All language subtitles for Bobs.Burgers.S05E01.Work.Hard.or.Die.Trying.Girl.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,170 ESTRENO DEL MUSICAL OTOÑAL DE WAGSTAFF 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,297 -¡Vuestro hijo lo ha estropeado todo! -¡Mi hijo es un artista! 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,425 Cálmate, Linda, cálmate. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,844 ¡Aquí tenemos al futuro Neil Patrick Harris! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,637 ¿Cómo? Neil Patrick Harris tiene mucho más talento que Gene. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 ¡Callaos todos! Gracias. 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 A ver, hay un montón de padres y niños esperando ahí fuera 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,560 para ver el musical otoñal, 9 00:00:18,643 --> 00:00:21,438 pero parece que aquí tenemos un pequeño conflicto. 10 00:00:21,521 --> 00:00:24,232 Por suerte, los conflictos tienen un archienemigo: yo. 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,109 Así que voy a coger mi cuaderno de la concordia 12 00:00:26,192 --> 00:00:30,238 y vamos a desliar este lío tan liado. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,282 Bien, ¿quién quiere contarme lo que ha pasado? 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,324 ¡Se lo contaré yo! 15 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 ¿Y por qué le toca contarlo a él? 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,203 Porque es mi niño lindo, por eso. 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,914 -Sí, y usted no es más que un padre. -Sí, el mío. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,583 ¡Por favor, señores! Gene... 19 00:00:41,666 --> 00:00:43,793 Todo empezó con un anuncio en el colegio... 20 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 Atención, estudiantes de Wagstaff. 21 00:00:47,172 --> 00:00:49,049 Falta poco para el musical otoñal 22 00:00:49,132 --> 00:00:50,800 y no vamos a volver a hacer Grease. 23 00:00:50,884 --> 00:00:52,927 ¡Me niego a hacerlo! 24 00:00:53,011 --> 00:00:56,014 Este año, aceptaremos propuestas de estudiantes 25 00:00:56,097 --> 00:00:58,183 para realizar una obra original. 26 00:00:58,266 --> 00:01:00,435 Así que si alguien creativo... 27 00:01:00,518 --> 00:01:02,187 -Yo. -Con talento... 28 00:01:02,270 --> 00:01:04,272 -¡Yo! -Y dotado para la música... 29 00:01:04,356 --> 00:01:05,357 ¡Yo! 30 00:01:05,440 --> 00:01:06,816 Esta es tu gran oportunidad. 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,860 Además, hoy tenemos tacos para comer. 32 00:01:08,943 --> 00:01:10,236 ¿Tacos? 33 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 ¡Hoy es el mejor día de mi vida! 34 00:01:12,364 --> 00:01:13,656 ¡Me parto la camisa! 35 00:01:16,743 --> 00:01:17,869 ¡Chicas! ¡Por fin! 36 00:01:17,952 --> 00:01:20,872 ¡Por fin voy a poder presentarle al mundo el proyecto fruto de mi gran pasión! 37 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 ¿Te refieres a...? 38 00:01:22,082 --> 00:01:23,792 ¡Jungla de cristal! 39 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Llevas mucho tiempo trabajando en eso. 40 00:01:25,960 --> 00:01:29,130 Desde que vi Jungla de cristal y pensé: "¿Por qué no cantan? 41 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 ¿Por qué no bailan? 42 00:01:30,507 --> 00:01:31,758 ¿Qué le pasa a Hollywood?" 43 00:01:31,841 --> 00:01:35,303 ¿Quién lleva un collar en la boca, es una pesada y está loquita por ti? 44 00:01:35,387 --> 00:01:36,721 -¿Mamá? -No, Courtney. 45 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 -Oh, no. -Hola, Gene. 46 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 Quiere volver contigo. 47 00:01:40,016 --> 00:01:40,892 Déjamelo a mí. 48 00:01:40,975 --> 00:01:43,812 Mira, Courtney, ya sé que te resulta irresistible. 49 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 Pero, cariño... 50 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Es un desastre. No se sabe muy bien ni lo que es. 51 00:01:48,858 --> 00:01:51,069 No, no quiero volver con él. 52 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Es por el musical. 53 00:01:52,737 --> 00:01:55,031 Me imagino que vas a presentar Jungla de cristal, ¿a que sí? 54 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Me lo dejó leer cuando salíamos juntos. 55 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 Exacto, Courtney. Quédate solo con los buenos recuerdos. 56 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 Es que me encantaría salir en él. 57 00:02:01,162 --> 00:02:03,415 ¡Y he estado yendo a clases de baile de hip-hop! 58 00:02:03,498 --> 00:02:06,001 Soy Courtney y soy mala 59 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 Te voy a dar... Y voy a ir a... 60 00:02:08,336 --> 00:02:11,464 Yo... ho ho, y esto... ho ho 61 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 Y fin 62 00:02:13,717 --> 00:02:14,676 Eso es todo. 63 00:02:14,759 --> 00:02:17,012 Primero de todo, me encanta. Segundo, rotundamente no. 64 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 -Porque quiero que mi obra sea buena. -Lo entiendo perfectamente. 65 00:02:20,223 --> 00:02:23,143 Ese baile era horrible y yo soy insoportable. 