,363
En fin, ponme una hamburguesa
con queso y patatas fritas.
33
00:01:11,446 --> 00:01:13,365
¿No crees que deberías hacerle caso
al médico, Teddy?
34
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
No es que no le haga caso.
Simplemente no le escucho.
35
00:01:21,623 --> 00:01:23,583
-Bob's Burgers.
-Soy el doctor de Teddy.
36
00:01:23,667 --> 00:01:25,794
Vamos a echarle un vistazo
al corazón de Teddy, ¿le parece?
37
00:01:25,877 --> 00:01:28,546
Bueno, vale. Qué raro.
38
00:01:28,630 --> 00:01:30,924
Oye... ¡Me haces cosquillas!
¿Qué estás haciendo?
39
00:01:31,007 --> 00:01:31,883
¡Anda! Mira eso.
40
00:01:31,966 --> 00:01:33,843
-¡Qué fuerte!
-¿Lo puedo llevar a clase?
41
00:01:33,927 --> 00:01:36,179
¿Ve lo asquerosamente enfermo que está?
42
00:01:36,262 --> 00:01:39,849
Y con cada hamburguesa que le pones
se hace cada vez más grande.
43
00:01:41,101 --> 00:01:43,645
Doctor, ¡pare de meter hamburguesas
en su corazón!
44
00:01:43,728 --> 00:01:46,356
No soy yo, Bob. Es usted.
45
00:01:46,439 --> 00:01:48,274
No pares, Bob.
46
00:01:48,358 --> 00:01:50,193
-¡Dios mío, no!
-No pares...
47
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
-¡No!
-¡No pares!
48
00:01:51,695 --> 00:01:53,196
¡Va a explotar! ¡Va a estallar!
49
00:01:53,279 --> 00:01:54,906
¡Lo siento, Teddy!
50
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
-¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
-Voy a matar a Teddy.
51
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
¿Cómo? ¿Que vas a matar a Teddy?
52
00:01:59,369 --> 00:02:01,705
Vale, el coche tiene el depósito lleno.
53
00:02:01,788 --> 00:02:03,415
Y yo podría darles clase a los niños
porque...
54
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
-No, Lin, las hamburguesas lo van a matar.
-¿Qué?
55
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
-Las que le doy todos los días.
-¡Ah, vale!
56
00:02:09,129 --> 00:02:11,172
Dios mío, Linda.
¿Ya tenías pensado todo eso?
57
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
¿Qué pasa? Solo intentaba apoyarte.
Buenas noches.
58
00:02:16,136 --> 00:02:18,304
Sí que hace frío cuando bajas
la temperatura unos cuantos grados.
59
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
Tenía que haberme puesto
unos calcetines más altos.
60
00:02:19,973 --> 00:02:21,933
-Vosotros los llamáis pantalones.
-¿Está congelado?
61
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
Lo siento, chicos.
Nada de pedos congelados.
62
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
Qué decepción de pedos.
63
00:02:25,437 --> 00:02:27,313
Vaya truño de experimento.
64
00:02:28,231 --> 00:02:29,649
¡Maldito charco de hielo!
65
00:02:29,733 --> 00:02:31,735
Perdona, no quería insultarte,
pero por tu culpa he resbalado.
66
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
Espera un momento.
67
00:02:32,944 --> 00:02:36,614
Creo que este maldito charco de hielo
me ha dado una idea genial.
68
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Y mañana, la cámara frigorífica
pasará de ser una peste a ser una pista.
69
00:02:43,079 --> 00:02:44,748
Se me hace raro cocinar
una hamburguesa vegetariana.
70
00:02:44,831 --> 00:02:46,332
Además, se va a dar cuenta
de que no es de carne.
71
00:02:46,416 --> 00:02:48,418
¡Qué va! Teddy se come todo
lo que le pongas delante.
72
00:02:48,501 --> 00:02:49,878
¿Te acuerdas de cuando se comió
aquel ticket?
73
00:02:49,961 --> 00:02:51,421
Espero que tengas razón.
74
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
Sabe un poco raro.
75
00:02:55,967 --> 00:02:57,761
No hace falta que la mires.
Cométela y punto.
76
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
Sabe como a hamburguesa,
pero no a una buena.
77
00:02:59,929 --> 00:03:01,389
¿Es lo que pretendías?
78
00:03:01,473 --> 00:03:02,807
Es una... hamburguesa vegetariana.
79
00:03:02,891 --> 00:03:04,351
¿Es una qué? ¿Una hamburguesa vegetariana?
80
00:03:04,434 --> 00:03:05,602
Escucha...
81
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
¿Cómo puedes hacerme esto?
82
00:03:07,354 --> 00:03:08,938
-¿Por qué?
-Teddy...
83
00:03:09,022 --> 00:03:10,357
Ahora no me puedo quitar
ese sabor de la boca.
84
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
Mira, mi conciencia no me permite
ponerte una hamburguesa todos los días.
85
00:03:13,985 --> 00:03:16,071
No veo que intentes colarle
una hamburguesa vegetariana a Mort.
86
00:03:16,154 --> 00:03:17,489
Y él se come una hamburguesa
todos los días.
87
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
No es verdad. Suelo pedir sopa.
88
00:03:19,532 --> 00:03:21,368
¿Cómo? ¿Tomas sopa?
89
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Tranquilízate, Teddy.
90
00:03:22,535 --> 00:03:24,412
Teddy, ¿te comes una hamburguesa
todos los días?
91
00:03:24,496 --> 00:03:26,289
-¡Pues claro!
-Vaya locura.
92
00:03:26,373 --> 00:03:28,625
¡Tú también te comes muchas hamburguesas,
Mike, querido cartero!
93
00:03:28,708 --> 00:03:31,086
Sí, pero camino quince kilómetros
al día. Mira qué gemelos tengo.
94
00:03:31,169 --> 00:03:33,546
Espera. No los mires.
No son para tanto.
95
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
Vale, este es el trato, Teddy.
96
00:03:35,090 --> 00:03:38,968
Te puedo preparar sopa o ensalada,
pero no te voy a poner más hamburguesas.
97
00:03:39,052 --> 00:03:41,429
-¿No me vas a dar más, Bobby?
