Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,439 --> 00:00:24,482
"Estoy excavando la mina del amor."
2
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
"No me importa el mundo exterior".
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,863
"Aquí abajo está oscuro y frío."
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
"Estoy buscando una pepita de amor."
5
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
"Mi casco es fuerte,
pero mi corazón es blando".
6
00:00:34,617 --> 00:00:37,078
"Hay polvo aquí abajo
y por eso toso."
7
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
"Es un trabajo sucio,
pero no me detendré,
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
sé que respiro toxinas,
pero es que estás tan buena."
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
"¿Serás mía?"
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,338
"Mina de carbón."
11
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
-"¿Serás mía?"
-"Diamante..."
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
Eh, lo estaba viendo.
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,095
Ya es bastante malo que me obligues
a ir al concierto.
14
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
Es como si fuera a la silla eléctrica
15
00:00:55,805 --> 00:00:58,308
y me estuvieras obligando a ver
vídeos de la silla eléctrica.
16
00:00:58,391 --> 00:00:59,768
Louise, sé amable.
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,269
Vuestra tía Gayle os regaló
esas entradas
18
00:01:01,353 --> 00:01:02,437
y le entusiasma llevaros.
19
00:01:02,562 --> 00:01:03,855
Estoy súper emocionada.
20
00:01:03,980 --> 00:01:06,274
Llevo practicando mi grito
de concierto toda la semana.
21
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Aún no... necesito más práctica.
22
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
¿Por qué desperdicias un grito
por una ridícula banda de chicos?
23
00:01:13,239 --> 00:01:14,616
Los gritos
son para las montañas rusas
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,160
o los asesinos del hacha
o para el aliento matutino de papá.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,453
Que no es tan malo.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,414
-Oh, fiu. Lávate los dientes.
-Lo hice.
27
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
Entonces ayúdame a buscar las llaves.
28
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Te he dicho que dejes de meter cosas
aquí si quieres volver a verlas.
29
00:01:25,377 --> 00:01:28,380
Pusiste ahí a mi hermanito
y nunca más volvimos a verle.
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,049
Javier Belcher, te quiero.
31
00:01:31,174 --> 00:01:34,594
Hablo en serio. Vamos a llegar tarde
al torneo de poner mesas de Gene.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,012
¿De verdad tengo que ir?
33
00:01:36,137 --> 00:01:37,847
Preferiría ir al concierto
de la banda de chicos.
34
00:01:37,931 --> 00:01:40,934
Bob, uno de nuestros hijos
va a participar en algo.
35
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Vamos a ir,
aunque sea de poner mesas.
36
00:01:43,186 --> 00:01:44,729
Es diseño de mesas.
37
00:01:44,854 --> 00:01:47,607
Y es el torneo más emocionante
de cuatro patas.
38
00:01:47,732 --> 00:01:49,693
Combina la colocación precisa
de la mesa
39
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
con temas y disfraces creativos.
40
00:01:51,778 --> 00:01:54,114
Estoy segura de que es
más emocionante de lo que parece.
41
00:01:54,280 --> 00:01:55,824
Tiene que serlo, ¿no?
42
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
Gene, ¿cómo has conseguido llegar
a las regionales
43
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
de poner mesas, de todos modos?
44
00:01:59,577 --> 00:02:03,123
¡Diseño! Era la única actividad
extra escolar no atlética
45
00:02:03,248 --> 00:02:04,791
y bordé la competición.
46
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
Como puede ver,
mi mantel es una bosa de basura.
47
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
Por favor,
disfrute de esta basu-bebida.
48
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Es divertido.
49
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Y cuando acabe la comida,
puede depositar los cubiertos sucios
50
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
en el camión
para que vayan al basurero.
51
00:02:17,387 --> 00:02:18,430
¡Bip! ¡Bip!
52
00:02:20,265 --> 00:02:22,767
-Nuestro tema es cena gemela.
-Geme-cena.
53
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
-Dos cuchillos.
-Dos tenedores.
54
00:02:24,436 --> 00:02:25,979
-Dos servilletas.
-Dos platos.
55
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
Enhorabuena, Gene.
Pasas a las regionales.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Qué bien.
57
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Gene, si pones tantas mesas,
58
00:02:32,068 --> 00:02:35,071
¿por qué no pones mesas
en el restaurante? ¿O aquí?
59
00:02:35,864 --> 00:02:37,657
No, papá.
No las pongo donde como.
60
00:02:39,534 --> 00:02:41,453
¿Dónde está la tía Gayle?
Es mi primer concierto.
61
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
Quiero darme prisa y empezar
a recordar este momento
62
00:02:43,371 --> 00:02:44,497
durante el resto de mi vida.
63
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
¿Quizá la tía Gayle haya comprendido
que es una mujer de 42 años
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
y no deberían gustarle
las bandas de chicos?
65
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
¿Diga?
Hola, tía Gayle. ¿Estás fuera?
66
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
-¿Una emergencia?
-¿Emergencia?
67
00:02:55,925 --> 00:02:58,595
De acuerdo, sí. Lo entiendo.
Adiós.
68
00:02:58,928 --> 00:03:00,764
Dame las malas noticias.
Dame las malas noticias.
69
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
La tía Gayle echó pimienta
a uno de sus gatos porque creyó
70
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
que era un intruso
intentando agredirla sexualmente.
71
00:03:05,518 --> 00:03:08,355
Tiene que llevarle al veterinario
y tenemos que perdernos el concierto.
72
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
¡Sí!