66 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Bueno, hasta luego. 67 00:02:24,436 --> 00:02:26,104 -¿Qué? -Yo no dije eso. 68 00:02:26,187 --> 00:02:28,189 Pero creo que era la esencia de lo que querías decir. 69 00:02:28,273 --> 00:02:29,858 No soy insoportable. 70 00:02:29,941 --> 00:02:31,109 Sí que lo eres. 71 00:02:31,192 --> 00:02:33,987 -Sí, bastante. -Yo lo recuerdo así. 72 00:02:34,070 --> 00:02:35,905 ¿Puedo participar en tu musical de Jungla de cristal? 73 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 ¡No! ¡Me encantan los tacos! 74 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 -Eso suena bastante a Gene. -Sí. 75 00:02:39,743 --> 00:02:41,703 Entonces, llegó el día 76 00:02:41,786 --> 00:02:44,581 en el que debíamos presentar nuestras obras... 77 00:02:44,664 --> 00:02:45,999 ¿De qué va tu musical otoñal? 78 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 De hojas. 79 00:02:47,250 --> 00:02:49,544 Rojo, amarillo, naranja y marrón 80 00:02:49,627 --> 00:02:52,380 Están en el árbol y luego se caen 81 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Genial... 82 00:02:54,424 --> 00:02:55,675 ¿Quién está ahora dentro? 83 00:02:55,759 --> 00:02:59,929 Tengo la pasión de una mujer que quiere despegar 84 00:03:00,013 --> 00:03:03,183 Y lo único que es más grande que mi pelo 85 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 Es mi corazón 86 00:03:06,353 --> 00:03:08,521 Y esa es una de las tantas maravillosas canciones de... 87 00:03:08,605 --> 00:03:10,774 ¡Armas de mujer, el musical! 88 00:03:11,107 --> 00:03:14,736 -¡Courtney! ¡Me has robado la idea! -No, no es verdad. 89 00:03:14,819 --> 00:03:16,571 ¿Así que es solo una coincidencia 90 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 que hayas elegido una aclamada peli de los 80, 91 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 considerada por muchos como la versión golfa de Jungla de cristal, 92 00:03:21,534 --> 00:03:23,787 y le hayas puesto música y letra? ¡Mangaideas! 93 00:03:23,870 --> 00:03:28,041 Perdona, pero tu teclado es una monada. ¿Te lo dieron en un albergue para pobres? 94 00:03:28,124 --> 00:03:29,084 Muy buena, papá. 95 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ¿Y tú dónde compraste tu teclado? 96 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 ¿En la tienda de teclados excesivamente grandes? 97 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Basta con los insultos de teclados. 98 00:03:34,756 --> 00:03:37,509 Gene, ahora te toca a ti y escucharemos tu propuesta. 99 00:03:37,592 --> 00:03:39,219 Pues claro que la vais a escuchar 100 00:03:39,302 --> 00:03:41,429 porque es muy escuchable. 101 00:03:41,513 --> 00:03:44,891 Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi, 102 00:03:44,974 --> 00:03:47,143 Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi... 103 00:03:47,227 --> 00:03:48,728 Vale, ya puedes parar. 104 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 -Pero ni siquiera he... -No pasa nada, tranquilo. 105 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Gracias. Peter, ya puedes pasar. 106 00:03:52,816 --> 00:03:55,735 ¿Listos para escuchar mi musical otoñal? 107 00:03:55,819 --> 00:03:57,529 -¡Es otoño, amigos! -Srta. LaBonz, 108 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 ¿le había comentado que conozco a Carly Simon, 109 00:03:59,698 --> 00:04:02,117 la artista que creó el himno de Armas de mujer, "Let the River Run", 110 00:04:02,200 --> 00:04:04,244 y si hacemos la obra, vendrá a verla? 111 00:04:04,327 --> 00:04:05,829 ¡Tenemos ganadora! ¡Armas de mujer! 112 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 -¡Sí! -¡Viva! 113 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 ¡Oh, mi pobrecito! 114 00:04:10,917 --> 00:04:12,210 -Mi pequeño. -Lin, no tan fuerte. 115 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 ¿Podemos centrarnos en el tema? 116 00:04:13,753 --> 00:04:16,214 Por supuestísimo, Sr. Frond. Continuaré yo la historia. 117 00:04:16,297 --> 00:04:20,927 Como soy una persona tan generosa, decidí intervenir y ayudar a mi hermano. 118 00:04:21,594 --> 00:04:23,722 Louise, ¿por qué estamos en el cuarto de las calderas? 119 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Solo quiero irme a casa y meterme en cama 120 00:04:25,765 --> 00:04:28,143 y echarme a llorar entre las mantas sofocado por mis propios pedos. 121 00:04:28,226 --> 00:04:29,144 Anímate, Gene. Haz como yo 122 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 cada vez que no me regalan un caballo por mi cumpleaños 123 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 y grita tapándote con la almohada: ¡Para el próximo año! 124 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 ¡Chicos! Hay un cuarto de calderas secreto 125 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 detrás del cuarto de calderas y nadie sabe de su existencia. 126 00:04:38,028 --> 00:04:41,239 Yo creo que antaño lo usaban los profesores como fumadero de opio. 127 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Estupendo. Pero ¿por qué estamos aquí? 128 00:04:43,450 --> 00:04:47,078 Estamos aquí porque este cuarto se encuentra justo debajo del auditorio 129 00:04:47,162 --> 00:04:49,873 donde van a estrenar Armas de mujer, el musical. 130 00:04:49,956 --> 00:04:52,125 ¡Entonces, es aquí donde quiero morir! 