Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,170
ESTRENO DEL MUSICAL
OTOÑAL DE WAGSTAFF
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,297
-¡Vuestro hijo lo ha estropeado todo!
-¡Mi hijo es un artista!
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,425
Cálmate, Linda, cálmate.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,844
¡Aquí tenemos
al futuro Neil Patrick Harris!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,637
¿Cómo? Neil Patrick Harris
tiene mucho más talento que Gene.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
¡Callaos todos! Gracias.
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
A ver, hay un montón de padres y niños
esperando ahí fuera
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,560
para ver el musical otoñal,
9
00:00:18,643 --> 00:00:21,438
pero parece que aquí tenemos
un pequeño conflicto.
10
00:00:21,521 --> 00:00:24,232
Por suerte, los conflictos
tienen un archienemigo: yo.
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,109
Así que voy a coger mi cuaderno
de la concordia
12
00:00:26,192 --> 00:00:30,238
y vamos a desliar este lío tan liado.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
Bien, ¿quién quiere contarme
lo que ha pasado?
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,324
¡Se lo contaré yo!
15
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
¿Y por qué le toca contarlo a él?
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,203
Porque es mi niño lindo, por eso.
17
00:00:37,287 --> 00:00:39,914
-Sí, y usted no es más que un padre.
-Sí, el mío.
18
00:00:39,998 --> 00:00:41,583
¡Por favor, señores! Gene...
19
00:00:41,666 --> 00:00:43,793
Todo empezó con un anuncio
en el colegio...
20
00:00:44,711 --> 00:00:47,088
Atención, estudiantes de Wagstaff.
21
00:00:47,172 --> 00:00:49,049
Falta poco para el musical otoñal
22
00:00:49,132 --> 00:00:50,800
y no vamos a volver a hacer Grease.
23
00:00:50,884 --> 00:00:52,927
¡Me niego a hacerlo!
24
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
Este año, aceptaremos
propuestas de estudiantes
25
00:00:56,097 --> 00:00:58,183
para realizar una obra original.
26
00:00:58,266 --> 00:01:00,435
Así que si alguien creativo...
27
00:01:00,518 --> 00:01:02,187
-Yo.
-Con talento...
28
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
-¡Yo!
-Y dotado para la música...
29
00:01:04,356 --> 00:01:05,357
¡Yo!
30
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
Esta es tu gran oportunidad.
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
Además, hoy tenemos tacos para comer.
32
00:01:08,943 --> 00:01:10,236
¿Tacos?
33
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
¡Hoy es el mejor día de mi vida!
34
00:01:12,364 --> 00:01:13,656
¡Me parto la camisa!
35
00:01:16,743 --> 00:01:17,869
¡Chicas! ¡Por fin!
36
00:01:17,952 --> 00:01:20,872
¡Por fin voy a poder presentarle al mundo
el proyecto fruto de mi gran pasión!
37
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
¿Te refieres a...?
38
00:01:22,082 --> 00:01:23,792
¡Jungla de cristal!
39
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Llevas mucho tiempo trabajando en eso.
40
00:01:25,960 --> 00:01:29,130
Desde que vi Jungla de cristal
y pensé: "¿Por qué no cantan?
41
00:01:29,214 --> 00:01:30,423
¿Por qué no bailan?
42
00:01:30,507 --> 00:01:31,758
¿Qué le pasa a Hollywood?"
43
00:01:31,841 --> 00:01:35,303
¿Quién lleva un collar en la boca,
es una pesada y está loquita por ti?
44
00:01:35,387 --> 00:01:36,721
-¿Mamá?
-No, Courtney.
45
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
-Oh, no.
-Hola, Gene.
46
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
Quiere volver contigo.
47
00:01:40,016 --> 00:01:40,892
Déjamelo a mí.
48
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
Mira, Courtney,
ya sé que te resulta irresistible.
49
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
Pero, cariño...
50
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Es un desastre.
No se sabe muy bien ni lo que es.
51
00:01:48,858 --> 00:01:51,069
No, no quiero volver con él.
52
00:01:51,152 --> 00:01:52,654
Es por el musical.
53
00:01:52,737 --> 00:01:55,031
Me imagino que vas a presentar
Jungla de cristal, ¿a que sí?
54
00:01:55,115 --> 00:01:56,408
Me lo dejó leer cuando salíamos juntos.
55
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
Exacto, Courtney.
Quédate solo con los buenos recuerdos.
56
00:01:58,618 --> 00:02:01,079
Es que me encantaría salir en él.
57
00:02:01,162 --> 00:02:03,415
¡Y he estado yendo
a clases de baile de hip-hop!
58
00:02:03,498 --> 00:02:06,001
Soy Courtney y soy mala
59
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
Te voy a dar... Y voy a ir a...
60
00:02:08,336 --> 00:02:11,464
Yo... ho ho, y esto... ho ho
61
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
Y fin
62
00:02:13,717 --> 00:02:14,676
Eso es todo.
63
00:02:14,759 --> 00:02:17,012
Primero de todo, me encanta.
Segundo, rotundamente no.
64
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
-Porque quiero que mi obra sea buena.
-Lo entiendo perfectamente.
65
00:02:20,223 --> 00:02:23,143
Ese baile era horrible
y yo soy insoportable.
66
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Bueno, hasta luego.
67
00:02:24,436 --> 00:02:26,104
-¿Qué?
-Yo no dije eso.
68
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
Pero creo que era la esencia
de lo que querías decir.
69
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
No soy insoportable.
70
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
Sí que lo eres.
71
00:02:31,192 --> 00:02:33,987
-Sí, bastante.
-Yo lo recuerdo así.
72
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
¿Puedo participar en tu musical
de Jungla de cristal?
73
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
¡No! ¡Me encantan los tacos!
74
00:02:38,199 --> 00:02:39,659
-Eso suena bastante a Gene.
-Sí.
75
00:02:39,743 --> 00:02:41,703
Entonces, llegó el día
76
00:02:41,786 --> 00:02:44,581
en el que debíamos presentar
nuestras obras...
77
00:02:44,664 --> 00:02:45,999
¿De qué va tu musical otoñal?
78
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
De hojas.
