All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E11.Easy.Com-mercial.Easy.Go-mercial.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,646 --> 00:00:25,692 El fin de semana de la Super Bowl de Jimmy Pesto empieza pronto. 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,235 No, no, no. Más alto. 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,279 Cada año empieza antes. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,031 Como las hormigas bajo la cama de Gene. 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,491 Este año voy a tener mi propia fiesta de la Super Bowl. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,785 Tendré todas mis heces hasta el descanso 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 cuando echaré mi superinterior. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 No puedes retener la caca. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 Tienes que liberarla donde pueda bajar por el desagüe 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 y encontrarse con su familia y ser feliz. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 Yo soy su familia. Yo la he criado. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,256 ¿Y si hacemos nuestra promoción de la Super Bowl 13 00:00:48,340 --> 00:00:51,092 para la gente que quiera la opción de comer bien? 14 00:00:51,259 --> 00:00:54,054 Buena idea, papá. Traemos a la gente y pedimos comida tailandesa. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,556 ¿Qué? No, Tina. Hablo de nuestra comida. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 Vale, podría funcionar. 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,353 ¿Qué está tramando ese idiota? 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,189 ¿Qué quieres, Jimmy? 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,066 He visto tu cartelito. ¿Qué vas a hacer? 20 00:01:06,149 --> 00:01:09,110 ¿Escuchar el partido en la radio y contar a todos lo que ha pasado? 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,862 -¡Venga ya! -¿De qué estás hablando? 22 00:01:10,945 --> 00:01:12,197 No tienes tele. 23 00:01:12,280 --> 00:01:14,074 -Sí que tenemos. Está ahí. -Está ahí. 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 ¿Dónde? No la... 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 ¡Oh, sí! ¡Qué pequeña! 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,829 Tiene una buena sujeción horizontal. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,373 Ya. ¿Cuántos años tiene? 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 Los jugadores van tener todos acento inglés. 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,502 Porque Inglaterra es vieja. 30 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 No me cojas de la mano. 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 -Lárgate de aquí, Jimmy. -Sí. 32 00:01:28,254 --> 00:01:32,175 No me extraña que yo llene mi local mientras tú sirves a dos clientes. 33 00:01:32,300 --> 00:01:33,927 Se refiere a nosotros. ¡Espabila, Mort! 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 ¿Sí? Nosotros tenemos nuestra propia idea para la Super Bowl. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 -¡Sí! -¿Es mi superinterior? 36 00:01:38,890 --> 00:01:40,392 -Mejor. -Imposible. 37 00:01:40,558 --> 00:01:43,603 Nuestra idea nos hará tener más clientes el domingo que tú. 38 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 -Sí, eso es, sí. -Eso es. 39 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 Nuestro local estará abarrotado y el tuyo estará vacío. 40 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 -¡Ja! -Como el alma de Trev. 41 00:01:51,152 --> 00:01:52,195 Lo siento. 42 00:01:52,362 --> 00:01:53,697 Es bonito que pienses así. 43 00:01:53,780 --> 00:01:56,032 Casi tan bonito como tus botitas de cocinar. 44 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 Resulta que son zuecos, Jimmy. 45 00:01:58,034 --> 00:01:59,953 ¿Sí? Pues vuelve a Holanda, molino de viento. 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,246 No es un molino de viento. 47 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Ya lo verás, Jimmy. Mi idea te va a destruir. 48 00:02:04,124 --> 00:02:06,501 El lunes por la mañana, te dirás: "¿Qué ha pasado?". 49 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 Y yo te contestaré: "La idea de Bob, eso ha pasado". 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 -Vale. ¿Cuál es la idea, Bob? -No tengo nada. 51 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 ¡Genial! 52 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 -No, papá. No tenemos nada. -Gracias, Tina. 53 00:02:15,635 --> 00:02:17,721 Aquí hay algo. La lista de la compra. 54 00:02:17,846 --> 00:02:20,432 Date prisa y haré calabacín y paninis de salchichas. 55 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 -Os encantarán. -Sí. 56 00:02:21,766 --> 00:02:22,726 Sí. 57 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 ¿Qué voy a hacer para atraer más clientes? 58 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 No puede ganarme Pesto. Otra vez. 59 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 Tengo una idea. ¿Cuál, calabacín? 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,609 Mata a Jimmy Pesto. 61 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 Sí, matémosle. 