131 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 ¡No, escucha! 132 00:04:53,293 --> 00:04:57,047 Tú vas a estrenar tu obra-protesta Jungla de cristal, el musical 133 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 la misma noche y aquí. 134 00:04:59,758 --> 00:05:03,887 Es el mejor modo para vengarse de Courtney y su cara de mangaideas. 135 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 ¡Es una idea genial! 136 00:05:05,096 --> 00:05:06,181 ¡Qué simbolismo! 137 00:05:06,264 --> 00:05:09,642 La estaremos eclipsando desde abajo. 138 00:05:09,726 --> 00:05:13,521 No, lo genial es que vamos a cobrar cinco pavos por persona. 139 00:05:13,605 --> 00:05:17,484 Qué solución tan considerada y lucrativa para el problema de Gene. 140 00:05:17,567 --> 00:05:20,195 -¡A que sí! -¡Eres la persona más lista del mundo! 141 00:05:20,278 --> 00:05:22,614 -¡A que sí! -¡Louise es la mejor! 142 00:05:22,697 --> 00:05:25,200 -¡Louise es la mejor! -¡Louise es la mejor! 143 00:05:25,283 --> 00:05:27,077 ¡Louise es la mejor! 144 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ¿Qué pasa? 145 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 ESTRENO DEL MUSICAL OTOÑAL DE WAGSTAFF 146 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 ¿Por qué tardan tanto? Esperar es asqueroso. 147 00:05:35,126 --> 00:05:37,671 ¡El espectáculo debe continuar! Es lo que se suele decir, ¿no? 148 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Gene, infringiste el reglamento del colegio al entrar 149 00:05:40,423 --> 00:05:42,676 en el cuarto de calderas secreto y prohibido... 150 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Decidiste estrenar tu obra-protesta 151 00:05:45,679 --> 00:05:48,014 -la misma noche del musical otoñal. -Fantástico. 152 00:05:48,098 --> 00:05:50,558 Todas estas cosas no son positivas para ti. 153 00:05:50,642 --> 00:05:52,894 ¿Quiere que le contemos toda la historia o no, Sr. Frond? 154 00:05:52,977 --> 00:05:54,729 Por supuesto, con todo detalle. Podría pasarme con esto toda la noche. 155 00:05:54,813 --> 00:05:56,648 Parecía que las cosas iban saliendo bien... 156 00:05:57,023 --> 00:05:59,442 Vale, tenemos el musical y tenemos el local. 157 00:05:59,526 --> 00:06:01,152 Ahora solo necesitamos a los actores. 158 00:06:01,236 --> 00:06:03,113 Vale. ¿Conoces a Sir Ian McKellen? 159 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 -No. -Mierda. 160 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 Hola, Courtney. Qué papel tan chulo. 161 00:06:06,866 --> 00:06:09,119 Gene, si vienes por las pruebas para Armas de mujer, el musical, 162 00:06:09,202 --> 00:06:11,496 llegas tarde. Esta es la lista de actores elegidos. 163 00:06:11,579 --> 00:06:12,956 Pero supongo que te podría meter 164 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 haciendo de alguna estúpida grapadora o un escritorio o algo así. 165 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 ¡Mi actuación de grapadora sería increíble! 166 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 Pero no te preocupes, voy a hacer mi propia obra... 167 00:06:18,712 --> 00:06:20,672 ¡Gordo! Se está poniendo muy gordo, 168 00:06:20,755 --> 00:06:23,299 al no participar en ninguna obra o al no hablar de ninguna obra 169 00:06:23,383 --> 00:06:25,343 que pueda meterlo en algún problema. 170 00:06:25,427 --> 00:06:27,178 Ah, claro... 171 00:06:27,262 --> 00:06:28,722 Buena suerte, entonces, con lo de ponerte gordo. 172 00:06:28,805 --> 00:06:31,433 -Parece que lo estás consiguiendo. ¡Adiós! -Gracias. 173 00:06:31,516 --> 00:06:34,144 ¡Chicos, soy la secretaria uno! 174 00:06:34,227 --> 00:06:36,312 ¡Chupaos esa, dos y tres! ¡Toma! 175 00:06:36,396 --> 00:06:37,480 -No. -¡Joba! 176 00:06:37,564 --> 00:06:40,775 Bueno, mamá, parece que no tengo el atractivo y el encanto 177 00:06:40,859 --> 00:06:42,777 de un Harrison Ford de mediana edad. 178 00:06:42,861 --> 00:06:44,946 Creo que he encontrado a nuestros actores. 179 00:06:45,613 --> 00:06:48,867 Os presento a la gente que no cogieron en la obra de Courtney, 180 00:06:48,950 --> 00:06:50,910 pero que siguen queriendo salir en una obra. 181 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 Sí, no pasé la criba. 182 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Parece que tendré que ganar un Oscar luchando. 183 00:06:54,914 --> 00:06:57,167 ¿Es porque mi único registro para cantar es el de Mariah Carey? 184 00:06:57,250 --> 00:06:59,919 No lo puedo evitar 185 00:07:00,003 --> 00:07:02,005 -Nos pisamos los diálogos. -Nos pisamos los diálogos. 186 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Srta. Merkin, ¿qué hace aquí? 187 00:07:03,590 --> 00:07:07,510 He tocado el piano en el Musical de Wagstaff durante 24 años. 188 00:07:07,594 --> 00:07:09,846 ¡Y ahora llega Doug y me echan! 189 00:07:09,929 --> 00:07:11,723 ¿Qué tal se le da el Casio? 190 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 Creo que me las apañaré. 191 00:07:15,810 --> 00:07:18,646 Necesitamos a una chica que interprete a Holly Gennero McClane. 192 00:07:18,730 --> 00:07:20,774 -¿Quieres hacerlo tú? -Ni de broma. 193 00:07:20,857 --> 00:07:22,734 Yo solo quiero ser el rubio malote. 