All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E20.The.Kids.Run.the.Restaurant.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Gene, ¿estás terminando de raspar el chicle de debajo del mostrador? 2 00:00:23,356 --> 00:00:25,608 Sí. Y casi he terminado la Cabeza-Chicle. 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Aquí tienes, Cabeza-Chicle. 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 -Más chicle. -Gene, déjalo ya. 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,282 Sé que crees que estás ayudando, pero no lo haces. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 No creo que esté ayudando. 7 00:00:33,533 --> 00:00:34,784 De acuerdo, acércate. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 ¿Debajo de qué taza está la nata, Tina? 9 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 No pierdas de vista la nata, jovencita. ¿Dónde está? ¿Dónde está? 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,373 -Louise. -¿Sí, papá? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 -¿Tú sabes dónde está la nata? -No. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,836 De acuerdo, entonces no te metas. ¿Está aquí? ¿En ésta? ¿En ésta? 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 -En ésta. -Mal. 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,425 -Ahora tienes que bebértela. -Vale. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,761 Tina, Louise, basta ya y volved al trabajo. 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 Este es un gran fin de semana para nosotros. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 -Es la Semana de la Flota. -¡Yupi! La Semana de los Pies. 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,557 No. La Semana de la Flota. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,059 ¿Por qué iba a haber una Semana de los Pies? 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 No lo sé. Hay un Día del Árbol. ¿Quién necesita eso? 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,897 En cualquier momento, los marineros entrarán por esa puerta 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,398 pidiendo hamburguesas y cerveza. 23 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Sobre todo cerveza, pero aun así... 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,651 Perdone, señor, pero necesito inspeccionar 25 00:01:08,735 --> 00:01:09,819 su mesa por si hay chicle. 26 00:01:09,903 --> 00:01:11,863 -Gene, sal de aquí. -No. Cabeza-Chicle necesita labios. 27 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 -Dame la Cabeza-Chicle. -¡No! 28 00:01:13,907 --> 00:01:15,367 Lo siento, señor. ¡Gene! 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 Devuélveme a mi hijo. Necesito infundirle vida. 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,580 Vale, Tina, otra vez, otra vez. 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 No pierdas de vista la nata. Intenta no parpadear. 32 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Gene, no pegues a tu madre. Linda, no le des patadas. 33 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Has fallado. ¡Mal! ¡Bébela! ¡Bébela! 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,880 -Louise... -La cuenta, por favor. 35 00:01:30,715 --> 00:01:32,258 Maldita sea, me he cortado la mano. 36 00:01:32,384 --> 00:01:33,760 Que alguien haga pis en ella. 37 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 Acabo de hacer pis. Esto es un desastre. 38 00:01:36,179 --> 00:01:39,599 No importa. Estoy bien, no me sangra. Falsa alarma. 39 00:01:39,974 --> 00:01:43,144 ¡Fiu! Me habías preocupado. Te pones todo grogui cuando sangras. 40 00:01:43,269 --> 00:01:44,688 ¿Te acuerdas cuando se pasó el hilo dental? 41 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Se desmayó y se cayó al inodoro. 42 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 -Esperad. -Por eso nunca me paso el hilo. 43 00:01:48,274 --> 00:01:49,776 La sangre es la forma en que los dientes te dicen: 44 00:01:49,859 --> 00:01:51,027 "Ocúpate de tus asuntos". 45 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 -Yo sólo lo uso en mi cumpleaños -Niños. 46 00:01:52,696 --> 00:01:54,781 para poder rememorar el año y acordarme de lo que comí. 47 00:01:54,864 --> 00:01:56,449 Además, no coagula para salvar su vida. 48 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 -Sangra eternamente. Es horrible. -Estoy sangrando. 49 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 ¿Bobby? ¿Estás bien? 50 00:02:03,456 --> 00:02:08,628 Estoy bien. Es sólo un poco de sangre. 51 00:02:12,799 --> 00:02:15,051 -¿Qué estoy haciendo aquí abajo? -Te desmayaste, papá. 52 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 -No, no lo hice. -Desde luego que sí. 53 00:02:17,137 --> 00:02:18,513 Tal vez echaste una siestecita. 54 00:02:18,638 --> 00:02:20,181 No me desmayé, Tina. 55 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 Mi pequeña Bolita Tambaleante. 56 00:02:22,559 --> 00:02:23,977 Mierda. Está bien. 57 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 Tenemos que terminar de prepararnos para la avalancha del almuerzo. 