-Sí, creo que sí.
98
00:03:41,513 --> 00:03:42,722
¿No me vas a dar más?
99
00:03:42,806 --> 00:03:45,642
-¿Qué clase de broma retorcida es esta?
-Es por tu propio bien.
100
00:03:45,725 --> 00:03:47,018
¡Tú no te metas en esto, Mort!
101
00:03:47,102 --> 00:03:48,687
Bob, si me quitas las hamburguesas,
102
00:03:48,770 --> 00:03:51,106
te voy a asesinar a ti
y a la bocazas de tu mujer.
103
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
-¿Cómo?
-¡Lo siento!
104
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
No sé ni lo que digo. ¡Te voy a matar!
¡Dame una hamburguesa!
105
00:03:55,860 --> 00:03:57,987
-¡Teddy!
-Tranquilízate.
106
00:03:58,071 --> 00:03:59,322
¡Tranquilízate!
107
00:04:00,115 --> 00:04:01,199
Oh, Dios mío.
108
00:04:01,282 --> 00:04:02,951
Te lo pagaré.
109
00:04:03,034 --> 00:04:05,578
No quiero seguir viviendo.
¡No quiero seguir viviendo!
110
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
Lo está llevando muy bien.
111
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
¡Fuego! Hay un incendio. ¡Fuego!
112
00:04:13,545 --> 00:04:15,296
No, Lin, es el despertador.
113
00:04:15,380 --> 00:04:16,881
¿Cómo? Apágalo.
114
00:04:16,965 --> 00:04:19,426
Ya sabes que los botones no funcionan.
Lo tengo que desenchufar.
115
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
¡Que alguien desenchufe el despertador!
116
00:04:21,678 --> 00:04:22,762
¡Gracias!
117
00:04:22,846 --> 00:04:26,683
-¿Adónde vas tan pronto?
-Le dije a Teddy que iría a correr con él.
118
00:04:26,766 --> 00:04:30,520
Quiere demostrarme que lleva una vida sana
para que le vuelva a poner hamburguesas.
119
00:04:30,603 --> 00:04:33,982
¿Por qué vas a correr si no te apetece?
Dile a tu profe que tienes ciática.
120
00:04:34,065 --> 00:04:36,609
Yo creo que es muy bonito
que intentes ayudar a tu mejor amigo.
121
00:04:36,693 --> 00:04:39,571
-Teddy no es mi mejor amigo.
-Teddy cree que sois mejores amigos.
122
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
-¿De verdad?
-Claro.
123
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
-Sí.
-Y, entonces, ¿quién es tu mejor amigo?
124
00:04:42,699 --> 00:04:44,868
Probablemente Walter Russo.
125
00:04:44,951 --> 00:04:46,161
¿Walter Russo?
126
00:04:46,244 --> 00:04:48,455
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con Walter Russo?
127
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
No sé, hace unos seis años.
128
00:04:50,415 --> 00:04:52,000
Bob, ves a Teddy todos los días.
129
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Sí, pero Teddy no es mi mejor amigo, Lin.
130
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
Es mi mejor cliente.
Hay una gran diferencia.
131
00:04:56,921 --> 00:05:00,633
Y valoro mucho esa barra
de 75 centímetros que nos separa.
132
00:05:00,717 --> 00:05:03,345
¿Estás hablando de tu pito, papá?
¡Fantasma!
133
00:05:03,428 --> 00:05:06,765
Bueno, pues me voy a correr
con mi mejor cliente
134
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
para que su corazón no le explote.
135
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
Muy bien. Diviértete.
136
00:05:10,352 --> 00:05:12,187
¿Estáis todos en cama con mamá?
137
00:05:12,270 --> 00:05:14,356
-Sí.
-¡Allá voy!
138
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
Nuestra tarima de foquitas.
139
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
-¿Qué es eso?
-Mi despertador. Tengo que levantarme.
140
00:05:22,405 --> 00:05:25,450
Tengo que ir a mirar...
¡nada!
141
00:05:25,533 --> 00:05:27,577
Sí, igual esa nada ya está lista.
142
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Es... perfecta.
143
00:05:36,419 --> 00:05:39,506
¡Mira qué bien subo las rodillas!
Estoy en muy buena forma.
144
00:05:39,589 --> 00:05:40,632
¿Tan buena
como para tomar una hamburguesa?
145
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
No creo, Teddy.
146
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
¿Llamamos a la policía?
147
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
¿Qué es una pelea de pandillas
a primera hora de la mañana?
148
00:05:46,179 --> 00:05:48,390
Espera... Creo que están haciendo
que pelean.
149
00:05:48,473 --> 00:05:50,350
Perdonad, ¿qué estáis haciendo?
150
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
Es un entrenamiento para dobles de acción.
151
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
-Nunca he estado tan en forma en mi vida.
-¿Eres un doble de acción?
152
00:05:54,354 --> 00:05:56,606
No. Solo me entreno como ellos.
Venid a ver.
153
00:05:57,607 --> 00:05:59,818
¡Granada!
154
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
¡Otra granada!
155
00:06:02,654 --> 00:06:05,490
La verdad es que tiene muy buena pinta.
Bastante buena pinta.
156
00:06:05,573 --> 00:06:06,825
Bueno, ese tío no tiene muy buena pinta.
157
00:06:06,908 --> 00:06:08,910
Muy bien, muy buenas granadas, chicos.
158
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
No os olvidéis de apuntaros
al fin de semana de entrenamiento
159
00:06:11,413 --> 00:06:13,623
intensivo para dobles de acción
en el bosque.
160
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
Donde podréis aprender a hacer esto.
161
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
Estoy en un edificio
de diez pisos de altura
162
00:06:18,378 --> 00:06:19,754
y estoy en llamas.
163
00:06:19,838 --> 00:06:21,506
¡Estoy en llamas!
164
00:06:21,589 --> 00:06:23,383
-¡Estoy en llamas! ¡Estoy en llamas!
-¡Cuántas llamas!
165
00:06:23,466 --> 00:06:27,095
Saltar, rodar como si estuvieses en llamas
quema tantas calorías como correr, chicos.
166
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Por eso, en cuanto a forma física,
167
00:06:28,972 --> 00:06:30,932
los dobles de acción
son los mejores atletas del mundo.
