All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E19.Family.Fracas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 Bob, nos vamos a perder el principio de la película. 2 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 Además, voy a colar chocolate en mis pantalones. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 Tenemos que llegar antes de que se derrita. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,530 Va a arrancar, un momento. 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 ¿Podéis bajar las ventanillas aquí atrás? 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,367 Empiezo a respirar el aliento de Tina. 7 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 No puedo. Están rotas. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 Se me olvidó cepillarme los dientes esta mañana, ¿verdad? 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,373 Sí, sí, se te olvidó. 10 00:00:40,498 --> 00:00:41,458 Eh, ¿quién soy? 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 -Soy el coche de Bob. -Muy buena, J.P. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Ah, no es buena, Jimmy. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 -Arrancó ahora mismo. -Se fueron dentro, papá. 14 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 -Oh. -Empieza a conducir. 15 00:00:53,970 --> 00:00:56,348 -Gene se ha quitado los zapatos. -Y los calcetines. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 ¿Por qué no lavas a tus niños? 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Oh, genial. 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,647 ¿Es que no puedo llevar a mi familia a ver una ridícula película? 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,900 "Baile de Perros 3D" no es una película ridícula. 20 00:01:07,567 --> 00:01:09,444 ¿Vamos a dejar nuestro coche ahí y ya está? 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 Eso es lo que haremos cuando papá y mamá se estropeen. 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Dejarlos a un lado de la carretera. 23 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 Chicos, ¿quieren ver una grabación de un programa de tele en directo? 24 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 -¿Quiero? -Dame eso. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,662 "Vengan a una grabación de Gresca Familiar". 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,247 ¿Qué es Gresca Familiar? 27 00:01:21,373 --> 00:01:23,166 Es un programa de juegos donde hacen que las familias 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 hagan cosas raras y luego los echan espuma por encima. 29 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Me gustan las cosas raras y la espuma. ¿Podemos ir? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 Deberíamos ir a casa a llamar a la grúa. 31 00:01:29,255 --> 00:01:32,092 El coche no se moverá de aquí, Bobby. Vamos, será divertido. 32 00:01:32,217 --> 00:01:33,551 ¿Por favor, papá? 33 00:01:33,677 --> 00:01:34,969 ¿Por favor, papá? 34 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 -Vamos, vamos, vamos, vamos. -¡Por favor! 35 00:01:36,721 --> 00:01:38,640 ¡Por favor! 36 00:01:41,893 --> 00:01:43,687 Oh, mirad. ¡La Juez Pam! 37 00:01:43,812 --> 00:01:45,605 Me encanta como golpea el martillo. ¡Bam! 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 ¿No es ese el exmarido de Pam, Chuck? 39 00:01:48,191 --> 00:01:49,734 Oh, Dios mío. ¿Qué está haciendo aquí? 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,403 -¡Ah! -Oh, hola, Chuck. 