Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:23,273
Gene, ¿estás terminando de raspar
el chicle de debajo del mostrador?
2
00:00:23,356 --> 00:00:25,608
Sí.
Y casi he terminado la Cabeza-Chicle.
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Aquí tienes, Cabeza-Chicle.
4
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
-Más chicle.
-Gene, déjalo ya.
5
00:00:30,238 --> 00:00:32,282
Sé que crees que estás ayudando,
pero no lo haces.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
No creo que esté ayudando.
7
00:00:33,533 --> 00:00:34,784
De acuerdo, acércate.
8
00:00:34,909 --> 00:00:36,411
¿Debajo de qué taza
está la nata, Tina?
9
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
No pierdas de vista la nata,
jovencita. ¿Dónde está? ¿Dónde está?
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,373
-Louise.
-¿Sí, papá?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,000
-¿Tú sabes dónde está la nata?
-No.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,836
De acuerdo, entonces no te metas.
¿Está aquí? ¿En ésta? ¿En ésta?
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
-En ésta.
-Mal.
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,425
-Ahora tienes que bebértela.
-Vale.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,761
Tina, Louise, basta ya
y volved al trabajo.
16
00:00:52,886 --> 00:00:54,220
Este es un gran fin de semana
para nosotros.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
-Es la Semana de la Flota.
-¡Yupi! La Semana de los Pies.
18
00:00:56,389 --> 00:00:57,557
No. La Semana de la Flota.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,059
¿Por qué iba a haber
una Semana de los Pies?
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
No lo sé. Hay un Día del Árbol.
¿Quién necesita eso?
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,897
En cualquier momento, los marineros
entrarán por esa puerta
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
pidiendo hamburguesas y cerveza.
23
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Sobre todo cerveza, pero aun así...
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,651
Perdone, señor,
pero necesito inspeccionar
25
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
su mesa por si hay chicle.
26
00:01:09,903 --> 00:01:11,863
-Gene, sal de aquí.
-No. Cabeza-Chicle necesita labios.
27
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
-Dame la Cabeza-Chicle.
-¡No!
28
00:01:13,907 --> 00:01:15,367
Lo siento, señor. ¡Gene!
29
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
Devuélveme a mi hijo.
Necesito infundirle vida.
30
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
Vale, Tina, otra vez, otra vez.
31
00:01:20,705 --> 00:01:22,874
No pierdas de vista la nata.
Intenta no parpadear.
32
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
Gene, no pegues a tu madre.
Linda, no le des patadas.
33
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
Has fallado. ¡Mal!
¡Bébela! ¡Bébela!
34
00:01:27,337 --> 00:01:28,880
-Louise...
-La cuenta, por favor.
35
00:01:30,715 --> 00:01:32,258
Maldita sea, me he cortado la mano.
36
00:01:32,384 --> 00:01:33,760
Que alguien haga pis en ella.
37
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
Acabo de hacer pis.
Esto es un desastre.
38
00:01:36,179 --> 00:01:39,599
No importa. Estoy bien,
no me sangra. Falsa alarma.
39
00:01:39,974 --> 00:01:43,144
¡Fiu! Me habías preocupado.
Te pones todo grogui cuando sangras.
40
00:01:43,269 --> 00:01:44,688
¿Te acuerdas cuando se pasó
el hilo dental?
41
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Se desmayó y se cayó al inodoro.
42
00:01:46,606 --> 00:01:48,149
-Esperad.
-Por eso nunca me paso el hilo.
43
00:01:48,274 --> 00:01:49,776
La sangre es la forma
en que los dientes te dicen:
44
00:01:49,859 --> 00:01:51,027
"Ocúpate de tus asuntos".
45
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
-Yo sólo lo uso en mi cumpleaños
-Niños.
46
00:01:52,696 --> 00:01:54,781
para poder rememorar el año
y acordarme de lo que comí.
47
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
Además, no coagula
para salvar su vida.
48
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
-Sangra eternamente. Es horrible.
-Estoy sangrando.
49
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
¿Bobby? ¿Estás bien?
50
00:02:03,456 --> 00:02:08,628
Estoy bien.
Es sólo un poco de sangre.
51
00:02:12,799 --> 00:02:15,051
-¿Qué estoy haciendo aquí abajo?
-Te desmayaste, papá.
52
00:02:15,135 --> 00:02:17,012
-No, no lo hice.
-Desde luego que sí.
53
00:02:17,137 --> 00:02:18,513
Tal vez echaste una siestecita.
54
00:02:18,638 --> 00:02:20,181
No me desmayé, Tina.
55
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
Mi pequeña Bolita Tambaleante.
56
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Mierda. Está bien.
57
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
Tenemos que terminar de prepararnos
para la avalancha del almuerzo.
58
00:02:26,479 --> 00:02:28,273
-No, estaré bien, Lin.
-No lo sé.
59
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
Te has cortado justo
en el dedo de la entrepierna.
60
00:02:30,316 --> 00:02:32,902
¡Oh, no! El dedo de la entrepierna
es la joya de la familia.
61
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
Niños, he dicho que estoy bien.
Ni siquiera... No.
62
00:02:35,864 --> 00:02:37,824
-Oh, Dios.
-Vale, vale, vámonos.
63
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
No vas a dejar de sangrar.
64
00:02:39,409 --> 00:02:41,411
De acuerdo, quizá necesite
un par de puntos.
65
00:02:41,536 --> 00:02:43,663
Linda, tienes que quedarte
para la avalancha del almuerzo.
66
00:02:43,747 --> 00:02:45,540
Conduciré yo mismo.
No va a ser un probl...
67
00:02:45,999 --> 00:02:48,585
Oh, no vas a conducir.
Vamos, dame las llaves.
68
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Tendremos que cerrar
para el almuerzo.
69
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
Volveremos dentro de unas horas.
70
00:02:52,422 --> 00:02:54,090
Nosotros podemos dirigir
el restaurante.
71
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
-No, no.
-Sí, podemos hacerlo.
72
00:02:56,468 --> 00:02:59,387
Diremos que papá está en la ducha
y mamá en el inodoro.
73
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
¿Por qué tengo que estar
en el inodoro?
