All language subtitles for Bobs.Burgers.S04E08.Christmas.in.the.Car.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:23,023 Cuelga la bola y la bola va ahí. 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 Y esta viene aquí. 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,900 Y la, la, la, la, la. 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,028 ¡Chicos, mirad el árbol! 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Me encanta este árbol. 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,031 Es el día después de Halloween, Lin. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,074 ¿No crees que hemos puesto el árbol un poco pronto? 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,368 Pon muérdago en mi culo y bésalo, Bobby. 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 -Vale. -Sí, papá. 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Deja de estropear Halloween no queriendo celebrar la Navidad. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 ¡Oh! Adiós, árbol. Has tenido una buena vida. 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,796 Así es como quiero acabar yo: deshidratado y cubierto de oropel. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,715 Parece el desfile del Orgullo Gay. 14 00:00:50,216 --> 00:00:51,718 Chicos, mirad el árbol. 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Me encanta nuestro nuevo árbol. 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 Mirad. 17 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Es el día después de Acción de Gracias, Lin. 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,099 No lo miraré hasta mañana. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,393 Parece que fue ayer Acción de Gracias. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 ¡Oh, Dios mío! 21 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 Es Nochebuena y el árbol está muerto. 22 00:01:05,273 --> 00:01:06,524 ¿Qué vamos a hacer, Bobby? 23 00:01:06,649 --> 00:01:08,610 No lo sé, pero teníamos que sacarlo de la casa. 24 00:01:08,735 --> 00:01:09,819 Se ha incendiado dos veces. 25 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 Supongo que no tendremos árbol de Navidad este año. 26 00:01:12,489 --> 00:01:16,451 ¿Qué? ¿No... no... no... no tener árbol en... en Navidad? 27 00:01:16,534 --> 00:01:19,162 ¿Dónde irán los regalos si no tenemos árbol? 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,372 Queremos el divorcio. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,374 Gracias. ¡Adiós! 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,542 Calmaos todos, ¿de acuerdo? 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,294 Hay una tienda de árboles a una hora de camino 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,505 y el hombre dijo que podríamos elegir el menos canijo, ¿vale? 33 00:01:28,588 --> 00:01:31,049 Lin, ¿quieres conducir una hora para comprar otro árbol? 34 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 ¿Qué... qué pasa con la cena de Nochebuena? 35 00:01:32,926 --> 00:01:34,094 Tengo un jamón en el horno. 36 00:01:34,177 --> 00:01:35,637 -¿Quieres tirarte un pedo? -No, Tina. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Ahora mismo hay un jamón de verdad en el horno. 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 Sácalo. A todos nos encantan los jamones crudos. 39 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 No, Gene. 40 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 Bob, pon el horno a fuego bajo. 41 00:01:42,394 --> 00:01:45,355 Volveremos antes de que digas: "Dancer, prancer, vixen y Nixon". 42 00:01:45,480 --> 00:01:46,773 Será mejor que volvamos rápido. 43 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 Esta noche es la noche en que atraparemos a Santa Claus. 44 00:01:49,025 --> 00:01:50,318 Llevamos planeando esto meses. 45 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 -¿Vais a atrapar a Santa? -Sí. 46 00:01:52,195 --> 00:01:53,238 Construimos una trampa para Santa. 47 00:01:53,321 --> 00:01:56,116 De acuerdo, pero, si le atrapáis, será vuestra responsabilidad. 48 00:01:56,199 --> 00:01:57,867 No voy a limpiarlo después. 49 00:01:58,451 --> 00:02:00,537 Hola. Soy David Dazzle, seré vuestro piloto esta noche. 50 00:02:00,620 --> 00:02:02,288 Pondré todas vuestras canciones navideñas favoritas 51 00:02:02,372 --> 00:02:03,707 y, además, algunas que no le gustan a nadie. 52 00:02:03,790 --> 00:02:05,083 ¡Excursión familiar! 53 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Vamos a comprar un árbol de Navidad. 54 00:02:07,419 --> 00:02:08,628 -¡Qué bien! -Otra vez. 55 00:02:08,712 --> 00:02:12,757 Bobby, deja de ser un cascarrabias. En esto consiste Navidad. 56 00:02:12,841 --> 00:02:15,510 En estar juntos, escuchamos villancicos por la radio. 57 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 Dame el teléfono. Quiero pedir "Navidad en la Jungla". 58 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 ¿"Navidad en la Jungla"? 59 00:02:20,223 --> 00:02:21,891 Parece un villancico horrible. 60 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Puede que no estés preparado. 