All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E21.Boyz.4.Now.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,439 --> 00:00:24,482 "Estoy excavando la mina del amor." 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 "No me importa el mundo exterior". 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 "Aquí abajo está oscuro y frío." 4 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 "Estoy buscando una pepita de amor." 5 00:00:32,365 --> 00:00:34,492 "Mi casco es fuerte, pero mi corazón es blando". 6 00:00:34,617 --> 00:00:37,078 "Hay polvo aquí abajo y por eso toso." 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,456 "Es un trabajo sucio, pero no me detendré, 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 sé que respiro toxinas, pero es que estás tan buena." 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 "¿Serás mía?" 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,338 "Mina de carbón." 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,883 -"¿Serás mía?" -"Diamante..." 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Eh, lo estaba viendo. 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,095 Ya es bastante malo que me obligues a ir al concierto. 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 Es como si fuera a la silla eléctrica 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,308 y me estuvieras obligando a ver vídeos de la silla eléctrica. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,768 Louise, sé amable. 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,269 Vuestra tía Gayle os regaló esas entradas 18 00:01:01,353 --> 00:01:02,437 y le entusiasma llevaros. 19 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 Estoy súper emocionada. 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,274 Llevo practicando mi grito de concierto toda la semana. 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 Aún no... necesito más práctica. 22 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 ¿Por qué desperdicias un grito por una ridícula banda de chicos? 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,616 Los gritos son para las montañas rusas 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,160 o los asesinos del hacha o para el aliento matutino de papá. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,453 Que no es tan malo. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,414 -Oh, fiu. Lávate los dientes. -Lo hice. 27 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Entonces ayúdame a buscar las llaves. 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Te he dicho que dejes de meter cosas aquí si quieres volver a verlas. 29 00:01:25,377 --> 00:01:28,380 Pusiste ahí a mi hermanito y nunca más volvimos a verle. 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,049 Javier Belcher, te quiero. 31 00:01:31,174 --> 00:01:34,594 Hablo en serio. Vamos a llegar tarde al torneo de poner mesas de Gene. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,012 ¿De verdad tengo que ir? 33 00:01:36,137 --> 00:01:37,847 Preferiría ir al concierto de la banda de chicos. 34 00:01:37,931 --> 00:01:40,934 Bob, uno de nuestros hijos va a participar en algo. 35 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 Vamos a ir, aunque sea de poner mesas. 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,729 Es diseño de mesas. 37 00:01:44,854 --> 00:01:47,607 Y es el torneo más emocionante de cuatro patas. 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,693 Combina la colocación precisa de la mesa 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 con temas y disfraces creativos. 40 00:01:51,778 --> 00:01:54,114 Estoy segura de que es más emocionante de lo que parece. 41 00:01:54,280 --> 00:01:55,824 Tiene que serlo, ¿no? 42 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 Gene, ¿cómo has conseguido llegar a las regionales 43 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 de poner mesas, de todos modos? 44 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 ¡Diseño! Era la única actividad extra escolar no atlética 45 00:02:03,248 --> 00:02:04,791 y bordé la competición. 46 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 Como puede ver, mi mantel es una bosa de basura. 47 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 Por favor, disfrute de esta basu-bebida. 48 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 Es divertido. 49 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Y cuando acabe la comida, puede depositar los cubiertos sucios 50 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 en el camión para que vayan al basurero. 51 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 ¡Bip! ¡Bip! 52 00:02:20,265 --> 00:02:22,767 -Nuestro tema es cena gemela. -Geme-cena. 53 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 -Dos cuchillos. -Dos tenedores. 