79
00:02:47,250 --> 00:02:49,544
Rojo, amarillo, naranja y marrón
80
00:02:49,627 --> 00:02:52,380
Están en el árbol y luego se caen
81
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Genial...
82
00:02:54,424 --> 00:02:55,675
¿Quién está ahora dentro?
83
00:02:55,759 --> 00:02:59,929
Tengo la pasión de una mujer
que quiere despegar
84
00:03:00,013 --> 00:03:03,183
Y lo único que es más grande que mi pelo
85
00:03:03,266 --> 00:03:06,269
Es mi corazón
86
00:03:06,353 --> 00:03:08,521
Y esa es una
de las tantas maravillosas canciones de...
87
00:03:08,605 --> 00:03:10,774
¡Armas de mujer, el musical!
88
00:03:11,107 --> 00:03:14,736
-¡Courtney! ¡Me has robado la idea!
-No, no es verdad.
89
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
¿Así que es solo una coincidencia
90
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
que hayas elegido una aclamada peli
de los 80,
91
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
considerada por muchos como la versión
golfa de Jungla de cristal,
92
00:03:21,534 --> 00:03:23,787
y le hayas puesto música y letra?
¡Mangaideas!
93
00:03:23,870 --> 00:03:28,041
Perdona, pero tu teclado es una monada.
¿Te lo dieron en un albergue para pobres?
94
00:03:28,124 --> 00:03:29,084
Muy buena, papá.
95
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
¿Y tú dónde compraste tu teclado?
96
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
¿En la tienda de teclados
excesivamente grandes?
97
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
Basta con los insultos de teclados.
98
00:03:34,756 --> 00:03:37,509
Gene, ahora te toca a ti
y escucharemos tu propuesta.
99
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
Pues claro que la vais a escuchar
100
00:03:39,302 --> 00:03:41,429
porque es muy escuchable.
101
00:03:41,513 --> 00:03:44,891
Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi,
102
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
Nakatomi, Nakatomi, Nakatomi...
103
00:03:47,227 --> 00:03:48,728
Vale, ya puedes parar.
104
00:03:48,812 --> 00:03:50,647
-Pero ni siquiera he...
-No pasa nada, tranquilo.
105
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Gracias. Peter, ya puedes pasar.
106
00:03:52,816 --> 00:03:55,735
¿Listos para escuchar mi musical otoñal?
107
00:03:55,819 --> 00:03:57,529
-¡Es otoño, amigos!
-Srta. LaBonz,
108
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
¿le había comentado
que conozco a Carly Simon,
109
00:03:59,698 --> 00:04:02,117
la artista que creó el himno
de Armas de mujer, "Let the River Run",
110
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
y si hacemos la obra, vendrá a verla?
111
00:04:04,327 --> 00:04:05,829
¡Tenemos ganadora! ¡Armas de mujer!
112
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
-¡Sí!
-¡Viva!
113
00:04:08,039 --> 00:04:10,083
¡Oh, mi pobrecito!
114
00:04:10,917 --> 00:04:12,210
-Mi pequeño.
-Lin, no tan fuerte.
115
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
¿Podemos centrarnos en el tema?
116
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
Por supuestísimo, Sr. Frond.
Continuaré yo la historia.
117
00:04:16,297 --> 00:04:20,927
Como soy una persona tan generosa,
decidí intervenir y ayudar a mi hermano.
118
00:04:21,594 --> 00:04:23,722
Louise, ¿por qué estamos
en el cuarto de las calderas?
119
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Solo quiero irme a casa y meterme en cama
120
00:04:25,765 --> 00:04:28,143
y echarme a llorar entre las mantas
sofocado por mis propios pedos.
121
00:04:28,226 --> 00:04:29,144
Anímate, Gene. Haz como yo
122
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
cada vez que no me regalan
un caballo por mi cumpleaños
123
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
y grita tapándote con la almohada:
¡Para el próximo año!
124
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
¡Chicos! Hay un cuarto de calderas secreto
125
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
detrás del cuarto de calderas
y nadie sabe de su existencia.
126
00:04:38,028 --> 00:04:41,239
Yo creo que antaño lo usaban
los profesores como fumadero de opio.
127
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Estupendo. Pero ¿por qué estamos aquí?
128
00:04:43,450 --> 00:04:47,078
Estamos aquí porque este cuarto
se encuentra justo debajo del auditorio
129
00:04:47,162 --> 00:04:49,873
donde van a estrenar
Armas de mujer, el musical.
130
00:04:49,956 --> 00:04:52,125
¡Entonces, es aquí donde quiero morir!
131
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
¡No, escucha!
132
00:04:53,293 --> 00:04:57,047
Tú vas a estrenar tu obra-protesta
Jungla de cristal, el musical
133
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
la misma noche y aquí.
134
00:04:59,758 --> 00:05:03,887
Es el mejor modo para vengarse
de Courtney y su cara de mangaideas.
135
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
¡Es una idea genial!
136
00:05:05,096 --> 00:05:06,181
¡Qué simbolismo!
137
00:05:06,264 --> 00:05:09,642
La estaremos eclipsando desde abajo.
138
00:05:09,726 --> 00:05:13,521
No, lo genial es que vamos a cobrar
cinco pavos por persona.
139
00:05:13,605 --> 00:05:17,484
Qué solución tan considerada y lucrativa
para el problema de Gene.
140
00:05:17,567 --> 00:05:20,195
-¡A que sí!
-¡Eres la persona más lista del mundo!
141
00:05:20,278 --> 00:05:22,614
-¡A que sí!
-¡Louise es la mejor!
142
00:05:22,697 --> 00:05:25,200
-¡Louise es la mejor!
-¡Louise es la mejor!
143
00:05:25,283 --> 00:05:27,077
¡Louise es la mejor!
144
00:05:28,411 --> 00:05:29,245
¿Qué pasa?
145
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
ESTRENO DEL MUSICAL
OTOÑAL DE WAGSTAFF
146
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
¿Por qué tardan tanto?
Esperar es asqueroso.
147
00:05:35,126 --> 00:05:37,671
¡El espectáculo debe continuar!
Es lo que se suele decir, ¿no?
148
00:05:37,754 --> 00:05:40,340
Gene, infringiste el reglamento
del colegio al entrar
149
00:05:40,423 --> 00:05:42,676
en el cuarto de calderas
secreto y prohibido...