61 00:02:23,309 --> 00:02:25,437 "Navidad en la Jungla" excede los límites. 62 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 Acelera, papá. Tenemos una cita con un viejo gordo. 63 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Somos cazadores de gordinflones. 64 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 Tina, no digas eso. No está bien decir eso. 65 00:02:32,068 --> 00:02:33,111 ¿Fetichistas de gordos? 66 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 Niños, haced cosquillas a vuestro padre. Está siendo un aguafiestas. 67 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 -No. Estoy conduciendo. -¡A por él! ¡A por él! 68 00:02:38,408 --> 00:02:40,493 -¡No, niños! -Voy a hacer cosquillas a tu bigote. 69 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 -¡Venga, niños! Dejadlo ya. -Voy a hacer cosquillas a tu bigote. 70 00:02:42,579 --> 00:02:45,832 -No hagáis cosquillas al conductor. -No conduces muy bien. 71 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 -¿De quién es esta mano? -No veo. 72 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 -Lin, quítame a los niños de encima. -¡Es Navidad! 73 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 ¿Son siquiera árboles de Navidad? 74 00:02:53,840 --> 00:02:56,384 Son tan delgaditos y enfermizos... 75 00:02:56,468 --> 00:02:57,677 ¿Puede darle la vuelta a ese, por favor? 76 00:02:57,761 --> 00:02:59,054 Mamá quiere verle el culo al árbol. 77 00:02:59,179 --> 00:03:02,265 Todo el mundo tiene algo. A mí me van más las ramas. 78 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 De acuerdo, decidid vosotros qué árbol raquítico comprar. 79 00:03:05,435 --> 00:03:08,688 Nosotros vamos a practicar nuestra estrategia de contención de Santa. 80 00:03:08,772 --> 00:03:10,315 Asumo que sabe jiu-jitsu. 81 00:03:10,482 --> 00:03:13,485 ¿Puedo ir? Vuestra madre va a estar al menos otra media hora aquí. 82 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 No formas parte del plan, papá. 83 00:03:15,111 --> 00:03:16,905 Pero podría ayudar. Soy más grande que vosotros. 84 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 Sí, pero eres débil. 85 00:03:18,114 --> 00:03:20,742 Santa te tiraría y eso me mataría. 86 00:03:20,909 --> 00:03:22,744 -Yo puedo con Santa. -Vale, papá. 87 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Oye, Tina, gracias por ayudar a Louise a darle una paliza a Santa. 88 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 ¿De verdad cree que puede atraparle? 89 00:03:28,124 --> 00:03:31,044 Sí, es genial que aún crea en esta misión. 90 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Es raro, ¿no? 91 00:03:32,253 --> 00:03:35,256 ¿Con nueve años no es un poco mayor para creer eso? 92 00:03:35,340 --> 00:03:36,591 ¿El qué? ¿Creer el qué? 93 00:03:36,675 --> 00:03:39,135 -Eso. Que... -¿En la misión? 94 00:03:39,219 --> 00:03:40,887 De acuerdo. Olvídalo, no importa. 95 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 -Ha estado bien hablar contigo. -Pienso lo mismo, papá. 96 00:03:43,556 --> 00:03:45,684 Por fin, un camión que puedes lamer. 97 00:03:47,394 --> 00:03:48,561 Gene, concéntrate. 98 00:03:48,770 --> 00:03:50,230 Vale, repasemos todo otra vez. 99 00:03:50,313 --> 00:03:52,190 Pretendemos que el portaorinal es el árbol 100 00:03:52,273 --> 00:03:54,025 y Santa está en camino para entregar los regalos. 101 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 Gene, tú eres Santa. 102 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 Fase 1: Santa atraviesa la cocina donde ve las galletas. 103 00:03:59,531 --> 00:04:00,949 Estas piedras son las galletas. 104 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 Fase 2: Santa encuentra una nota que dice: 105 00:04:04,869 --> 00:04:05,954 "Hay leche en el frigorífico". 106 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 Tengo sed. 107 00:04:07,372 --> 00:04:10,208 Fase 3: cuando abre el frigorífico y coge el vaso de leche... 108 00:04:10,291 --> 00:04:12,544 ¡Bum! Su muñeca queda atrapada en una correa. 109 00:04:13,712 --> 00:04:16,589 Entonces, salto yo y le agarro de los tobillos. 110 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Luego Tina salta a su espalda y hace papilla a Kringle. 111 00:04:21,136 --> 00:04:22,971 Le sacaré los ojos y le tiraré de la barba. 112 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Le queremos vivo, T. 113 00:04:26,016 --> 00:04:28,727 Perdón. Me he emocionado. Menos mal que lo ensayamos. 114 00:04:29,853 --> 00:04:31,730 Niños, ayudadme. No veo. ¿Puedo salir? 115 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 -Sí, puedes salir. -Sal, sal. 116 00:04:36,067 --> 00:04:37,318 Me habíais dicho que podía salir. 117 00:04:37,402 --> 00:04:39,779 ¿Cómo es que no visteis ese camión de navidad gigante? 118 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 Lo vimos, es que no le dimos mucha importancia. 119 00:04:44,075 --> 00:04:45,452 Genial, ahora no funciona. 120 00:04:45,535 --> 00:04:47,162 Creí que íbamos a comprar ruedas para la nieve. 