194 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Vale. Pues, entonces, será Tina. ¿Dónde está? 195 00:07:24,611 --> 00:07:25,695 ENSAYO DE "ARMAS DE MUJER" 196 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 Soy Katherine Parker y soy súper rica 197 00:07:28,031 --> 00:07:31,326 Y pronto descubriréis que soy bastante hija de... fruta 198 00:07:31,743 --> 00:07:36,164 Traicioné a Gene al participar en la obra de Courtney, pero puedo explicarlo. 199 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 Soy un hombre de negocios con un plan de negocios 200 00:07:39,542 --> 00:07:43,088 Busco a una mujer de negocios con buena mano para los negocios... 201 00:07:43,713 --> 00:07:45,632 -Esa era. -Ay, Dios. 202 00:07:45,715 --> 00:07:47,634 Pero esos personajes ni siquiera acaban juntos. 203 00:07:47,717 --> 00:07:49,594 Todos tenemos nuestra propia interpretación de la película. 204 00:07:49,678 --> 00:07:52,430 -No, seguro que no acaban juntos. -Cada uno tiene la suya. 205 00:07:52,514 --> 00:07:54,891 -No, pero es que no acaban juntos. -Bueno, comme ci comme ça. 206 00:07:54,974 --> 00:07:56,935 -Ahora estás diciendo palabras sueltas. -C'est la vie. 207 00:07:57,018 --> 00:08:01,690 Llegó el día antes del gran estreno. Algunos lo recordaréis como ayer... 208 00:08:02,107 --> 00:08:03,316 Nos vemos mañana por la noche en mi obra. 209 00:08:03,400 --> 00:08:05,902 Escribí una obra y la estrenamos mañana. Espero veros allí. 210 00:08:05,985 --> 00:08:07,696 ¿El qué? Espera...¿Oyes eso? 211 00:08:07,779 --> 00:08:10,657 Es el sonido de mi obra, no de la tuya que es inexistente. 212 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Suena como: Tengo una obra 213 00:08:12,826 --> 00:08:14,327 Y tú no tienes ninguna 214 00:08:14,411 --> 00:08:15,912 Tengo una obra Y tú no tienes ninguna... 215 00:08:15,995 --> 00:08:18,123 ¡Te vas a enterar, Courtney Wheeler! 216 00:08:18,206 --> 00:08:20,625 De un modo que ahora mismo no te puedo decir. 217 00:08:20,709 --> 00:08:22,585 Así que da igual. ¡Adiós! 218 00:08:22,669 --> 00:08:25,130 ¿Por qué tiraste ese cadáver sobre mi coche? 219 00:08:25,213 --> 00:08:28,258 Porque te invito a la fiesta esta noche 220 00:08:28,341 --> 00:08:31,011 Creo que seremos buenos amigotes 221 00:08:31,094 --> 00:08:33,805 Al y John, John y Al... 222 00:08:33,888 --> 00:08:35,432 Ahora ven aquí. Vamos a luchar. 223 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 -¡Ven aquí! -Vale... 224 00:08:36,725 --> 00:08:38,226 -¡Venga! -¡No, no, no, no! 225 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 John McClane está en una torre. 226 00:08:39,978 --> 00:08:42,105 ¡Y el sargento Al Powell está en la calle! 227 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 ¡No podéis luchar! 228 00:08:43,398 --> 00:08:45,316 -Estoy siendo creativo. -Y muy valiente. 229 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Y Rudy, mueves demasiado las manos. 230 00:08:47,527 --> 00:08:49,154 -¡Y para de jadear! -Perdona. 231 00:08:49,237 --> 00:08:51,489 Creo que el amianto me está afectando a los pulmones un poco, 232 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 pero no parece grave. 233 00:08:52,741 --> 00:08:54,534 ¿Podemos bajar la calefacción? 234 00:08:54,617 --> 00:08:55,994 Sí, esto parece una caldera. 235 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ¡Es el cuarto de calderas, Zeke! 236 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 ¡Es para eso! 237 00:08:58,955 --> 00:09:02,334 Es como si no os importase nada este musical-protesta 238 00:09:02,417 --> 00:09:04,461 ideado para hundir a Courtney y catapultarnos a Broadway. 239 00:09:04,544 --> 00:09:06,796 Gene. ¿Podemos hablar? 240 00:09:06,880 --> 00:09:08,548 El estreno es mañana por la noche. 241 00:09:08,631 --> 00:09:10,008 Tenemos que estar listos. 242 00:09:10,091 --> 00:09:13,136 Dales una charla motivacional. ¡Deséales mucha mierda o algo así! 243 00:09:13,219 --> 00:09:15,722 ¿Lo de mandarles a la mierda es parte de lo de motivarles 244 00:09:15,805 --> 00:09:17,390 o es simplemente otra sugerencia? 245 00:09:17,474 --> 00:09:19,184 -Mierda. -Vale. 246 00:09:19,267 --> 00:09:21,686 Escuchad, he escrito un musical increíble. 247 00:09:21,770 --> 00:09:25,940 Y creí que juntos podíamos crear una obra capaz de hacer llorar a los dioses. 248 00:09:26,024 --> 00:09:28,943 Pero ahora solo pienso: "¿Estáis de coña? ¡Lo estáis estropeando todo!" 249 00:09:29,027 --> 00:09:32,197 Zeke con sus luchas, Darryl con sus subidas de tono cantando, 250 00:09:32,280 --> 00:09:33,573 Rudy, el manco. 251 00:09:33,656 --> 00:09:36,868 Andy y Ollie, ¡los agentes del FBI no se cogen de la mano! 252 00:09:36,951 --> 00:09:38,370 Estos sí. 253 00:09:38,453 --> 00:09:40,663 Y duermen en la misma cama. 254 00:09:40,747 --> 00:09:44,334 Me he dado cuenta de que para que esta obra triunfe, 255 00:09:44,417 --> 00:09:47,087 tengo que despediros a todos e interpretar todos los papeles yo mismo. 256 00:09:48,505 --> 00:09:50,590 -¿Cómo? -Excepto la Srta. Merkin. 257 00:09:50,674 --> 00:09:52,425 -Sin ti me hundiría, cielo. -Gracias. 258 00:09:52,509 --> 00:09:54,844 Estaba pensando en cogerte unos tambores y un top bonito. 259 00:09:54,928 --> 00:09:56,096 -¿Te parece bien? -Lo que tú quieras. 260 00:09:56,179 --> 00:09:59,808 Enhorabuena, el resto de vosotros acabáis de ser degradados a tramoyistas 261 00:09:59,891 --> 00:10:03,311 en Jungla de cristal, el musical interpretado solo por Gene. 262 00:10:03,395 --> 00:10:05,772 -Viva. -Va a ser la rehostia. 