168
00:06:31,016 --> 00:06:33,184
-¡Choca!
-Yo pensaba que eran los golfistas.
169
00:06:33,268 --> 00:06:34,144
¿No son los golfistas?
170
00:06:35,145 --> 00:06:37,188
¡Por mis pezones congelados!
171
00:06:37,272 --> 00:06:38,356
¡Mira esto!
172
00:06:38,440 --> 00:06:40,400
¡Es muy resbaladizo!
173
00:06:41,276 --> 00:06:42,610
Sí, nos quedó bien.
174
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
Sí, no está mal.
175
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
¿Y qué hacéis aquí, entonces?
176
00:06:46,197 --> 00:06:48,199
Bueno, hemos probado
un montón de cosas.
177
00:06:48,283 --> 00:06:49,534
Hemos probado con curling.
178
00:06:49,617 --> 00:06:51,995
Tumbarnos sobre el hielo.
Resultaba refrescante.
179
00:06:52,078 --> 00:06:53,830
A algunos no nos gustó
tanto como a otros,
180
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
pero respetamos sus opiniones.
181
00:06:55,582 --> 00:06:56,833
Y pesca en el hielo.
182
00:06:56,916 --> 00:06:58,084
Pero no pescamos nada.
183
00:06:58,168 --> 00:07:01,796
Al final, ¡lo más divertido
es hacer esto!
184
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
¿Empujar?
185
00:07:05,592 --> 00:07:06,676
Empujar sobre hielo.
186
00:07:06,760 --> 00:07:08,428
¡Es perfecto!
187
00:07:09,596 --> 00:07:11,306
Hola, Andy. Hola, Ollie.
188
00:07:11,389 --> 00:07:13,141
Hola, madre de Louise y Gene y Tina.
189
00:07:13,224 --> 00:07:16,311
Louise nos dijo que dijésemos que vamos
al club de deberes en el sótano.
190
00:07:16,394 --> 00:07:18,104
Vale. Pasadlo bien.
191
00:07:18,188 --> 00:07:19,606
¿Club de deberes?
192
00:07:19,689 --> 00:07:22,150
Dios mío, ¡están drogándose!
193
00:07:22,692 --> 00:07:25,028
¡Empújame hasta que sienta algo,
Zeke!
194
00:07:25,111 --> 00:07:26,613
Bueno, bueno, bueno.
195
00:07:26,696 --> 00:07:30,116
¡Mamá! Hola...
Estábamos cogiendo...
196
00:07:30,200 --> 00:07:32,702
-Una... Una lechuga.
-Ah, ¿sí?
197
00:07:32,786 --> 00:07:34,162
Mamá, ¿te has parado a mirar el suelo?
198
00:07:34,245 --> 00:07:37,415
La verdad, Tina,
es que lo estoy mirando ahora mismo.
199
00:07:37,499 --> 00:07:39,834
Y... ¡Es fantástico!
200
00:07:39,918 --> 00:07:41,586
Dios mío, mira cómo brilla.
201
00:07:41,670 --> 00:07:43,129
¡Es agua congelada!
202
00:07:43,213 --> 00:07:46,174
Se conoce como "hielo"
y va a cambiar el mundo.
203
00:07:46,257 --> 00:07:48,677
Si os vais a andar empujando
sobre el hielo,
204
00:07:48,760 --> 00:07:50,845
-tenéis que poneros...
-Cascos. Ya lo sé.
205
00:07:50,929 --> 00:07:52,180
No he parado de repetirlo.
206
00:07:52,263 --> 00:07:54,057
¡No! ¡Disfraces!
207
00:07:54,140 --> 00:07:55,975
¡Disfraces deslumbrantes
con lentejuelas!
208
00:07:56,059 --> 00:07:59,270
¡Quiero ser el chico malo del empuje
sobre hielo como Elvis Stojko!
209
00:07:59,354 --> 00:08:01,398
¡Y yo quiero ser el chico malo
de la radio pública,
210
00:08:01,481 --> 00:08:03,274
como Elvis Mitchell!
211
00:08:03,358 --> 00:08:05,735
Voy a por los disfraces.
Y no le digáis nada a vuestro padre.
212
00:08:05,819 --> 00:08:08,530
-No, ¡y tú tampoco!
-Es de lo que no hay esta mujer.
213
00:08:10,156 --> 00:08:12,367
-Oye, Lin. ¿Adónde vas?
-¿Cómo?
214
00:08:12,450 --> 00:08:14,077
-¿Qué?
-¿Qué? A ninguna parte. ¿Qué es eso?
215
00:08:14,160 --> 00:08:15,537
-¿Qué?
-¿Qué hacemos? ¿Hacemos hamburguesas?
216
00:08:15,620 --> 00:08:17,956
Venga, vamos.
¿Qué es esto? ¿Para llevar?
217
00:08:18,039 --> 00:08:21,459
-Oye, chico, ¡cógelo!
-Ya lo hago yo, Lin.
218
00:08:21,543 --> 00:08:22,669
Aquí tienes.
219
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Hola, ¿qué tal, Teddy?
220
00:08:27,799 --> 00:08:31,052
Ponme una hamburguesa vegetariana.
Voy al baño un momentito.
221
00:08:31,136 --> 00:08:33,513
¿Habías visto alguna vez a Teddy
con un maletín?
222
00:08:33,596 --> 00:08:36,224
-Solo en aquella obra de teatro.
-No me acordaba.
223
00:08:36,307 --> 00:08:37,892
¡Deja esa cafetera!
224
00:08:37,976 --> 00:08:39,978
¡El café es solo
para los que cierran ventas!
225
00:08:40,061 --> 00:08:42,814
-Teddy, ¿qué estás haciendo ahí dentro?
-Me estoy lavando las manos, o algo así.
226
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
Te estoy oyendo masticar.
Te estás comiendo una hamburguesa.
227
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
¿Le dijiste a ese chico que te comprara
una hamburguesa?
228
00:08:47,360 --> 00:08:50,947
No, solo estoy mirando si tienes
goteras en el baño.
229
00:08:51,031 --> 00:08:53,116
-¡Está comiendo!
-Teddy, para de comer.