62 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 Sí, mátale hoy... conmigo. 63 00:02:36,031 --> 00:02:38,700 Méteme por su garganta. Es una gran idea. 64 00:02:38,950 --> 00:02:40,702 Es el crimen perfecto. 65 00:02:40,785 --> 00:02:41,911 Cuidado con ese camión. 66 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 O... 67 00:02:45,540 --> 00:02:47,125 ¿O qué? Nada, olvídalo. 68 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 Tú vuelve a la bolsa. 69 00:02:50,295 --> 00:02:53,757 Un anuncio local de 15 segundos solo cuesta 3000 dólares. 70 00:02:53,840 --> 00:02:55,342 Podemos permitírnoslo. Casi. 71 00:02:55,425 --> 00:02:56,634 No lo sé, Bob. 72 00:02:56,718 --> 00:02:59,220 Deberíamos usar nuestros ahorros. ¿Y si no funciona? 73 00:02:59,304 --> 00:03:00,347 Funcionará. 74 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 Cuando todos en el bicondado vean el anuncio, 75 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 vendrán a nuestro restaurante. 76 00:03:04,476 --> 00:03:06,936 ¿Nuestro distrito es bi? ¡Qué bien! 77 00:03:07,020 --> 00:03:09,606 Te lo aseguro, Lin. Recuperaremos el dinero y algo más. 78 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 Esto solo lo haces para ganar a Jimmy Pesto. 79 00:03:12,359 --> 00:03:14,486 No, Lin. El hecho de que nuestro anuncio salga 80 00:03:14,569 --> 00:03:18,073 en las 18 ridículas teles de Jimmy Pesto durante el partido, 81 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 no tiene nada que ver con esto. 82 00:03:19,783 --> 00:03:21,826 Se trata de hacer crecer el negocio familiar. 83 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 Echaremos a Mort de sus tierras y le quitaremos las cabras. 84 00:03:24,329 --> 00:03:26,498 Seremos tan ricos que no volveremos a ser felices nunca más. 85 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 3000 dólares es mucho dinero, Bobby. 86 00:03:28,708 --> 00:03:32,379 Un anuncio en la Super Bowl cambiará el juego, Lin, y será divertido. 87 00:03:32,462 --> 00:03:34,130 -No. -Saldrá toda la familia. 88 00:03:34,214 --> 00:03:36,716 -No, no creo... -Puedes cantar una canción. 89 00:03:36,841 --> 00:03:37,884 Hagámoslo. 90 00:03:37,967 --> 00:03:40,095 Los Belcher van a hacer un anuncio. 91 00:03:40,178 --> 00:03:42,305 Un anuncio familiar 92 00:03:42,430 --> 00:03:45,725 Por fin, la gente tendrá un motivo para ver la Super Bowl. 93 00:03:49,104 --> 00:03:51,231 Esta es una impresionante cuenta de ahorros. 94 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Y esta es la suya. 95 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 -¿Ve la diferencia? -Sí. 96 00:03:53,983 --> 00:03:55,860 Buena planificación, ahorro meticuloso. 97 00:03:55,944 --> 00:03:58,947 Sin planificación aparente, depósitos pequeños y aleatorios. 98 00:03:59,114 --> 00:04:00,448 Sí, lo entiendo. 99 00:04:00,532 --> 00:04:01,950 Algo. Nada. 100 00:04:02,033 --> 00:04:03,284 Vale, ya se ha explicado. 101 00:04:03,368 --> 00:04:06,037 No debería enseñarle esta otra cuenta, 102 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 pero no se me ocurre otra manera de ayudarle. 103 00:04:07,622 --> 00:04:09,207 Pues la verdad es que me ha herido. 104 00:04:09,958 --> 00:04:11,793 Estoy vaciando nuestra cuenta, 105 00:04:11,876 --> 00:04:14,421 pero merece la pena tener un anuncio durante la Super Bowl. 106 00:04:14,504 --> 00:04:17,549 Le aseguro que volveré dentro de nada a depositar el doble. 107 00:04:17,674 --> 00:04:20,343 ¡Oh, será divertido! Haré agrandar la cámara acorazada. 108 00:04:21,428 --> 00:04:23,638 Vale, la financiación está cubierta. 109 00:04:23,722 --> 00:04:27,100 Solo necesitamos una idea de 3000 dólares para el anuncio familiar. 110 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 Así que, vamos a ello. ¿Qué tenemos? 111 00:04:29,185 --> 00:04:31,271 Bobby, conozco a un tío que estaba en la NFL. 112 00:04:31,354 --> 00:04:32,397 Seguro que puedes convencerle. 113 00:04:32,480 --> 00:04:34,232 ¿En serio? Eso estaría genial. 114 00:04:34,315 --> 00:04:36,484 No lo sé. ¿Promoción con famosos? 115 00:04:36,568 --> 00:04:37,652 Suena un poco engreído. 116 00:04:37,736 --> 00:04:40,822 Sí, no es nuestro estilo. Es algo que Pesto haría. 117 00:04:40,905 --> 00:04:43,241 Lo haremos sencillo, solo la comida y la familia. 118 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 ¿Y el eslogan? 119 00:04:44,492 --> 00:04:46,786 "¿Dónde está mi hamburguesa? Bob entre panecillos ". 120 00:04:47,495 --> 00:04:48,705 Bueno, así no. 121 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 A ver esto: "La Hamburguesería de Bob, una ternera en la noche". 122 00:04:51,750 --> 00:04:52,834 No. 123 00:04:52,917 --> 00:04:54,711 El Garito de Ternera para el Personal. 124 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 Me parece que no. 125 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ¿Qué tal: "Yo ternero, tú terneras, 126 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 todos terneramos en La Hamburguesería de Bob"? 127 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 -No es bueno, Teddy. -Algo parecido. 128 00:05:03,887 --> 00:05:07,515 Venga a conocer a nuestra familia y les "encarnearemos". 129 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 ¿Lo pilláis? ¿Hamburguesa...? 130 00:05:09,601 --> 00:05:10,935 Louise, ese es bastante bueno. 131 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Soy la hija lista. 