150
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
Decidiste estrenar tu obra-protesta
151
00:05:45,679 --> 00:05:48,014
-la misma noche del musical otoñal.
-Fantástico.
152
00:05:48,098 --> 00:05:50,558
Todas estas cosas
no son positivas para ti.
153
00:05:50,642 --> 00:05:52,894
¿Quiere que le contemos
toda la historia o no, Sr. Frond?
154
00:05:52,977 --> 00:05:54,729
Por supuesto, con todo detalle.
Podría pasarme con esto toda la noche.
155
00:05:54,813 --> 00:05:56,648
Parecía que las cosas
iban saliendo bien...
156
00:05:57,023 --> 00:05:59,442
Vale, tenemos el musical
y tenemos el local.
157
00:05:59,526 --> 00:06:01,152
Ahora solo necesitamos a los actores.
158
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
Vale. ¿Conoces a Sir Ian McKellen?
159
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
-No.
-Mierda.
160
00:06:04,364 --> 00:06:06,783
Hola, Courtney. Qué papel tan chulo.
161
00:06:06,866 --> 00:06:09,119
Gene, si vienes por las pruebas
para Armas de mujer, el musical,
162
00:06:09,202 --> 00:06:11,496
llegas tarde.
Esta es la lista de actores elegidos.
163
00:06:11,579 --> 00:06:12,956
Pero supongo que te podría meter
164
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
haciendo de alguna estúpida grapadora
o un escritorio o algo así.
165
00:06:15,375 --> 00:06:16,835
¡Mi actuación de grapadora
sería increíble!
166
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
Pero no te preocupes,
voy a hacer mi propia obra...
167
00:06:18,712 --> 00:06:20,672
¡Gordo! Se está poniendo muy gordo,
168
00:06:20,755 --> 00:06:23,299
al no participar en ninguna obra
o al no hablar de ninguna obra
169
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
que pueda meterlo en algún problema.
170
00:06:25,427 --> 00:06:27,178
Ah, claro...
171
00:06:27,262 --> 00:06:28,722
Buena suerte, entonces,
con lo de ponerte gordo.
172
00:06:28,805 --> 00:06:31,433
-Parece que lo estás consiguiendo. ¡Adiós!
-Gracias.
173
00:06:31,516 --> 00:06:34,144
¡Chicos, soy la secretaria uno!
174
00:06:34,227 --> 00:06:36,312
¡Chupaos esa, dos y tres! ¡Toma!
175
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
-No.
-¡Joba!
176
00:06:37,564 --> 00:06:40,775
Bueno, mamá, parece
que no tengo el atractivo y el encanto
177
00:06:40,859 --> 00:06:42,777
de un Harrison Ford de mediana edad.
178
00:06:42,861 --> 00:06:44,946
Creo que he encontrado a nuestros actores.
179
00:06:45,613 --> 00:06:48,867
Os presento a la gente
que no cogieron en la obra de Courtney,
180
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
pero que siguen queriendo
salir en una obra.
181
00:06:50,994 --> 00:06:52,829
Sí, no pasé la criba.
182
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Parece que tendré
que ganar un Oscar luchando.
183
00:06:54,914 --> 00:06:57,167
¿Es porque mi único registro para cantar
es el de Mariah Carey?
184
00:06:57,250 --> 00:06:59,919
No lo puedo evitar
185
00:07:00,003 --> 00:07:02,005
-Nos pisamos los diálogos.
-Nos pisamos los diálogos.
186
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
Srta. Merkin, ¿qué hace aquí?
187
00:07:03,590 --> 00:07:07,510
He tocado el piano
en el Musical de Wagstaff durante 24 años.
188
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
¡Y ahora llega Doug y me echan!
189
00:07:09,929 --> 00:07:11,723
¿Qué tal se le da el Casio?
190
00:07:14,059 --> 00:07:15,727
Creo que me las apañaré.
191
00:07:15,810 --> 00:07:18,646
Necesitamos a una chica
que interprete a Holly Gennero McClane.
192
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
-¿Quieres hacerlo tú?
-Ni de broma.
193
00:07:20,857 --> 00:07:22,734
Yo solo quiero ser el rubio malote.
194
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
Vale. Pues, entonces, será Tina.
¿Dónde está?
195
00:07:24,611 --> 00:07:25,695
ENSAYO DE "ARMAS DE MUJER"
196
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
Soy Katherine Parker y soy súper rica
197
00:07:28,031 --> 00:07:31,326
Y pronto descubriréis
que soy bastante hija de... fruta
198
00:07:31,743 --> 00:07:36,164
Traicioné a Gene al participar en la obra
de Courtney, pero puedo explicarlo.
199
00:07:36,247 --> 00:07:39,459
Soy un hombre de negocios
con un plan de negocios
200
00:07:39,542 --> 00:07:43,088
Busco a una mujer de negocios
con buena mano para los negocios...
201
00:07:43,713 --> 00:07:45,632
-Esa era.
-Ay, Dios.
202
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
Pero esos personajes
ni siquiera acaban juntos.
203
00:07:47,717 --> 00:07:49,594
Todos tenemos nuestra propia
interpretación de la película.
204
00:07:49,678 --> 00:07:52,430
-No, seguro que no acaban juntos.
-Cada uno tiene la suya.
205
00:07:52,514 --> 00:07:54,891
-No, pero es que no acaban juntos.
-Bueno, comme ci comme ça.
206
00:07:54,974 --> 00:07:56,935
-Ahora estás diciendo palabras sueltas.
-C'est la vie.
207
00:07:57,018 --> 00:08:01,690
Llegó el día antes del gran estreno.
Algunos lo recordaréis como ayer...
208
00:08:02,107 --> 00:08:03,316
Nos vemos mañana por la noche en mi obra.
209
00:08:03,400 --> 00:08:05,902
Escribí una obra y la estrenamos mañana.
Espero veros allí.
210
00:08:05,985 --> 00:08:07,696
¿El qué? Espera...¿Oyes eso?
211
00:08:07,779 --> 00:08:10,657
Es el sonido de mi obra,
no de la tuya que es inexistente.