54 00:02:24,436 --> 00:02:25,979 -Dos servilletas. -Dos platos. 55 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 Enhorabuena, Gene. Pasas a las regionales. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Qué bien. 57 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Gene, si pones tantas mesas, 58 00:02:32,068 --> 00:02:35,071 ¿por qué no pones mesas en el restaurante? ¿O aquí? 59 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 No, papá. No las pongo donde como. 60 00:02:39,534 --> 00:02:41,453 ¿Dónde está la tía Gayle? Es mi primer concierto. 61 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 Quiero darme prisa y empezar a recordar este momento 62 00:02:43,371 --> 00:02:44,497 durante el resto de mi vida. 63 00:02:44,581 --> 00:02:46,916 ¿Quizá la tía Gayle haya comprendido que es una mujer de 42 años 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 y no deberían gustarle las bandas de chicos? 65 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 ¿Diga? Hola, tía Gayle. ¿Estás fuera? 66 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 -¿Una emergencia? -¿Emergencia? 67 00:02:55,925 --> 00:02:58,595 De acuerdo, sí. Lo entiendo. Adiós. 68 00:02:58,928 --> 00:03:00,764 Dame las malas noticias. Dame las malas noticias. 69 00:03:00,847 --> 00:03:03,099 La tía Gayle echó pimienta a uno de sus gatos porque creyó 70 00:03:03,183 --> 00:03:05,393 que era un intruso intentando agredirla sexualmente. 71 00:03:05,518 --> 00:03:08,355 Tiene que llevarle al veterinario y tenemos que perdernos el concierto. 72 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 ¡Sí! 73 00:03:10,023 --> 00:03:12,692 Esto es lo mejor que la tía Gayle ha hecho desde que se cagó 74 00:03:12,817 --> 00:03:15,153 en los pantalones en la tienda de móviles el año pasado. 75 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 Mi corazón se ha cagado en los pantalones. 76 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 Vaya, cuanta gente. 77 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 No sabía que poner mesas fuera tan importante. 78 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 -¡Diseño! -Mirad esos trofeos. 79 00:03:26,790 --> 00:03:29,209 Y jueces con chapas que ponen: juez. 80 00:03:29,334 --> 00:03:31,711 Tengo que empezar si quiero ganar el primer premio. 81 00:03:31,836 --> 00:03:34,547 -Cariño, no pasa nada si no ganas. -Sí, Gene. 82 00:03:34,673 --> 00:03:36,841 A ver, ganes o pierdas, estamos orgullosos de que... 83 00:03:37,217 --> 00:03:39,469 pongas mesas a un nivel competitivo. 84 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 ¡Mini croissants! 85 00:03:41,429 --> 00:03:44,057 No importa lo que diga, párame cuando me haya tomado 16. 86 00:03:45,141 --> 00:03:48,478 Ahora que no vamos al concierto, ¿qué hacemos primero? 87 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 Está bien, lo voy a intentar. 88 00:03:56,528 --> 00:03:58,530 -¿Es así? -Sí, así está bien. 89 00:03:59,781 --> 00:04:02,701 Vale, detesto esto. Vamos, Tina, anímate. 90 00:04:02,826 --> 00:04:06,621 Son cuatro chicos torpes que bailan. Hay muchas más cosas en el mundo. 91 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 No, no las hay. 92 00:04:08,498 --> 00:04:09,916 No es divertido que estés depre 93 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 si no he sido yo quien te lo ha producido. 94 00:04:11,584 --> 00:04:14,379 -Lo siento. -Vale. No soy un monstruo. 95 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 -Te ayudaré. -¿De qué hablas? 96 00:04:16,381 --> 00:04:18,717 Digo que te llevaré al concierto. Te llevaré allí. 97 00:04:18,842 --> 00:04:19,884 ¿Cómo? 98 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 ¿Estás segura de que podemos llegar en bici 99 00:04:22,220 --> 00:04:23,555 para cuando empiece el concierto? 100 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 Si sigues charloteando así, no. 101 00:04:25,640 --> 00:04:27,142 Aquí está la autopista. 102 00:04:27,267 --> 00:04:29,185 Cuando lleguemos al cruce, entra en la vía rápida, ¿vale? 103 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 Y llegaremos allí en un periquete. 104 00:04:31,604 --> 00:04:32,814 ¿Qué? 105 00:04:36,276 --> 00:04:38,236 ¿Zeke? ¿Qué estás haciendo aquí? 106 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 Mi primo Leslie y yo vamos a vender camisetas y perritos calientes 107 00:04:41,031 --> 00:04:43,158 de contrabando en el concierto de Boyz 4 Now. 108 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Gran negocio. 109 00:04:44,951 --> 00:04:47,162 Mirad esto, una talla vale para todos. 110 00:04:47,287 --> 00:04:49,748 Mierda, éste dice también que rechaza mi tarjeta. 