132 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 -¿Es bueno? -Sí, podría funcionar, Lin. 133 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 Podrías cantar eso. 134 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 Pues, sí, yo... Sí, sí, ahora lo oigo. 135 00:05:18,526 --> 00:05:20,028 ¡Gene! Toca algo animado. 136 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 -Mamá, adelante. -Un, dos, tres. 137 00:05:23,198 --> 00:05:24,741 Venga a conocernos. 138 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Les "encarnearemos". 139 00:05:27,327 --> 00:05:30,663 La Hamburguesería de Bob. 140 00:05:31,039 --> 00:05:32,082 Es genial. 141 00:05:32,957 --> 00:05:36,044 No exactamente eso, pero algo así. Trabajaremos en ello. 142 00:05:36,127 --> 00:05:38,380 Me ha salido solo. Sencillamente, ha salido. 143 00:05:38,463 --> 00:05:39,506 ¡Vaya, me encanta! 144 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Hay que añadir diálogos y enseñar las hamburguesas. 145 00:05:41,800 --> 00:05:42,801 Esto va a funcionar. 146 00:05:42,967 --> 00:05:44,219 No quiero ser aguafiestas, 147 00:05:44,302 --> 00:05:46,680 pero ¿cómo vamos a hacer el anuncio en cuatro días? 148 00:05:46,805 --> 00:05:49,724 Bueno, hay un tío al que podemos llamar. 149 00:05:51,643 --> 00:05:54,020 -¡Me encanta! -Serán 1500 dólares. 150 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 Los vale. 151 00:05:55,939 --> 00:05:56,981 Aquí Randy. 152 00:05:57,816 --> 00:05:59,818 Aún no puedo creer que quieras trabajar con Randy. 153 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 ¿Vas a seguir dejando que te haga daño? 154 00:06:01,653 --> 00:06:04,280 No conocemos a nadie más que haga esto y es barato. 155 00:06:04,447 --> 00:06:07,367 Yo lo escribí, yo debería dirigirlo, no un idiota. 156 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Louise... 157 00:06:08,576 --> 00:06:11,204 Todas las mejores pelis fueron escritas y dirigidas por una chica. 158 00:06:11,287 --> 00:06:13,081 El tío pegó una peluca a una vaca. 159 00:06:13,248 --> 00:06:14,290 Y funcionó. 160 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 Aquí está, desahogaos ahora. 161 00:06:15,875 --> 00:06:17,544 -Randy es un grano en el culo. -Tiene mal aliento. 162 00:06:17,627 --> 00:06:20,380 -Mea sentado de cara al inodoro. -Huele a jaula de hámster. 163 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Es de altura media. 164 00:06:21,589 --> 00:06:23,675 Tina, eso no es un insulto. Vale, aquí está. 165 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 -Hola, colega. -Hola, Belchers. 166 00:06:25,719 --> 00:06:27,512 -Hola, Randy. -Hola, estúpido. 167 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 -¿Qué? -Nada. 168 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 ¿Qué te ha parecido el guion? 169 00:06:30,765 --> 00:06:32,600 ¿Que qué me ha parecido el guion? 170 00:06:32,684 --> 00:06:34,769 Una pregunta rápida: ¿lo escribió un niño? 171 00:06:34,853 --> 00:06:35,895 En efecto, sí. 172 00:06:35,979 --> 00:06:37,188 Esta niña. Yo. 173 00:06:37,272 --> 00:06:40,358 Y para explicar quién está al mando, esto consiste en apuntar y rodar. 174 00:06:40,442 --> 00:06:41,776 Yo apunto y tú ruedas. 175 00:06:41,943 --> 00:06:43,319 Bueno, eso ya lo veremos. 176 00:06:43,403 --> 00:06:47,449 No, yo soy el titiritero y tú, quien lleva el vaso de agua al titiritero. 177 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 Los títeres no pueden llevar agua a la gente. 178 00:06:49,617 --> 00:06:51,161 Mentira. En muchas películas... 179 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 -...los títeres llevan el agua. -Vale, chicos, 180 00:06:52,704 --> 00:06:54,622 -Tranquilos. -Soy cineasta. 181 00:06:54,706 --> 00:06:56,458 -Dime una película en la que ocurra. -Vosotros... 182 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 -"Pretty woman". -Tendré que alquilarla y verla. 183 00:06:59,169 --> 00:07:00,754 Randy, mira esto. Muy bueno, ¿eh? 184 00:07:00,837 --> 00:07:02,756 Una ciudad en miniatura para la toma final. 185 00:07:02,839 --> 00:07:03,882 No está mal. 186 00:07:03,965 --> 00:07:06,343 Linda y Tina desenrollan la pancarta. 187 00:07:06,468 --> 00:07:08,386 -Con glamur. -Mientras cantamos. 188 00:07:08,470 --> 00:07:09,846 Divino. ¿Y la pancarta? 189 00:07:11,848 --> 00:07:12,891 ¡Aquí! Aquí, sí. 190 00:07:12,974 --> 00:07:16,061 ¡Vaya! Habéis escrito "carne" con pequeñas hamburguesas. 191 00:07:16,144 --> 00:07:18,772 -Para que se enteren. -Parecen nalgas Tina. 192 00:07:18,855 --> 00:07:20,023 Funciona en varios niveles. 193 00:07:20,190 --> 00:07:22,067 -¡Y... acción! -¡Acción! 194 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Solo yo digo "acción". 195 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Venga a conocernos. 196 00:07:26,529 --> 00:07:29,407 Les "encarnearemos". 197 00:07:29,699 --> 00:07:30,742 Estoy "encarneado". 198 00:07:32,285 --> 00:07:33,328 -¡Corten! -¡Corten! 199 00:07:33,411 --> 00:07:35,205 -Corten, corten. -Dejad de decir: "corten". 200 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 -Yo diré: "Corten". -La he fastidiado. 201 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 Culpa mía, tengo los dedos de mantequilla. 202 00:07:38,333 --> 00:07:39,709 -Lo siento. -Todos os equivocasteis. 203 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 -Corten. -Esto es una toma falsa 204 00:07:41,294 --> 00:07:42,712 para la fiesta de fin del rodaje. 