212
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Suena como: Tengo una obra
213
00:08:12,826 --> 00:08:14,327
Y tú no tienes ninguna
214
00:08:14,411 --> 00:08:15,912
Tengo una obra
Y tú no tienes ninguna...
215
00:08:15,995 --> 00:08:18,123
¡Te vas a enterar, Courtney Wheeler!
216
00:08:18,206 --> 00:08:20,625
De un modo que ahora mismo
no te puedo decir.
217
00:08:20,709 --> 00:08:22,585
Así que da igual. ¡Adiós!
218
00:08:22,669 --> 00:08:25,130
¿Por qué tiraste ese cadáver
sobre mi coche?
219
00:08:25,213 --> 00:08:28,258
Porque te invito a la fiesta esta noche
220
00:08:28,341 --> 00:08:31,011
Creo que seremos buenos amigotes
221
00:08:31,094 --> 00:08:33,805
Al y John, John y Al...
222
00:08:33,888 --> 00:08:35,432
Ahora ven aquí. Vamos a luchar.
223
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
-¡Ven aquí!
-Vale...
224
00:08:36,725 --> 00:08:38,226
-¡Venga!
-¡No, no, no, no!
225
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
John McClane está en una torre.
226
00:08:39,978 --> 00:08:42,105
¡Y el sargento Al Powell está en la calle!
227
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
¡No podéis luchar!
228
00:08:43,398 --> 00:08:45,316
-Estoy siendo creativo.
-Y muy valiente.
229
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Y Rudy, mueves demasiado las manos.
230
00:08:47,527 --> 00:08:49,154
-¡Y para de jadear!
-Perdona.
231
00:08:49,237 --> 00:08:51,489
Creo que el amianto me está afectando
a los pulmones un poco,
232
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
pero no parece grave.
233
00:08:52,741 --> 00:08:54,534
¿Podemos bajar la calefacción?
234
00:08:54,617 --> 00:08:55,994
Sí, esto parece una caldera.
235
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
¡Es el cuarto de calderas, Zeke!
236
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
¡Es para eso!
237
00:08:58,955 --> 00:09:02,334
Es como si no os importase nada
este musical-protesta
238
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
ideado para hundir a Courtney
y catapultarnos a Broadway.
239
00:09:04,544 --> 00:09:06,796
Gene. ¿Podemos hablar?
240
00:09:06,880 --> 00:09:08,548
El estreno es mañana por la noche.
241
00:09:08,631 --> 00:09:10,008
Tenemos que estar listos.
242
00:09:10,091 --> 00:09:13,136
Dales una charla motivacional.
¡Deséales mucha mierda o algo así!
243
00:09:13,219 --> 00:09:15,722
¿Lo de mandarles a la mierda
es parte de lo de motivarles
244
00:09:15,805 --> 00:09:17,390
o es simplemente otra sugerencia?
245
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
-Mierda.
-Vale.
246
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
Escuchad, he escrito un musical increíble.
247
00:09:21,770 --> 00:09:25,940
Y creí que juntos podíamos crear una obra
capaz de hacer llorar a los dioses.
248
00:09:26,024 --> 00:09:28,943
Pero ahora solo pienso: "¿Estáis de coña?
¡Lo estáis estropeando todo!"
249
00:09:29,027 --> 00:09:32,197
Zeke con sus luchas,
Darryl con sus subidas de tono cantando,
250
00:09:32,280 --> 00:09:33,573
Rudy, el manco.
251
00:09:33,656 --> 00:09:36,868
Andy y Ollie, ¡los agentes del FBI
no se cogen de la mano!
252
00:09:36,951 --> 00:09:38,370
Estos sí.
253
00:09:38,453 --> 00:09:40,663
Y duermen en la misma cama.
254
00:09:40,747 --> 00:09:44,334
Me he dado cuenta
de que para que esta obra triunfe,
255
00:09:44,417 --> 00:09:47,087
tengo que despediros a todos
e interpretar todos los papeles yo mismo.
256
00:09:48,505 --> 00:09:50,590
-¿Cómo?
-Excepto la Srta. Merkin.
257
00:09:50,674 --> 00:09:52,425
-Sin ti me hundiría, cielo.
-Gracias.
258
00:09:52,509 --> 00:09:54,844
Estaba pensando en cogerte
unos tambores y un top bonito.
259
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
-¿Te parece bien?
-Lo que tú quieras.
260
00:09:56,179 --> 00:09:59,808
Enhorabuena, el resto de vosotros
acabáis de ser degradados a tramoyistas
261
00:09:59,891 --> 00:10:03,311
en Jungla de cristal, el musical
interpretado solo por Gene.
262
00:10:03,395 --> 00:10:05,772
-Viva.
-Va a ser la rehostia.
263
00:10:07,857 --> 00:10:08,775
Orientador escolar
Sr. FROND
264
00:10:08,858 --> 00:10:10,318
Entonces, despediste a los actores
y convertiste
265
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Jungla de Cristal, el musical
en un espectáculo unipersonal?
266
00:10:12,487 --> 00:10:14,280
Sí, protagonizado por mí. Gene.
267
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
Bien, he llegado a la parte en la que echo
la culpa a los padres. Bob, Linda...
268
00:10:17,867 --> 00:10:18,743
Hola.
269
00:10:18,827 --> 00:10:20,036
-Es culpa vuestra.
-Vale.
270
00:10:20,120 --> 00:10:21,996
¿Por qué no intervinisteis?
271
00:10:22,080 --> 00:10:23,581
Mire, no estamos al corriente
de todas las putas locuras
272
00:10:23,665 --> 00:10:25,458
-que hacen nuestros hijos.
-Preferimos no saberlo.
273
00:10:25,542 --> 00:10:27,377
Aunque es verdad
que empecé a sospechar algo
274
00:10:27,460 --> 00:10:29,295
cuando entramos en el musical otoñal
275
00:10:29,379 --> 00:10:31,172
y me encontré esta cosa rara
en el bolsillo.
276
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
¡Musical! ¡Musical!
277
00:10:33,466 --> 00:10:37,137
¡Vamos a ver a tu hermana en un musical!
278
00:10:37,220 --> 00:10:39,139
¿Qué es esta cosa que tengo
en el bolsillo?
279
00:10:39,222 --> 00:10:40,890
-¡Nos vemos dentro!