74
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Vale, los dos podéis estar
en el inodoro.
75
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
Y papá salió a comprar un paquete
de cigarrillos y no volvió.
76
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
No, no, no.
77
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
Cerraremos el restaurante
y nos vamos al hospital, ¿de acuerdo?
78
00:03:09,272 --> 00:03:11,441
Niños, arriba.
Tina, tú los cuidarás.
79
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
Cuenta atrás para cuidaros.
La emoción empieza ahora.
80
00:03:14,277 --> 00:03:17,405
100, 99, 98...
81
00:03:17,864 --> 00:03:21,409
4, 3, 2, 1.
82
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
¿Quién quiere divertirse?
83
00:03:24,120 --> 00:03:26,998
-No os oigo.
-Yo estoy abierto a la diversión.
84
00:03:27,123 --> 00:03:28,333
Vamos a ver.
85
00:03:28,458 --> 00:03:31,002
Podemos jugar a Torpedo,
Sam el Cirujano
86
00:03:31,127 --> 00:03:32,671
o, si necesitamos descarga presión,
87
00:03:32,796 --> 00:03:34,464
podemos hacerle una tarjeta
de "que te mejores" a papá.
88
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
"Felices puntos, papá.
Te los mereces."
89
00:03:36,841 --> 00:03:38,635
O qué tal: "Sutura, por favor".
90
00:03:39,094 --> 00:03:41,721
No quiero hacer tarjetas,
quiero hacer dinero.
91
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Yo digo que bajemos
y abramos para el almuerzo.
92
00:03:44,808 --> 00:03:45,892
Sí.
93
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
Pero mamá y papá estarán en casa
en una hora.
94
00:03:48,019 --> 00:03:50,146
¿Queréis que juguemos
a trabajar en el restaurante?
95
00:03:50,230 --> 00:03:52,399
Yo estoy rellenando el servilletero.
96
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
Gene, tú friega los suelos.
97
00:03:55,443 --> 00:03:58,530
Si estamos jugando,
haré mozzarella fresca.
98
00:03:58,947 --> 00:04:01,616
No ganaremos dinero
jugando a los restaurantes, Tina.
99
00:04:01,741 --> 00:04:04,411
Aún no, pero mejorará
nuestra fama de boca en boca.
100
00:04:04,911 --> 00:04:08,248
Esta va a ser
la hora más larga de mi vida.
101
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
Espera a parir, amiguita.
102
00:04:10,625 --> 00:04:12,127
Entrar y salir.
Dos puntos, cinco minutos.
103
00:04:12,210 --> 00:04:13,586
-Ya está.
Lo conseguimos.
104
00:04:16,131 --> 00:04:17,173
Oh.
105
00:04:18,299 --> 00:04:19,342
De acuerdo, mamá.
106
00:04:19,509 --> 00:04:22,429
La mala noticia es que mamá y papá
van a tardar más de lo que esperaban.
107
00:04:22,512 --> 00:04:24,931
La buena noticia es que tenemos
más tiempo para hacer actividades.
108
00:04:25,015 --> 00:04:26,975
Para jugar más.
109
00:04:27,100 --> 00:04:29,686
¿Queréis jugar a que tenemos
un perro y le damos su medicina?
110
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
Yo tengo una actividad para ti.
111
00:04:31,938 --> 00:04:32,981
Se llama...
ABIERTO
112
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
-abrir el restaurante.
-Ah.
113
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
Los niños dirigen la Hamburguesería
de Bob y esta vez es personal.
114
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Yo, personalmente,
lo llevaré a la ruina.
115
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
Esperad. ¿Por qué es personal?
116
00:04:46,578 --> 00:04:47,787
-Tina, calla.
-De acuerdo.
117
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
Por fin vamos a dirigir
el restaurante.
118
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
Y lo vamos a hacer bien.
119
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
Veamos, podemos eliminar esa pared
120
00:04:57,297 --> 00:04:58,506
y poner ahí la ventanilla
"para llevar".
121
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
No. Necesitamos 200 pollos.
122
00:05:00,550 --> 00:05:03,762
-Desde ahora, sólo serviremos aves.
-No, sólo serviremos berzas.
123
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Y deberíamos reemplazar las sillas
por cintas para correr.
124
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
Seremos el restaurante más saludable
de la ciudad.
125
00:05:07,515 --> 00:05:09,142
-La gente saldrá hambrienta.
-No, no.
126
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
Queremos gente gorda
que no pueda salir del restaurante.
127
00:05:11,394 --> 00:05:12,645
-No, cintas para correr.
-¡Pollos!
128
00:05:12,729 --> 00:05:14,272
-Cintas para correr.
-Pollos en cintas para correr.
129
00:05:14,356 --> 00:05:15,357
Vale.
130
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Bienvenida a McPollitos.
¿Qué puedo ponerle en el pico?
131
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
Ah, ¿quiero una hamburguesa
con patatas fritas?
132
00:05:21,112 --> 00:05:22,739
Genial y sólo por dos dólares más,
133
00:05:22,864 --> 00:05:24,491
puede tener
su hamburguesa "pollizada".
134
00:05:24,574 --> 00:05:27,118
-¡Kikirikí!
-No, creo que no quiero eso.
135
00:05:27,243 --> 00:05:30,121
Puedo ofrecerle un berzo-rola
o una berzo-saladilla.
136
00:05:30,246 --> 00:05:32,499
¿Sabéis?
Me olvidé de fichar el parquímetro.
137
00:05:32,624 --> 00:05:34,000
¿No se ha bajado de un barco?
138
00:05:34,125 --> 00:05:35,752
Es el parquímetro del barco.
Tengo que irme.
139
00:05:35,835 --> 00:05:38,046
Espere. Llevo un gorro de pollo.
¿No lo ha notado?
140
00:05:38,171 --> 00:05:39,798
Vale, chicos, escuchadme.
141
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
¿Por qué pensamos que un restaurante
sería una buena idea?
142
00:05:43,176 --> 00:05:45,637
Hemos visto a mamá y a papá
fracasar durante años.
143
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
Hacen que fracasar parezca tan fácil.