58 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 -No, estaré bien, Lin. -No lo sé. 59 00:02:28,398 --> 00:02:30,233 Te has cortado justo en el dedo de la entrepierna. 60 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 ¡Oh, no! El dedo de la entrepierna es la joya de la familia. 61 00:02:33,028 --> 00:02:35,739 Niños, he dicho que estoy bien. Ni siquiera... No. 62 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 -Oh, Dios. -Vale, vale, vámonos. 63 00:02:37,949 --> 00:02:39,284 No vas a dejar de sangrar. 64 00:02:39,409 --> 00:02:41,411 De acuerdo, quizá necesite un par de puntos. 65 00:02:41,536 --> 00:02:43,663 Linda, tienes que quedarte para la avalancha del almuerzo. 66 00:02:43,747 --> 00:02:45,540 Conduciré yo mismo. No va a ser un probl... 67 00:02:45,999 --> 00:02:48,585 Oh, no vas a conducir. Vamos, dame las llaves. 68 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Tendremos que cerrar para el almuerzo. 69 00:02:50,295 --> 00:02:51,671 Volveremos dentro de unas horas. 70 00:02:52,422 --> 00:02:54,090 Nosotros podemos dirigir el restaurante. 71 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 -No, no. -Sí, podemos hacerlo. 72 00:02:56,468 --> 00:02:59,387 Diremos que papá está en la ducha y mamá en el inodoro. 73 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 ¿Por qué tengo que estar en el inodoro? 74 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Vale, los dos podéis estar en el inodoro. 75 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 Y papá salió a comprar un paquete de cigarrillos y no volvió. 76 00:03:05,435 --> 00:03:06,603 No, no, no. 77 00:03:06,728 --> 00:03:09,189 Cerraremos el restaurante y nos vamos al hospital, ¿de acuerdo? 78 00:03:09,272 --> 00:03:11,441 Niños, arriba. Tina, tú los cuidarás. 79 00:03:11,566 --> 00:03:13,985 Cuenta atrás para cuidaros. La emoción empieza ahora. 80 00:03:14,277 --> 00:03:17,405 100, 99, 98... 81 00:03:17,864 --> 00:03:21,409 4, 3, 2, 1. 82 00:03:21,534 --> 00:03:23,411 ¿Quién quiere divertirse? 83 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 -No os oigo. -Yo estoy abierto a la diversión. 84 00:03:27,123 --> 00:03:28,333 Vamos a ver. 85 00:03:28,458 --> 00:03:31,002 Podemos jugar a Torpedo, Sam el Cirujano 86 00:03:31,127 --> 00:03:32,671 o, si necesitamos descarga presión, 87 00:03:32,796 --> 00:03:34,464 podemos hacerle una tarjeta de "que te mejores" a papá. 88 00:03:34,547 --> 00:03:36,716 "Felices puntos, papá. Te los mereces." 89 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 O qué tal: "Sutura, por favor". 90 00:03:39,094 --> 00:03:41,721 No quiero hacer tarjetas, quiero hacer dinero. 91 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Yo digo que bajemos y abramos para el almuerzo. 92 00:03:44,808 --> 00:03:45,892 Sí. 93 00:03:46,017 --> 00:03:47,894 Pero mamá y papá estarán en casa en una hora. 94 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 ¿Queréis que juguemos a trabajar en el restaurante? 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,399 Yo estoy rellenando el servilletero. 96 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 Gene, tú friega los suelos. 97 00:03:55,443 --> 00:03:58,530 Si estamos jugando, haré mozzarella fresca. 98 00:03:58,947 --> 00:04:01,616 No ganaremos dinero jugando a los restaurantes, Tina. 99 00:04:01,741 --> 00:04:04,411 Aún no, pero mejorará nuestra fama de boca en boca. 100 00:04:04,911 --> 00:04:08,248 Esta va a ser la hora más larga de mi vida. 101 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 Espera a parir, amiguita. 102 00:04:10,625 --> 00:04:12,127 Entrar y salir. Dos puntos, cinco minutos. 103 00:04:12,210 --> 00:04:13,586 -Ya está. Lo conseguimos. 104 00:04:16,131 --> 00:04:17,173 Oh. 105 00:04:18,299 --> 00:04:19,342 De acuerdo, mamá. 106 00:04:19,509 --> 00:04:22,429 La mala noticia es que mamá y papá van a tardar más de lo que esperaban. 107 00:04:22,512 --> 00:04:24,931 La buena noticia es que tenemos más tiempo para hacer actividades. 108 00:04:25,015 --> 00:04:26,975 Para jugar más. 109 00:04:27,100 --> 00:04:29,686 ¿Queréis jugar a que tenemos un perro y le damos su medicina? 110 00:04:29,811 --> 00:04:31,312 Yo tengo una actividad para ti. 111 00:04:31,938 --> 00:04:32,981 Se llama... ABIERTO 112 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 -abrir el restaurante. -Ah. 113 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 Los niños dirigen la Hamburguesería de Bob y esta vez es personal. 114 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Yo, personalmente, lo llevaré a la ruina. 115 00:04:44,743 --> 00:04:46,453 Esperad. ¿Por qué es personal? 116 00:04:46,578 --> 00:04:47,787 -Tina, calla. -De acuerdo. 117 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 Por fin vamos a dirigir el restaurante. 118 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 Y lo vamos a hacer bien. 119 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Veamos, podemos eliminar esa pared 120 00:04:57,297 --> 00:04:58,506 y poner ahí la ventanilla "para llevar". 121 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 No. Necesitamos 200 pollos. 122 00:05:00,550 --> 00:05:03,762 -Desde ahora, sólo serviremos aves. -No, sólo serviremos berzas. 