205 00:07:43,088 --> 00:07:46,216 En La Hamburguesería de Bob solo usamos los ingredientes más frescos. 206 00:07:47,342 --> 00:07:48,885 -¡Corten! -Tina, ¿qué ha sido eso? 207 00:07:48,968 --> 00:07:50,929 Un movimiento sexy. ¿Era demasiado sexy? 208 00:07:51,012 --> 00:07:52,639 No, pero, ¿por qué haces eso? 209 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 Es para mi efecto "guau". 210 00:07:54,224 --> 00:07:56,893 Si Jimmy Jr. ve el anuncio, dirá: "¡Guau!". 211 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 Sigue al guion, Tina. 212 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 Haz esas cosas raras delante del espejo, ¿vale? 213 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 ¡Y... acción, Burgerzilla! 214 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 Las Hamburguesas de Bob tienen el mejor sabor del mundo. 215 00:08:07,320 --> 00:08:08,363 -Gene. -¿Qué? 216 00:08:08,530 --> 00:08:09,614 Y entras tú, Linda. 217 00:08:09,781 --> 00:08:12,534 Ven... Ven a La Hamburguesería de Bob hoy... 218 00:08:12,617 --> 00:08:16,371 ...después del partido. 219 00:08:17,455 --> 00:08:18,498 La pancarta. 220 00:08:19,040 --> 00:08:20,333 Dinos que el fútbol te envía. 221 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ¡Y... corten! 222 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 ¡Toma válida! 223 00:08:23,420 --> 00:08:24,713 Soy un director. 224 00:08:24,879 --> 00:08:26,840 -Lo conseguimos. -¡Lo logré! ¡Lo logré! 225 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 Somos los mejores del mundo. 226 00:08:28,341 --> 00:08:34,180 Les "encarnearemos". 227 00:08:34,431 --> 00:08:36,266 -¡Oh, Dios mío! -¿"Oh, Dios mío", te ha gustado? 228 00:08:36,349 --> 00:08:38,143 ¡Oh, Dios mío! Estamos acabados. 229 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 ¿"¡Oh, Dios mío!", ¿te ha gustado? 230 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 No. "Oh, Dios mío, estamos acabados acabados". 231 00:08:41,980 --> 00:08:43,356 "Oh, Dios mío, estamos acabado". 232 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 No. "Oh, Dios mío, estamos acabados acabamos". 233 00:08:45,817 --> 00:08:47,610 "Estamos de verdad acabados". 234 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Bob, ¿qué te parece? 235 00:08:52,198 --> 00:08:53,867 ¿Por qué creí que esto era una buena idea? 236 00:08:53,950 --> 00:08:56,286 ¿Por qué he tirado todo nuestro dinero de este modo? 237 00:08:56,369 --> 00:08:57,871 A pesar del gran trabajo de cámara, 238 00:08:57,954 --> 00:09:00,331 el problema es que el guion lo escribió una niña. 239 00:09:00,415 --> 00:09:02,792 Oye, oye. Aprende a dirigir, "pringao". 240 00:09:03,043 --> 00:09:05,086 -Estoy aprendiendo. -Bobby, no está tan mal. 241 00:09:05,170 --> 00:09:06,379 Está muy mal, Lin. 242 00:09:06,463 --> 00:09:09,007 La pancarta se rompió. Tina hizo eso con el pelo. 243 00:09:09,090 --> 00:09:10,467 Teddy no puede coger una hamburguesa. 244 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 Es que no pude meterme en el personaje. 245 00:09:12,469 --> 00:09:14,679 Entonces, ¿qué hacemos, míster Supertrol? 246 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 Ya pagamos por el espacio. Tenemos que emitir algo. 247 00:09:17,098 --> 00:09:19,225 Esto es lo que tenemos que hacer: despedir a Randy. 248 00:09:19,934 --> 00:09:21,436 No creo que esa sea la respuesta. 249 00:09:21,519 --> 00:09:25,065 Yo lo dirigiré, como he debido hacer, y será deslumbrante. 250 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Quizá pueda mover el pelo hacia el otro lado. 251 00:09:27,275 --> 00:09:28,318 Así. 252 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 Teddy, ¿cómo se llama el de la NFL? 253 00:09:30,487 --> 00:09:31,780 -No. -Sandy Frye. 254 00:09:31,863 --> 00:09:33,114 -¿Le llamo? -No. 255 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 ¿Lo haría por menos de 500 dólares? 256 00:09:35,116 --> 00:09:38,828 Él quiere empezar a actuar. Puede que lo haga sólo por la experiencia. 257 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 -¡Genial! -¿Qué? 258 00:09:40,080 --> 00:09:42,457 Decimos a la gente que venga después del partido 259 00:09:42,540 --> 00:09:44,209 a conocer a un jugador de la NFL. 260 00:09:44,292 --> 00:09:46,461 Saldrán corriendo de Pesto' s para venir aquí. 261 00:09:46,670 --> 00:09:48,546 Un jugador de fútbol en un anuncio de la Super Bowl. 262 00:09:48,630 --> 00:09:49,673 ¡Genial! 263 00:09:49,798 --> 00:09:52,759 ¿Quieres sustituir mi anuncio por Sandy Frye? 264 00:09:52,926 --> 00:09:56,137 No sustituir, Louise. Grabarlo otra vez y añadir cosas. 265 00:09:56,304 --> 00:09:58,807 Creí que la promoción con famosos no era nuestro estilo. 266 00:09:58,890 --> 00:10:02,435 Saquemos a la familia del anuncio, luego sacamos las hamburguesas, 267 00:10:02,519 --> 00:10:03,978 luego el restaurante será genial. 268 00:10:04,062 --> 00:10:05,563 Aún es un anuncio familiar, Louise. 269 00:10:05,647 --> 00:10:07,899 Solo vamos a añadir un miembro nuevo, 270 00:10:07,982 --> 00:10:10,485 cuyo nombre es más conocido y tiene más atractivo. 271 00:10:10,735 --> 00:10:12,195 Mamá, ¿vas a dejar que lo haga? 272 00:10:12,362 --> 00:10:15,365 Bueno, dejo que pasen muchas cosas que no me gustan. 