230
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
No sabes lo duro que es esto para mí.
231
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
Le pagué $300 para que me comprase
una hamburguesa.
232
00:08:58,580 --> 00:09:00,498
Vamos, Teddy, hazlo por ti.
233
00:09:00,582 --> 00:09:03,668
-No, me da igual.
-Bueno, pues, hazlo por mí.
234
00:09:03,752 --> 00:09:06,379
Tú solo me quieres ayudar
porque te sientes culpable.
235
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
-No es por eso.
-Sí que lo es. Admítelo, Bobby.
236
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
-No, no lo es.
-¡Admítelo!
237
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
Teddy, es porque... eres mi amigo.
238
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
-¡Tu mejor amigo!
-Yo no he dicho...
239
00:09:14,179 --> 00:09:15,638
-Mejores amigos.
-Linda.
240
00:09:15,722 --> 00:09:18,308
-¿De verdad, Bob? ¿Somos mejores amigos?
-Bueno...
241
00:09:18,391 --> 00:09:21,061
-Mejores amigos hasta el final
-Lin.
242
00:09:21,144 --> 00:09:23,730
Duerme en tu sofá
cuando está en el paro
243
00:09:23,813 --> 00:09:26,232
Si le intentan apuñalar,
tú te pones a su lado
244
00:09:26,316 --> 00:09:28,651
-¿Qué?
-Y te clavan el puñal en tu corazón
245
00:09:28,735 --> 00:09:29,819
Oh, Dios mío.
246
00:09:29,903 --> 00:09:32,447
Te coge de la mano
hasta que viene el doctor...
247
00:09:32,530 --> 00:09:33,990
Linda, gracias.
248
00:09:34,074 --> 00:09:35,784
Ven aquí, cabrón. Abrázame, mejor amigo.
249
00:09:35,867 --> 00:09:38,119
Claro que sí.
250
00:09:38,203 --> 00:09:39,621
-Claro que sí.
-Sí.
251
00:09:39,704 --> 00:09:43,416
Le das sopa cuando se rompe la boca
252
00:09:43,500 --> 00:09:45,710
Le ayudas a hacer pis
cuando tiene esa cosa
253
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Es tu mejor amigo...
254
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
El hockey.
255
00:09:52,801 --> 00:09:54,969
Bueno, pues, es hora de dormir, ¿no?
256
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
-Espera, espera.
-¿Qué? ¿Qué?
257
00:09:56,680 --> 00:09:57,972
Me están llamando. ¿Diga?
258
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
¿En serio? ¿Nos han cogido?
259
00:10:00,183 --> 00:10:01,226
Qué suerte.
260
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
Muy bien, nos vemos mañana
por la mañana.
261
00:10:02,811 --> 00:10:04,521
¡Noticias fantásticas!
¿Te acuerdas de cuando dijiste
262
00:10:04,604 --> 00:10:05,980
que el entrenamiento de dobles de acción
tenía buena pinta?
263
00:10:06,064 --> 00:10:08,483
¿No nos habrás apuntado a los dos?
264
00:10:08,566 --> 00:10:11,152
¡Mejor aún! ¡Nos he apuntado
al retiro de fin de semana
265
00:10:11,236 --> 00:10:12,862
de entrenamiento intensivo
en el bosque!
266
00:10:12,946 --> 00:10:15,198
-¿Qué? ¿Qué has hecho que?
-Sí, todo el fin de semana.
267
00:10:15,281 --> 00:10:17,200
Entonces, me quedo a cargo
del restaurante, de la cámara frigorífica,
268
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
todo lo de la cámara,
¿y tú no vas a estar?
269
00:10:18,952 --> 00:10:20,036
-¿Cómo?
-Nada.
270
00:10:20,120 --> 00:10:23,373
Y es en una cabaña compartida,
¡así que seremos compañeros cabañeros!
271
00:10:23,456 --> 00:10:24,416
No sé, Teddy.
272
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
Creo que no es algo que me apetezca
mucho hacer.
273
00:10:27,335 --> 00:10:30,255
¿Qué? Tú siempre has querido hacer escenas
de acción en el bosque.
274
00:10:30,338 --> 00:10:32,257
Sí, ¡pírate de aquí!
275
00:10:32,340 --> 00:10:33,800
Claro, papá. ¡Anímate!
276
00:10:33,883 --> 00:10:36,094
Aunque ya has hecho la escena
más difícil de todas...
277
00:10:36,177 --> 00:10:37,971
-criar a tres hijos maravillosos.
-Sí.
278
00:10:38,054 --> 00:10:39,597
Vamos, Bobby. ¡Invito yo!
279
00:10:39,681 --> 00:10:41,975
Está bien, iré. Esto...
280
00:10:42,058 --> 00:10:44,769
-Gracias.
-¡No hay de qué! Bueno algo no habrá.
281
00:10:44,853 --> 00:10:46,730
No habrá electricidad en mi casa
en los próximos tres meses.
282
00:10:46,813 --> 00:10:47,939
¡Qué más da!
283
00:10:48,023 --> 00:10:50,775
Duerme en tu sofá
cuando está en el paro
284
00:10:50,859 --> 00:10:52,360
-Vale...
-Le ayudas a hacer pis
285
00:10:52,444 --> 00:10:53,528
Cuando tiene esa cosa
286
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
Muy bien.
287
00:10:54,696 --> 00:10:57,198
Odia a las ardillas
porque tú odias a las ardillas
288
00:10:57,282 --> 00:10:59,659
-Ya vale, por favor.
-Es tu mejor amigo
289
00:10:59,743 --> 00:11:01,369
Es tu mejor amigo...
290
00:11:04,956 --> 00:11:06,583
Vamos a hacer mucho ejercicio
este fin de semana.
291
00:11:06,666 --> 00:11:08,293
Así que tómatelo con calma, ¿vale?
292
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
-No estás muy en forma.
-Ya lo sé, compadre.
293
00:11:10,712 --> 00:11:13,465
Ahora expirad el estrés...
294
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
-E inspirad acción.
-Acción.
295
00:11:16,760 --> 00:11:19,137
Enhorabuena, ya tenéis la acción
en vuestro cuerpo.