73
00:03:10,023 --> 00:03:12,692
Esto es lo mejor que la tía Gayle
ha hecho desde que se cagó
74
00:03:12,817 --> 00:03:15,153
en los pantalones en la tienda
de móviles el año pasado.
75
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
Mi corazón
se ha cagado en los pantalones.
76
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
Vaya, cuanta gente.
77
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
No sabía que poner mesas
fuera tan importante.
78
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
-¡Diseño!
-Mirad esos trofeos.
79
00:03:26,790 --> 00:03:29,209
Y jueces con chapas
que ponen: juez.
80
00:03:29,334 --> 00:03:31,711
Tengo que empezar
si quiero ganar el primer premio.
81
00:03:31,836 --> 00:03:34,547
-Cariño, no pasa nada si no ganas.
-Sí, Gene.
82
00:03:34,673 --> 00:03:36,841
A ver, ganes o pierdas,
estamos orgullosos de que...
83
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
pongas mesas a un nivel competitivo.
84
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
¡Mini croissants!
85
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
No importa lo que diga,
párame cuando me haya tomado 16.
86
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
Ahora que no vamos al concierto,
¿qué hacemos primero?
87
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
Está bien, lo voy a intentar.
88
00:03:56,528 --> 00:03:58,530
-¿Es así?
-Sí, así está bien.
89
00:03:59,781 --> 00:04:02,701
Vale, detesto esto.
Vamos, Tina, anímate.
90
00:04:02,826 --> 00:04:06,621
Son cuatro chicos torpes que bailan.
Hay muchas más cosas en el mundo.
91
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
No, no las hay.
92
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
No es divertido que estés depre
93
00:04:10,041 --> 00:04:11,501
si no he sido yo
quien te lo ha producido.
94
00:04:11,584 --> 00:04:14,379
-Lo siento.
-Vale. No soy un monstruo.
95
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
-Te ayudaré.
-¿De qué hablas?
96
00:04:16,381 --> 00:04:18,717
Digo que te llevaré al concierto.
Te llevaré allí.
97
00:04:18,842 --> 00:04:19,884
¿Cómo?
98
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
¿Estás segura
de que podemos llegar en bici
99
00:04:22,220 --> 00:04:23,555
para cuando empiece el concierto?
100
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
Si sigues charloteando así, no.
101
00:04:25,640 --> 00:04:27,142
Aquí está la autopista.
102
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
Cuando lleguemos al cruce,
entra en la vía rápida, ¿vale?
103
00:04:29,269 --> 00:04:30,770
Y llegaremos allí en un periquete.
104
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
¿Qué?
105
00:04:36,276 --> 00:04:38,236
¿Zeke?
¿Qué estás haciendo aquí?
106
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
Mi primo Leslie y yo vamos a vender
camisetas y perritos calientes
107
00:04:41,031 --> 00:04:43,158
de contrabando
en el concierto de Boyz 4 Now.
108
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
Gran negocio.
109
00:04:44,951 --> 00:04:47,162
Mirad esto,
una talla vale para todos.
110
00:04:47,287 --> 00:04:49,748
Mierda, éste dice también
que rechaza mi tarjeta.
111
00:04:49,873 --> 00:04:52,625
-Zeke, ¿tienes algo de dinero?
-No, mi blanco culo está sin blanca.
112
00:04:52,709 --> 00:04:54,169
Yo tengo dinero.
113
00:04:54,294 --> 00:04:55,879
¿Tenéis sitio
para dos más en ese coche?
114
00:04:55,962 --> 00:04:58,340
Si me das pastón, seré tu conductor.
115
00:04:58,465 --> 00:05:01,051
A Leslie de encantan las rimas.
Y la pasta que viene en latas.
116
00:05:01,134 --> 00:05:03,887
Si no viene en una lata,
no entra en este bocata.
117
00:05:06,514 --> 00:05:09,559
Nunca he viajado con tantos perritos.
Un día de novedades.
118
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Cuidado.
Si los aplastáis, los compráis.
119
00:05:11,853 --> 00:05:14,230
-Boyz 4 Now, allá vamos.
-No los estrujéis.
120
00:05:17,776 --> 00:05:19,444
¿Quién es vuestro favorito
de Boyz 4 Now?
121
00:05:19,527 --> 00:05:21,780
Griffin es el guay.
Y es súper extremo.
122
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
-Su perro es un lobo.
-Para.
123
00:05:24,157 --> 00:05:25,909
Y luego está Allen.
Es mono pero tímido.
124
00:05:26,034 --> 00:05:27,619
A sus fans
los llaman Allen-cohólicos.
125
00:05:27,911 --> 00:05:31,915
Mi madrastra es Allen-cohólica.
Y compra-hólica. Doble problema.
126
00:05:32,040 --> 00:05:34,459
Este es Matt.
Es temperamental y un poco mayor.
127
00:05:34,584 --> 00:05:35,794
Creo que tiene 17.
128
00:05:35,919 --> 00:05:38,338
Quizá su bigote tenga 17,
pero él tiene 90.
129
00:05:38,505 --> 00:05:41,466
Y luego está Boo Boo.
Es joven pero una pasada bailando.
130
00:05:41,591 --> 00:05:43,343
Antes yo era una auténtica fan
de Boo Boo,
131
00:05:43,468 --> 00:05:46,096
pero ahora me gusta Griffin.
Deja de hablar.
132
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Para. Para.
133
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
-Te voy a meter el puño en la boca.
-De acuerdo.
134
00:05:56,815 --> 00:05:59,109
Marilyn, una belleza trágica.
135
00:05:59,859 --> 00:06:02,237
Me encanta la mesa de su hijo.