121 00:04:47,245 --> 00:04:49,456 Ese iba a ser mi regalo de Navidad para ti. 122 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 Porque no esperaba conducir por la nieve 123 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 para comprar un árbol de Navidad la noche antes de Navidad. 124 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 ¡Eh, gilipollas! Deja de tocar el claxon. 125 00:04:59,299 --> 00:05:01,343 Tenemos un momento navideño, ¿vale? 126 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 -Lin, cállate. No... -Bob, deja que yo me ocupe. 127 00:05:03,720 --> 00:05:08,308 Navidad, Navidad, blanca Navidad. 128 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 -Lin. -¿Qué? Canto "Blanca Navidad". 129 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 Solo está oyendo el claxon. Para ya. 130 00:05:12,437 --> 00:05:13,521 ¡Vamos, niños! Cantad conmigo. 131 00:05:13,605 --> 00:05:17,359 ...Navidad, blanca Navidad. 132 00:05:17,484 --> 00:05:20,111 Que toquen todas las campanas. 133 00:05:20,195 --> 00:05:21,571 Campanas, campanas, campanas. 134 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Dejad todos de cantar. 135 00:05:24,074 --> 00:05:27,035 ¿Cuánto tiempo está una persona normal en espera? ¿Cuatro horas? 136 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 ¡Oh, genial! Este tío otra vez. 137 00:05:28,703 --> 00:05:30,205 Me parece que ya no tiene prisa. 138 00:05:30,372 --> 00:05:32,040 Quizá el límite de velocidad es de siete. 139 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 ¿Sabéis? Voy a adelantarle. 140 00:05:36,544 --> 00:05:38,213 No puedes ir en serio. ¿Está acelerando? 141 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 ¿Qué problema tiene este tío? 142 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 ¿Qué? ¿Estáis ilusionados con la decoración del árbol? 143 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 No sé si deberíamos ponerle adornos, mamá. 144 00:05:46,680 --> 00:05:48,056 -Tiene un aspecto muy frágil. -¿Qué? 145 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Sí, que alguien le dé un sándwich a ese árbol 146 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 y un tazón de sopa. 147 00:05:53,520 --> 00:05:54,562 ¡Oh, Dios mío! 148 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Sed buenos con el árbol. 149 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 Es diciembre, mamá. 150 00:05:58,942 --> 00:06:01,152 ¿No deberías decorarlo para el 4 de Julio? 151 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 Deja de acelerar. 152 00:06:06,825 --> 00:06:08,535 -Déjame pasar. -Bob, ¿a quién le hablas? 153 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 ¡Oh, Dios mío! Ha estado cerca. 154 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Casi nos haces chocar contra ese quitanieves, Bobby. 155 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 Menos mal que no llevas niños en el asiento de atrás. 156 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 No fue culpa mía. El camionero conduce como un lunático. 157 00:06:21,923 --> 00:06:24,009 -Más bien eres tú. -No, ha sido él. 158 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 Yo solo quiero alejarme de él. 159 00:06:28,430 --> 00:06:29,889 Ahora va pegado a mi culo. 160 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 Este tío intenta matarnos. 161 00:06:34,060 --> 00:06:35,645 Voy a salir de la carretera por ahí. 162 00:06:38,940 --> 00:06:39,983 ¡Sí! 163 00:06:48,491 --> 00:06:49,826 ¡Oh, Dios mío! Voy a vomitar. 164 00:06:51,453 --> 00:06:53,079 -¿Estáis todos bien? -Estoy bien. 165 00:06:53,204 --> 00:06:54,998 -Estoy genial. -No me he meado en los pantalones. 166 00:06:55,081 --> 00:06:56,750 -Bien, Gene. -¿Por qué no me asusté? 167 00:06:56,833 --> 00:06:59,044 Esperad, eso fue aterrador. Ahora tengo que mear. 168 00:06:59,127 --> 00:07:00,754 Vale, ve a hacer pis fuera. 169 00:07:00,837 --> 00:07:03,423 No. Se me congelará y se me meterá dentro del cuerpo. 170 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 ¿Qué puñetas ha sido eso, Bobby? ¿Intentabas que nos matasen? 171 00:07:05,884 --> 00:07:08,553 ¿Yo? Ese camionero acaba de sacarnos de la carretera, Lin. 172 00:07:08,636 --> 00:07:10,597 -El pis está ganando. -Gene, aguántate. 173 00:07:10,680 --> 00:07:13,808 Cada vez que alguien se acerque por detrás, ¿te saldrás de la carretera? 174 00:07:13,933 --> 00:07:16,811 Eso no era acercarse por detrás. Era intimidación. 175 00:07:17,020 --> 00:07:19,105 De un adorable camión de caramelo. 176 00:07:19,189 --> 00:07:21,816 Empiezo a orinar en tres, dos... 177 00:07:21,900 --> 00:07:24,486 Gene, Gene. Te llevaremos a hacer pis a ese restaurante. 178 00:07:24,903 --> 00:07:26,404 Date prisa, tenemos que volver a la carretera. 179 00:07:26,488 --> 00:07:27,530 Podría tardar un poco. 180 00:07:27,614 --> 00:07:29,741 Mi vejiga le ha pedido a mi colon que salga a jugar 181 00:07:29,866 --> 00:07:31,409 y mi colon ha dicho: "Pues claro". 182 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 ¡Bobby! Hacen bebés holandeses. Vamos a pedir uno. 183 00:07:35,622 --> 00:07:36,664 ¿Qué es un bebé holandés? 184 00:07:36,748 --> 00:07:39,167 ¿Cuesta 2000 dólares menos que uno norteamericano? 185 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 No, es su famosa tortita rascacielos. 