-"Estás invitado
280
00:10:40,974 --> 00:10:43,309
a asistir a la actuación
de Jungla de Cristal, el musical
281
00:10:43,393 --> 00:10:44,769
interpretado solo por Gene,
282
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
en el cuarto de calderas secreto
del colegio esta noche".
283
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
¿Gene también participa
en un musical del colegio esta noche?
284
00:10:49,065 --> 00:10:51,026
¡Dios mío! Nuestros hijos
son contrincantes de musicales.
285
00:10:51,109 --> 00:10:53,153
Siempre había soñado con algo así.
286
00:10:53,236 --> 00:10:56,364
-¿Ese es tu sueño?
-Sí, Tina presidente y esto.
287
00:10:56,448 --> 00:10:59,534
Imagino que uno de nosotros tendrá que ir
a la obra de Gene. ¡Pido Armas de mujer!
288
00:10:59,617 --> 00:11:02,704
Vale. Voy a bambalinas
a desearle suerte a Tina.
289
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
Hola,
mi pequeña Sigourney Weaver triunfadora.
290
00:11:05,457 --> 00:11:08,960
-¿Cómo llevas tu pánico escénico, cariño?
-Creo que he encontrado la cura.
291
00:11:09,336 --> 00:11:10,211
Su culo.
292
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Papá, las hombreras de Jocelyn
son demasiado grandes.
293
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
Se ha quedado atascada en la puerta.
294
00:11:15,342 --> 00:11:16,634
Pues dale una patada por detrás.
295
00:11:16,718 --> 00:11:19,012
La gente del teatro.
Siempre tan dramática.
296
00:11:19,095 --> 00:11:20,138
Dios, me encanta esto.
297
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
Quiero canta, quiero bailar
298
00:11:22,015 --> 00:11:23,767
Quiero actuar, quiero interpretar
299
00:11:23,850 --> 00:11:25,769
-¿Mamá?
-Sí... Perdona.
300
00:11:25,852 --> 00:11:26,895
TOUR '85, SIGUES
SIENDO VANIDOSO
301
00:11:26,978 --> 00:11:30,065
¡No! Está reservado para Carly Simon.
¿Eres Carly Simon?
302
00:11:30,148 --> 00:11:31,274
No.
303
00:11:31,358 --> 00:11:32,525
¡Ya sé que no lo eres!
304
00:11:33,026 --> 00:11:35,153
¿Va a venir Carly Simon?
305
00:11:35,236 --> 00:11:37,155
-¡Papá! Ven conmigo.
-¿Qué?
306
00:11:37,238 --> 00:11:39,783
Creo que tu madre iba a ver
la obra esa rara de Gene.
307
00:11:39,866 --> 00:11:42,994
-Y yo me iba a quedar aquí a ver a Tina.
-Va a ser que no.
308
00:11:43,078 --> 00:11:45,538
Necesitamos tu gigantesco cuerpo
para que parezca que está lleno.
309
00:11:45,622 --> 00:11:47,415
Pero se trata de la peli Armas de mujer
que me inspiró
310
00:11:47,499 --> 00:11:49,125
para llegar a ser
todo lo que me propusiera.
311
00:11:49,209 --> 00:11:52,003
Y mira a dónde has llegado. ¡Vamos, papá!
312
00:11:52,087 --> 00:11:53,004
Vale.
313
00:11:53,088 --> 00:11:55,548
Oye, si quieres
ver teatro desgarrador y crudo,
314
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
estrenamos Jungla de cristal, el musical
en el sótano.
315
00:11:57,759 --> 00:11:58,927
¡Cuesta solo cinco pavos!
316
00:11:59,010 --> 00:12:00,553
Louise, no molestes a esta gente.
317
00:12:00,637 --> 00:12:02,263
Además, no va a funcionar.
318
00:12:02,347 --> 00:12:04,057
Soy un obseso de Jungla de cristal
Echa un vistazo.
319
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Bonnie Bedelia.
320
00:12:05,225 --> 00:12:08,103
Además, soy solo tío.
No soy de los importantes.
321
00:12:08,186 --> 00:12:09,229
Aquí tienes, campeón.
322
00:12:09,312 --> 00:12:10,563
Santo cielo, qué calor hace aquí.
323
00:12:10,647 --> 00:12:12,565
-¿Eso es una rata?
-Sí, una rata.
324
00:12:13,233 --> 00:12:15,151
Parece que Bob se ha ido a ver
la obra de Gene.
325
00:12:15,485 --> 00:12:18,905
Mi hijo estrena Jungla de cristal,
el musical en el sótano.
326
00:12:18,988 --> 00:12:20,615
Son contrincantes de musicales.
327
00:12:20,699 --> 00:12:22,742
Está contrincando con este ahora mismo.
328
00:12:22,826 --> 00:12:23,952
Estás celoso.
329
00:12:24,035 --> 00:12:26,162
Esto es un barco
330
00:12:26,246 --> 00:12:28,373
Un barco que es un ferri
331
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Un ferri sobre el agua
332
00:12:30,542 --> 00:12:33,461
El ferri de Staten Island
333
00:12:33,545 --> 00:12:37,465
Uso armas de mujer
334
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Uso armas de mujer
335
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Soy una mujer que usa sus armas
336
00:12:43,179 --> 00:12:45,140
Una mujer
337
00:12:45,223 --> 00:12:50,645
En Nueva York
338
00:12:51,646 --> 00:12:55,191
¡Suban todos a bordo del avión
de Nueva York con destino a Los Ángeles!
339
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
Gracias, Argyle.
340
00:13:00,071 --> 00:13:03,450
Ese chico del avión tenía razón
sobre lo de quitarse los zapatos.
341
00:13:06,494 --> 00:13:08,747
Soy un poli descalzo
342
00:13:08,830 --> 00:13:10,457
-Café, café
-Café, café
343
00:13:10,540 --> 00:13:12,375
-Solo me ocupo del café
-Café, café
344
00:13:12,459 --> 00:13:14,878
-Así no voy a ascender...
-Café, café...
345
00:13:14,961 --> 00:13:16,671
Soy repugnante
346
00:13:16,755 --> 00:13:19,549
Soy Hans Gruber y soy repugnante
347
00:13:19,632 --> 00:13:22,385
Y a veces se me ocurren disparates
348
00:13:22,469 --> 00:13:24,846
Como matar a Mr. Takagi...