123 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Y deberíamos reemplazar las sillas por cintas para correr. 124 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 Seremos el restaurante más saludable de la ciudad. 125 00:05:07,515 --> 00:05:09,142 -La gente saldrá hambrienta. -No, no. 126 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 Queremos gente gorda que no pueda salir del restaurante. 127 00:05:11,394 --> 00:05:12,645 -No, cintas para correr. -¡Pollos! 128 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 -Cintas para correr. -Pollos en cintas para correr. 129 00:05:14,356 --> 00:05:15,357 Vale. 130 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Bienvenida a McPollitos. ¿Qué puedo ponerle en el pico? 131 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Ah, ¿quiero una hamburguesa con patatas fritas? 132 00:05:21,112 --> 00:05:22,739 Genial y sólo por dos dólares más, 133 00:05:22,864 --> 00:05:24,491 puede tener su hamburguesa "pollizada". 134 00:05:24,574 --> 00:05:27,118 -¡Kikirikí! -No, creo que no quiero eso. 135 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 Puedo ofrecerle un berzo-rola o una berzo-saladilla. 136 00:05:30,246 --> 00:05:32,499 ¿Sabéis? Me olvidé de fichar el parquímetro. 137 00:05:32,624 --> 00:05:34,000 ¿No se ha bajado de un barco? 138 00:05:34,125 --> 00:05:35,752 Es el parquímetro del barco. Tengo que irme. 139 00:05:35,835 --> 00:05:38,046 Espere. Llevo un gorro de pollo. ¿No lo ha notado? 140 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Vale, chicos, escuchadme. 141 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 ¿Por qué pensamos que un restaurante sería una buena idea? 142 00:05:43,176 --> 00:05:45,637 Hemos visto a mamá y a papá fracasar durante años. 143 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 Hacen que fracasar parezca tan fácil. ¿Cómo lo hacen? 144 00:05:48,431 --> 00:05:52,727 Pero ¿y si hubiera un restaurante que no sirviera comida 145 00:05:52,852 --> 00:05:54,979 y sólo sirviera juegos? 146 00:05:55,105 --> 00:05:56,606 Creí que jugar era ilegal. 147 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 No si nadie te ve hacerlo. 148 00:05:59,192 --> 00:06:02,737 -No, creo que aún lo es. -Pero no lo es si nadie lo sabe. 149 00:06:02,862 --> 00:06:05,740 -Sigo creyendo que deberíamos... -Lo haremos, Tina. 150 00:06:06,116 --> 00:06:07,283 URGENCIAS. 151 00:06:08,535 --> 00:06:10,286 -Oiga. -Perdone. 152 00:06:10,662 --> 00:06:13,164 -¿Cree que esto está roto? -Por favor, no. 153 00:06:13,289 --> 00:06:15,125 -Mire lo que hago con ello. -Me siento mareado. 154 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 De acuerdo, cambiemos de asiento. Vamos, vamos. 155 00:06:22,966 --> 00:06:25,677 -No hay a dónde ir. -Volvemos con el que tose. 156 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 No, no volvamos aquí. 157 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 Bienvenidos de nuevo. 158 00:06:32,851 --> 00:06:35,270 No puedo soportarlo más. Tengo que salir de aquí. 159 00:06:35,395 --> 00:06:36,771 -¿Bob Belcher? -Somos nosotros. 160 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 Somos dos, que pasamos. 161 00:06:40,608 --> 00:06:43,486 Miradlo, chicos. Nuestro propio casino clandestino. 162 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 La Picadora de Carne. Piedra, PAPEL, TIJERAS. 163 00:06:45,613 --> 00:06:47,615 ¿Ese nombre es por nuestra picadora de carne? 164 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Andy y Ollie extenderán el rumor discretamente por la ciudad. 165 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 -¡Casino secreto! -¡Casino secreto! 166 00:06:54,330 --> 00:06:56,499 Pero no lo grites, porque es un secreto. 167 00:06:57,042 --> 00:06:58,668 Haremos que Zeke se ocupe de la puerta. 168 00:06:58,752 --> 00:07:00,295 ¿Juegas a ganar? Tira pa dentro. 169 00:07:00,420 --> 00:07:02,047 ¿Eres un bobo? Únete al rebaño. 170 00:07:02,339 --> 00:07:04,674 Y he contratado a los sabihondos de matemáticas de quinto 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,009 para que sean los croupieres. 172 00:07:06,092 --> 00:07:07,886 Tina, tú te encargas de la hospitalidad. 173 00:07:08,011 --> 00:07:09,637 Refrescos, tentempiés, palmaditas en la espalda. 174 00:07:09,721 --> 00:07:10,764 De acuerdo. 175 00:07:10,889 --> 00:07:12,557 Gene, tú te encargas del entretenimiento. 176 00:07:12,640 --> 00:07:14,726 Tengo un gran grupo. Serán perfectas. 177 00:07:14,851 --> 00:07:16,728 -Las Culitos Bonitos. -¿Las qué? 178 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Es un grupo de chicas que he estado formando. 179 00:07:19,230 --> 00:07:21,107 Encontré estas pelucas en la basura. 180 00:07:21,232 --> 00:07:22,859 Yo digo que formemos un grupo de chicas. 181 00:07:22,942 --> 00:07:25,070 Lo llamaremos "Las culitos Bonitos". ¿Quién se apunta? 182 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 -Ya tenemos una. -Oh, no, no, no me interesa. 183 00:07:27,822 --> 00:07:29,616 -Sólo iba al baño. -Qué asco. 184 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 -Yo lo haré. -Genial. 185 00:07:31,034 --> 00:07:33,370 Pero necesitarás un nombre artístico. ¿Cómo te llamas de verdad? 