Hola.
136
00:06:02,862 --> 00:06:04,864
Gracias. Magia.
137
00:06:05,281 --> 00:06:07,242
-"Hum".
-Ah, ¿qué es "Hum"?
138
00:06:07,659 --> 00:06:09,202
Su mesa está bien.
139
00:06:09,327 --> 00:06:11,871
Pero sólo una persona puede llevarse
a casa el Plato Dorado.
140
00:06:11,996 --> 00:06:14,499
Y nosotros no hemos venido
para llevarnos la Cuchara de Plata.
141
00:06:14,582 --> 00:06:16,835
Sí, bueno, nosotros tampoco.
142
00:06:16,960 --> 00:06:18,003
-Eso. Sí.
-Sí.
143
00:06:18,128 --> 00:06:19,170
-Sí.
-Sí.
144
00:06:19,295 --> 00:06:21,131
Oh, por favor. Vamos, Oscar.
145
00:06:21,256 --> 00:06:24,050
Aún te queda un Joe DiMaggio llorando
que tallar en la mantequilla.
146
00:06:24,134 --> 00:06:26,261
-Adiós, chicos. Buena suerte.
-No hables con ellos.
147
00:06:26,344 --> 00:06:28,680
Gene, vuelve a trabajar a tu mesa.
Tenemos que ganar.
148
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Creí que habías dicho
que no pasaba nada si no ganaba.
149
00:06:31,224 --> 00:06:33,935
Eso era antes de conocer
a ese idiota. Ahora, rapidito.
150
00:06:34,060 --> 00:06:36,855
Papá, tienes la fiebre.
La fiebre del diseño.
151
00:06:37,397 --> 00:06:38,606
No puedes escapar al diseño.
152
00:06:38,690 --> 00:06:39,899
-¡Hagamos esto!
-¡Sí!
153
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
No me extraña
que a nadie le gusten las mujeres.
154
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
De acuerdo, nos vemos
después del concierto. Ten cuidado.
155
00:06:51,327 --> 00:06:53,163
Hay muchísima pubertad ahí.
156
00:06:53,288 --> 00:06:55,206
No puedo creer que esté aquí.
Está pasando de verdad.
157
00:06:55,290 --> 00:06:57,876
-Me siento mareada.
-No te desmayes.
158
00:06:58,001 --> 00:06:59,961
No creo ser lo bastante fuerte
para entrar ahí sola.
159
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
-Necesito que vengas conmigo.
-Bien.
160
00:07:02,714 --> 00:07:04,716
Te llevaré a tu asiento
para que no te pisoteen,
161
00:07:04,841 --> 00:07:06,760
pero luego me largo de allí.
162
00:07:10,555 --> 00:07:13,975
¿Qué os pasa a todas?
¡Sólo son chicos!
163
00:07:14,100 --> 00:07:15,477
¿Chicos? ¿Dónde?
164
00:07:16,436 --> 00:07:17,479
Oh, vamos.
165
00:07:17,979 --> 00:07:20,732
Hola, jovencito.
¿Qué puedes decirme de tu mesa?
166
00:07:20,857 --> 00:07:23,860
Oh, pues... Espere,
¿qué tiene detrás de la oreja?
167
00:07:23,985 --> 00:07:25,904
¿Es su tarjeta de comensal?
168
00:07:26,321 --> 00:07:27,864
Oh, cielos.
169
00:07:27,989 --> 00:07:29,824
Por favor, tome asiento.
170
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
Permítame ponerle
la servilleta en el regazo.
171
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
¿Ah...?
172
00:07:33,703 --> 00:07:35,497
Muy listo.
173
00:07:35,622 --> 00:07:39,000
Parece que me olvidé
del centro de mesa. ¿O no?
174
00:07:40,627 --> 00:07:43,421
¿Y qué menú servirás
con este arreglo?
175
00:07:43,546 --> 00:07:44,589
Como plato principal,
176
00:07:44,714 --> 00:07:47,092
sacará un conejo asado
de su plato de sombrero de copa.
177
00:07:47,217 --> 00:07:52,972
Servido con patatas abracada-stofadas
y shazamwiches de helado de postre.
178
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Está sonriendo.
Creo que va bien.
179
00:07:56,351 --> 00:07:57,769
Él parece estar bien, relajado.
180
00:07:58,269 --> 00:08:00,355
Me complace anunciar
a nuestros cuatro finalistas:
181
00:08:00,605 --> 00:08:04,401
-Melissa Brown, Oscar Anthony...
-¡Lo logré! ¡Lo logré!
182
00:08:04,526 --> 00:08:07,237
...Heather Smith y Gene Belcher.
183
00:08:07,362 --> 00:08:08,780
-¡Sí!
-¡Sí!
184
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
Esperad,
¿por qué hay cuatro ganadores?
185
00:08:10,740 --> 00:08:12,534
Finalistas, por favor,
id a vuestra mesa
186
00:08:12,659 --> 00:08:15,286
y comenzad a colocar
vuestra segunda exhibición original.
187
00:08:15,412 --> 00:08:16,538
¿Segunda exhibición?
188
00:08:16,663 --> 00:08:19,082
Si creían que la primera mesa
era buena, que así fue
189
00:08:19,207 --> 00:08:21,835
-No, no fue así.
-esperen a ver la segunda.
190
00:08:21,960 --> 00:08:23,211
No quiero revelar nada,
191
00:08:23,336 --> 00:08:26,715
pero estamos a punto de lanzar
un cohete fuera de este mundo.
192
00:08:26,840 --> 00:08:29,175
-O sea, ¿tema espacial?