349
00:13:24,929 --> 00:13:26,681
Hola, soy Katherine, trabajas para mí
350
00:13:26,765 --> 00:13:29,267
Me he roto una pierna haciendo esquí
351
00:13:29,351 --> 00:13:31,436
Hazme el favor de hacerte pasar por mí
352
00:13:31,519 --> 00:13:32,729
Aunque te haya robado
la idea del trato con la radio
353
00:13:32,812 --> 00:13:34,105
Para Trask Industries
354
00:13:34,189 --> 00:13:35,398
¿Qué hiciste qué?
355
00:13:35,482 --> 00:13:37,400
¡Es mi hija! ¡Celosa!
356
00:13:37,484 --> 00:13:40,695
Esto es un ejemplo más
de lo mal que está Broadway hoy en día.
357
00:13:40,779 --> 00:13:43,406
Jungla de cristal,
un espectáculo unipersonal en el sótano.
358
00:13:43,490 --> 00:13:44,532
¡Os va a alucinar!
359
00:13:44,616 --> 00:13:45,533
Vale.
360
00:13:45,617 --> 00:13:46,785
¡Me lo estoy perdiendo!
361
00:13:46,868 --> 00:13:49,287
Igual puedo ir un ratito. Ahí voy.
362
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Escena de pelea, escena de pelea
363
00:13:52,832 --> 00:13:55,001
Vamos a tener una escena de pelea
364
00:13:57,921 --> 00:13:59,130
Dios mío.
365
00:13:59,214 --> 00:14:00,465
Perdón. Perdón.
366
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Es magnífico, ¿verdad?
367
00:14:02,634 --> 00:14:03,718
Qué calor hace aquí.
368
00:14:03,802 --> 00:14:05,470
¿Louise te cobró cinco pavos?
369
00:14:05,553 --> 00:14:06,596
-Sí.
-¡Será cutre!
370
00:14:06,680 --> 00:14:08,390
Tengo una mente para las finanzas
371
00:14:08,473 --> 00:14:10,141
Y un cuerpo para el pecado
372
00:14:10,225 --> 00:14:13,520
Yo quiero los dos,
así que cuenta conmigo
373
00:14:13,603 --> 00:14:15,105
Sonreíd. ¡Sonreíd!
374
00:14:17,232 --> 00:14:18,566
Pero ¿qué coño...?
375
00:14:18,650 --> 00:14:20,652
¿Adónde se han ido todos?
376
00:14:20,735 --> 00:14:21,945
-¿Adónde vas?
-A ningún sitio.
377
00:14:22,028 --> 00:14:24,197
No voy a ver Jungla de Cristal,
el musical en el sótano.
378
00:14:24,280 --> 00:14:25,490
¡Bravo, Jimmy Junior!
379
00:14:25,573 --> 00:14:26,408
Gracias, papá.
380
00:14:26,491 --> 00:14:28,159
¿Dónde coño está Carly Simon?
381
00:14:28,243 --> 00:14:29,536
Ha dejado un mensaje.
382
00:14:29,619 --> 00:14:31,871
Está cogiendo algo de comer... para todos.
383
00:14:31,955 --> 00:14:34,874
La vida de la mujer de un poli
384
00:14:34,958 --> 00:14:38,712
Hace que mi cabeza
gire como un boli...
385
00:14:38,795 --> 00:14:39,713
¡Cinco pavos!
386
00:14:39,796 --> 00:14:40,839
¿Qué está pasando aquí?
387
00:14:40,922 --> 00:14:42,716
¿Estás haciendo
Jungla de Cristal, el musical?
388
00:14:42,799 --> 00:14:44,634
Me encanta el número
de Holly Gennaro McClane.
389
00:14:44,718 --> 00:14:46,803
¡Dios mío!
Es una batalla de musicales.
390
00:14:46,886 --> 00:14:50,515
Me ha pasado un millón de veces.
¡Para! ¡Para de cantar ahora mismo!
391
00:14:50,598 --> 00:14:52,600
¡Nadie le dice a mi hijo que pare
de cantar!
392
00:14:52,684 --> 00:14:55,812
-Bueno, creo que a mí me ha bastado.
-¡Sigue, cielo!
393
00:14:55,895 --> 00:14:57,188
Ese Johnny McClane
394
00:14:57,272 --> 00:14:59,149
Vuelve loca a su mujer...
395
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
Pues le haré parar yo.
396
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
¡Papá, no!
397
00:15:11,286 --> 00:15:14,664
¡Sí! Este hombre
le lanzó una hombrera a mi hijo.
398
00:15:14,748 --> 00:15:18,293
¡Espera! Cogí sin querer una hombrera,
399
00:15:18,376 --> 00:15:20,003
y puede que saliese volando
o puede que no.
400
00:15:20,086 --> 00:15:21,921
Y luego ella vino a por mí.
401
00:15:22,005 --> 00:15:23,173
¡Y Bob me empujó!
402
00:15:23,256 --> 00:15:25,342
Solo te estaba alejando de Linda.
403
00:15:25,425 --> 00:15:27,177
-Está como una cabra.
-¡Exacto, cariño!
404
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
Dios mío. Soy rica.
405
00:15:29,220 --> 00:15:30,055
-¿Qué?
-Nada.
406
00:15:30,138 --> 00:15:31,514
Creo que ya he oído todo.
407
00:15:31,598 --> 00:15:35,810
Genial, vamos a ver el final de mi obra.
He oído que el último acto es increíble.
408
00:15:35,894 --> 00:15:37,395
¡No, a ver mi obra!
409
00:15:37,479 --> 00:15:39,689
¿Quién va a querer verte corriendo
de un lado a otro cambiándote de peluca?
410
00:15:39,773 --> 00:15:41,149
¡Pues mira el Parlamento británico!
411
00:15:41,232 --> 00:15:45,070
He de admitir que ver a una sola persona
hacer Jungla de cristal es algo rollo.
412
00:15:45,153 --> 00:15:47,405
-¡Padre!
-Al menos la de Gene era franca.
413
00:15:47,489 --> 00:15:49,157
-Era visceral.