186 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 Dottie Minerva. 187 00:07:34,746 --> 00:07:38,083 Vale, ahora eres... Misty Gish. 188 00:07:38,208 --> 00:07:39,250 Yo también me apunto. 189 00:07:39,376 --> 00:07:41,836 Genial, te llamaremos... Dottie Minerva. 190 00:07:41,961 --> 00:07:44,047 -Yo también quiero. -Se acabaron los nombres. 191 00:07:44,172 --> 00:07:47,008 Así que tendrás que ser... "Niña Número Tres." 192 00:07:47,133 --> 00:07:48,802 ¿Eh? Sí. 193 00:07:48,927 --> 00:07:51,846 Y yo seré el ojo que vigila, supervisándolo todo. 194 00:07:51,971 --> 00:07:53,515 Sobre todo el dinero. 195 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 -Pero aún os estoy cuidando. -Sí, sí, sí. 196 00:07:55,433 --> 00:07:58,019 No preocupes esa cabecita vacía. Tú sirve refrescos, ¿eh? 197 00:07:59,187 --> 00:08:01,314 Hola, ¿qué tal? Soy el Doctor Eigerman. 198 00:08:01,439 --> 00:08:03,817 Mira qué cara. Tan joven. 199 00:08:03,942 --> 00:08:06,194 -Quiero darle el pecho a esa cara. -Gracias. 200 00:08:06,361 --> 00:08:08,029 Creo que necesito unos puntos. 201 00:08:08,154 --> 00:08:11,449 Puntos. Genial. Eso no es problema para un médico. 202 00:08:12,367 --> 00:08:15,370 -El dedo de la entrepierna. -¿Por qué la gente lo llama así? 203 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 Porque los dedos son como las piernas y entonces, en el medio... 204 00:08:18,289 --> 00:08:19,666 -No haga eso, pare. -Está bien. 205 00:08:19,791 --> 00:08:21,167 Vamos a suturarle ahora mismo. 206 00:08:23,420 --> 00:08:25,505 -Oh, cielos. -Mírame a mí. Mírame a mí. 207 00:08:25,630 --> 00:08:27,424 -Me voy a desmayar. -Mírame a mí. Todo irá bien. 208 00:08:27,507 --> 00:08:28,883 Es médico. Recuerdas aquella vez 209 00:08:29,009 --> 00:08:33,304 que estábamos de vacaciones y estabas en el agua nadando, ¿no? 210 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 ¡Concéntrate! ¡Concéntrate! Y te estás divirtiendo. 211 00:08:35,724 --> 00:08:38,685 -Te estás divirtiendo, ¿no? ¿Ves? -No me acuerdo de eso. 212 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 -Espere, ¿está viendo un vídeo? -Sí. 213 00:08:40,687 --> 00:08:43,398 -¿Sobre qué? -Cómo poner puntos. 214 00:08:43,523 --> 00:08:44,983 -¿De cómo poner puntos? -Sí. 215 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Mi... Oh, un mensaje. Entrando. 216 00:08:47,152 --> 00:08:48,361 -¿Quién es? -Mi madre. 217 00:08:48,486 --> 00:08:51,072 Mami debe estar orgullosa de su doctorcito. 218 00:08:51,197 --> 00:08:52,574 Sí. Vamos a celebrarlo esta noche. 219 00:08:52,657 --> 00:08:54,909 Es mi primer día sin el médico adjunto supervisándome. 220 00:08:54,993 --> 00:08:56,870 -Espere. ¿El primer día? -El primer paciente. 221 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 ¿Quiere que le saque una foto para su mamá? 222 00:08:59,622 --> 00:09:01,249 -Ah... -Bobby, tómanos una foto. 223 00:09:01,750 --> 00:09:03,752 -Verás, Lin, estoy como... -Bob, tómala, tómala. 224 00:09:04,085 --> 00:09:05,462 -Está bien, vale. -Puntos. 225 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 Puntos. 226 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 ¿Cuál es la contraseña? 227 00:09:11,259 --> 00:09:13,553 Te doy una pista: rima con "narcos rape". 228 00:09:13,678 --> 00:09:15,597 -Marcas de derrape. -De acuerdo, podéis pasar. 229 00:09:18,808 --> 00:09:20,935 Un agua, una con gas. 230 00:09:21,061 --> 00:09:23,104 ¿Toalla caliente? ¿Toalla caliente? ¿Alguien? 231 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 De acuerdo, Culitos, maquillaos las caras Bonitas. 232 00:09:26,691 --> 00:09:29,944 Misty, tú eres la cantante. Y es hora de que brilles. 233 00:09:30,070 --> 00:09:31,780 -Como hemos ensayado. -No hemos ensayado. 234 00:09:31,863 --> 00:09:35,033 Oh, Dios mío. No ensayamos. Vale, aún mejor. Será más fresco. 235 00:09:35,158 --> 00:09:36,743 Salid ahí. Vamos, vamos, vamos, vamos. 236 00:09:36,993 --> 00:09:38,036 ¿Qué hago? 237 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Las chicas son chicas son chicas son chicas. 238 00:09:40,872 --> 00:09:41,915 Un grupo de chicas. 239 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 Las chicas son chicas son chicas son chicas... 240 00:09:44,250 --> 00:09:45,752 No, no, no. Yo susurro, tú no susurras. 241 00:09:45,835 --> 00:09:47,003 Tú cantas. 242 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 Las chicas son chicas son chicas son chicas... 243 00:09:49,422 --> 00:09:51,466 Vuelve, vuelve, vuelve. No es tu noche. No es tu noche. 244 00:09:51,549 --> 00:09:52,676 Un grupo de chicas. 245 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 Vamos a hacer un pequeño descanso. Dificultades técnicas. 246 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 Mientras tanto, Sammy Hagar, chicos. 247 00:09:58,765 --> 00:10:01,184 Vamos, que sigan llegando esas apuestas, chicos. 248 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Ganador, ganador, cenará el mejor. 249 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 Louise, ¿por qué vamos en ropa interior? 250 00:10:08,400 --> 00:10:10,735 Para que no robéis nada del dinero que estáis contando. 