-No puedo decirlo.
193
00:08:29,300 --> 00:08:31,761
-Pero lo es. Acaba usted de decirlo.
-Nunca lo diré.
194
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
Además, no me pareció buena
su primera mesa.
195
00:08:33,722 --> 00:08:36,141
Elegantemente falto
el respeto a su respuesta.
196
00:08:36,266 --> 00:08:38,476
-Espere a ver qué tenemos, ¿vale?
-Estoy ocupado.
197
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
Pero tendrá que mirarlo si está aquí.
198
00:08:40,687 --> 00:08:41,938
Estoy aparcado en doble fila.
199
00:08:42,522 --> 00:08:45,442
De acuerdo, finalistas,
preparados, listos, ya.
200
00:08:45,734 --> 00:08:47,068
Venga, Gene, ¿qué tienes?
201
00:08:47,193 --> 00:08:48,862
Será mejor que sea bueno
y más impresionante
202
00:08:48,945 --> 00:08:50,030
que el espacio exterior.
203
00:08:50,155 --> 00:08:52,365
O que Marilyn en el espacio.
Marilyn en el espacio.
204
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
No sabía que luego iba a haber
una segunda exhibición.
205
00:08:54,576 --> 00:08:55,618
-¿Qué?
-Ah...
206
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
-¿Te leíste las normas, Gene?
-No. Eran 16 páginas.
207
00:08:58,705 --> 00:09:01,541
Sólo llegué a donde decía que nada
de zapatos con los dedos al aire.
208
00:09:01,624 --> 00:09:03,460
¿Qué vamos a hacer?
No podemos perder.
209
00:09:03,585 --> 00:09:04,669
Hemos llegado demasiado lejos.
210
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
¿Demasiado lejos?
¿Demasiado lejos?
211
00:09:06,880 --> 00:09:08,506
No hemos llegado
demasiado lejos, Lin.
212
00:09:08,631 --> 00:09:11,134
-Sólo estamos empezando.
-De acuerdo, ¿y qué vamos a hacer?
213
00:09:11,259 --> 00:09:13,720
-¿Por qué estoy hablando así?
-No lo sé. ¿Por qué estoy...?
214
00:09:13,845 --> 00:09:15,263
-Creo que estoy emocionado.
-Oh, Dios.
215
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
-Esto es raro. Tenemos que ganar.
-Ganemos.
216
00:09:17,724 --> 00:09:20,977
-¿Qué?
-Llevo zapatos con los dedos al aire.
217
00:09:23,271 --> 00:09:26,149
-¡Boyz 4 Now!
-¡Boyz 4 Now!
218
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Vale, adolescente,
ya estás en tu sitio.
219
00:09:28,777 --> 00:09:32,155
Yo voy a salir de aquí.
Nos vemos luego, ¿de acuerdo?
220
00:09:32,489 --> 00:09:36,242
"Buenas tardes, señoras y chicas.
¿Estáis preparadas?"
221
00:09:39,913 --> 00:09:42,999
"Los conocéis, los adoráis.
¿Quiénes son?"
222
00:09:43,124 --> 00:09:46,336
-¡Boyz 4 Now!
-¡Boyz 4 Now!
223
00:09:47,379 --> 00:09:49,964
¡Boyz 4 Now!
224
00:09:50,131 --> 00:09:53,218
Espero que esos sean los láser
que cortan a la gente por la mitad.
225
00:09:53,343 --> 00:09:56,262
"Por favor, un aplauso para... Alen."
226
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
¡Santo cielo!
227
00:10:01,851 --> 00:10:02,894
"Griffin."
228
00:10:06,898 --> 00:10:09,192
Muchos cables.
Y ni siquiera crean la ilusión.
229
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
¿Estáis viendo esto?
Justo ahí.
230
00:10:11,277 --> 00:10:12,320
"¡Matt!"
231
00:10:13,697 --> 00:10:15,281
El abuelito esquiador.
232
00:10:15,407 --> 00:10:17,367
"Y Boo Boo."
233
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Esto es terrible.
234
00:10:21,663 --> 00:10:23,873
¿Quién dejó entrar
a tantas chicas guapas aquí?
235
00:10:26,167 --> 00:10:30,630
"Quiero oír tus secretos.
Me interesas mucho."
236
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
¡Boo Boo!
237
00:10:41,182 --> 00:10:44,352
Oh, Dios mío, ¿quién coño soy?
238
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
"¿Serás mía, mina de carbón?"
239
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
Te vas a perder
el solo de poesía de Allen.
240
00:10:57,282 --> 00:10:59,784
No te gusta un chico.
No te gusta un chico.
241
00:11:00,118 --> 00:11:02,579
Mucho menos un chico llamado...
Boo Boo.
242
00:11:03,747 --> 00:11:07,917
¡Para! Oh, Dios.
Contrólate.
243
00:11:10,670 --> 00:11:11,713
¡No!
244
00:11:20,597 --> 00:11:22,682
-Boo Boo es tan mono.
-¿Mono?
245
00:11:22,807 --> 00:11:25,769
Es la razón por la que se inventaron
las caras, so idiota.
246
00:11:27,437 --> 00:11:30,273
"Tengo que contarte un secreto.
247
00:11:30,857 --> 00:11:33,651
Va a ser una sorpresa.
248
00:11:34,361 --> 00:11:36,946
Acércate un poco más.
249
00:11:37,072 --> 00:11:39,699
Déjame susurrarte en los ojos."
250
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
"Cuando te susurre en los ojos.
251
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
No pienses, no parpadees."