41 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 Hola, Belcher. Cuánto tiempo sin veros, 42 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 desde que hicisteis que cancelaran mi programa y me despidieran. 43 00:01:56,991 --> 00:01:58,618 "¡A bubity bubity bubity bú!" 44 00:01:58,743 --> 00:02:00,328 Linda, un placer volver a verte vestida. 45 00:02:00,453 --> 00:02:02,747 -Gracias. -Sí, lo sentimos muchos. 46 00:02:03,331 --> 00:02:05,333 -Agua pasada, Bob. -Oh, bien. 47 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 Oscura y sucia agua que pasa por un horrible puente. 48 00:02:07,752 --> 00:02:09,462 -Eh,... -Oh, pero todo está bien ya. 49 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 Estáis viendo al nuevo presentador de Gresca Familiar. 50 00:02:11,715 --> 00:02:13,133 Chuck, tenemos un problema. 51 00:02:13,258 --> 00:02:15,010 La familia Morgan acaba de abandonar el programa. 52 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 -Ah. -Intoxicación alimentaria. 53 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 Un asco. Tenemos que encontrar otra familia de cinco miembros 54 00:02:18,847 --> 00:02:21,349 en los próximos diez minutos. Pero ¿cómo puñetas vamos a hacer eso? 55 00:02:21,474 --> 00:02:23,018 -Las puñetas justo aquí. -Sí. 56 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 -Somos una familia de cinco miembros. -No, no lo somos. 57 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 Uno, dos, tres, cuatro. Oh, sí lo somos. 58 00:02:27,480 --> 00:02:30,066 -Harry, ésta es una mala idea. -Ninguna idea es una mala idea. 59 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 -Me gusta este tío. -No lo sé. 60 00:02:32,777 --> 00:02:34,654 El gran premio es una furgoneta nueva. 61 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 -Papá, esto es de cajón. -No. 62 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 -Papá, vamos. -No. No, no, no. 63 00:02:39,117 --> 00:02:40,785 ¡Bobby! Si ganamos la furgoneta, 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 podemos ponerle fin al sufrimiento del coche. 65 00:02:42,454 --> 00:02:44,039 -No. -Qué narices. Hagámoslo. 66 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 -¡No! -¡Fantástico! 67 00:02:45,457 --> 00:02:46,499 ¡Hurra por Gresca Familiar! 68 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 GRESCA FAMILIAR. "Es la hora de Gresca Familiar." 69 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 "Aquí está el presentador, Chuck Charles." 70 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Hola, amigos. 71 00:02:54,799 --> 00:02:56,551 -"El Medio Oés..." -¿Ese es Bob? 72 00:02:56,885 --> 00:02:58,803 Demos un gran aplauso a los campeones actuales, 73 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 la familia O Donnell. 74 00:03:00,221 --> 00:03:03,683 Y compitiendo contra los O Donnell están los Belcher. 75 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 Hola. 76 00:03:04,976 --> 00:03:06,019 Hola, Linda. 77 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Mirad, Tina está en Gresca Familiar. 78 00:03:07,729 --> 00:03:10,273 Mi primo iba a salir en ese programa pero no quiso ponerse esa ropa, 79 00:03:10,398 --> 00:03:11,358 no le culpo. 80 00:03:11,566 --> 00:03:12,692 Belcher, presentaos vosotros mismos. 81 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Ah, bien, soy Bob y ésta es mi mujer, Linda. 82 00:03:15,111 --> 00:03:17,489 No me miren el pelo. No sabía que iba a salir por la tele. 83 00:03:17,614 --> 00:03:20,283 -Y ésta es mi hija Louise. -Es Louise. 