¿Cómo lo hacen?
144
00:05:48,431 --> 00:05:52,727
Pero ¿y si hubiera un restaurante
que no sirviera comida
145
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
y sólo sirviera juegos?
146
00:05:55,105 --> 00:05:56,606
Creí que jugar era ilegal.
147
00:05:57,440 --> 00:05:59,025
No si nadie te ve hacerlo.
148
00:05:59,192 --> 00:06:02,737
-No, creo que aún lo es.
-Pero no lo es si nadie lo sabe.
149
00:06:02,862 --> 00:06:05,740
-Sigo creyendo que deberíamos...
-Lo haremos, Tina.
150
00:06:06,116 --> 00:06:07,283
URGENCIAS.
151
00:06:08,535 --> 00:06:10,286
-Oiga.
-Perdone.
152
00:06:10,662 --> 00:06:13,164
-¿Cree que esto está roto?
-Por favor, no.
153
00:06:13,289 --> 00:06:15,125
-Mire lo que hago con ello.
-Me siento mareado.
154
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
De acuerdo, cambiemos de asiento.
Vamos, vamos.
155
00:06:22,966 --> 00:06:25,677
-No hay a dónde ir.
-Volvemos con el que tose.
156
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
No, no volvamos aquí.
157
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
Bienvenidos de nuevo.
158
00:06:32,851 --> 00:06:35,270
No puedo soportarlo más.
Tengo que salir de aquí.
159
00:06:35,395 --> 00:06:36,771
-¿Bob Belcher?
-Somos nosotros.
160
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
Somos dos, que pasamos.
161
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
Miradlo, chicos.
Nuestro propio casino clandestino.
162
00:06:43,611 --> 00:06:45,488
La Picadora de Carne.
Piedra, PAPEL, TIJERAS.
163
00:06:45,613 --> 00:06:47,615
¿Ese nombre es por nuestra picadora
de carne?
164
00:06:48,241 --> 00:06:50,994
Andy y Ollie extenderán el rumor
discretamente por la ciudad.
165
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
-¡Casino secreto!
-¡Casino secreto!
166
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
Pero no lo grites,
porque es un secreto.
167
00:06:57,042 --> 00:06:58,668
Haremos que Zeke
se ocupe de la puerta.
168
00:06:58,752 --> 00:07:00,295
¿Juegas a ganar?
Tira pa dentro.
169
00:07:00,420 --> 00:07:02,047
¿Eres un bobo?
Únete al rebaño.
170
00:07:02,339 --> 00:07:04,674
Y he contratado a los sabihondos
de matemáticas de quinto
171
00:07:04,758 --> 00:07:06,009
para que sean los croupieres.
172
00:07:06,092 --> 00:07:07,886
Tina, tú te encargas
de la hospitalidad.
173
00:07:08,011 --> 00:07:09,637
Refrescos, tentempiés,
palmaditas en la espalda.
174
00:07:09,721 --> 00:07:10,764
De acuerdo.
175
00:07:10,889 --> 00:07:12,557
Gene, tú te encargas
del entretenimiento.
176
00:07:12,640 --> 00:07:14,726
Tengo un gran grupo.
Serán perfectas.
177
00:07:14,851 --> 00:07:16,728
-Las Culitos Bonitos.
-¿Las qué?
178
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Es un grupo de chicas
que he estado formando.
179
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
Encontré estas pelucas en la basura.
180
00:07:21,232 --> 00:07:22,859
Yo digo que formemos
un grupo de chicas.
181
00:07:22,942 --> 00:07:25,070
Lo llamaremos "Las culitos Bonitos".
¿Quién se apunta?
182
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
-Ya tenemos una.
-Oh, no, no, no me interesa.
183
00:07:27,822 --> 00:07:29,616
-Sólo iba al baño.
-Qué asco.
184
00:07:29,741 --> 00:07:30,909
-Yo lo haré.
-Genial.
185
00:07:31,034 --> 00:07:33,370
Pero necesitarás un nombre artístico.
¿Cómo te llamas de verdad?
186
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
Dottie Minerva.
187
00:07:34,746 --> 00:07:38,083
Vale, ahora eres... Misty Gish.
188
00:07:38,208 --> 00:07:39,250
Yo también me apunto.
189
00:07:39,376 --> 00:07:41,836
Genial, te llamaremos...
Dottie Minerva.
190
00:07:41,961 --> 00:07:44,047
-Yo también quiero.
-Se acabaron los nombres.
191
00:07:44,172 --> 00:07:47,008
Así que tendrás que ser...
"Niña Número Tres."
192
00:07:47,133 --> 00:07:48,802
¿Eh? Sí.
193
00:07:48,927 --> 00:07:51,846
Y yo seré el ojo que vigila,
supervisándolo todo.
194
00:07:51,971 --> 00:07:53,515
Sobre todo el dinero.
195
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
-Pero aún os estoy cuidando.
-Sí, sí, sí.
196
00:07:55,433 --> 00:07:58,019
No preocupes esa cabecita vacía.
Tú sirve refrescos, ¿eh?
197
00:07:59,187 --> 00:08:01,314
Hola, ¿qué tal?
Soy el Doctor Eigerman.
198
00:08:01,439 --> 00:08:03,817
Mira qué cara. Tan joven.
199
00:08:03,942 --> 00:08:06,194
-Quiero darle el pecho a esa cara.
-Gracias.
200
00:08:06,361 --> 00:08:08,029
Creo que necesito unos puntos.
201
00:08:08,154 --> 00:08:11,449
Puntos. Genial.
Eso no es problema para un médico.
202
00:08:12,367 --> 00:08:15,370
-El dedo de la entrepierna.
-¿Por qué la gente lo llama así?
203
00:08:15,495 --> 00:08:18,164
Porque los dedos son como las piernas
y entonces, en el medio...
204
00:08:18,289 --> 00:08:19,666
-No haga eso, pare.
-Está bien.
205
00:08:19,791 --> 00:08:21,167
Vamos a suturarle ahora mismo.
206
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
-Oh, cielos.
-Mírame a mí. Mírame a mí.
207
00:08:25,630 --> 00:08:27,424
-Me voy a desmayar.