263 00:10:07,857 --> 00:10:08,775 Orientador escolar Sr. FROND 264 00:10:08,858 --> 00:10:10,318 Entonces, despediste a los actores y convertiste 265 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Jungla de Cristal, el musical en un espectáculo unipersonal? 266 00:10:12,487 --> 00:10:14,280 Sí, protagonizado por mí. Gene. 267 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 Bien, he llegado a la parte en la que echo la culpa a los padres. Bob, Linda... 268 00:10:17,867 --> 00:10:18,743 Hola. 269 00:10:18,827 --> 00:10:20,036 -Es culpa vuestra. -Vale. 270 00:10:20,120 --> 00:10:21,996 ¿Por qué no intervinisteis? 271 00:10:22,080 --> 00:10:23,581 Mire, no estamos al corriente de todas las putas locuras 272 00:10:23,665 --> 00:10:25,458 -que hacen nuestros hijos. -Preferimos no saberlo. 273 00:10:25,542 --> 00:10:27,377 Aunque es verdad que empecé a sospechar algo 274 00:10:27,460 --> 00:10:29,295 cuando entramos en el musical otoñal 275 00:10:29,379 --> 00:10:31,172 y me encontré esta cosa rara en el bolsillo. 276 00:10:31,256 --> 00:10:33,383 ¡Musical! ¡Musical! 277 00:10:33,466 --> 00:10:37,137 ¡Vamos a ver a tu hermana en un musical! 278 00:10:37,220 --> 00:10:39,139 ¿Qué es esta cosa que tengo en el bolsillo? 279 00:10:39,222 --> 00:10:40,890 -¡Nos vemos dentro! -"Estás invitado 280 00:10:40,974 --> 00:10:43,309 a asistir a la actuación de Jungla de Cristal, el musical 281 00:10:43,393 --> 00:10:44,769 interpretado solo por Gene, 282 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 en el cuarto de calderas secreto del colegio esta noche". 283 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 ¿Gene también participa en un musical del colegio esta noche? 284 00:10:49,065 --> 00:10:51,026 ¡Dios mío! Nuestros hijos son contrincantes de musicales. 285 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 Siempre había soñado con algo así. 286 00:10:53,236 --> 00:10:56,364 -¿Ese es tu sueño? -Sí, Tina presidente y esto. 287 00:10:56,448 --> 00:10:59,534 Imagino que uno de nosotros tendrá que ir a la obra de Gene. ¡Pido Armas de mujer! 288 00:10:59,617 --> 00:11:02,704 Vale. Voy a bambalinas a desearle suerte a Tina. 289 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 Hola, mi pequeña Sigourney Weaver triunfadora. 290 00:11:05,457 --> 00:11:08,960 -¿Cómo llevas tu pánico escénico, cariño? -Creo que he encontrado la cura. 291 00:11:09,336 --> 00:11:10,211 Su culo. 292 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Papá, las hombreras de Jocelyn son demasiado grandes. 293 00:11:12,672 --> 00:11:14,424 Se ha quedado atascada en la puerta. 294 00:11:15,342 --> 00:11:16,634 Pues dale una patada por detrás. 295 00:11:16,718 --> 00:11:19,012 La gente del teatro. Siempre tan dramática. 296 00:11:19,095 --> 00:11:20,138 Dios, me encanta esto. 297 00:11:20,221 --> 00:11:21,931 Quiero canta, quiero bailar 298 00:11:22,015 --> 00:11:23,767 Quiero actuar, quiero interpretar 299 00:11:23,850 --> 00:11:25,769 -¿Mamá? -Sí... Perdona. 300 00:11:25,852 --> 00:11:26,895 TOUR '85, SIGUES SIENDO VANIDOSO 301 00:11:26,978 --> 00:11:30,065 ¡No! Está reservado para Carly Simon. ¿Eres Carly Simon? 302 00:11:30,148 --> 00:11:31,274 No. 303 00:11:31,358 --> 00:11:32,525 ¡Ya sé que no lo eres! 304 00:11:33,026 --> 00:11:35,153 ¿Va a venir Carly Simon? 305 00:11:35,236 --> 00:11:37,155 -¡Papá! Ven conmigo. -¿Qué? 306 00:11:37,238 --> 00:11:39,783 Creo que tu madre iba a ver la obra esa rara de Gene. 307 00:11:39,866 --> 00:11:42,994 -Y yo me iba a quedar aquí a ver a Tina. -Va a ser que no. 308 00:11:43,078 --> 00:11:45,538 Necesitamos tu gigantesco cuerpo para que parezca que está lleno. 309 00:11:45,622 --> 00:11:47,415 Pero se trata de la peli Armas de mujer que me inspiró 310 00:11:47,499 --> 00:11:49,125 para llegar a ser todo lo que me propusiera. 311 00:11:49,209 --> 00:11:52,003 Y mira a dónde has llegado. ¡Vamos, papá! 312 00:11:52,087 --> 00:11:53,004 Vale. 313 00:11:53,088 --> 00:11:55,548 Oye, si quieres ver teatro desgarrador y crudo, 314 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 estrenamos Jungla de cristal, el musical en el sótano. 315 00:11:57,759 --> 00:11:58,927 ¡Cuesta solo cinco pavos! 316 00:11:59,010 --> 00:12:00,553 Louise, no molestes a esta gente. 317 00:12:00,637 --> 00:12:02,263 Además, no va a funcionar. 318 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 Soy un obseso de Jungla de cristal Echa un vistazo. 319 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Bonnie Bedelia. 320 00:12:05,225 --> 00:12:08,103 Además, soy solo tío. No soy de los importantes. 321 00:12:08,186 --> 00:12:09,229 Aquí tienes, campeón. 322 00:12:09,312 --> 00:12:10,563 Santo cielo, qué calor hace aquí. 323 00:12:10,647 --> 00:12:12,565 -¿Eso es una rata? -Sí, una rata. 324 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 Parece que Bob se ha ido a ver la obra de Gene. 325 00:12:15,485 --> 00:12:18,905 Mi hijo estrena Jungla de cristal, el musical en el sótano. 326 00:12:18,988 --> 00:12:20,615 Son contrincantes de musicales. 327 00:12:20,699 --> 00:12:22,742 Está contrincando con este ahora mismo. 328 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 Estás celoso. 