84 00:03:20,408 --> 00:03:22,327 -Y vamos a ganar. -Vale, vale, estupendo. 85 00:03:22,452 --> 00:03:23,870 -Y ése. -Es Gene. 86 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 Cámara, tómate el día libre. Me he añadido yo cinco kilos. 87 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 -Y la última es Tina. -Hola, soy Tina. 88 00:03:29,334 --> 00:03:31,044 Me gustan los caballos, la música y los chicos. 89 00:03:31,169 --> 00:03:32,420 Hola, chicos, soy Tina. 90 00:03:32,545 --> 00:03:35,298 De acuerdo, es más que suficiente. Está bien, entremos en Gresca. 91 00:03:35,423 --> 00:03:37,217 Es la hora de la Fuga de Cerebros. 92 00:03:37,926 --> 00:03:40,178 Vaya, parece que esta gente ha perdido las canicas. 93 00:03:40,303 --> 00:03:42,889 El primer equipo que se llene el cerebro con esto, gana la prueba. 94 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 -¿Y qué recibe el otro equipo? -¡Espuma! 95 00:03:44,974 --> 00:03:46,309 Así es, espuma. 96 00:03:46,434 --> 00:03:48,269 A vuestros puestos, listos, ya. 97 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 ¿Intentas distraerme cogiéndome de la mano? 98 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 -¿Qué? -Owen, yo también lo siento, 99 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 pero ahora mismo, somos competidores. 100 00:03:56,236 --> 00:03:58,571 No puedo ponerme tierna contigo antes de acabar contigo. 101 00:03:58,697 --> 00:03:59,906 Tina, esas canicas. 102 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 -Oh, sí. -¡Hecho! 103 00:04:03,910 --> 00:04:04,994 CÁMARA DE LA ESPUMA. 104 00:04:06,204 --> 00:04:08,832 Me la he comido. Me la he comido. Me gusta. 105 00:04:09,332 --> 00:04:12,210 El primer equipo que saque todas las moscas de la sopa, gana. 106 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 El equipo perdedor se lleva la cara llena de espuma. 107 00:04:14,170 --> 00:04:15,213 De acuerdo, mamá, ¿preparada? 108 00:04:15,338 --> 00:04:16,381 -¿Estás motivada? -¡Sí! 109 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 -Dame una bofetada. -¿Qué? 110 00:04:17,924 --> 00:04:19,175 -¡Abofetéame! -Oh, ah... 111 00:04:19,300 --> 00:04:20,343 Te abofetearé yo. 112 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 Oh, ah, estoy motivada, estoy motivada. 113 00:04:22,595 --> 00:04:24,764 Y... ya. 114 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 -¡Hecho! ¡Sí! -Ajá. 115 00:04:29,519 --> 00:04:30,562 La hora de la espuma. 116 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 Los Belcher y los O Donnell están empatados. 117 00:04:33,732 --> 00:04:35,984 Los que ganen la prueba de la Pinza Humana ganan el juego. 118 00:04:37,110 --> 00:04:39,738 -Ya huelo la furgoneta. -Me pido de copiloto. 119 00:04:39,863 --> 00:04:42,615 -Me pido la tercera fila opcional. -Toda la tercera fila. 120 00:04:42,824 --> 00:04:43,867 Niños, callaos, callaos, callaos. 121 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 Y Bob y Pat van a sumergirse en un foso lleno de bolas azules. 122 00:04:47,203 --> 00:04:49,080 El primero que encuentre una bola amarilla gana. 123 00:04:49,205 --> 00:04:51,791 Pero tendrán que coger la bola con los dientes. 124 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 Familias, vosotros controláis la grúa. 125 00:04:53,418 --> 00:04:55,879 Sin grúa, no puntúa, ¿tengo razón? Tengo razón. 126 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 -Mi arnés me aprieta en la ingle... -¡Adelante! 