273 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 -El corte de pelo de Gene. -¿Qué? 274 00:10:16,991 --> 00:10:18,493 Quiero peinarte. Ven. 275 00:10:19,536 --> 00:10:22,831 Quiero quitar mi nombre del proyecto y mi apellido de mi nombre. 276 00:10:22,914 --> 00:10:24,582 Ahora me llamo Louise Louise. 277 00:10:26,584 --> 00:10:28,712 Sandy Cancán Frye. 278 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 Allá vamos. "Mejores momentos". 279 00:10:30,171 --> 00:10:31,423 ¿Por qué lo llaman Cancán? 280 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 ¡Oh, sí! Ya recuerdo. 281 00:10:33,258 --> 00:10:36,469 Cuando golpeaba a un quaterback, lo celebraba bailando el cancán. 282 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Era su firma. 283 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 Eran tiempos sencillos. 284 00:10:39,014 --> 00:10:42,475 Tengo algunos objetos para hacer que un final más futbolístico. 285 00:10:42,600 --> 00:10:43,852 Unos pompones para Linda. 286 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 ¡Ra, ra! Pompones para las mamitas. 287 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 Para Gene, mi protector bucal. 288 00:10:47,731 --> 00:10:49,357 Por las noches me rechinan los dientes. 289 00:10:50,025 --> 00:10:51,651 Y una camiseta de árbitro para Louise. 290 00:10:51,943 --> 00:10:53,778 Ni hablar. No voy a ser el árbitro. 291 00:10:53,862 --> 00:10:56,990 Se la quité a mi osito de peluche y tú eres la única a la que le cabe. 292 00:10:57,073 --> 00:10:58,783 Mala suerte, Randy. 293 00:10:58,867 --> 00:11:00,660 Siento lo de tu osito desnudo. 294 00:11:00,744 --> 00:11:01,911 Louise, ¿podemos hablar? 295 00:11:03,413 --> 00:11:05,999 Sé que tenemos nuestras diferencias, pero necesito esto. 296 00:11:06,082 --> 00:11:07,542 Admite ser un "pringao" y lo haré. 297 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 -No soy un "pringao". -Pues no seré el árbitro. 298 00:11:09,711 --> 00:11:12,505 Vale, lo soy, pero estoy aprendiendo y pronto no lo seré. 299 00:11:12,672 --> 00:11:15,008 Pero tú... siempre serás una niña pequeña. 300 00:11:15,091 --> 00:11:16,343 Ha dicho que es un "pringao". 301 00:11:16,468 --> 00:11:17,510 Que lo sepáis. 302 00:11:17,594 --> 00:11:19,429 Buena chica, Louise. Eso es cooperación. 303 00:11:19,846 --> 00:11:22,057 ¿Alguien pidió una leyenda de la NFL? 304 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 Porque ahí al lado no la han pedido y me han gritado que me fuera. 305 00:11:24,976 --> 00:11:26,311 Hola, soy Sandy. 306 00:11:26,936 --> 00:11:29,439 Gracias por esta oportunidad de actuar en vuestro anuncio. 307 00:11:29,522 --> 00:11:31,691 He trabajado mi acento. ¿Cuál preferís? 308 00:11:31,775 --> 00:11:32,817 ¿Qué tal, amigo? 309 00:11:32,901 --> 00:11:34,861 O... Esto está picante. 310 00:11:34,986 --> 00:11:36,863 Yo... Eh... 311 00:11:36,946 --> 00:11:38,198 ¿Puede ser acento ruso? 312 00:11:38,281 --> 00:11:39,324 Claro que sí. 313 00:11:39,824 --> 00:11:42,660 Soy un ruso. Hace tanto frío que... 314 00:11:42,786 --> 00:11:43,745 No, no puedo. 315 00:11:44,245 --> 00:11:45,288 Lo siento. 316 00:11:45,372 --> 00:11:47,374 Creo que tu voz normal... 317 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 estará bien, Sandy. 318 00:11:48,958 --> 00:11:50,502 -¿Haré de mí mismo? -Sí. 319 00:11:50,585 --> 00:11:51,628 Entendido, Bob. 320 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Estoy aquí para expresar tu visión 321 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 aunque no quieras que haga un acento. 322 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 Esa es una gran actitud. 323 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 Una gran actitud, un concepto horrible, un director "pringao". 324 00:11:59,928 --> 00:12:00,970 Hagamos esto. 325 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Sí, hagámoslo. 326 00:12:02,639 --> 00:12:04,557 Estaba siendo sarcástica, Sandy. 327 00:12:04,641 --> 00:12:07,018 Y yo estaba ignorándote, persona diminuta. 328 00:12:07,686 --> 00:12:09,729 ¿Por qué comes en La Hamburguesería de Bob, Sandy? 329 00:12:09,813 --> 00:12:13,066 Porque tus hamburguesas están buenísimas. 330 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 Sandy Cancán Frye. 331 00:12:16,736 --> 00:12:18,279 ¡Toma ya! 332 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 ¿Ves? Ya funciona. 333 00:12:19,906 --> 00:12:21,116 La gente adora a Sandy. 334 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 Y ha arruinado la toma. 335 00:12:22,826 --> 00:12:26,079 Porque tus hamburguesas están buenísimas. 336 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 De acuerdo. Toma válida. 337 00:12:27,664 --> 00:12:29,165 ¡Vaya! Un gran día, chicos. 338 00:12:29,249 --> 00:12:30,291 ¡Un gran día! 339 00:12:30,667 --> 00:12:32,293 Tanto interpretar me da hambre. 340 00:12:32,377 --> 00:12:34,587 Vamos a celebrarlo con unos tacos de queso cheddar. 341 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 No tenemos de eso. 342 00:12:36,464 --> 00:12:38,258 Quizá unas tapas de jalapeños tostados. 343 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 -¿Eso existe? -¿Volcanes de mozzarella? 344 00:12:41,553 --> 00:12:43,179 Solo tenemos hamburguesas y patatas fritas. 345 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 -Hasta el domingo. -Vale, Sandy. 346 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 Gracias. Has estado increíble. 347 00:12:46,891 --> 00:12:48,309 Has estado increíble, Sandy. 