252
00:11:47,248 --> 00:11:49,459
"Eh, chica, chis. Calla."
253
00:11:49,959 --> 00:11:52,170
"Cierra los labios y abre los ojos."
254
00:11:52,295 --> 00:11:54,339
"Quiero que tus ojos
oigan a mis labios
255
00:11:54,464 --> 00:11:55,799
y también a mis ojos..."
256
00:11:56,091 --> 00:11:58,426
-¡Oh, Dios mío!
-¡Tina! ¡Tina!
257
00:11:58,718 --> 00:12:00,428
-Creí que te ibas.
-Cambio de planes.
258
00:12:00,553 --> 00:12:02,389
Necesito hablar contigo.
Tengo preguntas.
259
00:12:02,514 --> 00:12:03,973
Háblame de la banda otra vez.
260
00:12:04,099 --> 00:12:05,975
-Pero en el coche, no querías que...
-¡Dímelo!
261
00:12:06,059 --> 00:12:07,435
-Pues, Allen...
-Siguiente.
262
00:12:07,560 --> 00:12:09,479
-Griffin...
-Sí, claro, Griffin, Griffin.
263
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
Siguiente.
264
00:12:10,939 --> 00:12:12,273
-De acuerdo, Matt...
-¡Siguiente!
265
00:12:12,357 --> 00:12:14,901
-Pues ya sólo queda Boo Boo.
-¿En serio? Qué interesante.
266
00:12:15,026 --> 00:12:16,403
Cuéntame más.
¿Qué pasa con Boo Boo?
267
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
Boo Boo es el más joven.
Y tiene una voz estupenda,
268
00:12:19,197 --> 00:12:21,574
pero aún no ha llegado a la pubertad,
así que eso podría cambiar.
269
00:12:21,658 --> 00:12:22,909
¿Qué le gusta? ¿Los deportes?
270
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Podrían gustarme los deportes.
¿Qué más puñetas le gusta?
271
00:12:25,078 --> 00:12:28,248
-Quiero darle cosas.
-Vaya, Louise. ¿Te gusta Boo Boo?
272
00:12:28,373 --> 00:12:32,752
¿Qué? No, Tina, eso es...
De acuerdo, sí, me gusta un chico.
273
00:12:32,877 --> 00:12:34,713
Eso es...
¿Crees que podría gustarle yo?
274
00:12:34,838 --> 00:12:38,925
Oh, Dios mío, ¿qué me está pasando?
Ábranme, estoy infectada, sáquenmelo.
275
00:12:39,050 --> 00:12:41,011
No pasa nada, Louise.
Estás teniendo un enamoramiento.
276
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
¡Nunca! ¡Boo Boo!
277
00:12:43,722 --> 00:12:47,183
Dios mío, estás enferma,
Louise Belcher. Estás enferma.
278
00:12:47,308 --> 00:12:48,685
Te ayudaré a aclararte un poco.
279
00:12:48,810 --> 00:12:51,938
-Dime lo que te gusta de Boo Boo.
-Nada. Todo. No lo sé.
280
00:12:52,063 --> 00:12:53,064
¿Te gusta su pelo?
281
00:12:53,189 --> 00:12:55,233
¿Dices esas guedejas rubias y suaves
bajo las que quieres refugiarte
282
00:12:55,316 --> 00:12:56,693
como si fueran un paraguas
un día lluvioso?
283
00:12:56,776 --> 00:12:58,862
-No, no mucho.
-¿Y su cara?
284
00:12:58,987 --> 00:13:01,990
Qué asco, es tan hermosa,
que quiero abofetearla.
285
00:13:02,115 --> 00:13:05,452
Quiero abofetearla. Quiero abofetear
esa odiosa y hermosa cara.
286
00:13:05,577 --> 00:13:08,079
-¿Quieres decir besar?
-No, digo abofetear.
287
00:13:08,204 --> 00:13:09,998
Te ha dado fuerte, chica.
288
00:13:10,373 --> 00:13:11,499
De acuerdo, he leído las normas.
289
00:13:11,583 --> 00:13:13,668
Aquí dice que puedes usar
cualquier cosa que hayas traído.
290
00:13:13,752 --> 00:13:14,961
Así que, ideas, vamos.
291
00:13:16,671 --> 00:13:17,714
Oh, lo tengo.
292
00:13:17,839 --> 00:13:19,382
Podríamos afeitar a papá,
pegar el vello a la mesa
293
00:13:19,466 --> 00:13:21,217
y el tema podría ser
"Es Repugnante".
294
00:13:21,343 --> 00:13:24,054
-Robemos la exhibición a otro niño.
-¿Qué? Bob, no.
295
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
Vale, eso no.
No tenemos que hacer trampas.
296
00:13:25,972 --> 00:13:28,516
Pero tenemos que ganar,
pero probablemente sin hacer trampas.
297
00:13:28,808 --> 00:13:30,602
Bob, tu aliento.
Tómate un caramelo de menta.
298
00:13:30,685 --> 00:13:33,313
¿Puedes olerlo desde ahí lejos?
No sé qué me está pasando.
299
00:13:33,438 --> 00:13:36,107
-Quizá me estoy muriendo.
-Eso es. El bolso de mamá. Vacíalo.
300
00:13:36,232 --> 00:13:38,360
Sí, Lin, tiene que haber
toda clase de cosas ahí.
301
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
-Echemos un vistazo.
-Está bien, lo vacío.
302
00:13:40,111 --> 00:13:42,238
Ahí es donde están
todos mis clínex usados.