111 00:04:49,873 --> 00:04:52,625 -Zeke, ¿tienes algo de dinero? -No, mi blanco culo está sin blanca. 112 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Yo tengo dinero. 113 00:04:54,294 --> 00:04:55,879 ¿Tenéis sitio para dos más en ese coche? 114 00:04:55,962 --> 00:04:58,340 Si me das pastón, seré tu conductor. 115 00:04:58,465 --> 00:05:01,051 A Leslie de encantan las rimas. Y la pasta que viene en latas. 116 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 Si no viene en una lata, no entra en este bocata. 117 00:05:06,514 --> 00:05:09,559 Nunca he viajado con tantos perritos. Un día de novedades. 118 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Cuidado. Si los aplastáis, los compráis. 119 00:05:11,853 --> 00:05:14,230 -Boyz 4 Now, allá vamos. -No los estrujéis. 120 00:05:17,776 --> 00:05:19,444 ¿Quién es vuestro favorito de Boyz 4 Now? 121 00:05:19,527 --> 00:05:21,780 Griffin es el guay. Y es súper extremo. 122 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 -Su perro es un lobo. -Para. 123 00:05:24,157 --> 00:05:25,909 Y luego está Allen. Es mono pero tímido. 124 00:05:26,034 --> 00:05:27,619 A sus fans los llaman Allen-cohólicos. 125 00:05:27,911 --> 00:05:31,915 Mi madrastra es Allen-cohólica. Y compra-hólica. Doble problema. 126 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 Este es Matt. Es temperamental y un poco mayor. 127 00:05:34,584 --> 00:05:35,794 Creo que tiene 17. 128 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 Quizá su bigote tenga 17, pero él tiene 90. 129 00:05:38,505 --> 00:05:41,466 Y luego está Boo Boo. Es joven pero una pasada bailando. 130 00:05:41,591 --> 00:05:43,343 Antes yo era una auténtica fan de Boo Boo, 131 00:05:43,468 --> 00:05:46,096 pero ahora me gusta Griffin. Deja de hablar. 132 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Para. Para. 133 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 -Te voy a meter el puño en la boca. -De acuerdo. 134 00:05:56,815 --> 00:05:59,109 Marilyn, una belleza trágica. 135 00:05:59,859 --> 00:06:02,237 Me encanta la mesa de su hijo. Hola. 136 00:06:02,862 --> 00:06:04,864 Gracias. Magia. 137 00:06:05,281 --> 00:06:07,242 -"Hum". -Ah, ¿qué es "Hum"? 138 00:06:07,659 --> 00:06:09,202 Su mesa está bien. 139 00:06:09,327 --> 00:06:11,871 Pero sólo una persona puede llevarse a casa el Plato Dorado. 140 00:06:11,996 --> 00:06:14,499 Y nosotros no hemos venido para llevarnos la Cuchara de Plata. 141 00:06:14,582 --> 00:06:16,835 Sí, bueno, nosotros tampoco. 142 00:06:16,960 --> 00:06:18,003 -Eso. Sí. -Sí. 143 00:06:18,128 --> 00:06:19,170 -Sí. -Sí. 144 00:06:19,295 --> 00:06:21,131 Oh, por favor. Vamos, Oscar. 145 00:06:21,256 --> 00:06:24,050 Aún te queda un Joe DiMaggio llorando que tallar en la mantequilla. 146 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 -Adiós, chicos. Buena suerte. -No hables con ellos. 147 00:06:26,344 --> 00:06:28,680 Gene, vuelve a trabajar a tu mesa. Tenemos que ganar. 148 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Creí que habías dicho que no pasaba nada si no ganaba. 149 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 Eso era antes de conocer a ese idiota. Ahora, rapidito. 150 00:06:34,060 --> 00:06:36,855 Papá, tienes la fiebre. La fiebre del diseño. 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,606 No puedes escapar al diseño. 152 00:06:38,690 --> 00:06:39,899 -¡Hagamos esto! -¡Sí! 153 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 No me extraña que a nadie le gusten las mujeres. 154 00:06:49,200 --> 00:06:51,244 De acuerdo, nos vemos después del concierto. Ten cuidado. 155 00:06:51,327 --> 00:06:53,163 Hay muchísima pubertad ahí. 156 00:06:53,288 --> 00:06:55,206 No puedo creer que esté aquí. Está pasando de verdad. 157 00:06:55,290 --> 00:06:57,876 -Me siento mareada. -No te desmayes. 158 00:06:58,001 --> 00:06:59,961 No creo ser lo bastante fuerte para entrar ahí sola. 159 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 -Necesito que vengas conmigo. -Bien. 160 00:07:02,714 --> 00:07:04,716 Te llevaré a tu asiento para que no te pisoteen, 161 00:07:04,841 --> 00:07:06,760 pero luego me largo de allí. 162 00:07:10,555 --> 00:07:13,975 ¿Qué os pasa a todas? ¡Sólo son chicos! 163 00:07:14,100 --> 00:07:15,477 ¿Chicos? ¿Dónde? 164 00:07:16,436 --> 00:07:17,479 Oh, vamos. 165 00:07:17,979 --> 00:07:20,732 Hola, jovencito. ¿Qué puedes decirme de tu mesa? 166 00:07:20,857 --> 00:07:23,860 Oh, pues... Espere, ¿qué tiene detrás de la oreja? 167 00:07:23,985 --> 00:07:25,904 ¿Es su tarjeta de comensal? 168 00:07:26,321 --> 00:07:27,864 Oh, cielos. 169 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 Por favor, tome asiento. 170 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 Permítame ponerle la servilleta en el regazo. 