251 00:10:10,902 --> 00:10:12,696 Yo robé un tomate. Lo siento. 252 00:10:12,821 --> 00:10:16,574 No importa, no era tu intención. Es que tenías hambre, ¿eh, amigo? 253 00:10:16,700 --> 00:10:18,326 -Sí. -Viste un tomate y pensaste: 254 00:10:18,451 --> 00:10:20,537 "Ya sé donde ponerlo, en mi ropa interior". 255 00:10:20,662 --> 00:10:22,580 -Sí. -¡Contad el dinero! 256 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 -F-9. -Torpedeaste mi fragata. 257 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Tenemos un ganador. -De acuerdo, enhorabuena. 258 00:10:29,337 --> 00:10:31,548 Verás, he notado que es tu cuarta victoria seguida. 259 00:10:31,673 --> 00:10:34,801 -Tienes suerte, un poco demasiada. -Gracias. 260 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Voy a pasar por caja. 261 00:10:36,553 --> 00:10:38,138 No tan deprisa, sudor en la frente. 262 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 También noté que tu amigo de allí te hacía señales con las manos. 263 00:10:41,266 --> 00:10:44,728 Me gustaría presentarte a mi amigo, Zeke. 264 00:10:44,853 --> 00:10:46,688 -¿Sabes lo que es un pellizco morado? -Sí. 265 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Puedes quedarte el dinero, amigo, 266 00:10:48,523 --> 00:10:51,401 o puedes salvar tus pezones, pero no las dos cosas. 267 00:10:51,526 --> 00:10:53,611 -Mis pezones, no. -Ahora fuera de aquí. ¡Largo! 268 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Aquí no hay nada que ver, amigos. Tina, sirve refrescos. 269 00:10:57,574 --> 00:10:59,909 Invita la casa, dales lo que quieran. ¿Qué quieres? ¿Por qué lloras? 270 00:10:59,993 --> 00:11:01,244 He perdido mi paga. 271 00:11:01,369 --> 00:11:04,414 Nada de lágrimas en la Picadora de Carne, sólo diversión. 272 00:11:04,539 --> 00:11:06,624 Vaya, vaya, vaya. 273 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 He entrado a usar el baño y ¿qué me encuentro? 274 00:11:08,960 --> 00:11:12,630 Un casino clandestino. Qué está bajo tierra. 275 00:11:12,964 --> 00:11:16,634 ¿Quién es el dueño del edificio? Oh, sí, es cierto, soy yo. 276 00:11:17,385 --> 00:11:18,678 ¿Quién está al mando aquí? 277 00:11:20,930 --> 00:11:24,684 Somos un grupo de emprendedores, pero la idea fue mía. 278 00:11:24,809 --> 00:11:27,729 Tienes un gran problema, jovencita. 279 00:11:29,064 --> 00:11:31,107 Porque yo soy un jugador. 280 00:11:31,232 --> 00:11:34,694 100 dólares a Sam el Cirujano. Juguemos. 281 00:11:36,112 --> 00:11:37,238 ¡Sí! 282 00:11:37,364 --> 00:11:40,116 La Picadora de Carne está a punto de picar una ballena. 283 00:11:42,786 --> 00:11:44,871 Quietos, tengo que pasaros el detector de metales. 284 00:11:46,081 --> 00:11:48,333 De acuerdo, no hay nada. Podéis entrar. 285 00:11:49,584 --> 00:11:51,920 Mira, me encanta Misty Gish pero no está preparada 286 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 para ser la cantante. 287 00:11:53,213 --> 00:11:56,383 Dottie Minerva es una estrella y ya es hora de que brille. 288 00:11:56,508 --> 00:11:59,552 Las chicas son chicas son chicas son chicas... 289 00:11:59,678 --> 00:12:01,596 Oh, Dios mío, oh, Dios mío. Eres aún peor que Misty Gish. 290 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 Gene, podría probar yo. 291 00:12:03,640 --> 00:12:05,558 Chica Número Tres, eres una cantante de acompañamiento. 292 00:12:05,642 --> 00:12:06,768 Ni siquiera tienes nombre. 293 00:12:06,851 --> 00:12:09,020 Pero creo que tendrás que servir por ahora. Te toca. 294 00:12:10,021 --> 00:12:11,272 Que comience la música. 295 00:12:13,400 --> 00:12:17,028 Las chicas son chicas son chicas son chicas... 296 00:12:17,362 --> 00:12:19,030 Vaya, es increíble. 297 00:12:19,155 --> 00:12:21,783 Voy a hacer a esa chica una estrella. Y mi mujer. 298 00:12:21,908 --> 00:12:24,285 Chica Número Tres Belcher. 299 00:12:24,869 --> 00:12:26,538 SAM EL CIRUJANO. Maldita sea, Sam, 300 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 ¿por qué te comes un coche? 301 00:12:28,289 --> 00:12:30,083 Bueno, otros 100 dólares para la banca. 302 00:12:30,208 --> 00:12:32,836 Buen intento, Sr. Fischoeder. Ganará la próxima vez. 303 00:12:32,961 --> 00:12:34,337 -¿Tú crees? -Sí, oh, sí. 304 00:12:34,462 --> 00:12:35,505 Eh, de acuerdo. 305 00:12:35,630 --> 00:12:37,257 Su suerte tiene que cambiar alguna vez, colega. 306 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Piedra, Papel, Tijeras. 307 00:12:39,801 --> 00:12:43,680 O como era conocido en la antigua China: "Huo zhi tou". 308 00:12:43,972 --> 00:12:46,307 Sí, ¿le gusta Piedra Papel Tijeras? ¿Quiere jugar a eso? 309 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 -Apuesto 100 dólares. -Adelante. 310 00:12:48,685 --> 00:12:51,104 Normas norteamericanas. Sacar a la de cuatro, ¿de acuerdo? 311 00:12:51,271 --> 00:12:52,313 -Una, -Una. 312 00:12:52,439 --> 00:12:53,773 -dos, tres... ¡Sacad! -Tres. 313 00:12:54,315 --> 00:12:56,776 -Gané. Fantástico. -No pasa nada. 314 00:12:57,027 --> 00:12:59,487 La banca puede perder un poco, ¿no? Aún llevamos mucha ventaja. 315 00:12:59,571 --> 00:13:00,613 Vamos a seguir. 316 00:13:01,156 --> 00:13:03,908 -Una, dos, tres, sacad. -Dos, tres... sacad. 