186 00:07:42,379 --> 00:07:45,215 Tardan 25 minutos en hacerla. No nos da tiempo. 187 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Tengo un jamón en el horno, ¿te acuerdas? 188 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 -Péete, papá, no pasa nada. -Tina, calla. 189 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Casi sacas de la carretera a nuestra familia, ¿te acuerdas? 190 00:07:51,805 --> 00:07:53,890 Vamos a tomar un bebé holandés de postre. Lo pediremos para llevar. 191 00:07:53,973 --> 00:07:55,934 -Un bebé holandés, por favor. -Pero el jamón se secará. 192 00:07:56,017 --> 00:07:58,228 Puedes llamar a Teddy. Tiene una llave de casa. 193 00:07:58,311 --> 00:07:59,646 Seguro que sabe apagar el horno. 194 00:07:59,813 --> 00:08:03,233 Claro, Bobby. Iba a ver la misa en la tele, pero puedo grabarla. 195 00:08:03,358 --> 00:08:06,027 Solo quiero que apagues el horno, nada más, Teddy. 196 00:08:06,778 --> 00:08:09,447 No soy un buen cocinero. No paso mucho tiempo en la cocina. 197 00:08:09,531 --> 00:08:10,573 Como seguro que sabes. 198 00:08:10,657 --> 00:08:12,742 No es difícil, Teddy. Solo gira el botón. 199 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Más despacio, Bob. Voy a coger un boli. 200 00:08:14,703 --> 00:08:16,329 -No necesitas un boli, Teddy. -Espera, espera, espera. 201 00:08:16,413 --> 00:08:18,623 -Solo gira el botón a "apagado". -¿Girar el botón a...? 202 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 -Encendido. -Apagado. 203 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Apagado, vale. 204 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 -A-P... -¡Oh, Dios mío! 205 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Esto no funciona. 206 00:08:24,838 --> 00:08:27,465 ¿Por qué será que nunca tengo uno que escriba? Espera. 207 00:08:27,549 --> 00:08:29,676 ¡Ve a casa y paga el horno! 208 00:08:29,759 --> 00:08:31,511 Vale, Bobby. ¿Recibiste mi tarjeta de Navidad? 209 00:08:31,594 --> 00:08:32,637 Teddy, tengo que colgar. 210 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 -Bobby, ¿recibiste la tarjeta? -Aún no. Estoy impaciente. 211 00:08:34,764 --> 00:08:36,057 -No todos la han recibido. -Adiós. 212 00:08:36,433 --> 00:08:38,768 Tienen pastel de nueces. ¿Pedimos un pastel mientras esperamos? 213 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 ¿Tengo un aspecto diferente? Me siento distinto. 214 00:08:41,855 --> 00:08:43,064 El teléfono, dame el teléfono. 215 00:08:43,148 --> 00:08:44,733 -¿Por qué? -Quiero volver a estar en espera. 216 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Es el único sitio donde de verdad sé quién soy. 217 00:08:48,278 --> 00:08:49,320 Perdone, agente. 218 00:08:49,404 --> 00:08:50,530 Hola, aquí. 219 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 ¡Ah, sí! 220 00:08:52,073 --> 00:08:53,742 Quiero informar de un delito. 221 00:08:53,825 --> 00:08:57,495 Me sacó de la carretera un camión con forma de bastón de caramelo. 222 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 ¿Quiere quizá apuntarlo o llamar a la central? 223 00:09:03,418 --> 00:09:04,461 ¿Hola? 224 00:09:05,128 --> 00:09:06,671 ¿Tiene heridas de algún tipo? 225 00:09:06,880 --> 00:09:07,922 Eh... No. 226 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 -¿Sufrió daños su vehículo? -No. 227 00:09:10,675 --> 00:09:12,010 ¿Entonces? ¿Fue malo con usted? 228 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 ¿Un camionero fue malo con usted? 229 00:09:13,678 --> 00:09:15,680 -¡Despierta! -Louise, para. 230 00:09:15,764 --> 00:09:18,808 ¿Por qué os llaman la bofia? ¿Es por vuestra cabeza? 231 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 Gene. Perdone, no les haga caso. 232 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Pero ¿me hace caso a mí? 233 00:09:22,854 --> 00:09:25,565 Porque no me parece que lo esté haciendo. 234 00:09:25,648 --> 00:09:28,902 -Quiero tomar mi bebé holandés. -Tiene buena pinta. 235 00:09:28,985 --> 00:09:30,862 Escuche, hay un hombre muy peligroso ahí fuera 236 00:09:30,945 --> 00:09:32,655 conduciendo un enorme bastón de caramelo. 237 00:09:32,739 --> 00:09:35,241 Me gustaría que se sentara en su sitio. 238 00:09:35,325 --> 00:09:37,243 Agente, tiene que escucharme. 239 00:09:38,036 --> 00:09:39,871 -Lo siento mucho. -¿Ha pegado a la camarera? 240 00:09:39,954 --> 00:09:40,997 -No. -Sí, lo has hecho. 241 00:09:41,081 --> 00:09:43,041 Sí, lo hice, pero fue un error. 242 00:09:43,124 --> 00:09:44,834 ¿Por qué le pegas a alguien en Navidad? 243 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 Es porque este hombre no me escuchaba. 244 00:09:46,586 --> 00:09:49,172 Quizá si golpea a más camareras, acabaré escuchándole. 245 00:09:49,255 --> 00:09:51,049 Vale. Linda, niños, nos vamos. 246 00:09:51,132 --> 00:09:52,175 -No más bebés holandeses. -No. 247 00:09:52,258 --> 00:09:53,927 -Creo que es una buena idea. -Vámonos. 248 00:09:54,010 --> 00:09:55,762 Aún no me han entregado a mi bebé. 249 00:09:55,845 --> 00:09:56,888 ¡Lin, vamos! 250 00:09:57,055 --> 00:09:59,182 Mira, salió en 22 minutos. 251 00:09:59,349 --> 00:10:01,559 Es prematuro como Jesús. 