171 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ¿Ah...? 172 00:07:33,703 --> 00:07:35,497 Muy listo. 173 00:07:35,622 --> 00:07:39,000 Parece que me olvidé del centro de mesa. ¿O no? 174 00:07:40,627 --> 00:07:43,421 ¿Y qué menú servirás con este arreglo? 175 00:07:43,546 --> 00:07:44,589 Como plato principal, 176 00:07:44,714 --> 00:07:47,092 sacará un conejo asado de su plato de sombrero de copa. 177 00:07:47,217 --> 00:07:52,972 Servido con patatas abracada-stofadas y shazamwiches de helado de postre. 178 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Está sonriendo. Creo que va bien. 179 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 Él parece estar bien, relajado. 180 00:07:58,269 --> 00:08:00,355 Me complace anunciar a nuestros cuatro finalistas: 181 00:08:00,605 --> 00:08:04,401 -Melissa Brown, Oscar Anthony... -¡Lo logré! ¡Lo logré! 182 00:08:04,526 --> 00:08:07,237 ...Heather Smith y Gene Belcher. 183 00:08:07,362 --> 00:08:08,780 -¡Sí! -¡Sí! 184 00:08:08,905 --> 00:08:10,615 Esperad, ¿por qué hay cuatro ganadores? 185 00:08:10,740 --> 00:08:12,534 Finalistas, por favor, id a vuestra mesa 186 00:08:12,659 --> 00:08:15,286 y comenzad a colocar vuestra segunda exhibición original. 187 00:08:15,412 --> 00:08:16,538 ¿Segunda exhibición? 188 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 Si creían que la primera mesa era buena, que así fue 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,835 -No, no fue así. -esperen a ver la segunda. 190 00:08:21,960 --> 00:08:23,211 No quiero revelar nada, 191 00:08:23,336 --> 00:08:26,715 pero estamos a punto de lanzar un cohete fuera de este mundo. 192 00:08:26,840 --> 00:08:29,175 -O sea, ¿tema espacial? -No puedo decirlo. 193 00:08:29,300 --> 00:08:31,761 -Pero lo es. Acaba usted de decirlo. -Nunca lo diré. 194 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 Además, no me pareció buena su primera mesa. 195 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 Elegantemente falto el respeto a su respuesta. 196 00:08:36,266 --> 00:08:38,476 -Espere a ver qué tenemos, ¿vale? -Estoy ocupado. 197 00:08:38,601 --> 00:08:40,311 Pero tendrá que mirarlo si está aquí. 198 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 Estoy aparcado en doble fila. 199 00:08:42,522 --> 00:08:45,442 De acuerdo, finalistas, preparados, listos, ya. 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,068 Venga, Gene, ¿qué tienes? 201 00:08:47,193 --> 00:08:48,862 Será mejor que sea bueno y más impresionante 202 00:08:48,945 --> 00:08:50,030 que el espacio exterior. 203 00:08:50,155 --> 00:08:52,365 O que Marilyn en el espacio. Marilyn en el espacio. 204 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 No sabía que luego iba a haber una segunda exhibición. 205 00:08:54,576 --> 00:08:55,618 -¿Qué? -Ah... 206 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 -¿Te leíste las normas, Gene? -No. Eran 16 páginas. 207 00:08:58,705 --> 00:09:01,541 Sólo llegué a donde decía que nada de zapatos con los dedos al aire. 208 00:09:01,624 --> 00:09:03,460 ¿Qué vamos a hacer? No podemos perder. 209 00:09:03,585 --> 00:09:04,669 Hemos llegado demasiado lejos. 210 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 ¿Demasiado lejos? ¿Demasiado lejos? 211 00:09:06,880 --> 00:09:08,506 No hemos llegado demasiado lejos, Lin. 212 00:09:08,631 --> 00:09:11,134 -Sólo estamos empezando. -De acuerdo, ¿y qué vamos a hacer? 213 00:09:11,259 --> 00:09:13,720 -¿Por qué estoy hablando así? -No lo sé. ¿Por qué estoy...? 214 00:09:13,845 --> 00:09:15,263 -Creo que estoy emocionado. -Oh, Dios. 215 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 -Esto es raro. Tenemos que ganar. -Ganemos. 216 00:09:17,724 --> 00:09:20,977 -¿Qué? -Llevo zapatos con los dedos al aire. 217 00:09:23,271 --> 00:09:26,149 -¡Boyz 4 Now! -¡Boyz 4 Now! 218 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 Vale, adolescente, ya estás en tu sitio. 219 00:09:28,777 --> 00:09:32,155 Yo voy a salir de aquí. Nos vemos luego, ¿de acuerdo? 220 00:09:32,489 --> 00:09:36,242 "Buenas tardes, señoras y chicas. ¿Estáis preparadas?" 221 00:09:39,913 --> 00:09:42,999 "Los conocéis, los adoráis. ¿Quiénes son?" 222 00:09:43,124 --> 00:09:46,336 -¡Boyz 4 Now! -¡Boyz 4 Now! 223 00:09:47,379 --> 00:09:49,964 ¡Boyz 4 Now! 224 00:09:50,131 --> 00:09:53,218 Espero que esos sean los láser que cortan a la gente por la mitad. 225 00:09:53,343 --> 00:09:56,262 "Por favor, un aplauso para... Alen." 226 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 ¡Santo cielo! 227 00:10:01,851 --> 00:10:02,894 "Griffin." 228 00:10:06,898 --> 00:10:09,192 Muchos cables. Y ni siquiera crean la ilusión. 229 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 ¿Estáis viendo esto? Justo ahí. 230 00:10:11,277 --> 00:10:12,320 "¡Matt!" 231 00:10:13,697 --> 00:10:15,281 El abuelito esquiador. 