317 00:13:06,369 --> 00:13:08,371 Vale, voy a interrumpir. 318 00:13:08,496 --> 00:13:10,915 -Nuevo croupier, nueva mano, largo. -¿Qué he hecho? 319 00:13:12,125 --> 00:13:13,168 Bien, con esto bastará. 320 00:13:13,293 --> 00:13:16,171 Dios mío, creo que me desmayé. ¿Qué ha pasado? 321 00:13:16,296 --> 00:13:19,424 Le he suturado el dedo de la entrepierna. 322 00:13:19,549 --> 00:13:22,927 -¿Por qué está vendado todo el brazo? -Decidí evitar el movimiento, ¿sabe? 323 00:13:23,053 --> 00:13:25,513 -¿Me afeitó el brazo? -Ah, sí. 324 00:13:25,638 --> 00:13:28,016 -¿Por qué me afeitó el brazo? -Te afeitó el brazo. 325 00:13:28,141 --> 00:13:31,561 -¿Por qué me afeitó el brazo, Lin? -Porque es médico. 326 00:13:31,686 --> 00:13:35,523 -¿Qué pasó cuando me desmayé? -Bob, nada. Está todo en el vídeo. 327 00:13:35,648 --> 00:13:36,983 Espera, ¿qué está en el vídeo? 328 00:13:37,108 --> 00:13:39,277 Lo filmamos, eres su primer paciente. 329 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 -De acuerdo, me voy de aquí. -Su madre quería verlo. 330 00:13:42,280 --> 00:13:43,782 Ella, se lo agradece mucho. 331 00:13:44,074 --> 00:13:45,658 Mi otro brazo está afeitado. 332 00:13:45,784 --> 00:13:48,661 -¿Por qué me afeitó el cuerpo? -Buscaba otros cortes. 333 00:13:48,787 --> 00:13:50,872 -Lin, nos vamos. -Está bien, adiós. 334 00:13:51,498 --> 00:13:54,376 -Uno, dos, tres, sacad. -Vas a sacar... piedra. 335 00:13:55,877 --> 00:13:58,838 ¿Cómo lo sabía? Fuera de mi cabeza. 336 00:13:58,963 --> 00:14:01,966 Venga, dame un poco más. ¿Cuánto tienes? Dámelo. 337 00:14:03,009 --> 00:14:05,679 -¿No tenemos dinero? -Te lo quité yo. 338 00:14:06,179 --> 00:14:08,014 -¿Juegas otra vez? -Sí. 339 00:14:08,390 --> 00:14:10,767 De acuerdo, salimos en cinco minutos. Ya sabes qué hacer. 340 00:14:10,850 --> 00:14:12,811 Chica Número Tres, ahora eres la número uno. 341 00:14:13,019 --> 00:14:15,605 Hemos hablado, Gene, y hemos decidido 342 00:14:15,730 --> 00:14:17,482 que las Culitos Bonitos se van a separar. 343 00:14:17,607 --> 00:14:19,818 ¿Separaros? Pero si esto es sólo el principio. 344 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 Iba a conseguiros un contrato para un MP3 y vuestro propio perfume. 345 00:14:22,987 --> 00:14:25,073 Culón, huele a pedos de chica. 346 00:14:25,240 --> 00:14:27,117 Sí, pues yo dejo el negocio para concentrarme 347 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 en mis pegatinas de purpurina. 348 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Y yo quiero pasar más tiempo en casa con mis mascotas. 349 00:14:31,204 --> 00:14:32,997 Y yo estoy aprendiendo a hacer trenzas francesas. 350 00:14:33,081 --> 00:14:35,375 Cuando os conocí estabais almorzando en la escuela. 351 00:14:35,500 --> 00:14:37,419 -¿Y qué? -Y nos vemos mañana 352 00:14:37,544 --> 00:14:39,170 en el almuerzo en la escuela. 353 00:14:40,714 --> 00:14:43,967 No las necesito. Puedo ser un grupo de chicas yo solo. 354 00:14:44,092 --> 00:14:45,677 Desde luego, tengo la pasión. 355 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 -Dos, tres, saca. -Dos, tres, saca. 356 00:14:49,514 --> 00:14:52,475 Otra victoria. Debería jugar contra niños más a menudo. 357 00:14:52,892 --> 00:14:54,686 Louise, creo que estamos perdiendo mucho dinero. 358 00:14:54,769 --> 00:14:55,812 Oh, ¿en serio? 359 00:14:56,146 --> 00:14:59,315 Ya sé que estamos perdiendo mucho dinero. ¡Lo estoy sintiendo! 360 00:14:59,691 --> 00:15:01,192 Con suerte, aún podremos llegar a casa 361 00:15:01,276 --> 00:15:02,360 para la avalancha de la cena. 362 00:15:02,444 --> 00:15:04,863 Me parece que la sangre no va a poder atravesar todo esto. 363 00:15:04,946 --> 00:15:06,948 -Deja de toquetearlo, Bobby. -Esto no es... 364 00:15:07,073 --> 00:15:09,325 -Sé que no lo hizo bien. -Déjalo en paz. 365 00:15:09,451 --> 00:15:11,745 -Sólo voy a echar un vistacillo. -Bobby, he dicho... 366 00:15:11,870 --> 00:15:12,912 Oh, Dios mío. 367 00:15:14,039 --> 00:15:15,331 Oh, Dios mío. 368 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 -Oh, Dios mío, míralo. -Me ha entrado en la boca. 369 00:15:17,334 --> 00:15:19,085 Me he tragado tu sangre. 370 00:15:20,420 --> 00:15:22,630 -Me he tragado tu sangre. -Me voy a desmayar. 371 00:15:22,756 --> 00:15:24,966 Yo voy a vomitar. Voy a vomitar. 372 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 Tenemos que volver al hospital. 373 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 -No. -Son ustedes. 374 00:15:33,933 --> 00:15:36,269 -¿Es que no hay otros médicos aquí? -No puedo decírselo, 375 00:15:36,394 --> 00:15:37,979 es la confidencialidad médico-médico. 376 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 -Eso no existe. -No puedo hablar. Pero existe. 377 00:15:41,274 --> 00:15:43,401 No, no existe. Hablaré con una enfermera. 378 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 ¿La quiere aquí o para llevar? 379 00:15:46,529 --> 00:15:49,199 -No lo entiendo. -Lo siento, normalmente es un éxito. 380 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 Iré a por la enfermera. Pero no le digan que he dicho eso. 381 00:15:53,745 --> 00:15:56,664 "Las chicas son chicas son chicas son chicas... 