348 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 Quiero casarme contigo y ser Bob Cancán. 349 00:12:51,521 --> 00:12:52,689 No usaría su apellido. 350 00:12:53,481 --> 00:12:54,733 Estoy pensando... 351 00:12:54,858 --> 00:12:57,193 ¿Qué tal si lo acercamos un poco más? 352 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 -¿Así? -Un poco más. 353 00:12:58,862 --> 00:12:59,904 -¿Así? -Un poco más. 354 00:13:00,113 --> 00:13:01,781 -¿Algo así? -Más. 355 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 -¿Así? -Un poco más. 356 00:13:03,283 --> 00:13:04,367 -¿Así? -Perfecto. 357 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Disfruta mientras dure, Pesto. 358 00:13:07,912 --> 00:13:10,373 Pronto vendrán todos aquí. 359 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 Hamburguesería de Bob. Dígame. 360 00:13:12,709 --> 00:13:14,044 Hola, cariño. 361 00:13:14,252 --> 00:13:17,213 Me gustaría hacer una reserva. 362 00:13:17,339 --> 00:13:19,966 Es una buena idea. Vamos a estar abarrotados. 363 00:13:20,050 --> 00:13:21,343 ¿A qué hora quiere venir? 364 00:13:21,426 --> 00:13:24,346 A "eres un idiota" en punto. 365 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 Soy Jimmy Pesto. 366 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 Muy gracioso, Jimmy. 367 00:13:27,766 --> 00:13:31,186 Parece que tu tonta idea para superarme ha merecido la pena. 368 00:13:31,269 --> 00:13:32,312 ¡No! 369 00:13:32,395 --> 00:13:34,939 -Mi idea valdrá la pena, Jimmy. -¿En serio? 370 00:13:35,023 --> 00:13:38,026 No tienes ni la menor idea de lo que te espera. 371 00:13:38,109 --> 00:13:39,402 A ti te espera esto. 372 00:13:39,986 --> 00:13:41,029 Cuelga por mí. 373 00:13:41,237 --> 00:13:42,364 ¡Ridículo Pesto! 374 00:13:42,447 --> 00:13:43,698 ¿Cuánto falta para el intermedio? 375 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 Mis contracciones son cada nueve minutos. 376 00:13:46,409 --> 00:13:47,911 Vete al baño, Gene. 377 00:13:47,994 --> 00:13:50,038 Has llegado hasta el domingo. Es una heroicidad. 378 00:13:50,121 --> 00:13:53,124 Tina, tú no entiendes el boato de la supercaca. 379 00:13:53,208 --> 00:13:54,668 ¡Dios mío, va a empezar! 380 00:13:54,751 --> 00:13:56,127 Nuestro anuncio va a emitirse. 381 00:13:56,211 --> 00:13:58,797 ¡Qué emocionada estoy! Estoy impaciente por verlo. 382 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 ¡Ahí vamos! 383 00:14:00,006 --> 00:14:02,550 Ya soy adicto a la fama y a los carbohidratos. 384 00:14:02,634 --> 00:14:06,554 Ahora me conocerán por algo más que por ponerme la camiseta al revés. 385 00:14:06,846 --> 00:14:09,974 En La Hamburguesería de Bob usamos los ingredientes más frescos 386 00:14:10,058 --> 00:14:12,185 y picamos nuestra carne aquí mismo. 387 00:14:12,894 --> 00:14:16,106 Eso fue una falta por diez yardas de sabor delicioso innecesario. 388 00:14:16,189 --> 00:14:19,067 ¡Eh! Tú eres el gran Sandy Cancán Frye. 389 00:14:19,150 --> 00:14:20,235 Y tú eres Bob. 390 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 Visíteme aquí cuando termine la Super Bowl. 391 00:14:22,612 --> 00:14:24,823 Les servirán las mejores hamburguesas que hayan tomado 392 00:14:24,906 --> 00:14:26,491 y yo les chocaré la mano. 393 00:14:26,658 --> 00:14:27,701 Dime, Sandy. 394 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 ¿Por qué te gustan tanto las hamburguesas de Bob? 395 00:14:29,911 --> 00:14:33,081 Porque las hamburguesas de Bob están buenísimas. 396 00:14:37,961 --> 00:14:39,963 La Hamburguesería de Bob, en la Avenida Ocean. 397 00:14:40,046 --> 00:14:42,340 Abierto de lunes a viernes. 398 00:14:42,424 --> 00:14:43,550 También sábados y domingos. 399 00:14:43,633 --> 00:14:44,676 Cancán. 400 00:14:44,801 --> 00:14:46,219 ¡Vaya! Ha salido genial. 401 00:14:46,302 --> 00:14:48,221 Pero la familia apenas aparece. 402 00:14:48,304 --> 00:14:49,806 Ni mi movimiento de pelo. 403 00:14:49,889 --> 00:14:52,726 ¿Y dónde está el niño hamburguesa gigante que orina mostaza? 404 00:14:52,892 --> 00:14:54,519 ¡La estrella del anuncio! 405 00:14:54,602 --> 00:14:56,938 Cortaste todas las canciones. ¡Todas! 406 00:14:57,022 --> 00:14:59,065 Papá, nos has tirado bajo un autobús. 407 00:14:59,149 --> 00:15:01,151 Entiendo que estéis decepcionados, 408 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 pero Randy y yo pensamos que esto era lo mejor. 409 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 Y Sandy es tan genial que... 410 00:15:05,697 --> 00:15:07,198 ¿Esto es lo que querías? 411 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Lo único que tenías que hacer era pedirlo. 412 00:15:09,242 --> 00:15:10,869 -Sí. -¿Ya estás contento? 413 00:15:11,036 --> 00:15:13,371 No, digo, sí. Por el anuncio. 414 00:15:13,455 --> 00:15:14,664 Pero, no, no. 415 00:15:14,831 --> 00:15:16,332 Acostúmbrate, papá. 416 00:15:16,458 --> 00:15:19,419 Mira, esto es todo lo que podemos hacer ahora. 417 00:15:19,502 --> 00:15:20,879 Sí, Bob. 418 00:15:21,463 --> 00:15:26,259 ¿Ah, sí? Pues esto... es lo que nos traerá clientes. 419 00:15:28,887 --> 00:15:31,765 ¿Cuánto tiempo vamos a bailar el cancán? 420 00:15:31,848 --> 00:15:33,016 Porque esto me cansa. 421 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 No tiene fin. Lo harás hasta que te mueras. 