296
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
Vamos a romper el hielo rodando
por estas escaleras de aquí.
297
00:11:21,598 --> 00:11:23,558
Como sabéis, caerse por las escaleras
298
00:11:23,641 --> 00:11:26,436
-equivale a unos 100 abdominales.
-¿En serio vamos a hacer eso?
299
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
Eres un traficante de drogas
en medio de unas escaleras.
300
00:11:29,105 --> 00:11:31,149
Rodando.
¡Bang! Te acaban de disparar.
301
00:11:31,232 --> 00:11:33,151
¡Acción! ¡Acción, tío! ¡Vamos! ¡Salta!
302
00:11:33,234 --> 00:11:34,486
-¡Salta! Venga, salta.
-Vamos, Bobby.
303
00:11:34,569 --> 00:11:36,321
-¡Te toca saltar!
-¿Cómo? ¡Espera un minuto!
304
00:11:38,656 --> 00:11:40,492
¡Te ha salido fatal!
305
00:11:40,575 --> 00:11:43,036
¿No habías estado antes
en las peleas del parque?
306
00:11:43,119 --> 00:11:45,997
-¡No!
-Entonces, ha tenido que dolerte.
307
00:11:46,539 --> 00:11:48,416
¡Bienvenidos
a la Cúpula del Hielo!
308
00:11:48,500 --> 00:11:52,170
¡El que gane todo este tinglado
se llevará a casa esta maravilla!
309
00:11:52,253 --> 00:11:54,964
Es precioso.
310
00:11:55,048 --> 00:11:57,467
Qué guapos estáis todos.
311
00:11:57,550 --> 00:11:59,803
¿Todos tenéis cojines?
¿Todos estáis bien protegidos?
312
00:11:59,886 --> 00:12:01,846
-Sí.
-¡Pues a pelear!
313
00:12:01,930 --> 00:12:03,723
Si vuestro trasero toca el hielo,
estáis muertos.
314
00:12:03,807 --> 00:12:06,059
-¿En serio?
-No, no. Solo quedáis eliminados, cariño.
315
00:12:06,142 --> 00:12:08,561
¡Entran dos y sale uno!
316
00:12:08,645 --> 00:12:12,148
¡Entran dos y sale uno!
317
00:12:12,232 --> 00:12:14,567
Primera ronda:
¡Rudy contra Louise! ¡Vamos!
318
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Espera.
¿Por qué me toca contra Rudy?
319
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Es un blandengue, un debilucho.
320
00:12:18,822 --> 00:12:19,906
No, soy un tipo duro.
321
00:12:19,989 --> 00:12:22,283
Rudy, tengo clase de gimnasia contigo.
322
00:12:22,367 --> 00:12:24,577
Presencié el incidente de kickball.
323
00:12:24,661 --> 00:12:26,079
-Ya agacho las orejas.
-Exacto.
324
00:12:26,162 --> 00:12:28,081
Oye, es una pelea por categorías de peso,
brisitas.
325
00:12:28,164 --> 00:12:30,500
Acéptalo. No puedes pelear
con los machotes.
326
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
¿No puedo pelear con los machotes?
327
00:12:32,252 --> 00:12:34,170
Voy a pelear con los machotes.
328
00:12:34,254 --> 00:12:35,922
-Ya lo verás.
-Mírame. ¡Ding!
329
00:12:37,882 --> 00:12:39,592
Cuídate, pequeño.
330
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
-¡Siguiente!
-¡Esa es mi niña!
331
00:12:41,761 --> 00:12:43,430
Chicos, esto es vidrio de azúcar.
332
00:12:43,513 --> 00:12:46,641
La mayoría de los saltos suelen acabar
con alguien volando por una ventana.
333
00:12:46,725 --> 00:12:48,268
Es un básico de las pelis de acción.
334
00:12:48,351 --> 00:12:50,437
Además de un excelente ejercicio
de cardio,
335
00:12:50,520 --> 00:12:52,605
que podéis incorporar
en vuestra rutina diaria.
336
00:12:52,689 --> 00:12:53,606
Mi abuela lo hace.
337
00:12:53,690 --> 00:12:55,859
Teddy, estás buscando al hombre
que ha secuestrado a tu hija.
338
00:12:55,942 --> 00:12:58,862
Bob, tú eres el secuestrador de su hija.
339
00:12:58,945 --> 00:13:00,363
Eres una persona horrible.
340
00:13:00,447 --> 00:13:01,948
Teddy busca venganza. ¡Vamos!
341
00:13:02,032 --> 00:13:03,199
¿Por qué soy...?
342
00:13:04,367 --> 00:13:05,702
¡No!
343
00:13:05,785 --> 00:13:07,871
¿Dónde está mi hija, desgraciado?
344
00:13:07,954 --> 00:13:10,665
Quitádmelo... ¡Teddy, quítate de encima!
345
00:13:11,082 --> 00:13:13,335
Hoy, uno de vosotros pasará de nivel
346
00:13:13,418 --> 00:13:15,170
en el campeonato de La Cúpula
de Hielo.
347
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
El otro sufrirá la vergüenza
de la eliminación.
348
00:13:17,005 --> 00:13:18,882
Pero a todos los perdedores
les tocan pegatinas.
349
00:13:18,965 --> 00:13:20,342
¡Pegatinas de la vergüenza!
350
00:13:20,425 --> 00:13:21,843
¡Luchad! ¡Clack! ¡Clack!
351
00:13:21,926 --> 00:13:23,261
Vas a perder, Zeke.
352
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
Suerte con mi centro
de gravedad increíblemente bajo.
353
00:13:25,388 --> 00:13:27,057
Resulto prácticamente inempujable.
354
00:13:27,140 --> 00:13:28,391
Ya lo veremos.
355
00:13:28,475 --> 00:13:30,143
¡Vamos, chica!
356
00:13:30,226 --> 00:13:33,980
-Te dije que ibas...
-A perder...
357
00:13:34,064 --> 00:13:35,857
¡Sí! ¡Lo conseguí!
He empujado a una chica
358
00:13:35,940 --> 00:13:38,026
y no porque me gustase
y no supiese cómo demostrárselo.
359
00:13:38,109 --> 00:13:41,071
Lo siento, amorcito.