127 00:05:04,846 --> 00:05:07,015 Vamos, papá, haznos sentir orgullosos por una vez. 128 00:05:07,515 --> 00:05:09,059 Tengo una. Tengo una. 129 00:05:09,184 --> 00:05:10,352 Papá ha ganado. 130 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Vaya, que me den en la cabeza con un ladrillo. Ganaron los Belcher. 131 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 -¡Ganamos! ¡Ganamos! -Sí. 132 00:05:17,525 --> 00:05:18,651 Sí, Bobby. 133 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Vaya, Tina ha ganado. 134 00:05:22,989 --> 00:05:26,451 O'Donnell, sentimos mucho veros marchar. Sois buena gente. 135 00:05:26,576 --> 00:05:27,660 Adiós. Joey y Owen. 136 00:05:27,786 --> 00:05:29,662 Os vais con oprobio, pero jugasteis bien. 137 00:05:29,996 --> 00:05:31,081 Lo hicieron horrible. 138 00:05:31,206 --> 00:05:32,999 Y ahora, los Belcher van a hacer girar la rueda de premios 139 00:05:33,124 --> 00:05:35,919 para tener la oportunidad de ganar una furgoneta nueva. 140 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Yo lo hago. 141 00:05:39,798 --> 00:05:41,716 Vamos, vamos, vamos, furgoneta. 142 00:05:42,634 --> 00:05:45,011 Oh, una lata de cuatro litros de espuma Gresca, 143 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 para que puedan echarse espuma en casa. 144 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 -Espuma casera. -¡No! 145 00:05:48,556 --> 00:05:50,433 Sí. Sabe rica. Créeme. 146 00:05:50,558 --> 00:05:52,811 Los Belcher volverán mañana como campeones 147 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 y tendrán otra oportunidad de conseguir la furgoneta. 148 00:05:54,604 --> 00:05:57,357 -Vamos a volver. -Eso es exactamente lo que he dicho. 149 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 Den un fuerte aplauso a la familia ganadora. 150 00:05:59,025 --> 00:06:01,111 ¿Lo habéis oído? Somos la familia ganadora. 151 00:06:01,236 --> 00:06:02,987 Sí, todos lo han oído. Tengo un micrófono. 152 00:06:03,113 --> 00:06:04,989 Enhorabuena a la familia ganadora más irritante 153 00:06:05,115 --> 00:06:06,157 en la historia de Gresca. 154 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 Ganamos el premio a los "más irritantes". ¡Sí! 155 00:06:07,867 --> 00:06:08,827 Hola, mamá. 156 00:06:12,831 --> 00:06:16,042 Chicos, esto es mucho mejor que la furgoneta. 157 00:06:16,668 --> 00:06:18,545 Gene, deja de comer esa porquería. 158 00:06:18,670 --> 00:06:20,964 Estás celosa porque tengo diarrea espumosa. 159 00:06:21,131 --> 00:06:22,966 Vamos, so idiota. 160 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Jimmy, ¿estuviste viendo Gresca Familiar anoche? 161 00:06:28,054 --> 00:06:30,432 Porque participamos y ganamos. 162 00:06:30,557 --> 00:06:33,393 Oh, sí, ¿es ese programa donde gana la familia más patética? 163 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 No, no. No, no es ese, Jimmy. 164 00:06:35,311 --> 00:06:37,313 ¿Por qué no lo ves esta noche? Te enviaré un saludo público. 165 00:06:37,439 --> 00:06:39,899 Oh, sí, ¿por qué no ves tú esto? Eh, soy Bob. 166 00:06:40,025 --> 00:06:41,609 Salgo en un programa, bla, bla. 167 00:06:41,735 --> 00:06:43,194 No quiero ver eso. 168 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 Voy a cambiar de canal con mi mando a distancia. ¡Click! 169 00:06:45,780 --> 00:06:48,366 -Soy Bob y sigo en este canal. -Espera. ¡Click! Te he apagado. 170 00:06:48,742 --> 00:06:50,618 Y yo te apago para que no puedas decir nada. 171 00:06:50,744 --> 00:06:51,786 ¡Te he desconectado! 172 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Belcher, os presento a vuestros competidores, los Chang. 