422 00:15:35,602 --> 00:15:36,644 ¡Sí! 423 00:15:37,395 --> 00:15:39,397 -Sandy aún sale en la tele. -¿Qué? 424 00:15:39,481 --> 00:15:40,690 Dime, Sandy Frye. 425 00:15:40,774 --> 00:15:42,067 ¿Por qué estarás en Jimmy Pesto' s 426 00:15:42,150 --> 00:15:44,069 firmando autógrafos durante la Super Bowl, 427 00:15:44,152 --> 00:15:46,821 ya sabes, en lugar de en un garito grasiento de hamburguesas? 428 00:15:46,905 --> 00:15:50,283 Porque la pizza de Jimmy Pesto' s está buenísima. 429 00:15:50,367 --> 00:15:51,409 Muy bien. 430 00:15:53,370 --> 00:15:56,164 ¿Qué narices...? Esto no es justo. 431 00:15:56,289 --> 00:15:58,500 Es competencia desleal. 432 00:16:02,337 --> 00:16:04,798 No puedo creerlo. Pesto nos robó el anuncio. 433 00:16:04,881 --> 00:16:06,841 Estamos hundidos. Nos ha vuelto a ganar. 434 00:16:07,008 --> 00:16:09,177 ¿A quiénes? ¿A la familia que has despreciado? 435 00:16:09,260 --> 00:16:11,096 Sí, ahora ya sabes cómo nos sentimos. 436 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 El traidor es traicionado. 437 00:16:12,681 --> 00:16:14,516 El karma es una faena y luego te mueres. 438 00:16:14,599 --> 00:16:17,185 Estoy tan cabreado que ya no quiero ir al baño. 439 00:16:17,268 --> 00:16:19,229 O tal vez vaya ahora mismo. 440 00:16:19,312 --> 00:16:21,314 Todavía tengo ganas de ir un poquito. 441 00:16:21,481 --> 00:16:24,025 -¿Qué estás haciendo? -Voy a resolver esto con Pesto. 442 00:16:24,234 --> 00:16:26,444 ¡Dios! No puedo quitarme el delantal. 443 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Eres como un paciente con una camisa de fuerza. 444 00:16:28,780 --> 00:16:29,864 ¡Tina, desátamelo! 445 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 -El karma es una faena. -¡Oh, Dios mío! Olvidadlo. 446 00:16:32,492 --> 00:16:33,660 Lo llevaré puesto. 447 00:16:36,955 --> 00:16:38,915 Un gran anuncio, Bob. Estoy siendo sarcástico. 448 00:16:38,998 --> 00:16:40,041 Es horrible. 449 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Usted... Usted nunca me ha apoyado. 450 00:16:43,211 --> 00:16:45,422 -¡Randy! -Siempre veo aquí el partido. 451 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 -¡Tú! -Agáchate. 452 00:16:49,968 --> 00:16:51,511 Sí, agáchate, tonto del haba. 453 00:16:51,594 --> 00:16:54,556 Haces mejor de puerta que de ventana, estás gordo. 454 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Es un clásico. 455 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 Me has robado el anuncio, Jimmy. 456 00:16:58,643 --> 00:17:00,353 Me has robado... a él. 457 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 ¡Oh! Hola, Bob. ¿Pizza? 458 00:17:02,188 --> 00:17:03,815 No, no quiero pizza. 459 00:17:03,898 --> 00:17:04,983 Estoy enfadado contigo. 460 00:17:05,066 --> 00:17:06,735 ¿Por lo del anuncio? 461 00:17:06,818 --> 00:17:08,653 Sí, Sandy. ¿Cómo has podido? 462 00:17:08,820 --> 00:17:11,698 Antes de rechazar mi rama de olivo, que es pizza con olivas, 463 00:17:11,781 --> 00:17:12,824 te lo explico. 464 00:17:12,907 --> 00:17:14,701 Cuando terminé de rodar tu anuncio, 465 00:17:14,784 --> 00:17:17,996 vine aquí a tomar unos aperitivos y un poco de pizza, 466 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 cosas que tú no sirves. 467 00:17:19,497 --> 00:17:22,292 Y le dije a Jimmy Pesto que ahora soy actor 468 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 y que acababa de filmar un anuncio para ti para la Super Bowl. 469 00:17:26,254 --> 00:17:30,133 Eso, probablemente, le dio a Jimmy la idea de hacer uno él mismo. 470 00:17:30,300 --> 00:17:31,593 Con el mismo diálogo. 471 00:17:31,676 --> 00:17:33,261 Pero yo te contraté primero. 472 00:17:33,386 --> 00:17:36,848 Si herí tus sentimientos o violé el contrato, fue un error honesto. 473 00:17:36,931 --> 00:17:37,974 Lo he aprendido. 474 00:17:38,058 --> 00:17:41,353 Sí, Bob, ha aprendido. De nuevo. 475 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Vale, se acabó. 476 00:17:43,980 --> 00:17:45,357 Desconectado. Desconectado. 477 00:17:46,483 --> 00:17:47,525 -¡Mis canales! 478 00:17:48,234 --> 00:17:49,277 Calmaos. 479 00:17:49,361 --> 00:17:50,862 Los conectaré en un periquete. 480 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 ¡Es ese tío del anuncio! 481 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Bien. Viste mi anuncio. 482 00:17:55,367 --> 00:17:57,786 -Copiaste a Pesto. -¿Qué? ¡No! 483 00:17:57,952 --> 00:18:00,246 Yo lo hice primero. Pesto me copió a mí. 484 00:18:00,330 --> 00:18:03,500 -Copiota llorica. -Copiota llorica 485 00:18:03,583 --> 00:18:06,127 ¡No! El anuncio con Sandy fue idea mía. 486 00:18:06,252 --> 00:18:07,879 Y Jimmy Pesto me lo robó. 487 00:18:09,047 --> 00:18:10,090 ¡Fuera de aquí! 488 00:18:10,173 --> 00:18:11,716 ¡No me tiréis comida! 489 00:18:11,800 --> 00:18:13,635 Allí se están poniendo violentos. 490 00:18:13,802 --> 00:18:16,513 Recordémosle como fue y sigamos adelante. 491 00:18:16,596 --> 00:18:19,224 No podemos dejarle allí. Vamos a por él. 492 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 Vale. 493 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Dejemos que le tiren otra albóndiga. 494 00:18:22,936 --> 00:18:24,104 Eso es. Vale. ¡Vamos! 495 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 Yo iría, pero no quiero dejar mi asiento. Es un buen sitio. 496 00:18:27,482 --> 00:18:28,733 ¡No! ¡Basta! 497 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 ¡No! ¡Ay! 498 00:18:30,318 --> 00:18:31,403 Este tío... 499 00:18:31,486 --> 00:18:34,280 ¿Te gustaría ver una escena que no sale en el anuncio? 