-Mírame a mí. Todo irá bien.
208
00:08:27,507 --> 00:08:28,883
Es médico.
Recuerdas aquella vez
209
00:08:29,009 --> 00:08:33,304
que estábamos de vacaciones
y estabas en el agua nadando, ¿no?
210
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
¡Concéntrate! ¡Concéntrate!
Y te estás divirtiendo.
211
00:08:35,724 --> 00:08:38,685
-Te estás divirtiendo, ¿no? ¿Ves?
-No me acuerdo de eso.
212
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
-Espere, ¿está viendo un vídeo?
-Sí.
213
00:08:40,687 --> 00:08:43,398
-¿Sobre qué?
-Cómo poner puntos.
214
00:08:43,523 --> 00:08:44,983
-¿De cómo poner puntos?
-Sí.
215
00:08:45,108 --> 00:08:47,027
Mi... Oh, un mensaje. Entrando.
216
00:08:47,152 --> 00:08:48,361
-¿Quién es?
-Mi madre.
217
00:08:48,486 --> 00:08:51,072
Mami debe estar orgullosa
de su doctorcito.
218
00:08:51,197 --> 00:08:52,574
Sí. Vamos a celebrarlo esta noche.
219
00:08:52,657 --> 00:08:54,909
Es mi primer día
sin el médico adjunto supervisándome.
220
00:08:54,993 --> 00:08:56,870
-Espere. ¿El primer día?
-El primer paciente.
221
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
¿Quiere que le saque una foto
para su mamá?
222
00:08:59,622 --> 00:09:01,249
-Ah...
-Bobby, tómanos una foto.
223
00:09:01,750 --> 00:09:03,752
-Verás, Lin, estoy como...
-Bob, tómala, tómala.
224
00:09:04,085 --> 00:09:05,462
-Está bien, vale.
-Puntos.
225
00:09:05,587 --> 00:09:07,172
Puntos.
226
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
¿Cuál es la contraseña?
227
00:09:11,259 --> 00:09:13,553
Te doy una pista:
rima con "narcos rape".
228
00:09:13,678 --> 00:09:15,597
-Marcas de derrape.
-De acuerdo, podéis pasar.
229
00:09:18,808 --> 00:09:20,935
Un agua, una con gas.
230
00:09:21,061 --> 00:09:23,104
¿Toalla caliente?
¿Toalla caliente? ¿Alguien?
231
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
De acuerdo, Culitos,
maquillaos las caras Bonitas.
232
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
Misty, tú eres la cantante.
Y es hora de que brilles.
233
00:09:30,070 --> 00:09:31,780
-Como hemos ensayado.
-No hemos ensayado.
234
00:09:31,863 --> 00:09:35,033
Oh, Dios mío. No ensayamos.
Vale, aún mejor. Será más fresco.
235
00:09:35,158 --> 00:09:36,743
Salid ahí.
Vamos, vamos, vamos, vamos.
236
00:09:36,993 --> 00:09:38,036
¿Qué hago?
237
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
Las chicas son chicas
son chicas son chicas.
238
00:09:40,872 --> 00:09:41,915
Un grupo de chicas.
239
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
Las chicas son chicas
son chicas son chicas...
240
00:09:44,250 --> 00:09:45,752
No, no, no.
Yo susurro, tú no susurras.
241
00:09:45,835 --> 00:09:47,003
Tú cantas.
242
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
Las chicas son chicas
son chicas son chicas...
243
00:09:49,422 --> 00:09:51,466
Vuelve, vuelve, vuelve.
No es tu noche. No es tu noche.
244
00:09:51,549 --> 00:09:52,676
Un grupo de chicas.
245
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
Vamos a hacer un pequeño descanso.
Dificultades técnicas.
246
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
Mientras tanto, Sammy Hagar, chicos.
247
00:09:58,765 --> 00:10:01,184
Vamos, que sigan llegando
esas apuestas, chicos.
248
00:10:01,309 --> 00:10:02,936
Ganador, ganador,
cenará el mejor.
249
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
Louise,
¿por qué vamos en ropa interior?
250
00:10:08,400 --> 00:10:10,735
Para que no robéis nada del dinero
que estáis contando.
251
00:10:10,902 --> 00:10:12,696
Yo robé un tomate. Lo siento.
252
00:10:12,821 --> 00:10:16,574
No importa, no era tu intención.
Es que tenías hambre, ¿eh, amigo?
253
00:10:16,700 --> 00:10:18,326
-Sí.
-Viste un tomate y pensaste:
254
00:10:18,451 --> 00:10:20,537
"Ya sé donde ponerlo,
en mi ropa interior".
255
00:10:20,662 --> 00:10:22,580
-Sí.
-¡Contad el dinero!
256
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
-F-9.
-Torpedeaste mi fragata.
257
00:10:26,084 --> 00:10:29,212
-Tenemos un ganador.
-De acuerdo, enhorabuena.
258
00:10:29,337 --> 00:10:31,548
Verás, he notado
que es tu cuarta victoria seguida.
259
00:10:31,673 --> 00:10:34,801
-Tienes suerte, un poco demasiada.
-Gracias.
260
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Voy a pasar por caja.
261
00:10:36,553 --> 00:10:38,138
No tan deprisa,
sudor en la frente.
262
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
También noté que tu amigo de allí
te hacía señales con las manos.
263
00:10:41,266 --> 00:10:44,728
Me gustaría presentarte
a mi amigo, Zeke.
264
00:10:44,853 --> 00:10:46,688
-¿Sabes lo que es un pellizco morado?
-Sí.
265
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
Puedes quedarte el dinero, amigo,
266
00:10:48,523 --> 00:10:51,401
o puedes salvar tus pezones,
pero no las dos cosas.
267
00:10:51,526 --> 00:10:53,611
-Mis pezones, no.
-Ahora fuera de aquí. ¡Largo!
268
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
Aquí no hay nada que ver, amigos.
Tina, sirve refrescos.
269
00:10:57,574 --> 00:10:59,909
Invita la casa, dales lo que quieran.
¿Qué quieres? ¿Por qué lloras?