173 00:06:54,414 --> 00:06:57,751 -Hola. Todos, "chansons" esta noche. -Oh, santo Dios. 174 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Oh, Dios mío, es Pam. 175 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 Hola, Pam. Digo Su Señoría. 176 00:07:01,671 --> 00:07:05,175 Chuck, veo que estás trabajando con estas buenas personas otra vez. 177 00:07:05,300 --> 00:07:06,509 Qué divertido para ti. 178 00:07:06,634 --> 00:07:09,179 -Bueno, tengo que volver al tribunal. -No eres un verdadero juez. 179 00:07:09,304 --> 00:07:11,806 Si alguien me necesita, estaré en mi despacho. 180 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 No hay despacho. Es un camerino. 181 00:07:14,225 --> 00:07:15,727 Te sentencio a besarme el culo. 182 00:07:15,852 --> 00:07:17,771 ¿Ves esto de aquí? Ese es tu castigo. 183 00:07:17,896 --> 00:07:19,522 -Oh, ya te gustaría... -Oh, te encantaría. 184 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 Que alguien bese el culo de alguien o me volveré loco. 185 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Los Belcher y los Chang están empatados. 186 00:07:24,277 --> 00:07:26,363 Los que ganen la Pinza Humana, gana el juego. 187 00:07:26,488 --> 00:07:29,282 Buena suerte, Chang. Y Belcher. Pero sobre todo, Chang. 188 00:07:30,158 --> 00:07:31,201 ¡Adelante! 189 00:07:34,662 --> 00:07:36,998 -Sí, papá, coge esas bolas. -Sí. 190 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Tengo una. 191 00:07:38,583 --> 00:07:40,794 -Oh, lo siento mucho, Joe. -El hociquillo de rata de Bob 192 00:07:40,919 --> 00:07:42,128 encontró primero la bola, 193 00:07:42,253 --> 00:07:43,630 lo que significa que los Belcher ganan. 194 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 -Muy bien. -Muy bien. 195 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 ¿Has dicho hociquillo de rata? 196 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Dejadme girar la rueda. 197 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 ¡Quédate! ¡Quédate! ¡Quédate! ¡Quédate! 198 00:07:56,059 --> 00:07:57,352 ¿Espuma otra vez? 199 00:07:57,477 --> 00:07:59,854 -Chuck, ¿puedo saludar a una persona? -Desde luego que no. 200 00:07:59,979 --> 00:08:01,356 Jimmy Pesto es un idiota. ¡Fin! 201 00:08:01,481 --> 00:08:02,524 Menudo saludo. 202 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 Gracias por compartirlo, Bob. Cuanto me alegro de que volváis. 203 00:08:05,151 --> 00:08:06,945 -¿Puedo mencionar mi restaurante...? -No, no puedes. 204 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 "Oh, juego de pizzas. 205 00:08:13,702 --> 00:08:15,078 Oh, basura parlante. 206 00:08:17,038 --> 00:08:20,333 Oh, girando la rueda... 207 00:08:20,834 --> 00:08:24,129 Espuma Gresca. Espúmate en casa. 208 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 -Ahí está Jimmy Pesto. -Qué enfadado está. 209 00:08:29,676 --> 00:08:33,054 Espuma Gresca, espúmate en casa. 210 00:08:33,179 --> 00:08:34,639 Celoso. 211 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 No hay furgoneta para ti." 212 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 Harry, por favor, por favor, por favor, 213 00:08:40,562 --> 00:08:41,855 echa a los Belcher del programa. 214 00:08:41,938 --> 00:08:43,356 Me has pedido eso todas las noches esta semana. 215 00:08:43,481 --> 00:08:44,858 -¿Y qué te he dicho? -Dices: "Mira esto", 216 00:08:44,941 --> 00:08:46,151 y luego haces esos gestos con las manos. 217 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Así es, Chuck. Mira esto. 218 00:08:47,777 --> 00:08:50,697 -Oh, oh, oh, sí. -Oh, vaya. Oh, oh, los puños. 