Tienes que salirte de la pista.
360
00:13:41,154 --> 00:13:43,365
Venga, fuera. ¡Louise contra Gene!
361
00:13:43,448 --> 00:13:45,700
Lo tienes fácil, Gene.
Te espero en la final.
362
00:13:45,784 --> 00:13:48,745
Si llega a la final
y se parece a mí,
363
00:13:48,828 --> 00:13:50,413
¡será porque soy yo, Zeke!
364
00:13:50,497 --> 00:13:52,290
Soy vuestra madre,
365
00:13:52,374 --> 00:13:54,834
pero veamos quién luchará más
por el amor de mamá. ¡Ding!
366
00:13:54,918 --> 00:13:57,671
Me importa bastante el amor de mamá,
así que cuidado.
367
00:13:59,381 --> 00:14:01,675
¿En serio? ¿Qué te parece un poco de esto?
368
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Eres más robusto de lo que pensaba.
369
00:14:03,677 --> 00:14:05,136
Robusto y apuesto.
370
00:14:05,220 --> 00:14:08,556
Para, para.
Me ha entrado algo en el ojo.
371
00:14:08,640 --> 00:14:10,016
Se me ha metido bien adentro.
372
00:14:10,100 --> 00:14:12,060
Gene, siéntate.
Me va a llevar un rato.
373
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
-De acuerdo.
-¡Te lo has creído!
374
00:14:14,938 --> 00:14:16,564
¡Te ha ganado sin hacer trampas,
375
00:14:16,648 --> 00:14:19,192
haciendo trampas,
aquí, en la Cúpula del Hielo!
376
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
¡Y pasa a la final de mañana!
377
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
¡Voy a por ti, Zeke!
378
00:14:24,447 --> 00:14:25,448
¡Cuando quieras!
379
00:14:32,497 --> 00:14:34,082
Tiene que ser una broma pesada.
380
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Dios mío. Dios mío.
381
00:14:45,468 --> 00:14:46,594
¡En pie, chicos de acción!
382
00:14:46,678 --> 00:14:48,555
Ha sonado un poco raro,
pero es que no tengo una corneta.
383
00:14:48,638 --> 00:14:51,182
No puede ser ya de día.
No, no, no, no, no.
384
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
¡Hoy tenemos un gran día por delante!
Os van a perseguir robots,
385
00:14:53,601 --> 00:14:56,813
vais a estar en llamas...
Vais a quemar literalmente calorías.
386
00:14:59,441 --> 00:15:02,068
-Alto, humano.
-Quedas detenido.
387
00:15:02,152 --> 00:15:03,820
-Beep, beep.
-Descanso, descanso.
388
00:15:03,903 --> 00:15:05,196
-¿Qué te ocurre?
-Dios mío.
389
00:15:05,280 --> 00:15:07,699
No tienes la fortaleza mental
de alguien que quiere entrenar
390
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
para no llegar a ser
un doble de acción de verdad.
391
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Parece que ni siquiera deseas estar aquí.
392
00:15:11,786 --> 00:15:13,580
-¡Es que no quiero!
-¿Qué?
393
00:15:13,663 --> 00:15:17,000
Mirad, chicos, yo solo vine aquí
para acompañar a mi amigo Teddy
394
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
porque me sentía culpable.
En realidad, ni siquiera es mi amigo.
395
00:15:20,337 --> 00:15:21,963
¿Qué querer decir tus palabras?
396
00:15:22,047 --> 00:15:25,050
Mirad, que quede entre nosotros,
pero tuve que decir que era mi mejor amigo
397
00:15:25,133 --> 00:15:28,053
para que se pusiera en forma
y dejase de comer mis hamburguesas.
398
00:15:28,136 --> 00:15:29,554
Vendo hamburguesas.
399
00:15:29,637 --> 00:15:32,057
En realidad, es mi mejor cliente
400
00:15:32,140 --> 00:15:34,100
porque lo atiborro a hamburguesas.
401
00:15:34,184 --> 00:15:35,810
Pero no es mi mejor amigo.
402
00:15:38,855 --> 00:15:41,691
-Dios mío,Teddy.
-Hola.
403
00:15:41,775 --> 00:15:45,195
Acabas de escuchar todo esto.
Y, además, estás en llamas.
404
00:15:45,278 --> 00:15:47,322
Esas palabras
le han dolido más que las llamas.
405
00:15:47,405 --> 00:15:49,657
Le van a quedar cicatrices
por dentro y por fuera.
406
00:15:49,741 --> 00:15:51,659
-Y por fuera. Apágalas...
-Hay que apagar las llamas.
407
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
-Va a tener cicatrices.
-Sí.
408
00:15:58,375 --> 00:15:59,584
¿Cómo me has podido mentir así?
409
00:15:59,668 --> 00:16:01,753
¿A quién se le ocurre decir
que es su mejor amigo cuando no lo es?
410
00:16:01,836 --> 00:16:03,588
Te mentí porque me preocupo por ti.
411
00:16:03,672 --> 00:16:05,924
Aparca aquí. ¡Aquí! ¡Para el coche, Bob!
412
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
No eres el único que pone hamburguesas.
413
00:16:08,593 --> 00:16:12,055
A partir de ahora, voy a ir
a Dusty's Feedbag, querido amigo.
414
00:16:12,138 --> 00:16:13,473
Teddy, no lo hagas.
415
00:16:13,556 --> 00:16:15,392
¡Y otra cosa más! Hace tres años,
416
00:16:15,475 --> 00:16:18,770
cuando te olvidaste de ponerle tomate
a mi hamburguesa, no dije nada. ¡Nada!
417
00:16:18,853 --> 00:16:21,773
-Teddy, ¡no entres ahí!
-¡No me digas lo que tengo que hacer!
418
00:16:21,856 --> 00:16:24,859
Espera, parece que esta no es la entrada.
Es a la vuelta de la esquina.
419
00:16:24,943 --> 00:16:27,654
-Vuelve aquí.
-¡Tú vete!
420
00:16:27,737 --> 00:16:29,698
Es por ese otro lado...
No entiendo...
421
00:16:29,781 --> 00:16:31,074
Está justo delante de ti.
422
00:16:31,157 --> 00:16:32,200
-Es una entrada gigante.