252 00:10:02,352 --> 00:10:03,395 ¿Hola? 253 00:10:03,520 --> 00:10:04,562 ¿Hay alguien en casa? 254 00:10:04,646 --> 00:10:06,690 Sé que no hay nadie, pero tengo modales. 255 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 Este jamón huele bien. Ojalá mi casa oliera tan jamonera. 256 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Este Bob lo tiene todo. 257 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 Es solo una rueda. ¿Por qué lo hace Bob tan complicado? 258 00:10:14,989 --> 00:10:16,282 Aquí está mi tarjeta de Navidad. 259 00:10:16,366 --> 00:10:18,910 Bob no la ha abierto. ¿A qué está esperando, al día de Navidad? 260 00:10:20,120 --> 00:10:21,871 Hola, galletas. Aceptaré un trozo. 261 00:10:22,122 --> 00:10:25,041 ¿Árbol o reno? Seguro que saben igual. 262 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 O quizá no. Mejor lo averiguo. 263 00:10:26,793 --> 00:10:27,836 ¿Quién sabe? 264 00:10:29,212 --> 00:10:30,255 Necesito un poco de leche. 265 00:10:31,131 --> 00:10:32,841 "La leche está en el frigorífico". Vale. 266 00:10:34,300 --> 00:10:38,263 "Para coger la leche, mete la mano a través de la guirnalda navideña". 267 00:10:38,430 --> 00:10:39,472 Parece divertido. 268 00:10:43,393 --> 00:10:44,436 ¿Qué pasa aquí? 269 00:10:46,479 --> 00:10:47,522 ¡Oh, tío! 270 00:10:50,817 --> 00:10:51,860 ¡Oh, pepinillos! 271 00:10:51,943 --> 00:10:53,278 Espero que estés contento, Bobby. 272 00:10:53,361 --> 00:10:54,738 Casi consigues que arresten a toda la familia. 273 00:10:54,821 --> 00:10:57,532 La única razón por la que estamos conduciendo en Nochebuena, Lin, 274 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 es porque compraste el árbol el 1 de noviembre. 275 00:11:01,536 --> 00:11:04,205 Tu actitud negativa seguro que es lo que mató al árbol. 276 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Callaos los dos. 277 00:11:05,749 --> 00:11:08,710 Tenemos que llegar a casa. Santa no se raptará solo. 278 00:11:08,793 --> 00:11:10,253 Es lo único que no puede hacer. 279 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 ¡Oh, Dios mío! ¿Es él? 280 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 Es el camión de bastón de caramelo. 281 00:11:18,928 --> 00:11:21,473 ¡Oh, ya estamos! Bob y su camión, niños. 282 00:11:23,058 --> 00:11:24,351 ¿Por qué está en mitad de la carretera? 283 00:11:27,520 --> 00:11:29,356 ¿Por qué se acerca tan rápido? 284 00:11:29,439 --> 00:11:30,523 ¡Bobby! ¡Bobby! 285 00:11:31,983 --> 00:11:33,485 ¡Oh, Dios mío! 286 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 Bob, ese camión de bastón de caramelo está intentando matarnos. 287 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Eso es lo que he estado diciendo. 288 00:11:40,200 --> 00:11:41,493 No te escuchamos. 289 00:11:41,868 --> 00:11:43,078 ¡Oh, mi bebé holandés! 290 00:11:43,286 --> 00:11:45,163 Sácalo de debajo de los pedales, Lin. 291 00:11:45,246 --> 00:11:47,082 Estás aplastándolo, Bobby. Le estás matando. 292 00:11:47,374 --> 00:11:48,583 Entonces, ¿ahora me crees? 293 00:11:48,667 --> 00:11:50,543 Siento haber dudado de ti, Bobby. 294 00:11:50,627 --> 00:11:52,587 Creí que era como cuando dijiste que habías tirado de la cadena, 295 00:11:52,671 --> 00:11:53,672 pero sé que no tiraste. 296 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 -Sí tiré. -Yo vi lo que vi. 297 00:11:55,590 --> 00:11:57,342 Yo aún lo veo cuando cierro los ojos. 298 00:11:57,425 --> 00:11:59,886 Mirad, no tenemos tiempo para esto. Tenemos que llamar a la Policía. 299 00:11:59,969 --> 00:12:01,012 Gene, dale el teléfono a tu madre. 300 00:12:01,096 --> 00:12:02,972 No puedo. Estoy en espera con la emisora de radio. 301 00:12:03,056 --> 00:12:04,891 ¿Has estado en espera con ellos todo este tiempo? 302 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 "Navidad en la Jungla" es un clásico norteamericano. 303 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Me lo agradecerás cuando lo oigas. 304 00:12:08,395 --> 00:12:09,521 Dale el teléfono. 305 00:12:10,522 --> 00:12:12,607 -No tiene batería. -¡Mierda, Gene! 306 00:12:12,691 --> 00:12:15,443 Todas las baterías mueren, pero esta vivió de verdad. 307 00:12:15,777 --> 00:12:17,112 Sujetaos todos. 308 00:12:18,738 --> 00:12:19,781 ¿Qué estás haciendo? 309 00:12:19,864 --> 00:12:22,617 Creí que el coche daría la vuelta completa como en las pelis. 310 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 No podemos librarnos de ese tío. 311 00:12:24,494 --> 00:12:25,912 Voy a meterme por esa carretera estrecha. 312 00:12:31,001 --> 00:12:33,503 Bobby, haz algo. Está volviendo. Ese tío está loco. 313 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 Aparcaré el coche ahí y apagaré los faros. 314 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Quizá no nos vea entre los árboles. 315 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 Quedaos todos muy quietos y muy callados. 316 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 -¿Puedo decir una cosa? -No, Gene. 317 00:12:51,521 --> 00:12:54,149 Creo que tengo las piernas más bonitas de la familia 318 00:12:54,232 --> 00:12:55,942 y el culo más suave. 