219 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 -¿A dónde vamos? -Opuestos. 220 00:08:53,742 --> 00:08:54,868 Sí, allá va una mano. 221 00:08:55,285 --> 00:08:56,327 Ah, así es como me pillas. 222 00:08:56,453 --> 00:08:58,997 Dijiste que saldrían en un episodio, pero siguen volviendo una y otra vez. 223 00:08:59,122 --> 00:09:00,540 Mira, es parte del trabajo. 224 00:09:00,749 --> 00:09:02,542 Richard Dawson solía besar a todas las mujeres 225 00:09:02,667 --> 00:09:04,586 en "Enemistad Familiar". No era selectivo. 226 00:09:04,711 --> 00:09:06,629 Sólo ponía morritos. Pon morritos, Chuck. 227 00:09:07,589 --> 00:09:09,549 -No, en serio, pon morritos. -Vale, ven aquí. 228 00:09:09,883 --> 00:09:10,925 Practica conmigo. 229 00:09:11,051 --> 00:09:12,427 -Yo soy Dawson, tú eres yo. -Vale. 230 00:09:13,261 --> 00:09:14,888 -Tú eres Dawson, yo soy yo. -Vale. 231 00:09:15,305 --> 00:09:17,223 Sí, eso es. De acuerdo. Ahora los dos somos Dawson. 232 00:09:17,349 --> 00:09:18,475 Dawson doble. 233 00:09:19,601 --> 00:09:20,643 Vale. 234 00:09:20,769 --> 00:09:22,520 -Vale, ¿hemos terminado? -Uno más. 235 00:09:23,355 --> 00:09:25,273 Tal vez otro debería hacer girar la rueda del premio esta noche 236 00:09:25,398 --> 00:09:27,067 ya que Louise sólo consigue espuma. 237 00:09:27,192 --> 00:09:30,570 Creí que querías cinco latas grandes de espuma. 238 00:09:30,695 --> 00:09:33,740 -No. -Ojalá me lo hubieras dicho antes. 239 00:09:34,115 --> 00:09:36,826 Tranquila. Venceremos a la otra familia como siempre. 240 00:09:36,951 --> 00:09:39,079 Y esta noche, ganamos la furgoneta, lo siento. 241 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Vas a sentir tu culo mientras te azoto. 242 00:09:40,914 --> 00:09:41,956 Eso es lo que vas a sentir. 243 00:09:42,999 --> 00:09:44,918 ¿Jimmy? ¿Estás en Gresca Familiar? 244 00:09:45,043 --> 00:09:47,587 Sí. Nos apunté. Prepárate a perder. 245 00:09:47,712 --> 00:09:50,674 Sólo cuento cuatro Pesto y tu camarero Trev. 246 00:09:50,799 --> 00:09:52,759 Les dije que él era el hijo que siempre quise. 247 00:09:52,884 --> 00:09:54,052 -¿Qué? -Exacto, papá. 248 00:09:54,552 --> 00:09:56,638 Oh, ya veo que os habéis conocido. 249 00:09:56,763 --> 00:09:58,973 Jimmy, deberías retirarte ahora, porque somos invencibles. 250 00:09:59,099 --> 00:10:00,141 ¡Jimmy Pesto! 251 00:10:00,266 --> 00:10:02,519 Oh, tú eres el tío al que Bob llamó idiota en antena. 252 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 -Sí, sí, lo que sea. -Tú odias a Bob. Yo odio a Bob. 253 00:10:05,355 --> 00:10:06,398 Me gustas. 254 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 Jimmy Junior, tú y yo somos amigos 255 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 y hemos sido algo más que amigos en una ocasión y media. 256 00:10:10,235 --> 00:10:12,696 -Si tú lo dices. -Pero esta noche somos rivales. 257 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Tengo que dejar de lado mis sentimientos por ti y destruirte. 258 00:10:15,657 --> 00:10:17,826 Vaya, te estás poniendo muy vehemente, Tina. 259 00:10:17,951 --> 00:10:19,160 Lo sé. Lo llevo dentro. 260 00:10:19,285 --> 00:10:20,995 Y... adelante. 261 00:10:22,872 --> 00:10:25,875 Vamos, Gene y Tina. Cepillad. En círculos pequeños. 262 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Vamos, Jey Ju. 263 00:10:27,335 --> 00:10:29,504 No puedo creer que hicieras que me importara esto. ¡Venga! 264 00:10:30,964 --> 00:10:31,923 Hazlo, Jimmy. Vamos. 