232 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 "Y Boo Boo." 233 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 Esto es terrible. 234 00:10:21,663 --> 00:10:23,873 ¿Quién dejó entrar a tantas chicas guapas aquí? 235 00:10:26,167 --> 00:10:30,630 "Quiero oír tus secretos. Me interesas mucho." 236 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 ¡Boo Boo! 237 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 Oh, Dios mío, ¿quién coño soy? 238 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 "¿Serás mía, mina de carbón?" 239 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 Te vas a perder el solo de poesía de Allen. 240 00:10:57,282 --> 00:10:59,784 No te gusta un chico. No te gusta un chico. 241 00:11:00,118 --> 00:11:02,579 Mucho menos un chico llamado... Boo Boo. 242 00:11:03,747 --> 00:11:07,917 ¡Para! Oh, Dios. Contrólate. 243 00:11:10,670 --> 00:11:11,713 ¡No! 244 00:11:20,597 --> 00:11:22,682 -Boo Boo es tan mono. -¿Mono? 245 00:11:22,807 --> 00:11:25,769 Es la razón por la que se inventaron las caras, so idiota. 246 00:11:27,437 --> 00:11:30,273 "Tengo que contarte un secreto. 247 00:11:30,857 --> 00:11:33,651 Va a ser una sorpresa. 248 00:11:34,361 --> 00:11:36,946 Acércate un poco más. 249 00:11:37,072 --> 00:11:39,699 Déjame susurrarte en los ojos." 250 00:11:40,575 --> 00:11:43,161 "Cuando te susurre en los ojos. 251 00:11:43,661 --> 00:11:47,123 No pienses, no parpadees." 252 00:11:47,248 --> 00:11:49,459 "Eh, chica, chis. Calla." 253 00:11:49,959 --> 00:11:52,170 "Cierra los labios y abre los ojos." 254 00:11:52,295 --> 00:11:54,339 "Quiero que tus ojos oigan a mis labios 255 00:11:54,464 --> 00:11:55,799 y también a mis ojos..." 256 00:11:56,091 --> 00:11:58,426 -¡Oh, Dios mío! -¡Tina! ¡Tina! 257 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 -Creí que te ibas. -Cambio de planes. 258 00:12:00,553 --> 00:12:02,389 Necesito hablar contigo. Tengo preguntas. 259 00:12:02,514 --> 00:12:03,973 Háblame de la banda otra vez. 260 00:12:04,099 --> 00:12:05,975 -Pero en el coche, no querías que... -¡Dímelo! 261 00:12:06,059 --> 00:12:07,435 -Pues, Allen... -Siguiente. 262 00:12:07,560 --> 00:12:09,479 -Griffin... -Sí, claro, Griffin, Griffin. 263 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Siguiente. 264 00:12:10,939 --> 00:12:12,273 -De acuerdo, Matt... -¡Siguiente! 265 00:12:12,357 --> 00:12:14,901 -Pues ya sólo queda Boo Boo. -¿En serio? Qué interesante. 266 00:12:15,026 --> 00:12:16,403 Cuéntame más. ¿Qué pasa con Boo Boo? 267 00:12:16,486 --> 00:12:19,072 Boo Boo es el más joven. Y tiene una voz estupenda, 268 00:12:19,197 --> 00:12:21,574 pero aún no ha llegado a la pubertad, así que eso podría cambiar. 269 00:12:21,658 --> 00:12:22,909 ¿Qué le gusta? ¿Los deportes? 270 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Podrían gustarme los deportes. ¿Qué más puñetas le gusta? 271 00:12:25,078 --> 00:12:28,248 -Quiero darle cosas. -Vaya, Louise. ¿Te gusta Boo Boo? 272 00:12:28,373 --> 00:12:32,752 ¿Qué? No, Tina, eso es... De acuerdo, sí, me gusta un chico. 273 00:12:32,877 --> 00:12:34,713 Eso es... ¿Crees que podría gustarle yo? 274 00:12:34,838 --> 00:12:38,925 Oh, Dios mío, ¿qué me está pasando? Ábranme, estoy infectada, sáquenmelo. 275 00:12:39,050 --> 00:12:41,011 No pasa nada, Louise. Estás teniendo un enamoramiento. 276 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 ¡Nunca! ¡Boo Boo! 277 00:12:43,722 --> 00:12:47,183 Dios mío, estás enferma, Louise Belcher. Estás enferma. 278 00:12:47,308 --> 00:12:48,685 Te ayudaré a aclararte un poco. 279 00:12:48,810 --> 00:12:51,938 -Dime lo que te gusta de Boo Boo. -Nada. Todo. No lo sé. 280 00:12:52,063 --> 00:12:53,064 ¿Te gusta su pelo? 281 00:12:53,189 --> 00:12:55,233 ¿Dices esas guedejas rubias y suaves bajo las que quieres refugiarte 282 00:12:55,316 --> 00:12:56,693 como si fueran un paraguas un día lluvioso? 283 00:12:56,776 --> 00:12:58,862 -No, no mucho. -¿Y su cara? 284 00:12:58,987 --> 00:13:01,990 Qué asco, es tan hermosa, que quiero abofetearla. 285 00:13:02,115 --> 00:13:05,452 Quiero abofetearla. Quiero abofetear esa odiosa y hermosa cara. 286 00:13:05,577 --> 00:13:08,079 -¿Quieres decir besar? -No, digo abofetear. 287 00:13:08,204 --> 00:13:09,998 Te ha dado fuerte, chica. 288 00:13:10,373 --> 00:13:11,499 De acuerdo, he leído las normas. 289 00:13:11,583 --> 00:13:13,668 Aquí dice que puedes usar cualquier cosa que hayas traído. 290 00:13:13,752 --> 00:13:14,961 Así que, ideas, vamos. 291 00:13:16,671 --> 00:13:17,714 Oh, lo tengo. 292 00:13:17,839 --> 00:13:19,382 Podríamos afeitar a papá, pegar el vello a la mesa 293 00:13:19,466 --> 00:13:21,217 y el tema podría ser "Es Repugnante". 