329 00:12:24,035 --> 00:12:26,162 Esto es un barco 330 00:12:26,246 --> 00:12:28,373 Un barco que es un ferri 331 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Un ferri sobre el agua 332 00:12:30,542 --> 00:12:33,461 El ferri de Staten Island 333 00:12:33,545 --> 00:12:37,465 Uso armas de mujer 334 00:12:37,549 --> 00:12:40,010 Uso armas de mujer 335 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Soy una mujer que usa sus armas 336 00:12:43,179 --> 00:12:45,140 Una mujer 337 00:12:45,223 --> 00:12:50,645 En Nueva York 338 00:12:51,646 --> 00:12:55,191 ¡Suban todos a bordo del avión de Nueva York con destino a Los Ángeles! 339 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Gracias, Argyle. 340 00:13:00,071 --> 00:13:03,450 Ese chico del avión tenía razón sobre lo de quitarse los zapatos. 341 00:13:06,494 --> 00:13:08,747 Soy un poli descalzo 342 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 -Café, café -Café, café 343 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 -Solo me ocupo del café -Café, café 344 00:13:12,459 --> 00:13:14,878 -Así no voy a ascender... -Café, café... 345 00:13:14,961 --> 00:13:16,671 Soy repugnante 346 00:13:16,755 --> 00:13:19,549 Soy Hans Gruber y soy repugnante 347 00:13:19,632 --> 00:13:22,385 Y a veces se me ocurren disparates 348 00:13:22,469 --> 00:13:24,846 Como matar a Mr. Takagi... 349 00:13:24,929 --> 00:13:26,681 Hola, soy Katherine, trabajas para mí 350 00:13:26,765 --> 00:13:29,267 Me he roto una pierna haciendo esquí 351 00:13:29,351 --> 00:13:31,436 Hazme el favor de hacerte pasar por mí 352 00:13:31,519 --> 00:13:32,729 Aunque te haya robado la idea del trato con la radio 353 00:13:32,812 --> 00:13:34,105 Para Trask Industries 354 00:13:34,189 --> 00:13:35,398 ¿Qué hiciste qué? 355 00:13:35,482 --> 00:13:37,400 ¡Es mi hija! ¡Celosa! 356 00:13:37,484 --> 00:13:40,695 Esto es un ejemplo más de lo mal que está Broadway hoy en día. 357 00:13:40,779 --> 00:13:43,406 Jungla de cristal, un espectáculo unipersonal en el sótano. 358 00:13:43,490 --> 00:13:44,532 ¡Os va a alucinar! 359 00:13:44,616 --> 00:13:45,533 Vale. 360 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 ¡Me lo estoy perdiendo! 361 00:13:46,868 --> 00:13:49,287 Igual puedo ir un ratito. Ahí voy. 362 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Escena de pelea, escena de pelea 363 00:13:52,832 --> 00:13:55,001 Vamos a tener una escena de pelea 364 00:13:57,921 --> 00:13:59,130 Dios mío. 365 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 Perdón. Perdón. 366 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Es magnífico, ¿verdad? 367 00:14:02,634 --> 00:14:03,718 Qué calor hace aquí. 368 00:14:03,802 --> 00:14:05,470 ¿Louise te cobró cinco pavos? 369 00:14:05,553 --> 00:14:06,596 -Sí. -¡Será cutre! 370 00:14:06,680 --> 00:14:08,390 Tengo una mente para las finanzas 371 00:14:08,473 --> 00:14:10,141 Y un cuerpo para el pecado 372 00:14:10,225 --> 00:14:13,520 Yo quiero los dos, así que cuenta conmigo 373 00:14:13,603 --> 00:14:15,105 Sonreíd. ¡Sonreíd! 374 00:14:17,232 --> 00:14:18,566 Pero ¿qué coño...? 375 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 ¿Adónde se han ido todos? 376 00:14:20,735 --> 00:14:21,945 -¿Adónde vas? -A ningún sitio. 377 00:14:22,028 --> 00:14:24,197 No voy a ver Jungla de Cristal, el musical en el sótano. 378 00:14:24,280 --> 00:14:25,490 ¡Bravo, Jimmy Junior! 379 00:14:25,573 --> 00:14:26,408 Gracias, papá. 380 00:14:26,491 --> 00:14:28,159 ¿Dónde coño está Carly Simon? 381 00:14:28,243 --> 00:14:29,536 Ha dejado un mensaje. 382 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Está cogiendo algo de comer... para todos. 383 00:14:31,955 --> 00:14:34,874 La vida de la mujer de un poli 384 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Hace que mi cabeza gire como un boli... 385 00:14:38,795 --> 00:14:39,713 ¡Cinco pavos! 386 00:14:39,796 --> 00:14:40,839 ¿Qué está pasando aquí? 387 00:14:40,922 --> 00:14:42,716 ¿Estás haciendo Jungla de Cristal, el musical? 388 00:14:42,799 --> 00:14:44,634 Me encanta el número de Holly Gennaro McClane. 389 00:14:44,718 --> 00:14:46,803 ¡Dios mío! Es una batalla de musicales. 390 00:14:46,886 --> 00:14:50,515 Me ha pasado un millón de veces. ¡Para! ¡Para de cantar ahora mismo! 391 00:14:50,598 --> 00:14:52,600 ¡Nadie le dice a mi hijo que pare de cantar! 392 00:14:52,684 --> 00:14:55,812 -Bueno, creo que a mí me ha bastado. -¡Sigue, cielo! 393 00:14:55,895 --> 00:14:57,188 Ese Johnny McClane 394 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 Vuelve loca a su mujer... 395 00:14:59,232 --> 00:15:01,568 Pues le haré parar yo. 396 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 ¡Papá, no! 397 00:15:11,286 --> 00:15:14,664 ¡Sí! Este hombre le lanzó una hombrera a mi hijo. 398 00:15:14,748 --> 00:15:18,293 ¡Espera! Cogí sin querer una hombrera, 399 00:15:18,376 --> 00:15:20,003 y puede que saliese volando o puede que no. 400 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Y luego ella vino a por mí. 401 00:15:22,005 --> 00:15:23,173 ¡Y Bob me empujó! 402 00:15:23,256 --> 00:15:25,342 Solo te estaba alejando de Linda. 403 00:15:25,425 --> 00:15:27,177 -Está como una cabra. -¡Exacto, cariño! 404 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 Dios mío. Soy rica. 405 00:15:29,220 --> 00:15:30,055 -¿Qué? -Nada. 406 00:15:30,138 --> 00:15:31,514 Creo que ya he oído todo. 407 00:15:31,598 --> 00:15:35,810 Genial, vamos a ver el final de mi obra. He oído que el último acto es increíble. 