265 00:10:32,424 --> 00:10:34,467 Eh, Jimmy Junior, te has dejado una mancha. 266 00:10:34,592 --> 00:10:36,511 -En la cara. -Déjame, Tina. 267 00:10:36,636 --> 00:10:38,013 T, coge el ritmo. 268 00:10:38,763 --> 00:10:40,515 -¡Cepilla, cepilla, cepilla, cepilla! -¡Hecho! 269 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Maldita sea. 270 00:10:49,065 --> 00:10:50,567 -Me has dado en el ojo. -Toma. 271 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 -Ahora somos gemelos otra vez. -¡Hecho! 272 00:10:53,194 --> 00:10:54,237 ¡Sí! 273 00:10:55,613 --> 00:10:57,490 Oh, ¿de qué sirve tener gemelos si no pueden acertarse 274 00:10:57,574 --> 00:10:58,950 el uno al otro con huevos como deberían hacer? 275 00:10:59,034 --> 00:11:01,161 Los Belcher y los Pesto van codo a codo. 276 00:11:01,286 --> 00:11:03,621 Cualquier puede ganar cuando llegamos a la Pinza Humana. 277 00:11:03,747 --> 00:11:05,081 Qué te diviertas perdiendo, Jimmy. 278 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Bien dicho, Jimmy. 279 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 Preparados, listos, coged la bola. 280 00:11:11,629 --> 00:11:12,922 Tenemos un ganador. 281 00:11:13,048 --> 00:11:14,674 -¿Eh? -¡No! 282 00:11:15,383 --> 00:11:17,385 -¿Qué ha pasado? -Nos han ganado los Pesto. 283 00:11:18,386 --> 00:11:21,181 Hicimos una buena carrera y lo dice un niño que detesta correr. 284 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Lo siento mucho, Bob. 285 00:11:24,017 --> 00:11:27,270 Los Pesto son los nuevos campeones de Gresca Familiar. 286 00:11:31,524 --> 00:11:34,361 -Ah, ¿podéis bajarme ya? -Eso intentamos. 287 00:11:34,486 --> 00:11:37,405 -Está atascada, Bobby. -Chuck, la grúa está atascada. 288 00:11:37,530 --> 00:11:38,740 Bob, un momento. 289 00:11:38,865 --> 00:11:42,243 Y los Pesto ganan una furgoneta nueva. 290 00:11:42,786 --> 00:11:44,579 -¡Oh! ¡Oh! -Oh, sí. Oh, sí. 291 00:11:44,913 --> 00:11:46,790 Niños, parad. No hagáis eso. 292 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Parad. No, no, no. 293 00:11:50,585 --> 00:11:52,045 -Oh, cielos. -Oh, papá. 294 00:11:56,049 --> 00:11:57,175 Oh, qué mala suerte. 295 00:11:57,300 --> 00:12:00,387 Demos a los Belcher una despedida de Gresca Familiar. 296 00:12:00,512 --> 00:12:02,430 Adiós, Belcher. 297 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Adiós. ¿Qué? Estoy diciendo adiós. 298 00:12:07,686 --> 00:12:09,020 Sé lo que estáis pensando todos, 299 00:12:09,145 --> 00:12:12,232 no sólo nos han ganado los Pesto, sino que también me humillé. 300 00:12:12,399 --> 00:12:13,733 Exacto, eso estaba pensando. 301 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 Pues tenéis razón. La fastidié. 302 00:12:15,610 --> 00:12:17,612 Al menos, tenemos toda esta ridícula espuma. 303 00:12:17,737 --> 00:12:18,863 Oh, Bobby. 304 00:12:18,988 --> 00:12:20,448 Me voy a deshacer de esta espuma Gresca. 305 00:12:20,573 --> 00:12:22,409 La voy a tirar por el inodoro. Adiós. 306 00:12:22,534 --> 00:12:24,160 -No. No puedes. -Es cierto. 307 00:12:24,285 --> 00:12:25,745 -Aquí dice que no puedes. -Oh. 308 00:12:25,870 --> 00:12:27,330 Papá, ¿quieres una buena noticia? 309 00:12:27,455 --> 00:12:29,332 -Estás a punto de volverte viral. -¡Parad! 310 00:12:30,583 --> 00:12:31,960 "Oh, qué mala suerte." 311 00:12:32,168 --> 00:12:33,962 Se le caen los pantalones todas las veces. 312 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 Muchas gracias, chicos. 313 00:12:35,255 --> 00:12:38,174 -Gracias por ayudarme a pasar esto. -De nada. 314 00:12:38,299 --> 00:12:40,635 ¿Cómo encontró Jimmy esa bola en dos segundos? 