294 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 -Robemos la exhibición a otro niño. -¿Qué? Bob, no. 295 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Vale, eso no. No tenemos que hacer trampas. 296 00:13:25,972 --> 00:13:28,516 Pero tenemos que ganar, pero probablemente sin hacer trampas. 297 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 Bob, tu aliento. Tómate un caramelo de menta. 298 00:13:30,685 --> 00:13:33,313 ¿Puedes olerlo desde ahí lejos? No sé qué me está pasando. 299 00:13:33,438 --> 00:13:36,107 -Quizá me estoy muriendo. -Eso es. El bolso de mamá. Vacíalo. 300 00:13:36,232 --> 00:13:38,360 Sí, Lin, tiene que haber toda clase de cosas ahí. 301 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 -Echemos un vistazo. -Está bien, lo vacío. 302 00:13:40,111 --> 00:13:42,238 Ahí es donde están todos mis clínex usados. 303 00:13:42,364 --> 00:13:44,699 Empezad a hacer montones con cosas que puedan ir juntas. 304 00:13:45,075 --> 00:13:46,117 De acuerdo. Tengo una. 305 00:13:46,242 --> 00:13:48,495 Pintalabios, espray de pimienta, latita de zanahorias. 306 00:13:48,620 --> 00:13:51,289 -¿Cuál es el tema? -"Mujer de la Noche". 307 00:13:51,414 --> 00:13:54,334 Se viste elegante, mata a un cliente y se toma un tentempié. 308 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 Sigamos haciendo montones. 309 00:13:56,586 --> 00:14:01,257 "Cuéntame, cada una de las veces que has llorado." 310 00:14:01,716 --> 00:14:05,804 "La primera vez, oh, cuando murió tu pez de colores." 311 00:14:06,221 --> 00:14:08,264 Esto es increíble. Ocho bises. 312 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 -Normalmente sólo hacen siete. -¡Cállate! 313 00:14:10,475 --> 00:14:13,144 ¿Por qué hablas durante una canción? Por favor, no hables, Tina. 314 00:14:17,107 --> 00:14:19,609 ¿Qué? No pueden terminar. Yo no he terminado. 315 00:14:20,026 --> 00:14:22,112 -¿A dónde van? -Entre bastidores. 316 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 Probablemente tengan pases para entrar. 317 00:14:23,988 --> 00:14:26,282 -Vamos nosotras. -Pero no tenemos pases. 318 00:14:26,408 --> 00:14:28,827 Tina, ¿no te enseñó nada la canción de Boyz 4 Now: 319 00:14:28,952 --> 00:14:31,037 "Chica, no necesitas un pase entre bastidores"? 320 00:14:32,163 --> 00:14:34,290 Niña deseante, amigdalitis fatal, pasamos. 321 00:14:34,791 --> 00:14:35,834 No. 322 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 Soy la detective Brenda Lee Johnson. 323 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 Ha habido un asesinato entre bastidores. 324 00:14:39,254 --> 00:14:40,380 Nadie pasa por la puerta. 325 00:14:42,090 --> 00:14:44,551 Mira, lo entiendo. Me encantaría dejarte pasar. 326 00:14:44,676 --> 00:14:48,221 Veo el dolor en tu cara. Ese dolor no se irá, sólo empeorará. 327 00:14:48,513 --> 00:14:49,639 No envejezcas. 328 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Perritos calientes. No, no, esperad. 329 00:14:52,350 --> 00:14:54,019 Sí, sí, éste está caliente. 330 00:14:54,477 --> 00:14:56,980 -Ya podemos irnos, Zeke. -¿Dónde está Leslie? 331 00:14:57,105 --> 00:14:58,690 Está usando su dinero de las camisetas para comprar 332 00:14:58,773 --> 00:15:00,150 una tortuga de caja en peligro de extinción 333 00:15:00,233 --> 00:15:02,694 -al conductor del autobús de la gira. -¿Autobús de la gira? 334 00:15:03,236 --> 00:15:05,697 Pero sobre todo, no le alimentes después de medianoche. Es broma. 335 00:15:05,780 --> 00:15:07,657 Él no sabe la hora que es. ¿Qué pasa, lleva reloj? 336 00:15:07,741 --> 00:15:10,577 Primo. Mira quién se ha unido a la familia. 337 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 Vive en un caparazón y es mono como un corazón. 338 00:15:13,288 --> 00:15:16,708 Mola. Chofer, ¿qué otros animales en peligro de extinción llevas ahí? 339 00:15:16,833 --> 00:15:19,711 Pues tengo un huevo de rana africana. Un murciélago de herradura. 340 00:15:19,836 --> 00:15:21,963 Una lagartija y una mofeta. Tengo un galago... 341 00:15:22,088 --> 00:15:24,174 -¿Cuánto quieres por el galago? -No está en venta. 342 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 -Vamos. -Pero compra la lagartija. 343 00:15:25,550 --> 00:15:26,593 Añadiré la mofeta. 344 00:15:27,719 --> 00:15:29,804 Quiero que Griffin me firme la parte interna de los párpados, 345 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 así será lo último que vea antes de dormirme. 346 00:15:31,973 --> 00:15:33,850 ¿Qué le vas a pedir a Boo Boo que te firme? 347 00:15:33,975 --> 00:15:36,019 No, Tina, yo no quiero la firma de Boo Boo. 348 00:15:36,144 --> 00:15:39,731 -Te lo dije, quiero abofetearle. -No sé si eso le gustará. 349 00:15:39,856 --> 00:15:41,566 Por eso tiene que ser un ataque sorpresa. 