-La de Courtney tenía todo muy preparado.
414
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
No parecía hecha por un niño.
415
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
Eso es porque un niño
no sería capaz de hacer eso. ¡Nunca!
416
00:15:53,161 --> 00:15:56,081
Ah, ¿sí? Mi hijo no fue el que prometió
que vendría Carly Simon
417
00:15:56,164 --> 00:15:57,749
y luego dejó a todo el mundo colgado.
418
00:15:57,832 --> 00:16:00,460
Me acaba de escribir
que la atracaron en el coche,
419
00:16:00,543 --> 00:16:01,961
pero que va a intentar venir.
420
00:16:02,045 --> 00:16:04,589
Así que tenemos que acabar nuestra obra,
Sr. Frond.
421
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
-¡Sí!
-No, no, no, no, no.
422
00:16:06,841 --> 00:16:10,345
Mi madre tenía razón. Lo de los musicales
es demasiado peligroso.
423
00:16:10,428 --> 00:16:12,097
Así que por el bien de todos,
424
00:16:12,180 --> 00:16:14,557
no habrá más musicales ni esta noche.
¡Ni nunca más!
425
00:16:14,641 --> 00:16:15,934
-¿Qué?
-¡No!
426
00:16:16,017 --> 00:16:17,477
No sé si tengo
la autoridad suficiente para eso,
427
00:16:17,560 --> 00:16:19,437
pero al menos por hoy, se acabó.
428
00:16:19,521 --> 00:16:20,939
-¡Oh, venga ya!
-¡No!
429
00:16:25,068 --> 00:16:27,237
Tina, ¿qué ha pasado?
¿Vamos a terminar la obra?
430
00:16:27,320 --> 00:16:29,864
No, ven aquí. Ven aquí. Ven aquí.
431
00:16:29,948 --> 00:16:32,033
-Lo vamos a superar.
-No quiero... No. No, gracias.
432
00:16:32,117 --> 00:16:33,952
Venga, todos a casa.
433
00:16:34,035 --> 00:16:35,161
Se acabó el espectáculo.
434
00:16:36,037 --> 00:16:37,789
Vaya ruina de noche.
435
00:16:37,872 --> 00:16:39,249
Venga, Gene. Vámonos a casa.
436
00:16:44,921 --> 00:16:46,756
-¡Espere! ¡Sr. Frond!
-¿Qué pasa?
437
00:16:46,840 --> 00:16:48,216
Imagino que solo por un chico,
438
00:16:48,299 --> 00:16:49,843
aunque tenga mucho talento...
439
00:16:49,926 --> 00:16:51,636
y sea carismático... y simpático...
440
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
no se va a quedar todo el mundo
sin ver un musical.
441
00:16:54,848 --> 00:16:57,017
Así que, Courtney, termina tu obra.
442
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
¡Gene, qué gesto tan noble!
443
00:16:59,269 --> 00:17:00,937
No, Gene. Tenías razón.
444
00:17:01,021 --> 00:17:02,355
Te robé la idea.
445
00:17:02,439 --> 00:17:04,899
Armas de mujer es la versión
golfa de Jungla de cristal.
446
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
Todo el mundo lo sabe.
447
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
Estaba muy cabreada porque no me dejaste
participar en tu obra.
448
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
Quizás podemos participar en ambas obras.
449
00:17:12,615 --> 00:17:13,450
¿Cómo?
450
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Solo necesitamos tres horas y media
para prepararnos.
451
00:17:15,618 --> 00:17:18,079
Gene, son las 09:30, y mis calzoncillos
están muy sudados.
452
00:17:18,163 --> 00:17:19,539
Vale, vale. 25 minutos.
453
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
Ni de broma, Gene. Se acabó.
454
00:17:22,042 --> 00:17:23,209
Qué pena.
455
00:17:23,293 --> 00:17:26,671
Parecía que la solución del conflicto iba
a ser épica, digna de ganar algún premio.
456
00:17:26,755 --> 00:17:29,716
Dios santo. ¿Crees que podría
ganar un Conflictín por esto?
457
00:17:29,799 --> 00:17:31,801
¡Claro que puedes ganar un Conflictín!
458
00:17:31,885 --> 00:17:33,511
¡Hagámoslo, entonces!
459
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
¡Venga, chicos!
460
00:17:37,390 --> 00:17:38,308
Dadme la mano.
461
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
No, espera.
462
00:17:39,642 --> 00:17:43,396
Tenemos que hacerlo nosotros solos.
Es lo que Tess McGill habría querido.
463
00:17:43,480 --> 00:17:46,149
-Pero, Courtney, cariño...
-A veces...
464
00:17:46,232 --> 00:17:49,611
A veces, para romper el techo de cristal,
hay que romper algún corazón.
465
00:17:49,694 --> 00:17:50,779
Y cristal.
466
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
Pensarás que este bofetón es por ti.
467
00:17:57,619 --> 00:17:59,120
No sé si lograremos triunfar,
468
00:17:59,204 --> 00:18:01,539
porque lo hemos escrito y ensayado
en menos de 20 minutos,
469
00:18:01,623 --> 00:18:04,459
pero si lo logramos,
es porque lo hemos hecho juntos.
470
00:18:04,542 --> 00:18:06,461
-Todos nosotros.
-Eso es exactamente lo que dice
471
00:18:06,544 --> 00:18:08,213
la gente antes de tener un hijo, creo.
472
00:18:08,546 --> 00:18:10,840
Bien, sin más preámbulos,
473
00:18:10,924 --> 00:18:14,386
les presentamos el musical
de comedia romántica y thriller de acción:
474
00:18:14,469 --> 00:18:17,305
Armas de mujer en una jungla de cristal.
475
00:18:20,350 --> 00:18:21,267
¡Oh, no!
476
00:18:21,351 --> 00:18:23,103
Somos un montón
de secretarias de Nueva York
477
00:18:23,186 --> 00:18:25,355
secuestradas en las Torres Nakatomi.
478
00:18:25,438 --> 00:18:28,525
¡Calla!
Soy Karl, el de la melena preciosa.
479
00:18:28,608 --> 00:18:30,860
Soy Hans Gruber. ¡Estáis grodeadas!