-Creo que esta puerta por aquí...
423
00:16:32,283 --> 00:16:35,245
¡Lárgate de aquí, Bob!
¡No necesito tu ayuda!
424
00:16:35,328 --> 00:16:37,414
Chicos y chicas, chicas y chicos,
425
00:16:37,497 --> 00:16:39,582
futuros adultos de América,
426
00:16:39,666 --> 00:16:42,085
ha llegado el evento
más importante del mundo...
427
00:16:42,168 --> 00:16:45,588
¡la final de la Cúpula del Hielo!
428
00:16:45,672 --> 00:16:48,091
¡Solo uno de vosotros
se llevará a casa esto!
429
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Quiero llevarme ese cinturón. No voy
a creerme ninguno de tus trucos, niña.
430
00:16:52,762 --> 00:16:55,015
Nunca trataría de engañarte, Zeke.
431
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
-¡Ding!
-¡Espera, espera!
432
00:16:56,641 --> 00:16:58,435
Me ha entrado algo en el ojo.
Espera, espera.
433
00:16:58,518 --> 00:17:00,979
Muy bien, entonces,
me sentaré aquí un rato a esperar,
434
00:17:01,062 --> 00:17:03,982
doblo las rodillas...
¡Ni de broma!
435
00:17:04,065 --> 00:17:07,360
Bueno, tenías que intentarlo,
¿sabes por qué? ¡Porque eres una enana!
436
00:17:09,654 --> 00:17:11,781
Has vuelto pronto.
¿Qué hiciste? ¿Sobreactuaste?
437
00:17:11,865 --> 00:17:14,034
No. Es más complicado que eso.
¿Dónde está Linda?
438
00:17:14,117 --> 00:17:16,286
-Abajo, creo.
-Mike, ¿qué estás haciendo?
439
00:17:16,369 --> 00:17:18,121
Qué raro.
Normalmente soy yo el que está ahí.
440
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
-Creí que estabas con Teddy.
-Teddy está en el Dusty's Feedbag,
441
00:17:21,124 --> 00:17:22,625
su nuevo restaurante favorito.
442
00:17:22,709 --> 00:17:24,377
-Qué mala noticia.
-¿Por qué?
443
00:17:24,461 --> 00:17:26,546
¿No has oído hablar
del Rompecinturones?
444
00:17:26,629 --> 00:17:27,630
Lo ponen allí.
445
00:17:27,714 --> 00:17:30,717
-¿El Rompecinturones?
-Es una hamburguesa de más de 2 kilos.
446
00:17:30,800 --> 00:17:34,512
Si te la acabas en media hora,
es gratis y ponen tu foto en la pared.
447
00:17:34,596 --> 00:17:37,349
No, no, no, no. ¡Teddy!
448
00:17:37,849 --> 00:17:39,893
Entonces, ¿te parece bien
que me ponga más helado?
449
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
Te va a destrozar.
450
00:17:41,394 --> 00:17:44,439
-¡Ríndete!
-¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!
451
00:17:44,522 --> 00:17:45,440
¡Acaba con ella!
452
00:17:45,523 --> 00:17:47,776
¿Por qué te resistes, angelito?
453
00:17:47,859 --> 00:17:49,527
Toma tu medicina, niña. Acepta tu derrota.
454
00:17:49,611 --> 00:17:52,530
Todavía puedo ganar, así que cállate.
455
00:17:53,948 --> 00:17:54,949
PEDO
456
00:17:55,533 --> 00:17:57,077
Puede que me hayas vencido, Louise,
457
00:17:57,160 --> 00:17:59,579
pero la sangre es más densa
que el hielo. Aunque en realidad no.
458
00:17:59,662 --> 00:18:01,331
Soltemos a la bestia.
459
00:18:03,291 --> 00:18:04,250
¡A por él!
460
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
Dios mío.
461
00:18:06,461 --> 00:18:09,089
Eso fue lo que mató a los dinosaurios.
Qué asco.
462
00:18:09,172 --> 00:18:11,174
¡Zeke cae al suelo!
¡Louise, has ganado!
463
00:18:11,257 --> 00:18:14,219
¡Sí! Chupaos esa.
464
00:18:14,302 --> 00:18:16,471
-Todos vosotros chupaos esa
-Todos vosotros chupaos esa
465
00:18:16,554 --> 00:18:18,890
-Todos vosotros chupaos esa
-Todos vosotros chupaos esa
466
00:18:18,973 --> 00:18:21,059
-Todos vosotros chupaos esa
-Todos vosotros chupaos esa
467
00:18:21,142 --> 00:18:21,976
¡Sí!
468
00:18:24,729 --> 00:18:26,356
-¡Teddy!
-Bob.
469
00:18:26,439 --> 00:18:28,692
No habrás pedido
el Rompecinturones, ¿verdad?
470
00:18:28,775 --> 00:18:30,860
Puede que sí o puede que no.
471
00:18:30,944 --> 00:18:33,196
-Pero sí, lo pedí.
-Perdone, ¿es usted Dusty?
472
00:18:33,279 --> 00:18:35,865
¿Dusty? No. No existe ningún Dusty.
473
00:18:35,949 --> 00:18:38,868
Es una cadena.
Yo soy Kevin, el encargado.
474
00:18:38,952 --> 00:18:41,579
Mira, Kevin, no podéis servirle
una hamburguesa de más de dos kilos.
475
00:18:41,663 --> 00:18:43,206
Muy bien, me lo apunto.
476
00:18:43,289 --> 00:18:45,667
No puedo servirle una hamburguesa
a un cliente en mi restaurante.
477
00:18:45,750 --> 00:18:47,502
Mira, Teddy está... Bueno...
478
00:18:47,585 --> 00:18:49,337
Tiene el corazón más grande del mundo.
479
00:18:49,421 --> 00:18:51,214
Porque es increíblemente generoso
480
00:18:51,297 --> 00:18:53,383
y porque también está lleno de colesterol.
481
00:18:53,466 --> 00:18:55,844
Por eso no le puedes servir
semejante hamburguesa.
482
00:18:55,927 --> 00:18:57,137
No sobreviviría.
483
00:18:57,220 --> 00:19:00,098
¿Sabes una cosa?