319 00:12:56,026 --> 00:12:57,235 Vale, no hables más. 320 00:12:57,360 --> 00:12:59,195 -¿Mamá? ¿Papá? -¡Oh, Dios mío! 321 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 Solo quiero que lo sepáis. 322 00:13:00,572 --> 00:13:01,948 Fui yo quien no tiró de la cadena. 323 00:13:02,073 --> 00:13:04,492 No importa, cariño. Aunque era algo impresionante. 324 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 -Parecía como los de tu padre. -Eso es a lo que aspiro. 325 00:13:06,453 --> 00:13:08,621 ¿Podéis dejar de hablar todos, por favor? 326 00:13:08,705 --> 00:13:10,623 Ahora sé cómo se sintieron los Von Trapp. 327 00:13:10,707 --> 00:13:11,750 -¿Papá? -¿Qué? 328 00:13:11,833 --> 00:13:13,501 ¿De dónde vienen los niños? 329 00:13:13,710 --> 00:13:15,754 Todos vosotros salisteis de mi vagina. 330 00:13:15,837 --> 00:13:18,506 Lo sabía. Me debes diez dólares, Tina. 331 00:13:18,590 --> 00:13:19,632 Callaos todos. 332 00:13:21,593 --> 00:13:23,845 Está ahí. Está ahí. 333 00:13:23,928 --> 00:13:25,388 -¿Puede vernos? -No lo sé. 334 00:13:31,311 --> 00:13:32,354 Creo que se va. 335 00:13:38,651 --> 00:13:39,694 -Se ha ido. -¡Sí! 336 00:13:39,778 --> 00:13:40,820 -Menos mal. -¡Sí! 337 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Nadie lo dice, así que lo diré yo. 338 00:13:42,655 --> 00:13:45,617 He salvado vuestras vidas. Feliz Navidad. 339 00:13:45,700 --> 00:13:47,952 ¡Venga! Vámonos a casa. Es hora de decorar el árbol. 340 00:13:48,036 --> 00:13:49,079 No, no. 341 00:13:49,162 --> 00:13:50,205 No, no. 342 00:13:50,663 --> 00:13:51,831 -¡No! -¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 343 00:13:51,915 --> 00:13:54,417 No, no, no, no. Estamos atascados. 344 00:13:55,251 --> 00:13:57,212 Nadie lo dice, así que lo diré yo. 345 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 Papá ha arruinado la Navidad. 346 00:14:01,299 --> 00:14:02,342 Es como una discoteca. 347 00:14:06,471 --> 00:14:08,139 -Funciona. -¡Oh, Dios! 348 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 ¡Vamos, vamos! Podemos hacerlo. 349 00:14:12,268 --> 00:14:13,311 No pudimos hacerlo. 350 00:14:13,395 --> 00:14:16,147 Os dije que deberíamos conducir una moto con cuatro sidecares. 351 00:14:16,231 --> 00:14:17,691 Así nunca nos meteríamos en este lío. 352 00:14:17,774 --> 00:14:20,068 ¿Qué vamos a hacer, Bobby? Tenemos que salir de aquí. 353 00:14:20,151 --> 00:14:22,070 Nomino a Tina para que vaya a buscar ayuda. 354 00:14:22,153 --> 00:14:23,738 Solo estar nominada es un honor. 355 00:14:23,822 --> 00:14:25,448 Tranquilos. Ya se nos ocurrirá algo. 356 00:14:25,532 --> 00:14:27,325 No nos perderemos la Navidad. Lo prometo. 357 00:14:27,534 --> 00:14:29,703 Mirad, es pasada la medianoche. 358 00:14:29,953 --> 00:14:31,121 Feliz Navidad a todos. 359 00:14:31,329 --> 00:14:33,456 Feliz Navidad, disc jockey de la radio. 360 00:14:33,540 --> 00:14:35,291 Nadie ha pedido esta canción esta noche, 361 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 pero la voy a poner de todos modos. 362 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Aquí está "Navidad en la Jungla". 363 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 ¡Sí! Es un milagro navideño. 364 00:14:41,089 --> 00:14:42,632 No me esperaba tantos bongos. 365 00:14:42,841 --> 00:14:43,883 Me gusta. 366 00:14:45,010 --> 00:14:48,179 ¿Sabéis? ¿Quién necesita una casa cálida, cómoda y acogedora? 367 00:14:48,555 --> 00:14:50,640 Podemos celebrar la Navidad aquí mismo, en el coche. 368 00:14:50,765 --> 00:14:52,434 Sí, hasta que nos quedemos sin gasolina 369 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 -y muramos congelados. -Sí. 370 00:14:54,227 --> 00:14:56,396 Parecemos una familia de polis apostados detrás de un arbusto. 371 00:15:00,608 --> 00:15:02,110 Vaya sitio más tonto para guardar cuencos. 372 00:15:02,485 --> 00:15:04,446 Y todo iba bien en el mundo y... 373 00:15:04,863 --> 00:15:06,322 Mirad lo que los Reyes Magos compraron 374 00:15:06,406 --> 00:15:08,033 en la tienda de repuestos de automóviles. 375 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 Vamos a cantar "Noche de Paz". 376 00:15:12,287 --> 00:15:17,459 Noche de paz, 377 00:15:18,001 --> 00:15:19,794 noche de... 378 00:15:20,503 --> 00:15:21,629 ¡Mierda! ¡El camión! 379 00:15:21,963 --> 00:15:23,256 Bobby, tenemos que salir de aquí. 380 00:15:24,716 --> 00:15:25,759 Sigue sin funcionar. 381 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 Vale, todos tranquilos. Estamos a salvo en el coche. 382 00:15:29,387 --> 00:15:32,182 Tengo un plan. Salimos del coche y corremos en diferentes direcciones. 383 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 Solo atrapará al más lento. 384 00:15:34,059 --> 00:15:35,477 Gene, tú eres el más lento. 385 00:15:36,061 --> 00:15:37,103 ¡Soy el más lento! 386 00:15:37,187 --> 00:15:38,480 ¡Niños, no! Volved aquí. 387 00:15:40,982 --> 00:15:42,942 ¿Tal vez sea un camión bastón de caramelo diferente? 388 00:15:46,112 --> 00:15:47,906 ¡Oh, Dios mío! Ya está. Estamos atrapados. 389 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Niños, meteos en el coche. Bloquead las puertas. 