480
00:18:30,944 --> 00:18:33,905
Tess McGill no puede permitir
que unos terroristas arruinen su sueño.
481
00:18:33,988 --> 00:18:36,116
Espero que la policía venga enseguida.
482
00:18:36,199 --> 00:18:38,702
¡Un cristal!
¡A John McClane le duele el pie!
483
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Soy el agente Johnson
484
00:18:40,328 --> 00:18:41,454
Soy el agente Johnson
485
00:18:41,538 --> 00:18:43,623
Somos del FBI
486
00:18:44,249 --> 00:18:45,375
-Soy Johnson
-Es Johnson!
487
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
-Es Johnson
-Soy Johnson
488
00:18:46,710 --> 00:18:48,962
Dos bailarines federales
489
00:18:49,421 --> 00:18:51,756
Yo creo que soy un policía local
490
00:18:51,840 --> 00:18:54,801
¿Me podéis mandar algún refuerzo más?
491
00:18:54,884 --> 00:18:57,470
Las cosas se están poniendo tensas
492
00:18:57,554 --> 00:18:59,973
¿Alguien quiere tomarse un café?
493
00:19:00,348 --> 00:19:03,351
Sabes que no somos tan diferentes tú y yo.
494
00:19:03,435 --> 00:19:05,854
Los dos somos ambiciosos, Hans
495
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
Tess McGill, has conquistado
el corazón de este Gruber.
496
00:19:10,025 --> 00:19:10,984
-Como si fuera a robar
-Como si fueras a robar
497
00:19:11,067 --> 00:19:13,570
Estos bonos al portador
498
00:19:13,653 --> 00:19:16,990
Descifré el código
499
00:19:17,073 --> 00:19:18,616
Aquí están los bonos al portador.
500
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Imagino que es algo parecido al dinero.
501
00:19:20,243 --> 00:19:21,661
Cerremos ese trato con la radio.
502
00:19:21,745 --> 00:19:23,121
-¿Hip hop?
-Hip hop.
503
00:19:28,126 --> 00:19:30,920
-Eso no sale en el guion.
-Déjate llevar... ¡Les encanta!
504
00:19:31,004 --> 00:19:33,673
¿Tienes dos filas de dientes?
505
00:19:33,757 --> 00:19:35,425
No se me llegaron a caer
los dientes de leche.
506
00:19:35,508 --> 00:19:37,469
Y Jack Trainer y yo
ahora somos pareja también.
507
00:19:37,552 --> 00:19:39,679
-Qué bien ¿no?
-Hip hop. Hip hop.
508
00:19:39,763 --> 00:19:41,681
Hans, ahora que el amor te ha embrujado
509
00:19:41,765 --> 00:19:43,808
Tendré que tirarte del tejado
510
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Ven aquí. Te vas a enterar.
511
00:19:45,810 --> 00:19:46,644
Venga.
512
00:19:53,151 --> 00:19:56,946
Estoy tan enfadado por lo de mi hermano
que te voy a matar a ti.
513
00:19:57,030 --> 00:19:58,656
¡No!
514
00:19:59,991 --> 00:20:01,743
-¡Gracias, Al!
-Ojalá existiese un lugar
515
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
donde todos pudiésemos ser felices
y no ser asesinados.
516
00:20:04,996 --> 00:20:07,874
Quizás haya una torre
517
00:20:07,957 --> 00:20:10,377
Allá en lo alto del cielo
518
00:20:10,460 --> 00:20:13,672
Llena de amor y bonos al portador
519
00:20:13,755 --> 00:20:18,176
Donde se cumplen los anhelos
520
00:20:18,259 --> 00:20:21,012
Quizás haya una torre
521
00:20:21,096 --> 00:20:23,640
Allá en lo alto del cielo
522
00:20:23,723 --> 00:20:26,935
Llena de amor y de hombreras
523
00:20:27,018 --> 00:20:31,564
Donde nacen los anhelos
524
00:20:32,107 --> 00:20:37,112
Pero hasta que no conozcamos
ese mundo imaginario
525
00:20:37,195 --> 00:20:44,160
Seguiremos luchando con armas de mujer
en esta jungla de cristal
526
00:20:45,161 --> 00:20:46,287
¡Sí! ¡Sí!
527
00:20:47,372 --> 00:20:48,289
¡Dios mío!
528
00:20:48,373 --> 00:20:49,207
¿Eres Carly Simon?
529
00:20:49,290 --> 00:20:51,459
-¿Quién?
-Oh, perdona. Te...
530
00:20:51,543 --> 00:20:52,711
Te pareces a Carly Simon.
531
00:20:52,794 --> 00:20:54,129
Tú te pareces a Carly Simon.
532
00:20:54,212 --> 00:20:55,130
Era un cumplido.
533
00:20:55,213 --> 00:20:56,715
-Cerdo.
-Perdona. Jesús.
534
00:20:56,798 --> 00:20:58,299
¡Me huelo un Tony!
535
00:20:58,383 --> 00:21:00,844
Que casualmente es
como llamo también a mis pedos.
536
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Armas de mujer
537
00:21:04,222 --> 00:21:05,724
En una jungla de cristal
538
00:21:05,807 --> 00:21:08,268
Armas de mujer en una jungla de cristal
539
00:21:08,351 --> 00:21:09,978
-Armas de mujer
-¡Armas de mujer!
540
00:21:10,061 --> 00:21:11,146
¡Vamos, vamos!
541
00:21:11,229 --> 00:21:13,606
En una jungla de cristal
542
00:21:13,690 --> 00:21:15,775
Armas de mujer en una jungla de cristal
543
00:21:15,859 --> 00:21:16,693
Armas de mujer
544
00:21:16,776 --> 00:21:20,947
En una jungla de cristal
545
00:21:21,031 --> 00:21:23,074
Armas de mujer en una jungla de cristal
546
00:21:23,158 --> 00:21:23,992
Armas de mujer
547
00:21:24,075 --> 00:21:26,327
No, no, no, no, no
548
00:21:26,411 --> 00:21:30,874
-Armas de mujer
-En una jungla de cristal
549
00:21:30,957 --> 00:21:33,918
Oh, sí
550
00:21:35,086 --> 00:21:36,921
Traducido por Paula Vara
42930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.