408 00:15:35,894 --> 00:15:37,395 ¡No, a ver mi obra! 409 00:15:37,479 --> 00:15:39,689 ¿Quién va a querer verte corriendo de un lado a otro cambiándote de peluca? 410 00:15:39,773 --> 00:15:41,149 ¡Pues mira el Parlamento británico! 411 00:15:41,232 --> 00:15:45,070 He de admitir que ver a una sola persona hacer Jungla de cristal es algo rollo. 412 00:15:45,153 --> 00:15:47,405 -¡Padre! -Al menos la de Gene era franca. 413 00:15:47,489 --> 00:15:49,157 -Era visceral. -La de Courtney tenía todo muy preparado. 414 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 No parecía hecha por un niño. 415 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 Eso es porque un niño no sería capaz de hacer eso. ¡Nunca! 416 00:15:53,161 --> 00:15:56,081 Ah, ¿sí? Mi hijo no fue el que prometió que vendría Carly Simon 417 00:15:56,164 --> 00:15:57,749 y luego dejó a todo el mundo colgado. 418 00:15:57,832 --> 00:16:00,460 Me acaba de escribir que la atracaron en el coche, 419 00:16:00,543 --> 00:16:01,961 pero que va a intentar venir. 420 00:16:02,045 --> 00:16:04,589 Así que tenemos que acabar nuestra obra, Sr. Frond. 421 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 -¡Sí! -No, no, no, no, no. 422 00:16:06,841 --> 00:16:10,345 Mi madre tenía razón. Lo de los musicales es demasiado peligroso. 423 00:16:10,428 --> 00:16:12,097 Así que por el bien de todos, 424 00:16:12,180 --> 00:16:14,557 no habrá más musicales ni esta noche. ¡Ni nunca más! 425 00:16:14,641 --> 00:16:15,934 -¿Qué? -¡No! 426 00:16:16,017 --> 00:16:17,477 No sé si tengo la autoridad suficiente para eso, 427 00:16:17,560 --> 00:16:19,437 pero al menos por hoy, se acabó. 428 00:16:19,521 --> 00:16:20,939 -¡Oh, venga ya! -¡No! 429 00:16:25,068 --> 00:16:27,237 Tina, ¿qué ha pasado? ¿Vamos a terminar la obra? 430 00:16:27,320 --> 00:16:29,864 No, ven aquí. Ven aquí. Ven aquí. 431 00:16:29,948 --> 00:16:32,033 -Lo vamos a superar. -No quiero... No. No, gracias. 432 00:16:32,117 --> 00:16:33,952 Venga, todos a casa. 433 00:16:34,035 --> 00:16:35,161 Se acabó el espectáculo. 434 00:16:36,037 --> 00:16:37,789 Vaya ruina de noche. 435 00:16:37,872 --> 00:16:39,249 Venga, Gene. Vámonos a casa. 436 00:16:44,921 --> 00:16:46,756 -¡Espere! ¡Sr. Frond! -¿Qué pasa? 437 00:16:46,840 --> 00:16:48,216 Imagino que solo por un chico, 438 00:16:48,299 --> 00:16:49,843 aunque tenga mucho talento... 439 00:16:49,926 --> 00:16:51,636 y sea carismático... y simpático... 440 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 no se va a quedar todo el mundo sin ver un musical. 441 00:16:54,848 --> 00:16:57,017 Así que, Courtney, termina tu obra. 442 00:16:57,100 --> 00:16:59,185 ¡Gene, qué gesto tan noble! 443 00:16:59,269 --> 00:17:00,937 No, Gene. Tenías razón. 444 00:17:01,021 --> 00:17:02,355 Te robé la idea. 445 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 Armas de mujer es la versión golfa de Jungla de cristal. 446 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 Todo el mundo lo sabe. 447 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 Estaba muy cabreada porque no me dejaste participar en tu obra. 448 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 Quizás podemos participar en ambas obras. 449 00:17:12,615 --> 00:17:13,450 ¿Cómo? 450 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Solo necesitamos tres horas y media para prepararnos. 451 00:17:15,618 --> 00:17:18,079 Gene, son las 09:30, y mis calzoncillos están muy sudados. 452 00:17:18,163 --> 00:17:19,539 Vale, vale. 25 minutos. 453 00:17:19,622 --> 00:17:21,958 Ni de broma, Gene. Se acabó. 454 00:17:22,042 --> 00:17:23,209 Qué pena. 455 00:17:23,293 --> 00:17:26,671 Parecía que la solución del conflicto iba a ser épica, digna de ganar algún premio. 456 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 Dios santo. ¿Crees que podría ganar un Conflictín por esto? 457 00:17:29,799 --> 00:17:31,801 ¡Claro que puedes ganar un Conflictín! 458 00:17:31,885 --> 00:17:33,511 ¡Hagámoslo, entonces! 459 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 ¡Venga, chicos! 460 00:17:37,390 --> 00:17:38,308 Dadme la mano. 461 00:17:38,391 --> 00:17:39,559 No, espera. 462 00:17:39,642 --> 00:17:43,396 Tenemos que hacerlo nosotros solos. Es lo que Tess McGill habría querido. 463 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 -Pero, Courtney, cariño... -A veces... 464 00:17:46,232 --> 00:17:49,611 A veces, para romper el techo de cristal, hay que romper algún corazón. 465 00:17:49,694 --> 00:17:50,779 Y cristal. 466 00:17:53,198 --> 00:17:55,700 Pensarás que este bofetón es por ti. 467 00:17:57,619 --> 00:17:59,120 No sé si lograremos triunfar, 468 00:17:59,204 --> 00:18:01,539 porque lo hemos escrito y ensayado en menos de 20 minutos, 469 00:18:01,623 --> 00:18:04,459 pero si lo logramos, es porque lo hemos hecho juntos. 470 00:18:04,542 --> 00:18:06,461 -Todos nosotros. -Eso es exactamente lo que dice 471 00:18:06,544 --> 00:18:08,213 la gente antes de tener un hijo, creo. 472 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Bien, sin más preámbulos, 473 00:18:10,924 --> 00:18:14,386 les presentamos el musical de comedia romántica y thriller de acción: 474 00:18:14,469 --> 00:18:17,305 Armas de mujer en una jungla de cristal. 