382 00:15:56,790 --> 00:15:59,167 grupo de chicas, cerrad la boca." Gracias, Picadora de Carne. 383 00:15:59,250 --> 00:16:01,294 Dad propina a la camarera, soy amigo de su padre. 384 00:16:02,796 --> 00:16:06,049 -Uno, dos, tres, saca. -Uno, dos, tres, saca. 385 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 -¡Sí! -¡No! 386 00:16:08,468 --> 00:16:11,262 Niños, ya hemos vuelto. Mirad los brazos de vuestro padre. 387 00:16:11,388 --> 00:16:13,264 -Me han afeitado. -Tiene pinta de pavo. 388 00:16:13,390 --> 00:16:15,850 Lin, lávate la cara, por favor. Me voy a desmayar otra vez. 389 00:16:15,934 --> 00:16:17,435 Oh, vamos. Mírame. 390 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 -Oh, Dios mío. -Niños. 391 00:16:19,729 --> 00:16:21,398 Venid a ver mi cara sangrienta. 392 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 ¿Tina? ¿Gene? ¿Louise? ¿Hay alguien aquí? 393 00:16:25,151 --> 00:16:26,319 ¿Un casino clandestino? 394 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 Fuera abrigo. Empieza el juego. 395 00:16:29,155 --> 00:16:31,783 Bien, creo que es hora de pasar por caja. 396 00:16:32,117 --> 00:16:34,411 ¿Dónde debo...? ¿A quién debo...? 397 00:16:34,828 --> 00:16:36,287 -Una jugada más. -No. 398 00:16:36,413 --> 00:16:37,455 Vamos. 399 00:16:37,580 --> 00:16:39,708 Si hay algo que aprendí en la semana que estuve casado, 400 00:16:39,791 --> 00:16:41,292 es cuando marcharse. 401 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 ¿Qué puñetas está pasando aquí? 402 00:16:43,545 --> 00:16:45,588 Sí, ¿qué está pasando aquí? 403 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 Louise, estos se han colado de algún modo. 404 00:16:48,550 --> 00:16:51,886 -Como si fueran ninjas. -Hola, mamá y papá. Habéis vuelto. 405 00:16:52,012 --> 00:16:53,263 -Bob. -¿Sr. Fischoeder? 406 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Justo a tiempo. Estaba a punto de recoger mis ganancias. 407 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 -¿Sus ganancias? -Sí, la banca me debe algún dinero. 408 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 Y creo que tú eres la banca. 409 00:17:01,187 --> 00:17:03,857 -Oh, Dios mío. -¿Cuánto dinero le debe la banca? 410 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 5.000 dólares. 411 00:17:05,734 --> 00:17:07,694 -¿Qué? -Enhorabuena, señor. 412 00:17:08,028 --> 00:17:09,571 Lo siento, papá, es mi trabajo. 413 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 Hola, Malvavisco. 414 00:17:14,325 --> 00:17:16,661 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa aquí? 415 00:17:16,786 --> 00:17:18,121 Pues es un casino clandestino. 416 00:17:18,246 --> 00:17:19,914 Niños, tendríais que estar arriba. 417 00:17:20,040 --> 00:17:22,375 Es que no hay sitio para un casino arriba. 418 00:17:22,500 --> 00:17:24,294 ¿Qué estás haciendo con las galletas de mamá? 419 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Tengo que tener felices a los jugadores. 420 00:17:26,004 --> 00:17:27,672 Flirtear un poco, guiñarlos el ojo. 421 00:17:28,173 --> 00:17:29,674 Lamento interrumpirles, familia Belcher, 422 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 pero parece haber cierto asunto no resuelto 423 00:17:31,718 --> 00:17:33,261 con mis 5.000 dólares. 424 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Sr. Fischoeder, no puede esperar que le pague. 425 00:17:35,430 --> 00:17:37,974 Son niños jugando a jugar en un casino. 426 00:17:38,099 --> 00:17:39,851 ¿Por qué no podéis jugar como los niños normales? 427 00:17:39,934 --> 00:17:41,853 ¿Por qué no puedes sangrar como un padre normal? 428 00:17:41,936 --> 00:17:43,855 Una apuesta es una apuesta, Bob. 429 00:17:43,980 --> 00:17:46,649 Una vez perdí 30.000 dólares en un caballo. 430 00:17:46,775 --> 00:17:48,234 Ella se fugó con ello. 431 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Escuche, no puedo permitírmelo, Sr. Fischoeder. 432 00:17:50,528 --> 00:17:53,156 Bueno, le subiré el alquiler a 1.000 dólares al mes 433 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 durante cinco meses. 434 00:17:54,532 --> 00:17:56,409 -Papá, ¿podemos hablar en privado? -No. 435 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Reunión familiar. Mamá, ¿reunión familiar? 436 00:17:59,162 --> 00:18:01,206 -No. -Oh, reunión familiar. 437 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 -Perdone un momento, Sr. Fischoeder. -Naturalmente. 438 00:18:05,043 --> 00:18:06,419 Podrías apostar con él a doble o nada. 439 00:18:06,503 --> 00:18:08,463 ¿Qué? No. Ya estamos en la ruina. 440 00:18:08,588 --> 00:18:10,215 No le quiero deber 10.000 dólares. 441 00:18:10,340 --> 00:18:13,677 Papá, yo no puedo ganarle, pero tú sí. Con esto. 442 00:18:13,802 --> 00:18:16,846 ¿Esto, por qué iba a jugar con esto? Tengo puntos en la mano. 443 00:18:16,971 --> 00:18:18,223 Además, ni siquiera soy zurdo. 444 00:18:18,306 --> 00:18:22,352 Exacto, si usas esa mano, creerá que no puedes sacar tijeras. 445 00:18:22,477 --> 00:18:24,270 Y por eso vas a sacar tijeras. 446 00:18:24,396 --> 00:18:27,357 Pero es que no puedo. Mis dedos no se separan. 