350 00:15:41,691 --> 00:15:43,902 Necesitamos un sitio para salir de repente. 351 00:15:44,027 --> 00:15:46,154 -¿Ahí? -Gran idea, 352 00:15:46,279 --> 00:15:50,784 pero por si acaso no medimos 15 centímetros, ¿qué tal... ahí? 353 00:15:51,951 --> 00:15:53,995 -Huele horrible aquí. -Sí. 354 00:15:54,120 --> 00:15:57,290 Sería terrible si estos olores se incrustaran en mis fosas nasales 355 00:15:57,415 --> 00:15:58,458 y tuviera que oler 356 00:15:58,583 --> 00:16:00,460 estas bandas elásticas sudorosas eternamente. 357 00:16:01,544 --> 00:16:02,587 Creo que ya vienen. 358 00:16:02,712 --> 00:16:05,465 Abofetearé a Boo Boo en la cara y nos iremos de aquí. 359 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 Enamoramiento machacado. 360 00:16:07,592 --> 00:16:08,718 Buen concierto, chicos. 361 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 Sí, hemos provocado muchas sonrisas esta noche. 362 00:16:10,887 --> 00:16:12,263 -Totalmente. -Poneos cómodos, chicos, 363 00:16:12,347 --> 00:16:13,431 viajaremos toda la noche. 364 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 Creo que nos movemos. Oh, Dios mío. 365 00:16:17,185 --> 00:16:20,605 -Vamos de gira. -Bofeteabama, allá vamos. 366 00:16:26,528 --> 00:16:27,821 ¿Salimos ahora? 367 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 ¿Cuál es el protocolo en esta situación? 368 00:16:29,906 --> 00:16:31,866 Tal vez no debas darte tanta prisa, Louise. 369 00:16:31,991 --> 00:16:33,535 Podríamos vivir aquí para siempre. 370 00:16:33,660 --> 00:16:36,287 De acuerdo, Boo Boo, tenemos que atarte a la sillita de bebés. 371 00:16:36,413 --> 00:16:38,498 -No. No quiero. -Ya conoces las normas. 372 00:16:38,623 --> 00:16:40,834 Cuando peses 40 kilos podrás sentarte en un asiento de adulto. 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 -¡No! -¿Por qué no le cantáis la canción? 374 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 "Sentándote en tu sillita. 375 00:16:46,006 --> 00:16:48,758 Desde tu cabeza de chico grande, hasta tu pies de chico grande. 376 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 -"Sentándote en tu sillita..." -¿Qué narices está pasando? 377 00:16:51,094 --> 00:16:54,139 No lo sé. ¿Sillita es un código por drogas? 378 00:16:54,264 --> 00:16:56,725 "Desde mi cabeza de chico grande, hasta mis pies de chico grande". 379 00:16:56,808 --> 00:16:57,892 ¡Boo Boo! 380 00:16:58,601 --> 00:17:00,061 ¡Ah! Es una chica. 381 00:17:00,186 --> 00:17:02,313 Una chica me ha visto en mi sillita. 382 00:17:02,439 --> 00:17:04,399 ¡No me mires! 383 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 -Para el autobús, Jody. -No, Jody, no pares el autobús. 384 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -¿Quién ha dicho eso? -Nadie. 385 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 -Tú lo estabas pensando. -Tenemos a otra en la cesta. 386 00:17:12,157 --> 00:17:13,199 Pararé el autobús. 387 00:17:13,324 --> 00:17:15,243 Hola, soy Tina, la nueva encargada del equipo. 388 00:17:15,535 --> 00:17:17,620 ¿Tengo algo en la cara? Es una broma. 389 00:17:17,746 --> 00:17:19,122 Sé que llevo cinco bandas elásticas. 390 00:17:19,205 --> 00:17:20,874 Os dejaremos en la siguiente gasolinera. 391 00:17:22,417 --> 00:17:24,044 Usad el teléfono. Llamad a vuestros padres. 392 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Seguramente estarán preocupados. 393 00:17:25,795 --> 00:17:28,340 Yo estaría preocupado por mi hija, si la tuviera. 394 00:17:28,465 --> 00:17:30,050 Pero tengo 17, así que no la tengo. 395 00:17:30,175 --> 00:17:34,012 Esperad, antes de irnos, Boo Boo, mi hermana quiere pedirte una cosa. 396 00:17:35,847 --> 00:17:36,890 ¿Qué? 397 00:17:38,850 --> 00:17:39,934 ¿Qué? Ha sonado como... 398 00:17:41,978 --> 00:17:43,646 ¿Qué? ¿Qué? 399 00:17:43,980 --> 00:17:45,482 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué? 400 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 ¿Qué? Sacadme de aquí. 401 00:17:48,193 --> 00:17:52,030 Intento hablar con una fan. Dejadme un poco de dignidad. 402 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 Gracias. ¿Ahora, ¿qué querías, pequeña? 403 00:18:06,294 --> 00:18:07,796 -Osada. -Valió la pena. 404 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 -Creo que lo clavamos. -Sí, es osado, es diferente. 405 00:18:10,882 --> 00:18:12,342 Nadie más hará esto. 406 00:18:12,467 --> 00:18:15,303 Sólo hay que poner un poco más de mermelada de fresa 407 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 del bolso de mamá y... hecho. 408 00:18:17,847 --> 00:18:19,724 Mirad su mesa. Son unos ñoños. 409 00:18:20,058 --> 00:18:21,142 -¿A que sí? -Sí. 410 00:18:21,267 --> 00:18:22,977 Tierra a esos tíos. Perderéis. 