475 00:18:20,350 --> 00:18:21,267 ¡Oh, no! 476 00:18:21,351 --> 00:18:23,103 Somos un montón de secretarias de Nueva York 477 00:18:23,186 --> 00:18:25,355 secuestradas en las Torres Nakatomi. 478 00:18:25,438 --> 00:18:28,525 ¡Calla! Soy Karl, el de la melena preciosa. 479 00:18:28,608 --> 00:18:30,860 Soy Hans Gruber. ¡Estáis grodeadas! 480 00:18:30,944 --> 00:18:33,905 Tess McGill no puede permitir que unos terroristas arruinen su sueño. 481 00:18:33,988 --> 00:18:36,116 Espero que la policía venga enseguida. 482 00:18:36,199 --> 00:18:38,702 ¡Un cristal! ¡A John McClane le duele el pie! 483 00:18:38,910 --> 00:18:40,245 Soy el agente Johnson 484 00:18:40,328 --> 00:18:41,454 Soy el agente Johnson 485 00:18:41,538 --> 00:18:43,623 Somos del FBI 486 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 -Soy Johnson -Es Johnson! 487 00:18:45,458 --> 00:18:46,626 -Es Johnson -Soy Johnson 488 00:18:46,710 --> 00:18:48,962 Dos bailarines federales 489 00:18:49,421 --> 00:18:51,756 Yo creo que soy un policía local 490 00:18:51,840 --> 00:18:54,801 ¿Me podéis mandar algún refuerzo más? 491 00:18:54,884 --> 00:18:57,470 Las cosas se están poniendo tensas 492 00:18:57,554 --> 00:18:59,973 ¿Alguien quiere tomarse un café? 493 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 Sabes que no somos tan diferentes tú y yo. 494 00:19:03,435 --> 00:19:05,854 Los dos somos ambiciosos, Hans 495 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 Tess McGill, has conquistado el corazón de este Gruber. 496 00:19:10,025 --> 00:19:10,984 -Como si fuera a robar -Como si fueras a robar 497 00:19:11,067 --> 00:19:13,570 Estos bonos al portador 498 00:19:13,653 --> 00:19:16,990 Descifré el código 499 00:19:17,073 --> 00:19:18,616 Aquí están los bonos al portador. 500 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Imagino que es algo parecido al dinero. 501 00:19:20,243 --> 00:19:21,661 Cerremos ese trato con la radio. 502 00:19:21,745 --> 00:19:23,121 -¿Hip hop? -Hip hop. 503 00:19:28,126 --> 00:19:30,920 -Eso no sale en el guion. -Déjate llevar... ¡Les encanta! 504 00:19:31,004 --> 00:19:33,673 ¿Tienes dos filas de dientes? 505 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 No se me llegaron a caer los dientes de leche. 506 00:19:35,508 --> 00:19:37,469 Y Jack Trainer y yo ahora somos pareja también. 507 00:19:37,552 --> 00:19:39,679 -Qué bien ¿no? -Hip hop. Hip hop. 508 00:19:39,763 --> 00:19:41,681 Hans, ahora que el amor te ha embrujado 509 00:19:41,765 --> 00:19:43,808 Tendré que tirarte del tejado 510 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 Ven aquí. Te vas a enterar. 511 00:19:45,810 --> 00:19:46,644 Venga. 512 00:19:53,151 --> 00:19:56,946 Estoy tan enfadado por lo de mi hermano que te voy a matar a ti. 513 00:19:57,030 --> 00:19:58,656 ¡No! 514 00:19:59,991 --> 00:20:01,743 -¡Gracias, Al! -Ojalá existiese un lugar 515 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 donde todos pudiésemos ser felices y no ser asesinados. 516 00:20:04,996 --> 00:20:07,874 Quizás haya una torre 517 00:20:07,957 --> 00:20:10,377 Allá en lo alto del cielo 518 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Llena de amor y bonos al portador 519 00:20:13,755 --> 00:20:18,176 Donde se cumplen los anhelos 520 00:20:18,259 --> 00:20:21,012 Quizás haya una torre 521 00:20:21,096 --> 00:20:23,640 Allá en lo alto del cielo 522 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 Llena de amor y de hombreras 523 00:20:27,018 --> 00:20:31,564 Donde nacen los anhelos 524 00:20:32,107 --> 00:20:37,112 Pero hasta que no conozcamos ese mundo imaginario 525 00:20:37,195 --> 00:20:44,160 Seguiremos luchando con armas de mujer en esta jungla de cristal 526 00:20:45,161 --> 00:20:46,287 ¡Sí! ¡Sí! 527 00:20:47,372 --> 00:20:48,289 ¡Dios mío! 528 00:20:48,373 --> 00:20:49,207 ¿Eres Carly Simon? 529 00:20:49,290 --> 00:20:51,459 -¿Quién? -Oh, perdona. Te... 530 00:20:51,543 --> 00:20:52,711 Te pareces a Carly Simon. 531 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Tú te pareces a Carly Simon. 532 00:20:54,212 --> 00:20:55,130 Era un cumplido. 533 00:20:55,213 --> 00:20:56,715 -Cerdo. -Perdona. Jesús. 534 00:20:56,798 --> 00:20:58,299 ¡Me huelo un Tony! 535 00:20:58,383 --> 00:21:00,844 Que casualmente es como llamo también a mis pedos. 536 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Armas de mujer 537 00:21:04,222 --> 00:21:05,724 En una jungla de cristal 538 00:21:05,807 --> 00:21:08,268 Armas de mujer en una jungla de cristal 539 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 -Armas de mujer -¡Armas de mujer! 540 00:21:10,061 --> 00:21:11,146 ¡Vamos, vamos! 541 00:21:11,229 --> 00:21:13,606 En una jungla de cristal 542 00:21:13,690 --> 00:21:15,775 Armas de mujer en una jungla de cristal 543 00:21:15,859 --> 00:21:16,693 Armas de mujer 544 00:21:16,776 --> 00:21:20,947 En una jungla de cristal 545 00:21:21,031 --> 00:21:23,074 Armas de mujer en una jungla de cristal 546 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Armas de mujer 547 00:21:24,075 --> 00:21:26,327 No, no, no, no, no 548 00:21:26,411 --> 00:21:30,874 -Armas de mujer -En una jungla de cristal 549 00:21:30,957 --> 00:21:33,918 Oh, sí 550 00:21:35,086 --> 00:21:36,921 Traducido por Paula Vara 42930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.