270
00:10:59,993 --> 00:11:01,244
He perdido mi paga.
271
00:11:01,369 --> 00:11:04,414
Nada de lágrimas en la Picadora
de Carne, sólo diversión.
272
00:11:04,539 --> 00:11:06,624
Vaya, vaya, vaya.
273
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
He entrado a usar el baño
y ¿qué me encuentro?
274
00:11:08,960 --> 00:11:12,630
Un casino clandestino.
Qué está bajo tierra.
275
00:11:12,964 --> 00:11:16,634
¿Quién es el dueño del edificio?
Oh, sí, es cierto, soy yo.
276
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
¿Quién está al mando aquí?
277
00:11:20,930 --> 00:11:24,684
Somos un grupo de emprendedores,
pero la idea fue mía.
278
00:11:24,809 --> 00:11:27,729
Tienes un gran problema, jovencita.
279
00:11:29,064 --> 00:11:31,107
Porque yo soy un jugador.
280
00:11:31,232 --> 00:11:34,694
100 dólares a Sam el Cirujano.
Juguemos.
281
00:11:36,112 --> 00:11:37,238
¡Sí!
282
00:11:37,364 --> 00:11:40,116
La Picadora de Carne está a punto
de picar una ballena.
283
00:11:42,786 --> 00:11:44,871
Quietos, tengo que pasaros
el detector de metales.
284
00:11:46,081 --> 00:11:48,333
De acuerdo, no hay nada.
Podéis entrar.
285
00:11:49,584 --> 00:11:51,920
Mira, me encanta Misty Gish
pero no está preparada
286
00:11:52,045 --> 00:11:53,088
para ser la cantante.
287
00:11:53,213 --> 00:11:56,383
Dottie Minerva es una estrella
y ya es hora de que brille.
288
00:11:56,508 --> 00:11:59,552
Las chicas son chicas
son chicas son chicas...
289
00:11:59,678 --> 00:12:01,596
Oh, Dios mío, oh, Dios mío.
Eres aún peor que Misty Gish.
290
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
Gene, podría probar yo.
291
00:12:03,640 --> 00:12:05,558
Chica Número Tres, eres una cantante
de acompañamiento.
292
00:12:05,642 --> 00:12:06,768
Ni siquiera tienes nombre.
293
00:12:06,851 --> 00:12:09,020
Pero creo que tendrás
que servir por ahora. Te toca.
294
00:12:10,021 --> 00:12:11,272
Que comience la música.
295
00:12:13,400 --> 00:12:17,028
Las chicas son chicas
son chicas son chicas...
296
00:12:17,362 --> 00:12:19,030
Vaya, es increíble.
297
00:12:19,155 --> 00:12:21,783
Voy a hacer a esa chica una estrella.
Y mi mujer.
298
00:12:21,908 --> 00:12:24,285
Chica Número Tres Belcher.
299
00:12:24,869 --> 00:12:26,538
SAM EL CIRUJANO.
Maldita sea, Sam,
300
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
¿por qué te comes un coche?
301
00:12:28,289 --> 00:12:30,083
Bueno, otros 100 dólares
para la banca.
302
00:12:30,208 --> 00:12:32,836
Buen intento, Sr. Fischoeder.
Ganará la próxima vez.
303
00:12:32,961 --> 00:12:34,337
-¿Tú crees?
-Sí, oh, sí.
304
00:12:34,462 --> 00:12:35,505
Eh, de acuerdo.
305
00:12:35,630 --> 00:12:37,257
Su suerte tiene que cambiar
alguna vez, colega.
306
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
Piedra, Papel, Tijeras.
307
00:12:39,801 --> 00:12:43,680
O como era conocido
en la antigua China: "Huo zhi tou".
308
00:12:43,972 --> 00:12:46,307
Sí, ¿le gusta Piedra Papel Tijeras?
¿Quiere jugar a eso?
309
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
-Apuesto 100 dólares.
-Adelante.
310
00:12:48,685 --> 00:12:51,104
Normas norteamericanas.
Sacar a la de cuatro, ¿de acuerdo?
311
00:12:51,271 --> 00:12:52,313
-Una,
-Una.
312
00:12:52,439 --> 00:12:53,773
-dos, tres... ¡Sacad!
-Tres.
313
00:12:54,315 --> 00:12:56,776
-Gané. Fantástico.
-No pasa nada.
314
00:12:57,027 --> 00:12:59,487
La banca puede perder un poco, ¿no?
Aún llevamos mucha ventaja.
315
00:12:59,571 --> 00:13:00,613
Vamos a seguir.
316
00:13:01,156 --> 00:13:03,908
-Una, dos, tres, sacad.
-Dos, tres... sacad.
317
00:13:06,369 --> 00:13:08,371
Vale, voy a interrumpir.
318
00:13:08,496 --> 00:13:10,915
-Nuevo croupier, nueva mano, largo.
-¿Qué he hecho?
319
00:13:12,125 --> 00:13:13,168
Bien, con esto bastará.
320
00:13:13,293 --> 00:13:16,171
Dios mío, creo que me desmayé.
¿Qué ha pasado?
321
00:13:16,296 --> 00:13:19,424
Le he suturado
el dedo de la entrepierna.
322
00:13:19,549 --> 00:13:22,927
-¿Por qué está vendado todo el brazo?
-Decidí evitar el movimiento, ¿sabe?
323
00:13:23,053 --> 00:13:25,513
-¿Me afeitó el brazo?
-Ah, sí.
324
00:13:25,638 --> 00:13:28,016
-¿Por qué me afeitó el brazo?
-Te afeitó el brazo.
325
00:13:28,141 --> 00:13:31,561
-¿Por qué me afeitó el brazo, Lin?
-Porque es médico.
326
00:13:31,686 --> 00:13:35,523
-¿Qué pasó cuando me desmayé?
-Bob, nada. Está todo en el vídeo.
327
00:13:35,648 --> 00:13:36,983
Espera, ¿qué está en el vídeo?
328
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
Lo filmamos,
eres su primer paciente.
329
00:13:39,402 --> 00:13:42,155
-De acuerdo, me voy de aquí.
-Su madre quería verlo.