303
00:13:42,364 --> 00:13:44,699
Empezad a hacer montones
con cosas que puedan ir juntas.
304
00:13:45,075 --> 00:13:46,117
De acuerdo. Tengo una.
305
00:13:46,242 --> 00:13:48,495
Pintalabios, espray de pimienta,
latita de zanahorias.
306
00:13:48,620 --> 00:13:51,289
-¿Cuál es el tema?
-"Mujer de la Noche".
307
00:13:51,414 --> 00:13:54,334
Se viste elegante, mata a un cliente
y se toma un tentempié.
308
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
Sigamos haciendo montones.
309
00:13:56,586 --> 00:14:01,257
"Cuéntame, cada una de las veces
que has llorado."
310
00:14:01,716 --> 00:14:05,804
"La primera vez,
oh, cuando murió tu pez de colores."
311
00:14:06,221 --> 00:14:08,264
Esto es increíble.
Ocho bises.
312
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
-Normalmente sólo hacen siete.
-¡Cállate!
313
00:14:10,475 --> 00:14:13,144
¿Por qué hablas durante una canción?
Por favor, no hables, Tina.
314
00:14:17,107 --> 00:14:19,609
¿Qué? No pueden terminar.
Yo no he terminado.
315
00:14:20,026 --> 00:14:22,112
-¿A dónde van?
-Entre bastidores.
316
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
Probablemente tengan
pases para entrar.
317
00:14:23,988 --> 00:14:26,282
-Vamos nosotras.
-Pero no tenemos pases.
318
00:14:26,408 --> 00:14:28,827
Tina, ¿no te enseñó nada
la canción de Boyz 4 Now:
319
00:14:28,952 --> 00:14:31,037
"Chica, no necesitas un pase
entre bastidores"?
320
00:14:32,163 --> 00:14:34,290
Niña deseante,
amigdalitis fatal, pasamos.
321
00:14:34,791 --> 00:14:35,834
No.
322
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
Soy la detective Brenda Lee Johnson.
323
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Ha habido
un asesinato entre bastidores.
324
00:14:39,254 --> 00:14:40,380
Nadie pasa por la puerta.
325
00:14:42,090 --> 00:14:44,551
Mira, lo entiendo.
Me encantaría dejarte pasar.
326
00:14:44,676 --> 00:14:48,221
Veo el dolor en tu cara.
Ese dolor no se irá, sólo empeorará.
327
00:14:48,513 --> 00:14:49,639
No envejezcas.
328
00:14:50,223 --> 00:14:52,225
Perritos calientes.
No, no, esperad.
329
00:14:52,350 --> 00:14:54,019
Sí, sí, éste está caliente.
330
00:14:54,477 --> 00:14:56,980
-Ya podemos irnos, Zeke.
-¿Dónde está Leslie?
331
00:14:57,105 --> 00:14:58,690
Está usando su dinero
de las camisetas para comprar
332
00:14:58,773 --> 00:15:00,150
una tortuga de caja
en peligro de extinción
333
00:15:00,233 --> 00:15:02,694
-al conductor del autobús de la gira.
-¿Autobús de la gira?
334
00:15:03,236 --> 00:15:05,697
Pero sobre todo, no le alimentes
después de medianoche. Es broma.
335
00:15:05,780 --> 00:15:07,657
Él no sabe la hora que es.
¿Qué pasa, lleva reloj?
336
00:15:07,741 --> 00:15:10,577
Primo.
Mira quién se ha unido a la familia.
337
00:15:10,702 --> 00:15:13,163
Vive en un caparazón
y es mono como un corazón.
338
00:15:13,288 --> 00:15:16,708
Mola. Chofer, ¿qué otros animales
en peligro de extinción llevas ahí?
339
00:15:16,833 --> 00:15:19,711
Pues tengo un huevo de rana africana.
Un murciélago de herradura.
340
00:15:19,836 --> 00:15:21,963
Una lagartija y una mofeta.
Tengo un galago...
341
00:15:22,088 --> 00:15:24,174
-¿Cuánto quieres por el galago?
-No está en venta.
342
00:15:24,299 --> 00:15:25,467
-Vamos.
-Pero compra la lagartija.
343
00:15:25,550 --> 00:15:26,593
Añadiré la mofeta.
344
00:15:27,719 --> 00:15:29,804
Quiero que Griffin me firme
la parte interna de los párpados,
345
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
así será lo último que vea
antes de dormirme.
346
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
¿Qué le vas a pedir
a Boo Boo que te firme?
347
00:15:33,975 --> 00:15:36,019
No, Tina, yo no quiero
la firma de Boo Boo.
348
00:15:36,144 --> 00:15:39,731
-Te lo dije, quiero abofetearle.
-No sé si eso le gustará.
349
00:15:39,856 --> 00:15:41,566
Por eso tiene que ser
un ataque sorpresa.
350
00:15:41,691 --> 00:15:43,902
Necesitamos un sitio
para salir de repente.
351
00:15:44,027 --> 00:15:46,154
-¿Ahí?
-Gran idea,
352
00:15:46,279 --> 00:15:50,784
pero por si acaso no medimos
15 centímetros, ¿qué tal... ahí?
353
00:15:51,951 --> 00:15:53,995
-Huele horrible aquí.
-Sí.
354
00:15:54,120 --> 00:15:57,290
Sería terrible si estos olores
se incrustaran en mis fosas nasales
355
00:15:57,415 --> 00:15:58,458
y tuviera que oler
356
00:15:58,583 --> 00:16:00,460
estas bandas elásticas sudorosas
eternamente.
357
00:16:01,544 --> 00:16:02,587
Creo que ya vienen.