390 00:15:50,116 --> 00:15:51,951 Mantened todos la calma. Yo me ocupo de esto. 391 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Gracias a Dios que papá está en ello. 392 00:15:53,453 --> 00:15:55,955 El responsable lo tiene todo bajo control. Relajaos. 393 00:15:56,289 --> 00:15:57,415 Bob, ten cuidado. 394 00:15:57,499 --> 00:15:59,167 Dile que tenías asma cuando eras pequeño 395 00:15:59,250 --> 00:16:00,460 y que tienes mala visión nocturna. 396 00:16:01,503 --> 00:16:02,962 Escuche. Señor... 397 00:16:03,088 --> 00:16:06,132 Lo que sea que quiera, nosotros solo queremos volver a casa para Navidad. 398 00:16:06,216 --> 00:16:07,342 ¿Podemos solucionar esto hablando? 399 00:16:11,137 --> 00:16:12,389 Este es su aspecto. 400 00:16:12,639 --> 00:16:13,890 De acuerdo. 401 00:16:13,973 --> 00:16:16,601 Parece un tío pequeño y razonable. 402 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Si esto es por lo de antes, siento haberle cortado el paso. 403 00:16:19,145 --> 00:16:21,481 No quiero señalar a nadie, pero fue culpa de mis hijos. 404 00:16:21,564 --> 00:16:22,607 Sí, papá, genial. 405 00:16:22,691 --> 00:16:24,984 Por Navidad, lo que yo quería es que nos tiraras bajo un autobús. 406 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 Resolvamos esto. 407 00:16:26,319 --> 00:16:27,570 Usted y yo. 408 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Es hora de pelear. 409 00:16:29,531 --> 00:16:31,032 Me quito la chaqueta. 410 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 Pelee conmigo. 411 00:16:34,119 --> 00:16:35,161 No. 412 00:16:35,245 --> 00:16:36,579 Yo pelearé, canalla. 413 00:16:36,746 --> 00:16:38,540 -¡Vamos, canalla! -Lin, quédate en el coche. 414 00:16:38,623 --> 00:16:39,708 Escuche, esto es una locura. 415 00:16:39,791 --> 00:16:42,419 A ver. ¿Por qué está tan enfadado? ¿Porque le corté el paso? 416 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 También me tocó el claxon. Muchas veces. 417 00:16:45,296 --> 00:16:47,716 Era "Dulce Navidad". ¿No conoce "Dulce Navidad"? 418 00:16:48,425 --> 00:16:50,051 Levanta los puños, copo de nieve. 419 00:16:50,135 --> 00:16:51,469 Vamos a bailar. 420 00:16:51,886 --> 00:16:54,180 ¿Está temblando? Debería volver a ponerse la chaqueta. 421 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Yo... estoy bien. 422 00:16:56,516 --> 00:16:57,809 Mire. ¿Qué le parece? 423 00:16:57,892 --> 00:16:59,686 Mi coche está atrapado en la nieve. Si pudiera... 424 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Está temblando mucho. 425 00:17:02,605 --> 00:17:05,483 Si pudiera ayudarnos a sacarlo, porque tiene un camión grande... 426 00:17:05,567 --> 00:17:08,987 ¿Estoy a punto de darle un palizón y me pide ayuda? 427 00:17:09,154 --> 00:17:10,196 ¿Darme un palizón? 428 00:17:10,280 --> 00:17:11,573 Sí, darle un palizón. 429 00:17:11,740 --> 00:17:13,366 Vale. Digo... Dice... 430 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 Vale, nunca lo había oído dicho así. 431 00:17:16,202 --> 00:17:18,163 -¿Qué? ¿Palizón? -Dirá "darme una paliza". 432 00:17:18,246 --> 00:17:19,539 Creo que quería decir patearle. 433 00:17:19,622 --> 00:17:20,957 Estoy bastante... Creo que era patear. 434 00:17:21,082 --> 00:17:22,959 Lo tenía ya en la punta de la lengua y me he dicho: 435 00:17:23,293 --> 00:17:24,544 "Vaya, eso podría entenderse mal". 436 00:17:24,627 --> 00:17:26,004 ¡Venga, venga, vamos! 437 00:17:26,212 --> 00:17:27,255 Está bien. Mire. 438 00:17:27,422 --> 00:17:29,591 Le propongo una cosa. Si saca nuestro coche de la nieve, 439 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 le dejaré pegarme en el estómago. 440 00:17:31,968 --> 00:17:33,011 ¡Bobby! 441 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 ¿Vas a dejar que este tío te pegue? 442 00:17:34,637 --> 00:17:36,639 Es un tío pequeño y triste, Lin. 443 00:17:36,723 --> 00:17:39,017 No creo que vaya a dolerme, pero fingiré que sí. 444 00:17:39,184 --> 00:17:41,353 -Lanza tu grito de chica. -¿Qué grito de chica? 445 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 Creo que se refiere a tu grito normal. 446 00:17:43,313 --> 00:17:44,397 Y luego haz tu andar de chica. 447 00:17:44,481 --> 00:17:46,232 ¿Andar de chica? Yo no tengo andar de chica. 448 00:17:46,316 --> 00:17:47,359 Sí, haces una cosa así... 449 00:17:49,402 --> 00:17:50,445 Yo no hago eso. 450 00:17:50,779 --> 00:17:51,821 Lamento discrepar. 451 00:17:51,905 --> 00:17:54,532 Mira, creo que este tío está pasando una peor Navidad que nosotros. 452 00:17:54,616 --> 00:17:56,117 Me parece que de verdad necesita esto. 453 00:17:56,284 --> 00:17:58,703 Ese es el espíritu navideño, Bobby. 454 00:18:00,955 --> 00:18:01,998 ¡Qué frío! 455 00:18:02,874 --> 00:18:03,917 Y vigorizante. 456 00:18:04,459 --> 00:18:05,919 Creo que estoy cerca del cajón de las verduras. 457 00:18:06,795 --> 00:18:08,129 No voy a durar mucho más tiempo. 458 00:18:08,546 --> 00:18:10,340 Quizá pueda llegar a los cuchillos de la encimera. 459 00:18:10,632 --> 00:18:11,675 Podría escapar. 460 00:18:12,258 --> 00:18:13,551 Teddy, tienes que intentarlo. 461 00:18:15,720 --> 00:18:17,389 Finge que estás moviendo el frigorífico por Bob. 462 00:18:18,890 --> 00:18:21,184 Dime, Bobby, tienes un frigorífico nuevo. 