330
00:13:42,280 --> 00:13:43,782
Ella, se lo agradece mucho.
331
00:13:44,074 --> 00:13:45,658
Mi otro brazo está afeitado.
332
00:13:45,784 --> 00:13:48,661
-¿Por qué me afeitó el cuerpo?
-Buscaba otros cortes.
333
00:13:48,787 --> 00:13:50,872
-Lin, nos vamos.
-Está bien, adiós.
334
00:13:51,498 --> 00:13:54,376
-Uno, dos, tres, sacad.
-Vas a sacar... piedra.
335
00:13:55,877 --> 00:13:58,838
¿Cómo lo sabía? Fuera de mi cabeza.
336
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
Venga, dame un poco más.
¿Cuánto tienes? Dámelo.
337
00:14:03,009 --> 00:14:05,679
-¿No tenemos dinero?
-Te lo quité yo.
338
00:14:06,179 --> 00:14:08,014
-¿Juegas otra vez?
-Sí.
339
00:14:08,390 --> 00:14:10,767
De acuerdo, salimos en cinco minutos.
Ya sabes qué hacer.
340
00:14:10,850 --> 00:14:12,811
Chica Número Tres,
ahora eres la número uno.
341
00:14:13,019 --> 00:14:15,605
Hemos hablado, Gene,
y hemos decidido
342
00:14:15,730 --> 00:14:17,482
que las Culitos Bonitos
se van a separar.
343
00:14:17,607 --> 00:14:19,818
¿Separaros?
Pero si esto es sólo el principio.
344
00:14:19,943 --> 00:14:22,862
Iba a conseguiros un contrato
para un MP3 y vuestro propio perfume.
345
00:14:22,987 --> 00:14:25,073
Culón, huele a pedos de chica.
346
00:14:25,240 --> 00:14:27,117
Sí, pues yo dejo el negocio
para concentrarme
347
00:14:27,242 --> 00:14:28,410
en mis pegatinas de purpurina.
348
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Y yo quiero pasar más tiempo
en casa con mis mascotas.
349
00:14:31,204 --> 00:14:32,997
Y yo estoy aprendiendo
a hacer trenzas francesas.
350
00:14:33,081 --> 00:14:35,375
Cuando os conocí estabais almorzando
en la escuela.
351
00:14:35,500 --> 00:14:37,419
-¿Y qué?
-Y nos vemos mañana
352
00:14:37,544 --> 00:14:39,170
en el almuerzo en la escuela.
353
00:14:40,714 --> 00:14:43,967
No las necesito.
Puedo ser un grupo de chicas yo solo.
354
00:14:44,092 --> 00:14:45,677
Desde luego, tengo la pasión.
355
00:14:45,802 --> 00:14:47,679
-Dos, tres, saca.
-Dos, tres, saca.
356
00:14:49,514 --> 00:14:52,475
Otra victoria. Debería jugar
contra niños más a menudo.
357
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
Louise, creo que estamos perdiendo
mucho dinero.
358
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
Oh, ¿en serio?
359
00:14:56,146 --> 00:14:59,315
Ya sé que estamos perdiendo
mucho dinero. ¡Lo estoy sintiendo!
360
00:14:59,691 --> 00:15:01,192
Con suerte,
aún podremos llegar a casa
361
00:15:01,276 --> 00:15:02,360
para la avalancha de la cena.
362
00:15:02,444 --> 00:15:04,863
Me parece que la sangre
no va a poder atravesar todo esto.
363
00:15:04,946 --> 00:15:06,948
-Deja de toquetearlo, Bobby.
-Esto no es...
364
00:15:07,073 --> 00:15:09,325
-Sé que no lo hizo bien.
-Déjalo en paz.
365
00:15:09,451 --> 00:15:11,745
-Sólo voy a echar un vistacillo.
-Bobby, he dicho...
366
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
Oh, Dios mío.
367
00:15:14,039 --> 00:15:15,331
Oh, Dios mío.
368
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
-Oh, Dios mío, míralo.
-Me ha entrado en la boca.
369
00:15:17,334 --> 00:15:19,085
Me he tragado tu sangre.
370
00:15:20,420 --> 00:15:22,630
-Me he tragado tu sangre.
-Me voy a desmayar.
371
00:15:22,756 --> 00:15:24,966
Yo voy a vomitar. Voy a vomitar.
372
00:15:27,635 --> 00:15:29,429
Tenemos que volver al hospital.
373
00:15:32,098 --> 00:15:33,808
-No.
-Son ustedes.
374
00:15:33,933 --> 00:15:36,269
-¿Es que no hay otros médicos aquí?
-No puedo decírselo,
375
00:15:36,394 --> 00:15:37,979
es la confidencialidad médico-médico.
376
00:15:38,063 --> 00:15:41,149
-Eso no existe.
-No puedo hablar. Pero existe.
377
00:15:41,274 --> 00:15:43,401
No, no existe.
Hablaré con una enfermera.
378
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
¿La quiere aquí o para llevar?
379
00:15:46,529 --> 00:15:49,199
-No lo entiendo.
-Lo siento, normalmente es un éxito.
380
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
Iré a por la enfermera.
Pero no le digan que he dicho eso.
381
00:15:53,745 --> 00:15:56,664
"Las chicas son chicas son chicas
son chicas...
382
00:15:56,790 --> 00:15:59,167
grupo de chicas, cerrad la boca."
Gracias, Picadora de Carne.
383
00:15:59,250 --> 00:16:01,294
Dad propina a la camarera,
soy amigo de su padre.
384
00:16:02,796 --> 00:16:06,049
-Uno, dos, tres, saca.
-Uno, dos, tres, saca.
385
00:16:06,508 --> 00:16:08,051
-¡Sí!
-¡No!
386
00:16:08,468 --> 00:16:11,262
Niños, ya hemos vuelto.
Mirad los brazos de vuestro padre.
387
00:16:11,388 --> 00:16:13,264
-Me han afeitado.
-Tiene pinta de pavo.
388
00:16:13,390 --> 00:16:15,850
Lin, lávate la cara, por favor.
Me voy a desmayar otra vez.
389
00:16:15,934 --> 00:16:17,435
Oh, vamos. Mírame.