Es grandecito y la ha pagado. ¡Tráela!
484
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Dios mío, mira el tamaño que tiene.
485
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
-¡Dámela!
-No le vas a poner esta hamburguesa.
486
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Déjame comer ese Rompecinturones.
487
00:19:06,938 --> 00:19:09,149
Por favor, llévese esa hamburguesa
para la cocina.
488
00:19:09,232 --> 00:19:12,610
Alucino que te creas
que trabajas aquí. Pero es que...
489
00:19:12,694 --> 00:19:15,030
Maldita sea, no recuerdo haber contratado
a la versión gorda de Burt Reynolds.
490
00:19:15,113 --> 00:19:17,574
Esta hamburguesa no se mueve de aquí.
491
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
Esto es fantástico.
492
00:19:18,908 --> 00:19:21,494
¡Voy a poder echar de mi restaurante
a la versión gorda de Burt Reynolds!
493
00:19:21,578 --> 00:19:23,496
Ah, ¿sí? Yo también puedo ponerme chulo.
494
00:19:23,580 --> 00:19:26,082
-No me voy a ningún sitio.
-Chicos, por favor. No os peleéis por mí.
495
00:19:26,166 --> 00:19:27,500
¿Es por eso que estáis peleando?
496
00:19:27,917 --> 00:19:29,169
Tengo malas noticias para ti, Kevin.
497
00:19:29,252 --> 00:19:31,421
Acabo de participar en una serie
de entrenamientos de la leche...
498
00:19:31,504 --> 00:19:34,090
así que si te crees que...
499
00:19:34,174 --> 00:19:36,426
Espero que te hayan enseñado
a que te den una paliza.
500
00:19:36,509 --> 00:19:38,678
¡En realidad sí me lo enseñaron!
501
00:19:38,762 --> 00:19:40,263
¡El cristal!
502
00:19:42,474 --> 00:19:43,516
¡Gracias por su visita!
503
00:19:44,559 --> 00:19:47,687
-¿Estás bien, Bobby?
-Con el cristal de verdad duele mucho.
504
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
-¿Estoy sangrando?
-No, bueno, no mucho.
505
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
Y la acera no está acolchada.
506
00:19:51,900 --> 00:19:53,902
Estaba muy duro cuando me caí.
507
00:19:53,985 --> 00:19:56,654
Antes de que te desmayes,
es lo más bonito que han hecho por mí.
508
00:19:56,738 --> 00:19:59,407
-Tengo muchos cristales clavados.
-Voy a sacarte de aquí, amigo.
509
00:19:59,491 --> 00:20:00,867
Vamos al hospital, Teddy.
510
00:20:00,950 --> 00:20:02,619
No, Bob. Vámonos a casa.
511
00:20:02,702 --> 00:20:04,996
No. No, vamos al hospital...
512
00:20:05,080 --> 00:20:06,790
A casa, Bob.
513
00:20:06,873 --> 00:20:08,792
Ya casi estamos en casa.
514
00:20:08,875 --> 00:20:11,086
Ya preguntaré si alguien me puede llevar.
515
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Aunque no sea tu mejor amigo,
516
00:20:13,171 --> 00:20:14,381
de verdad que aprecio
lo que has hecho por mí.
517
00:20:14,464 --> 00:20:17,258
Siento mucho haber dicho
que no eres mi mejor amigo.
518
00:20:17,342 --> 00:20:19,052
-Porque lo eres.
-¿Lo soy?
519
00:20:19,135 --> 00:20:21,304
Depende de cómo lo quieras definir.
520
00:20:21,388 --> 00:20:23,556
Técnicamente, eres mi mejor amigo.
521
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
-Pero quizás conozca...
-No digas nada más, Bobby.
522
00:20:26,434 --> 00:20:28,144
-Quiero decir que quizás...
-Bob, Bob, Bob, Bob.
523
00:20:28,228 --> 00:20:29,187
-Quizás...
-Basta.
524
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
¿Puedo cruzar el umbral contigo en brazos?
525
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
De acuerdo.
526
00:20:34,901 --> 00:20:36,361
Cuidado con la cabeza. Perdona.
527
00:20:36,444 --> 00:20:38,822
Mi pobre Bobby apaleadito.
528
00:20:38,905 --> 00:20:40,740
¿De dónde ha salido ese cinturón?
¿Dónde está toda la comida?
529
00:20:40,824 --> 00:20:43,118
¿El hielo te ayuda a sentirte mejor?
530
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
-Es muy refrescante, ¿verdad?
-Sí, Tina.
531
00:20:45,537 --> 00:20:47,038
¿Y esto? ¿Te ayuda esto?
532
00:20:47,122 --> 00:20:48,540
Gracias, Teddy. Sí, mucho.
533
00:20:48,623 --> 00:20:51,543
-¿Y estas sales perfumadas?
-¡Por Dios!
534
00:20:51,626 --> 00:20:52,961
Por Dios tú.
535
00:20:53,044 --> 00:20:56,589
-Ese pedo es la leche y lo sabes.
-Vale, déjame que lo vuelva a oler.
536
00:20:57,507 --> 00:20:58,842
Tienes razón.
537
00:20:59,217 --> 00:21:02,012
Duerme en tu sofá
cuando está en el paro
538
00:21:02,095 --> 00:21:04,723
Si le intentan apuñalar,
tú te pones a su lado
539
00:21:04,806 --> 00:21:07,183
Y te clavan el puñal en tu corazón
540
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
Te coge de la mano
hasta que viene el doctor...
541
00:21:11,396 --> 00:21:15,608
Le das sopa
cuando se rompe la boca
542
00:21:15,692 --> 00:21:17,986
Le ayudas a hacer pis
cuando tiene esa cosa
543
00:21:18,069 --> 00:21:19,904
Es tu mejor amigo
544
00:21:23,700 --> 00:21:26,411
Duerme en tu sofá
cuando está en el paro
545
00:21:26,494 --> 00:21:28,872
Le ayudas a hacer pis
cuando tiene esa cosa
546
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Es tu mejor amigo
547
00:21:30,457 --> 00:21:31,916
Es tu mejor amigo
548
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Traducido por Paula Vara
43795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.