358
00:16:02,712 --> 00:16:05,465
Abofetearé a Boo Boo en la cara
y nos iremos de aquí.
359
00:16:05,590 --> 00:16:06,883
Enamoramiento machacado.
360
00:16:07,592 --> 00:16:08,718
Buen concierto, chicos.
361
00:16:08,843 --> 00:16:10,804
Sí, hemos provocado
muchas sonrisas esta noche.
362
00:16:10,887 --> 00:16:12,263
-Totalmente.
-Poneos cómodos, chicos,
363
00:16:12,347 --> 00:16:13,431
viajaremos toda la noche.
364
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
Creo que nos movemos.
Oh, Dios mío.
365
00:16:17,185 --> 00:16:20,605
-Vamos de gira.
-Bofeteabama, allá vamos.
366
00:16:26,528 --> 00:16:27,821
¿Salimos ahora?
367
00:16:27,946 --> 00:16:29,781
¿Cuál es el protocolo
en esta situación?
368
00:16:29,906 --> 00:16:31,866
Tal vez no debas darte
tanta prisa, Louise.
369
00:16:31,991 --> 00:16:33,535
Podríamos vivir aquí para siempre.
370
00:16:33,660 --> 00:16:36,287
De acuerdo, Boo Boo, tenemos
que atarte a la sillita de bebés.
371
00:16:36,413 --> 00:16:38,498
-No. No quiero.
-Ya conoces las normas.
372
00:16:38,623 --> 00:16:40,834
Cuando peses 40 kilos podrás sentarte
en un asiento de adulto.
373
00:16:40,917 --> 00:16:42,752
-¡No!
-¿Por qué no le cantáis la canción?
374
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
"Sentándote en tu sillita.
375
00:16:46,006 --> 00:16:48,758
Desde tu cabeza de chico grande,
hasta tu pies de chico grande.
376
00:16:49,092 --> 00:16:51,011
-"Sentándote en tu sillita..."
-¿Qué narices está pasando?
377
00:16:51,094 --> 00:16:54,139
No lo sé.
¿Sillita es un código por drogas?
378
00:16:54,264 --> 00:16:56,725
"Desde mi cabeza de chico grande,
hasta mis pies de chico grande".
379
00:16:56,808 --> 00:16:57,892
¡Boo Boo!
380
00:16:58,601 --> 00:17:00,061
¡Ah! Es una chica.
381
00:17:00,186 --> 00:17:02,313
Una chica me ha visto en mi sillita.
382
00:17:02,439 --> 00:17:04,399
¡No me mires!
383
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
-Para el autobús, Jody.
-No, Jody, no pares el autobús.
384
00:17:08,194 --> 00:17:09,612
-¿Quién ha dicho eso?
-Nadie.
385
00:17:09,738 --> 00:17:11,990
-Tú lo estabas pensando.
-Tenemos a otra en la cesta.
386
00:17:12,157 --> 00:17:13,199
Pararé el autobús.
387
00:17:13,324 --> 00:17:15,243
Hola, soy Tina,
la nueva encargada del equipo.
388
00:17:15,535 --> 00:17:17,620
¿Tengo algo en la cara?
Es una broma.
389
00:17:17,746 --> 00:17:19,122
Sé que llevo cinco bandas elásticas.
390
00:17:19,205 --> 00:17:20,874
Os dejaremos
en la siguiente gasolinera.
391
00:17:22,417 --> 00:17:24,044
Usad el teléfono.
Llamad a vuestros padres.
392
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Seguramente estarán preocupados.
393
00:17:25,795 --> 00:17:28,340
Yo estaría preocupado por mi hija,
si la tuviera.
394
00:17:28,465 --> 00:17:30,050
Pero tengo 17, así que no la tengo.
395
00:17:30,175 --> 00:17:34,012
Esperad, antes de irnos, Boo Boo,
mi hermana quiere pedirte una cosa.
396
00:17:35,847 --> 00:17:36,890
¿Qué?
397
00:17:38,850 --> 00:17:39,934
¿Qué? Ha sonado como...
398
00:17:41,978 --> 00:17:43,646
¿Qué? ¿Qué?
399
00:17:43,980 --> 00:17:45,482
¿Qué estás diciendo? ¿Qué?
400
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
¿Qué?
Sacadme de aquí.
401
00:17:48,193 --> 00:17:52,030
Intento hablar con una fan.
Dejadme un poco de dignidad.
402
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
Gracias.
¿Ahora, ¿qué querías, pequeña?
403
00:18:06,294 --> 00:18:07,796
-Osada.
-Valió la pena.
404
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
-Creo que lo clavamos.
-Sí, es osado, es diferente.
405
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
Nadie más hará esto.
406
00:18:12,467 --> 00:18:15,303
Sólo hay que poner un poco más
de mermelada de fresa
407
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
del bolso de mamá y... hecho.
408
00:18:17,847 --> 00:18:19,724
Mirad su mesa. Son unos ñoños.
409
00:18:20,058 --> 00:18:21,142
-¿A que sí?
-Sí.
410
00:18:21,267 --> 00:18:22,977
Tierra a esos tíos. Perderéis.
411
00:18:23,103 --> 00:18:25,313
Chicos, no nos hemos rendido
como hacemos normalmente
412
00:18:25,397 --> 00:18:27,607
y creo que ha valido la pena.
Estoy orgulloso de nosotros.
413
00:18:27,691 --> 00:18:29,275
Vale, aquí viene la juez.
Buena suerte, Gene.