390
00:16:17,977 --> 00:16:19,604
-Oh, Dios mío.
-Niños.
391
00:16:19,729 --> 00:16:21,398
Venid a ver mi cara sangrienta.
392
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
¿Tina? ¿Gene? ¿Louise?
¿Hay alguien aquí?
393
00:16:25,151 --> 00:16:26,319
¿Un casino clandestino?
394
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Fuera abrigo. Empieza el juego.
395
00:16:29,155 --> 00:16:31,783
Bien, creo que es hora
de pasar por caja.
396
00:16:32,117 --> 00:16:34,411
¿Dónde debo...?
¿A quién debo...?
397
00:16:34,828 --> 00:16:36,287
-Una jugada más.
-No.
398
00:16:36,413 --> 00:16:37,455
Vamos.
399
00:16:37,580 --> 00:16:39,708
Si hay algo que aprendí en la semana
que estuve casado,
400
00:16:39,791 --> 00:16:41,292
es cuando marcharse.
401
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
¿Qué puñetas está pasando aquí?
402
00:16:43,545 --> 00:16:45,588
Sí, ¿qué está pasando aquí?
403
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
Louise, estos se han colado
de algún modo.
404
00:16:48,550 --> 00:16:51,886
-Como si fueran ninjas.
-Hola, mamá y papá. Habéis vuelto.
405
00:16:52,012 --> 00:16:53,263
-Bob.
-¿Sr. Fischoeder?
406
00:16:53,513 --> 00:16:56,433
Justo a tiempo. Estaba
a punto de recoger mis ganancias.
407
00:16:56,558 --> 00:16:59,227
-¿Sus ganancias?
-Sí, la banca me debe algún dinero.
408
00:16:59,352 --> 00:17:00,937
Y creo que tú eres la banca.
409
00:17:01,187 --> 00:17:03,857
-Oh, Dios mío.
-¿Cuánto dinero le debe la banca?
410
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
5.000 dólares.
411
00:17:05,734 --> 00:17:07,694
-¿Qué?
-Enhorabuena, señor.
412
00:17:08,028 --> 00:17:09,571
Lo siento, papá, es mi trabajo.
413
00:17:10,989 --> 00:17:12,032
Hola, Malvavisco.
414
00:17:14,325 --> 00:17:16,661
¿Qué es esto?
¿Qué pasa aquí?
415
00:17:16,786 --> 00:17:18,121
Pues es un casino clandestino.
416
00:17:18,246 --> 00:17:19,914
Niños, tendríais que estar arriba.
417
00:17:20,040 --> 00:17:22,375
Es que no hay sitio
para un casino arriba.
418
00:17:22,500 --> 00:17:24,294
¿Qué estás haciendo
con las galletas de mamá?
419
00:17:24,377 --> 00:17:25,920
Tengo que tener felices
a los jugadores.
420
00:17:26,004 --> 00:17:27,672
Flirtear un poco, guiñarlos el ojo.
421
00:17:28,173 --> 00:17:29,674
Lamento interrumpirles,
familia Belcher,
422
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
pero parece haber
cierto asunto no resuelto
423
00:17:31,718 --> 00:17:33,261
con mis 5.000 dólares.
424
00:17:33,386 --> 00:17:35,305
Sr. Fischoeder,
no puede esperar que le pague.
425
00:17:35,430 --> 00:17:37,974
Son niños jugando a jugar
en un casino.
426
00:17:38,099 --> 00:17:39,851
¿Por qué no podéis jugar
como los niños normales?
427
00:17:39,934 --> 00:17:41,853
¿Por qué no puedes sangrar
como un padre normal?
428
00:17:41,936 --> 00:17:43,855
Una apuesta es una apuesta, Bob.
429
00:17:43,980 --> 00:17:46,649
Una vez perdí 30.000 dólares
en un caballo.
430
00:17:46,775 --> 00:17:48,234
Ella se fugó con ello.
431
00:17:48,360 --> 00:17:50,403
Escuche, no puedo permitírmelo,
Sr. Fischoeder.
432
00:17:50,528 --> 00:17:53,156
Bueno, le subiré el alquiler
a 1.000 dólares al mes
433
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
durante cinco meses.
434
00:17:54,532 --> 00:17:56,409
-Papá, ¿podemos hablar en privado?
-No.
435
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Reunión familiar.
Mamá, ¿reunión familiar?
436
00:17:59,162 --> 00:18:01,206
-No.
-Oh, reunión familiar.
437
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
-Perdone un momento, Sr. Fischoeder.
-Naturalmente.
438
00:18:05,043 --> 00:18:06,419
Podrías apostar con él
a doble o nada.
439
00:18:06,503 --> 00:18:08,463
¿Qué? No.
Ya estamos en la ruina.
440
00:18:08,588 --> 00:18:10,215
No le quiero deber 10.000 dólares.
441
00:18:10,340 --> 00:18:13,677
Papá, yo no puedo ganarle,
pero tú sí. Con esto.
442
00:18:13,802 --> 00:18:16,846
¿Esto, por qué iba a jugar con esto?
Tengo puntos en la mano.
443
00:18:16,971 --> 00:18:18,223
Además, ni siquiera soy zurdo.
444
00:18:18,306 --> 00:18:22,352
Exacto, si usas esa mano,
creerá que no puedes sacar tijeras.
445
00:18:22,477 --> 00:18:24,270
Y por eso vas a sacar tijeras.
446
00:18:24,396 --> 00:18:27,357
Pero es que no puedo.
Mis dedos no se separan.
447
00:18:27,482 --> 00:18:30,068
Sí, sigue diciendo eso.
Necesitamos que crea que piensas eso.
448
00:18:30,193 --> 00:18:32,112
No, Louise,
de verdad no puedo hacerlo.
449
00:18:32,237 --> 00:18:33,488
Genial, ya sabes
lo que tienes que hacer.
450
00:18:33,571 --> 00:18:35,198
-Oh, Dios mío.
-Esa es mi niña.
451
00:18:35,323 --> 00:18:38,076
Esta es mi pequeña jugadora maestra.
Mi pequeña "Amarosa".