500 00:18:34,364 --> 00:18:35,782 Claro. 501 00:18:36,491 --> 00:18:38,076 -¿Te he impactado? -Supongo. 502 00:18:38,159 --> 00:18:40,203 -¡Sí! -¡Venga ya! 503 00:18:40,286 --> 00:18:41,329 ¡36%! 504 00:18:41,413 --> 00:18:44,165 ¡Oh, Dios mío! Nada de esto debería haber pasado. 505 00:18:44,332 --> 00:18:46,626 Hice un gran anuncio con mi familia. 506 00:18:46,710 --> 00:18:48,294 Era divertido y encantador. 507 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 Bueno, no era gracioso, pero era bueno. 508 00:18:50,880 --> 00:18:53,174 Vale, no era tan bueno, pero era nuestro. 509 00:18:53,258 --> 00:18:56,594 Y lo deseché para hacer el que creía que atraería más clientes. 510 00:18:56,678 --> 00:18:57,804 Nunca debí hacer eso. 511 00:18:57,887 --> 00:18:59,681 ¡59%, amigos! 512 00:19:00,181 --> 00:19:01,224 Gracias, Sandy. 513 00:19:01,307 --> 00:19:03,893 No, estoy aplaudiendo por el 59%. 514 00:19:03,977 --> 00:19:05,270 -¡62! -No hagáis eso. 515 00:19:05,353 --> 00:19:07,814 No, no. No aplaudáis, escuchadme. 516 00:19:07,897 --> 00:19:09,274 Escuchadme. 517 00:19:09,357 --> 00:19:12,736 He hecho un anuncio horrible, pero mi comida es buena. 518 00:19:12,819 --> 00:19:14,738 Deberíais probarla algún día. 519 00:19:14,904 --> 00:19:17,574 ¡Ha vuelto! ¡Ha vuelto! La tele ha vuelto, chicos. 520 00:19:18,116 --> 00:19:19,159 El partido, bien. 521 00:19:19,242 --> 00:19:22,412 ¡Tú, largo de aquí! Ve detrás de tu propio mostrador. 522 00:19:22,495 --> 00:19:23,496 Sí, Bobby, vámonos. 523 00:19:23,913 --> 00:19:24,998 ¡Linda, niños! 524 00:19:25,081 --> 00:19:27,625 Lo hemos oído todo, Bob. Ha sido precioso. 525 00:19:27,709 --> 00:19:30,879 Te ha costado, pero por fin has comprendido que yo tenía razón. 526 00:19:30,962 --> 00:19:32,464 Como siempre. 527 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Ha sido conmovedor. 528 00:19:34,299 --> 00:19:37,052 Hablando de conmovedor. Creo que he roto aguas. 529 00:19:37,135 --> 00:19:38,386 Ahora vuelvo. No os vayáis. 530 00:19:38,470 --> 00:19:40,680 -Gene, espera. -Creí que os ibais. 531 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Nos vamos. Gene está en tu ridículo baño. 532 00:19:43,433 --> 00:19:44,768 Es solo para clientes. 533 00:19:44,851 --> 00:19:46,144 ¿Me pones una Pesto Colada? 534 00:19:46,227 --> 00:19:47,437 -¡Lin! -¿Qué? 535 00:19:49,022 --> 00:19:51,316 Siento no haberte retenido hasta el intermedio. 536 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 De lo contrario, imagino que sería aún más un superinterior. 537 00:19:55,362 --> 00:19:56,946 Lo intentaremos el año que viene. 538 00:19:57,030 --> 00:19:59,324 Adiós, guapa. Pareces una luchadora. 539 00:19:59,407 --> 00:20:00,450 Desaparece. 540 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 Seguí tirando. Seguí tirando. ¡Oh, Dios mío! 541 00:20:06,956 --> 00:20:09,376 -¿De qué seguiste tirando? -¿Qué ha pasado? 542 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 Es una luchadora. Tenemos que irnos. 543 00:20:11,836 --> 00:20:13,505 El superinterior de Gene. 544 00:20:13,588 --> 00:20:15,590 Seguiste tirando de la cadena. 545 00:20:19,969 --> 00:20:21,137 ¡Oh, no! 546 00:20:21,221 --> 00:20:22,430 ¡Qué asco! 547 00:20:23,139 --> 00:20:25,433 ¡Oh, Dios mío! ¡Marchaos! ¡Sálvese quien pueda! 548 00:20:25,642 --> 00:20:28,144 Recordadme. Contad lo que ha pasado. 549 00:20:28,228 --> 00:20:29,646 Mi corazón seguirá viviendo. 550 00:20:29,979 --> 00:20:32,315 Ahí está mi anuncio de los Fideos Trans. 551 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Porque los Fideos Trans están buenísimos. 552 00:20:35,151 --> 00:20:36,986 Hoy he salido en muchos anuncios. 553 00:20:37,112 --> 00:20:38,738 Todos se van de Pesto' s. 554 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 Tendrán que venir aquí. Vamos a llenarlo. 555 00:20:41,491 --> 00:20:42,826 ¡Vaya! Tres personas. 556 00:20:43,368 --> 00:20:44,744 ¡Tres personas, Jimmy! 557 00:20:44,828 --> 00:20:45,870 ¡Sí! 558 00:20:45,954 --> 00:20:47,497 Nuestra comida es genial. 559 00:20:47,997 --> 00:20:49,874 El personal está lleno de sorpresas. 560 00:20:49,958 --> 00:20:51,626 Así que pásate por Bob' s. 561 00:20:51,710 --> 00:20:54,337 A por hamburguesas y patatas fritas. 562 00:20:56,047 --> 00:20:57,924 -Ven a conocernos. -Somos nosotros. 563 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 -Te alimentamos. -Con esto. 564 00:20:59,759 --> 00:21:01,594 -Ven a conocernos. -Somos nosotros. 565 00:21:01,678 --> 00:21:03,722 -Te alimentamos. -Con esto. 566 00:21:04,431 --> 00:21:07,308 Las Hamburguesas de Bob tienen el mejor sabor del mundo. 567 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 Ba, ba, ba. 568 00:21:09,185 --> 00:21:11,229 El sabor es genial. 569 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 -Ven a conocernos. -Somos nosotros. 570 00:21:17,235 --> 00:21:19,154 -Te alimentamos. -A mí. 571 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 -Ven a conocernos. -Somos nosotros. 572 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 -Te alimentamos. -A mí. 573 00:21:22,949 --> 00:21:25,869 La Hamburguesería de Bob. 574 00:21:25,952 --> 00:21:27,787 La Hamburguesería de Bob, en la Avenida Ocean. 575 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 Abierto de lunes a... 42971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.