447 00:18:27,482 --> 00:18:30,068 Sí, sigue diciendo eso. Necesitamos que crea que piensas eso. 448 00:18:30,193 --> 00:18:32,112 No, Louise, de verdad no puedo hacerlo. 449 00:18:32,237 --> 00:18:33,488 Genial, ya sabes lo que tienes que hacer. 450 00:18:33,571 --> 00:18:35,198 -Oh, Dios mío. -Esa es mi niña. 451 00:18:35,323 --> 00:18:38,076 Esta es mi pequeña jugadora maestra. Mi pequeña "Amarosa". 452 00:18:38,201 --> 00:18:40,954 Pero ¿y si el Sr. Fischoeder sabe que creemos que él cree 453 00:18:41,079 --> 00:18:42,414 que papá no puede sacar tijeras? 454 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 ¿Y si él cree que sabemos que él cree eso? O, ¿y si cree...? 455 00:18:46,084 --> 00:18:48,753 Cualquier resultado es posible, Tina. La vida es un caos. 456 00:18:48,878 --> 00:18:50,255 Gene, ¿por qué vas vestido así? 457 00:18:50,380 --> 00:18:51,589 Soy una chica con un sueño 458 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 que se hartó de escuchar la palabra no. 459 00:18:53,508 --> 00:18:54,968 Hola, Belcher. 460 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 El tiempo es dinero y creo que es la hora en punto de pagarme. 461 00:18:58,847 --> 00:18:59,889 Voy a jugar contra él. 462 00:19:00,015 --> 00:19:02,350 Bobby, ¿estás seguro? Es mucho dinero. 463 00:19:02,475 --> 00:19:04,019 No tenemos otra opción, Lin. 464 00:19:04,144 --> 00:19:06,062 Nos va a subir el alquiler, tengo que hacerlo. 465 00:19:06,187 --> 00:19:08,940 Bobby, tu dedo de la entrepierna parece porno de los 70. 466 00:19:09,315 --> 00:19:11,484 Sr Fischoeder, tenemos una propuesta. 467 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 -Fantástico. -Usted y yo... 468 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 Piedra, papel, tijeras, doble o nada. 469 00:19:17,741 --> 00:19:20,785 Me gusta. Una jugada por toda la pasta. 470 00:19:20,910 --> 00:19:24,122 Si pierdo, no me deben nada, si gano, me pagan 10.000 dólares. 471 00:19:24,247 --> 00:19:27,125 Doble o nada también es mi actitud hacia la ropa interior. 472 00:19:27,250 --> 00:19:28,543 ¿Bailamos? 473 00:19:28,668 --> 00:19:30,462 "Piedra, papel, tijeras. 474 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Piedra, papel, tijeras. 475 00:19:32,714 --> 00:19:34,299 Piedra, papel, tijeras." 476 00:19:34,424 --> 00:19:36,926 -"Piedra, papel, tijeras." -Uno,... 477 00:19:37,302 --> 00:19:38,762 -"Piedra, papel, tijeras". -...dos. 478 00:19:39,054 --> 00:19:40,722 -"Piedra, papel, tijeras". -...tres... 479 00:19:41,222 --> 00:19:42,557 Sacad. 480 00:20:00,658 --> 00:20:02,535 ¡No! 481 00:20:03,912 --> 00:20:05,580 -¡Sí! -¡Sí! 482 00:20:06,790 --> 00:20:08,291 Lo conseguiste, Bobby. 483 00:20:08,625 --> 00:20:09,751 Te interpreté mal, Bob. 484 00:20:09,876 --> 00:20:11,961 No pensé que pudieras sacar tijeras con esa mano. 485 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Creí que eras un poco... gallina. 486 00:20:14,714 --> 00:20:16,424 Te lo dije, papá. Que te sacaría de ésta. 487 00:20:16,549 --> 00:20:19,052 -No, tú me metiste en ésta. -Y te saqué. 488 00:20:19,177 --> 00:20:21,596 -Metiste, metiste, metiste, metiste. -Saqué, saqué, saqué, saqué. 489 00:20:21,680 --> 00:20:22,847 -Basta. -Saqué. 490 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Bien, creo que estamos en paz. 491 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 O volvemos a jugar. Doblemos el doble. 492 00:20:26,893 --> 00:20:28,603 20 de los grandes, una tirada. Hagámoslo. 493 00:20:28,728 --> 00:20:30,647 -Yo juego. -Tienes una mano buenísima, papá. 494 00:20:30,772 --> 00:20:32,524 Sí, que siga la suerte, Meryl Rachas. 495 00:20:32,649 --> 00:20:34,943 No, no se acabó. No se juega más. 496 00:20:35,068 --> 00:20:36,403 ¿Y ya no tenemos problemas? 497 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 Por supuesto que tú tienes problemas. 498 00:20:38,321 --> 00:20:40,073 ¿Podrías apuntar en otra dirección? 499 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 -Lo siento. -No importa. 500 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 Es una cantidad ingente de sangre. Eso es mucha sangre. 501 00:20:45,995 --> 00:20:48,081 Desmáyate si no estamos en problemas. 502 00:20:48,206 --> 00:20:51,209 -Tú no tienes problemas... -¡Sí! 503 00:20:51,584 --> 00:20:53,420 De acuerdo, niños, ayudadme a meterlo en el coche. 504 00:20:53,503 --> 00:20:55,839 -Vamos a volver al hospital. -¡Sí! 505 00:20:56,673 --> 00:20:58,883 Dale. Oh, ya lo hiciste. 506 00:21:00,885 --> 00:21:03,805 "Cuando Bob ve sangre y grita y se desmaya, 507 00:21:03,930 --> 00:21:06,474 el Sr. Fisch entra y se lleva el efectivo. 508 00:21:06,599 --> 00:21:08,727 ¿Qué más quieres, 509 00:21:08,852 --> 00:21:11,479 cuando los niños dirigen el restaurante? 510 00:21:12,105 --> 00:21:13,148 Hola, marinero. 511 00:21:13,648 --> 00:21:14,691 Bonitos pantalones. 512 00:21:15,275 --> 00:21:16,776 Malvavisco juega un juego 513 00:21:16,860 --> 00:21:18,153 de Sam el Cirujano. 514 00:21:18,278 --> 00:21:20,905 Y todo porque Bob se cortó la mano. 515 00:21:21,031 --> 00:21:23,366 ¿Qué más quieres cuando 516 00:21:23,491 --> 00:21:25,785 los niños dirigen el restaurante?" 41397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.