414
00:18:29,359 --> 00:18:30,860
A por ellos, Gene Bean. ¡Sí!
415
00:18:32,946 --> 00:18:33,988
¿Eh?
416
00:18:34,406 --> 00:18:35,448
Oh, buen Dios.
417
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Bienvenida a mi "Mentrua-rante".
418
00:18:39,327 --> 00:18:41,246
Creí que habíamos decidido
"Pieza Período".
419
00:18:41,371 --> 00:18:43,998
Espero que traiga apetito
y sus sofocos.
420
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
De acuerdo,
creo que he visto suficiente.
421
00:18:46,209 --> 00:18:49,170
Como ve, al lado del plato
hay una compresa.
422
00:18:49,295 --> 00:18:52,507
¿Puedo colocarla en su regazo
por si tiene un gran derrame?
423
00:18:52,632 --> 00:18:53,675
-No.
-Por favor, déjeme.
424
00:18:53,800 --> 00:18:56,052
-Tiene alas.
-Enséñale el tampón pajita.
425
00:18:56,177 --> 00:18:57,721
No quiero ver el tampón pajita.
426
00:18:58,179 --> 00:18:59,264
Alguien tiene la regla.
427
00:19:00,598 --> 00:19:02,684
Bueno, al menos esos dos
también están eliminados.
428
00:19:02,767 --> 00:19:04,394
Oh, Dios.
429
00:19:04,853 --> 00:19:07,397
-¿Tenemos que hacer esto otra vez?
-Sí.
430
00:19:07,522 --> 00:19:09,774
Que ellos pierdan
es ganar para nosotros.
431
00:19:09,899 --> 00:19:11,192
Sí y sacamos el cuarto puesto.
432
00:19:11,276 --> 00:19:13,778
No creo que ninguno de nuestros hijos
hayan sido cuarto puesto en nada.
433
00:19:13,862 --> 00:19:16,364
Soy el número cuatro.
Soy el número cuatro.
434
00:19:16,489 --> 00:19:18,283
Tengo una idea
para el año que viene.
435
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
-El bebé Jessica atrapado en un pozo.
-¡Sí!
436
00:19:20,827 --> 00:19:24,873
Tienes que buscarte la cena
dos días mientras la nación observa.
437
00:19:25,582 --> 00:19:27,459
Gracias por venir a recogernos,
tía Gayle.
438
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Era lo menos que podía hacer.
439
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
La buena noticia
es que mi gato se va a poner bien.
440
00:19:31,254 --> 00:19:34,132
Tendrá que llevar gafas desde ahora,
por si acaso vuelve a pasar.
441
00:19:35,133 --> 00:19:39,429
Tina, si así es como es tu vida,
Dios, ¿cómo estás viva siquiera?
442
00:19:39,554 --> 00:19:40,847
-¿A qué te refieres?
-Estás enamorada
443
00:19:40,930 --> 00:19:43,391
de casi cada chico que conoces.
¿Cómo lo haces?
444
00:19:43,516 --> 00:19:46,478
Sentirme así durante tres horas
fue demasiado para mí.
445
00:19:46,603 --> 00:19:47,645
No soy un héroe.
446
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Me pongo las tetas en el sujetador
de una en una, como todo el mundo.
447
00:19:50,148 --> 00:19:52,609
La buena noticias es que ahora
que me he deshecho de ello,
448
00:19:52,734 --> 00:19:54,819
se acabaron los enamoramientos
para siempre.
449
00:19:54,944 --> 00:19:58,406
Espero por tu bien que tengas razón.
Pero si no, ya sabes donde vivo.
450
00:19:58,531 --> 00:20:00,533
-Eres una mujer fuerte, Tina.
-Lo sé.
451
00:20:05,997 --> 00:20:08,291
-Buenas noches, Tina.
-Buenas noches, mamá.
452
00:20:09,501 --> 00:20:12,003
Buenas noches, Louise.
¿Os habéis divertido hoy?
453
00:20:12,170 --> 00:20:13,588
Fue muy aburrido.
454
00:20:19,094 --> 00:20:20,679
Repugnante.
455
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Te odio un montón, idiota.
456
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
Bofetada.
457
00:20:25,684 --> 00:20:29,521
"Quiero oír tus secretos.
Me interesas mucho.
458
00:20:32,232 --> 00:20:35,860
¿Qué has almorzado hoy?
Dime el desayuno también.
459
00:20:36,528 --> 00:20:39,489
¿Con qué amiga estás enfadada, chica?
¿Qué número de zapatos calzas?
460
00:20:39,698 --> 00:20:43,076
Acabas de ir al baño,
¿número uno o número dos?
461
00:20:43,201 --> 00:20:46,705
Quiero saberlo todo, todo de ti.
462
00:20:47,163 --> 00:20:51,251
Quiero oír tus secretos.
Me interesas mucho.
463
00:20:54,254 --> 00:20:58,508
Aunque no sea un secreto
cuéntamelo también.
464
00:21:01,428 --> 00:21:03,513
Detalles, quiero conocer detalles.
465
00:21:03,638 --> 00:21:04,848
¿Cómo se llama tu padre?
466
00:21:04,931 --> 00:21:05,765
Detalles.
467
00:21:05,849 --> 00:21:07,183
¿Y tu madre?
468
00:21:07,350 --> 00:21:08,435
¿Alguna alergia?
469
00:21:08,518 --> 00:21:09,352
Detalles.
470
00:21:09,436 --> 00:21:10,562
¿Qué tal el baile de fin de curso?
471
00:21:10,645 --> 00:21:13,023
Interesante, muy interesante."
37967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.