411 00:18:23,103 --> 00:18:25,313 Chicos, no nos hemos rendido como hacemos normalmente 412 00:18:25,397 --> 00:18:27,607 y creo que ha valido la pena. Estoy orgulloso de nosotros. 413 00:18:27,691 --> 00:18:29,275 Vale, aquí viene la juez. Buena suerte, Gene. 414 00:18:29,359 --> 00:18:30,860 A por ellos, Gene Bean. ¡Sí! 415 00:18:32,946 --> 00:18:33,988 ¿Eh? 416 00:18:34,406 --> 00:18:35,448 Oh, buen Dios. 417 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 Bienvenida a mi "Mentrua-rante". 418 00:18:39,327 --> 00:18:41,246 Creí que habíamos decidido "Pieza Período". 419 00:18:41,371 --> 00:18:43,998 Espero que traiga apetito y sus sofocos. 420 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 De acuerdo, creo que he visto suficiente. 421 00:18:46,209 --> 00:18:49,170 Como ve, al lado del plato hay una compresa. 422 00:18:49,295 --> 00:18:52,507 ¿Puedo colocarla en su regazo por si tiene un gran derrame? 423 00:18:52,632 --> 00:18:53,675 -No. -Por favor, déjeme. 424 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 -Tiene alas. -Enséñale el tampón pajita. 425 00:18:56,177 --> 00:18:57,721 No quiero ver el tampón pajita. 426 00:18:58,179 --> 00:18:59,264 Alguien tiene la regla. 427 00:19:00,598 --> 00:19:02,684 Bueno, al menos esos dos también están eliminados. 428 00:19:02,767 --> 00:19:04,394 Oh, Dios. 429 00:19:04,853 --> 00:19:07,397 -¿Tenemos que hacer esto otra vez? -Sí. 430 00:19:07,522 --> 00:19:09,774 Que ellos pierdan es ganar para nosotros. 431 00:19:09,899 --> 00:19:11,192 Sí y sacamos el cuarto puesto. 432 00:19:11,276 --> 00:19:13,778 No creo que ninguno de nuestros hijos hayan sido cuarto puesto en nada. 433 00:19:13,862 --> 00:19:16,364 Soy el número cuatro. Soy el número cuatro. 434 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 Tengo una idea para el año que viene. 435 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 -El bebé Jessica atrapado en un pozo. -¡Sí! 436 00:19:20,827 --> 00:19:24,873 Tienes que buscarte la cena dos días mientras la nación observa. 437 00:19:25,582 --> 00:19:27,459 Gracias por venir a recogernos, tía Gayle. 438 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Era lo menos que podía hacer. 439 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 La buena noticia es que mi gato se va a poner bien. 440 00:19:31,254 --> 00:19:34,132 Tendrá que llevar gafas desde ahora, por si acaso vuelve a pasar. 441 00:19:35,133 --> 00:19:39,429 Tina, si así es como es tu vida, Dios, ¿cómo estás viva siquiera? 442 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 -¿A qué te refieres? -Estás enamorada 443 00:19:40,930 --> 00:19:43,391 de casi cada chico que conoces. ¿Cómo lo haces? 444 00:19:43,516 --> 00:19:46,478 Sentirme así durante tres horas fue demasiado para mí. 445 00:19:46,603 --> 00:19:47,645 No soy un héroe. 446 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Me pongo las tetas en el sujetador de una en una, como todo el mundo. 447 00:19:50,148 --> 00:19:52,609 La buena noticias es que ahora que me he deshecho de ello, 448 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 se acabaron los enamoramientos para siempre. 449 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Espero por tu bien que tengas razón. Pero si no, ya sabes donde vivo. 450 00:19:58,531 --> 00:20:00,533 -Eres una mujer fuerte, Tina. -Lo sé. 451 00:20:05,997 --> 00:20:08,291 -Buenas noches, Tina. -Buenas noches, mamá. 452 00:20:09,501 --> 00:20:12,003 Buenas noches, Louise. ¿Os habéis divertido hoy? 453 00:20:12,170 --> 00:20:13,588 Fue muy aburrido. 454 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Repugnante. 455 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Te odio un montón, idiota. 456 00:20:23,348 --> 00:20:24,432 Bofetada. 457 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 "Quiero oír tus secretos. Me interesas mucho. 458 00:20:32,232 --> 00:20:35,860 ¿Qué has almorzado hoy? Dime el desayuno también. 459 00:20:36,528 --> 00:20:39,489 ¿Con qué amiga estás enfadada, chica? ¿Qué número de zapatos calzas? 460 00:20:39,698 --> 00:20:43,076 Acabas de ir al baño, ¿número uno o número dos? 461 00:20:43,201 --> 00:20:46,705 Quiero saberlo todo, todo de ti. 462 00:20:47,163 --> 00:20:51,251 Quiero oír tus secretos. Me interesas mucho. 463 00:20:54,254 --> 00:20:58,508 Aunque no sea un secreto cuéntamelo también. 464 00:21:01,428 --> 00:21:03,513 Detalles, quiero conocer detalles. 465 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 ¿Cómo se llama tu padre? 466 00:21:04,931 --> 00:21:05,765 Detalles. 467 00:21:05,849 --> 00:21:07,183 ¿Y tu madre? 468 00:21:07,350 --> 00:21:08,435 ¿Alguna alergia? 469 00:21:08,518 --> 00:21:09,352 Detalles. 470 00:21:09,436 --> 00:21:10,562 ¿Qué tal el baile de fin de curso? 471 00:21:10,645 --> 00:21:13,023 Interesante, muy interesante." 37967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.