463 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 ¿Qué más hay de nuevo? 464 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 No, no, no, no, no. 465 00:18:25,939 --> 00:18:28,483 Ahora voy a morir mirando un dibujo con los dedos de Gene. 466 00:18:28,733 --> 00:18:29,943 ¿Qué se supone que es eso? 467 00:18:30,777 --> 00:18:32,070 ¿Qué? ¿Tenemos un trato? 468 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Quiero pegarle en su ridícula cara. 469 00:18:34,114 --> 00:18:35,365 No, solo en el estómago. 470 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 ¿Y si le pateo el cuello? 471 00:18:37,158 --> 00:18:39,953 Mire, me da un puñetazo en el estómago y luego nos saca de aquí. 472 00:18:40,036 --> 00:18:41,788 Vale, pero tiene que prestarme su chaqueta. 473 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Venga, vamos a acabar con esto. 474 00:18:51,423 --> 00:18:53,925 La Navidad es una época muy dura para mí. 475 00:18:54,009 --> 00:18:56,011 Ojalá estuviese con mi familia. 476 00:18:56,094 --> 00:18:57,971 ¡Oh! No está con su familia. 477 00:18:58,388 --> 00:19:00,056 Pobrecito, está solito en Navidad. 478 00:19:00,140 --> 00:19:03,393 Luego, me cortaste el paso y eso fue la gota que colmó el vaso. 479 00:19:03,643 --> 00:19:05,979 Por eso quería darte un palizón. 480 00:19:06,146 --> 00:19:08,898 -Tú... Acordamos que no dirías eso. -Está bien. 481 00:19:09,065 --> 00:19:10,984 Escucha. Lamento haberte cortado el paso. 482 00:19:11,067 --> 00:19:13,361 Y lamento que tengas que trabajar en Navidad. Es duro. 483 00:19:13,862 --> 00:19:14,904 Dímelo a mí. 484 00:19:14,988 --> 00:19:16,364 Tengo que conducir toda la noche 485 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 para ir desde el desfile de Nochebuena 486 00:19:18,158 --> 00:19:19,743 hasta el desfile de Navidad. 487 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Eso es conducir muchísimo. 488 00:19:21,619 --> 00:19:23,038 Y mucha información. 489 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 Parece que estás pasando una Navidad horrible. 490 00:19:24,831 --> 00:19:26,541 Genial, hemos intimado. ¿Ya puedo lamer tu camión? 491 00:19:27,208 --> 00:19:29,336 Seguramente, la peor Navidad de todas. 492 00:19:29,878 --> 00:19:32,714 Solo necesitabas a alguien para desahogar tu frustración. 493 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ¡Exacto! 494 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 Creí que ya habíamos superado la etapa de los puñetazos. 495 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 No. ¡Dios, qué bien me ha sentado eso! 496 00:19:38,595 --> 00:19:40,096 Tío, de verdad que lo necesitaba. 497 00:19:40,263 --> 00:19:41,598 Hola, me llamo Gary. 498 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Hola, Gary. Bob. Eres bastante fuerte. 499 00:19:44,351 --> 00:19:46,478 Ahora vamos a ver si podemos sacaros de aquí, ¿de acuerdo? 500 00:19:47,145 --> 00:19:48,855 ¿Cómo se sabes si tienes hemorragia interna? 501 00:19:48,938 --> 00:19:51,649 Yo lo sé. Yo lo sé. Déjame escuchar. Déjame escuchar. 502 00:19:52,275 --> 00:19:53,318 Muy bien. 503 00:19:53,651 --> 00:19:54,694 Ya está. 504 00:19:54,778 --> 00:19:57,113 -Gracias, Gary. -De nada. 505 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 Voy a volver a mí... prisión sobre ruedas. 506 00:20:00,950 --> 00:20:01,993 Vale. 507 00:20:02,285 --> 00:20:04,329 Necesitas un poco de alegría navideña ahí dentro. 508 00:20:04,704 --> 00:20:06,206 Bobby, dale el árbol. 509 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 ¿Qué? No. El árbol es toda la razón por la que... 510 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 ¡Dale el árbol! 511 00:20:09,793 --> 00:20:11,336 -Está bien. -¡Qué amables! 512 00:20:11,419 --> 00:20:13,296 Ven aquí. ¿Has probado alguna vez un bebé holandés? 513 00:20:13,546 --> 00:20:15,215 Métete esto en la boca. Feliz Navidad. 514 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Esto está buenísimo. Ni siquiera se nota el bebé. 515 00:20:18,134 --> 00:20:19,177 Sí. 516 00:20:19,260 --> 00:20:20,679 ¡Oh, Dios! ¡Qué hambre tiene! 517 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Mirad. Le tenemos. 518 00:20:25,809 --> 00:20:26,935 ¡Oh, Dios mío! Teddy. 519 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 ¡Teddy es Santa! 520 00:20:28,645 --> 00:20:30,355 Encontré la tarjeta de Navidad que no abriste. 521 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Está justo ahí, en la encimera. 522 00:20:32,232 --> 00:20:33,441 Abre la tarjeta mientras estoy aquí. 523 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 ¿Prefieres que haga eso en lugar de intentar...? 524 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Abre la tarjeta y luego ya me quitarás el frigorífico de encima. 525 00:20:37,153 --> 00:20:39,531 ¡Oh! Bueno... En fin, es solo un gato. 526 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 ¿Qué dice? 527 00:20:41,324 --> 00:20:43,326 Dice: "Feliz Miauvidad". 528 00:20:43,576 --> 00:20:44,619 Sí, sí. 529 00:20:44,786 --> 00:20:45,829 Es una monada. 41031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.