452
00:18:38,201 --> 00:18:40,954
Pero ¿y si el Sr. Fischoeder sabe
que creemos que él cree
453
00:18:41,079 --> 00:18:42,414
que papá no puede sacar tijeras?
454
00:18:42,497 --> 00:18:45,959
¿Y si él cree que sabemos
que él cree eso? O, ¿y si cree...?
455
00:18:46,084 --> 00:18:48,753
Cualquier resultado es posible, Tina.
La vida es un caos.
456
00:18:48,878 --> 00:18:50,255
Gene, ¿por qué vas vestido así?
457
00:18:50,380 --> 00:18:51,589
Soy una chica con un sueño
458
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
que se hartó de escuchar
la palabra no.
459
00:18:53,508 --> 00:18:54,968
Hola, Belcher.
460
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
El tiempo es dinero y creo
que es la hora en punto de pagarme.
461
00:18:58,847 --> 00:18:59,889
Voy a jugar contra él.
462
00:19:00,015 --> 00:19:02,350
Bobby, ¿estás seguro?
Es mucho dinero.
463
00:19:02,475 --> 00:19:04,019
No tenemos otra opción, Lin.
464
00:19:04,144 --> 00:19:06,062
Nos va a subir el alquiler,
tengo que hacerlo.
465
00:19:06,187 --> 00:19:08,940
Bobby, tu dedo de la entrepierna
parece porno de los 70.
466
00:19:09,315 --> 00:19:11,484
Sr Fischoeder, tenemos una propuesta.
467
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
-Fantástico.
-Usted y yo...
468
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Piedra, papel, tijeras, doble o nada.
469
00:19:17,741 --> 00:19:20,785
Me gusta.
Una jugada por toda la pasta.
470
00:19:20,910 --> 00:19:24,122
Si pierdo, no me deben nada,
si gano, me pagan 10.000 dólares.
471
00:19:24,247 --> 00:19:27,125
Doble o nada también es
mi actitud hacia la ropa interior.
472
00:19:27,250 --> 00:19:28,543
¿Bailamos?
473
00:19:28,668 --> 00:19:30,462
"Piedra, papel, tijeras.
474
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
Piedra, papel, tijeras.
475
00:19:32,714 --> 00:19:34,299
Piedra, papel, tijeras."
476
00:19:34,424 --> 00:19:36,926
-"Piedra, papel, tijeras."
-Uno,...
477
00:19:37,302 --> 00:19:38,762
-"Piedra, papel, tijeras".
-...dos.
478
00:19:39,054 --> 00:19:40,722
-"Piedra, papel, tijeras".
-...tres...
479
00:19:41,222 --> 00:19:42,557
Sacad.
480
00:20:00,658 --> 00:20:02,535
¡No!
481
00:20:03,912 --> 00:20:05,580
-¡Sí!
-¡Sí!
482
00:20:06,790 --> 00:20:08,291
Lo conseguiste, Bobby.
483
00:20:08,625 --> 00:20:09,751
Te interpreté mal, Bob.
484
00:20:09,876 --> 00:20:11,961
No pensé que pudieras sacar tijeras
con esa mano.
485
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Creí que eras un poco... gallina.
486
00:20:14,714 --> 00:20:16,424
Te lo dije, papá.
Que te sacaría de ésta.
487
00:20:16,549 --> 00:20:19,052
-No, tú me metiste en ésta.
-Y te saqué.
488
00:20:19,177 --> 00:20:21,596
-Metiste, metiste, metiste, metiste.
-Saqué, saqué, saqué, saqué.
489
00:20:21,680 --> 00:20:22,847
-Basta.
-Saqué.
490
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
Bien, creo que estamos en paz.
491
00:20:24,557 --> 00:20:26,768
O volvemos a jugar.
Doblemos el doble.
492
00:20:26,893 --> 00:20:28,603
20 de los grandes,
una tirada. Hagámoslo.
493
00:20:28,728 --> 00:20:30,647
-Yo juego.
-Tienes una mano buenísima, papá.
494
00:20:30,772 --> 00:20:32,524
Sí, que siga la suerte, Meryl Rachas.
495
00:20:32,649 --> 00:20:34,943
No, no se acabó. No se juega más.
496
00:20:35,068 --> 00:20:36,403
¿Y ya no tenemos problemas?
497
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
Por supuesto que tú tienes problemas.
498
00:20:38,321 --> 00:20:40,073
¿Podrías apuntar en otra dirección?
499
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
-Lo siento.
-No importa.
500
00:20:42,325 --> 00:20:45,078
Es una cantidad ingente de sangre.
Eso es mucha sangre.
501
00:20:45,995 --> 00:20:48,081
Desmáyate si no estamos en problemas.
502
00:20:48,206 --> 00:20:51,209
-Tú no tienes problemas...
-¡Sí!
503
00:20:51,584 --> 00:20:53,420
De acuerdo, niños,
ayudadme a meterlo en el coche.
504
00:20:53,503 --> 00:20:55,839
-Vamos a volver al hospital.
-¡Sí!
505
00:20:56,673 --> 00:20:58,883
Dale. Oh, ya lo hiciste.
506
00:21:00,885 --> 00:21:03,805
"Cuando Bob ve sangre
y grita y se desmaya,
507
00:21:03,930 --> 00:21:06,474
el Sr. Fisch entra
y se lleva el efectivo.
508
00:21:06,599 --> 00:21:08,727
¿Qué más quieres,
509
00:21:08,852 --> 00:21:11,479
cuando los niños
dirigen el restaurante?
510
00:21:12,105 --> 00:21:13,148
Hola, marinero.
511
00:21:13,648 --> 00:21:14,691
Bonitos pantalones.
512
00:21:15,275 --> 00:21:16,776
Malvavisco juega un juego
513
00:21:16,860 --> 00:21:18,153
de Sam el Cirujano.
514
00:21:18,278 --> 00:21:20,905
Y todo porque Bob se cortó la mano.
515
00:21:21,031 --> 00:21:23,366
¿Qué más quieres cuando
516
00:21:23,491 --> 00:21:25,785
los niños dirigen el restaurante?"
41397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.