315 00:12:40,760 --> 00:12:43,972 -Es casi imposible. -Bob, deja de obsesionarte, se acabó. 316 00:12:45,223 --> 00:12:47,392 Esta es la quinta vez que da la vuelta a la manzana. 317 00:12:48,435 --> 00:12:50,770 Jimmy, lo he entendido, ganaste la furgoneta. 318 00:12:50,895 --> 00:12:52,772 Acéptalo, Bob, estabas destinado a perder. 319 00:12:52,897 --> 00:12:54,441 Yo lo sabía, Chuck también lo sabía. 320 00:12:54,607 --> 00:12:56,026 ¿Qué quiere decir que "Chuck también lo sabía"? 321 00:12:56,151 --> 00:12:57,569 -¿Qué significa eso? -¿Qué? Nada. 322 00:12:57,694 --> 00:12:59,446 Tengo una enfermedad que me hace decir cosas 323 00:12:59,571 --> 00:13:01,322 y eso me hace alejarme conduciendo. 324 00:13:07,037 --> 00:13:08,329 Tenemos un ga... 325 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Tenemos un ga... 326 00:13:12,500 --> 00:13:15,128 Papá, si ves el vídeo al revés tus pantalones suben. 327 00:13:15,253 --> 00:13:17,088 -Gracias, Louise. -Estoy viendo a Jimmy. 328 00:13:17,213 --> 00:13:19,299 Es como si supiera exactamente dónde encontrar la bola amarilla. 329 00:13:19,424 --> 00:13:22,218 Y tengo la corazonada de que Chuck le dijo dónde buscar. Observad. 330 00:13:24,262 --> 00:13:25,722 -Tene... -¿Habéis visto eso? 331 00:13:25,847 --> 00:13:30,226 -Sí, espera, ¿qué tenía que ver? -Apenas la buscó. Hizo trampas. 332 00:13:30,352 --> 00:13:31,394 Nos han engañado. 333 00:13:31,519 --> 00:13:33,772 Mirad, hay muchas cosas en las que esta familia es terrible. 334 00:13:33,938 --> 00:13:34,981 Eso es cierto. 335 00:13:35,106 --> 00:13:36,733 Pero éramos muy buenos en Gresca Familiar. 336 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 Y si tenemos que perder, quiero perder con justicia. 337 00:13:39,402 --> 00:13:41,196 No porque ese imbécil de Pesto hiciera trampas. 338 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ¿Podemos discutir esto luego? Llegamos tarde. 339 00:13:43,281 --> 00:13:45,116 -¿A dónde? -A la furgoneta de Pesto. 340 00:13:45,241 --> 00:13:47,869 Jimmy Junior va a proyectar "Dirty Dancing: Havana Nights." 341 00:13:47,994 --> 00:13:49,996 ¿Qué? No. ¿No habéis oído lo que he dicho? 342 00:13:50,121 --> 00:13:51,581 Es la furgoneta de un tramposo. 343 00:13:51,706 --> 00:13:54,084 ¿Y qué quieres que hagamos, papá? ¿Ver la tele aquí? 344 00:13:54,209 --> 00:13:56,628 -Eso me pone enferma. -¿Sabéis lo que voy a hacer? 345 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 -Voy a conducir hasta el estudio... -El coche está roto, papá. 346 00:14:00,131 --> 00:14:02,175 Mierda. Voy a caminar hasta el estudio 347 00:14:02,300 --> 00:14:04,260 y hablaré con esa gente cara a cara. 348 00:14:04,886 --> 00:14:07,847 Tú, tú, tú no y tú. 349 00:14:07,972 --> 00:14:10,475 -Tina, ¿qué estás haciendo aquí? -Venimos a ver la película. 350 00:14:10,600 --> 00:14:12,310 Sí, déjanos subir. Vamos. 351 00:14:12,477 --> 00:14:13,561 No sé yo, Tina. 352 00:14:13,687 --> 00:14:15,814 Dijiste cosas muy mezquinas en Gresca Familiar ayer. 353 00:14:15,939 --> 00:14:17,732 Aunque nos quedamos con las palomitas. Gracias. 354 00:14:18,066 --> 00:14:19,150 Jimmy Junior, espera. 355 00:14:19,275 --> 00:14:21,695 Lo que viste ayer era mi cara de juego. Esta es la normal. 356 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Déjanos entrar. 357 00:14:23,488 --> 00:14:25,532 Te voy a meter un plátano en el tubo de escape. 358 00:14:25,657 --> 00:14:28,326 -Oh... -Y no estoy hablando de la furgoneta. 359 00:14:28,576 --> 00:14:29,828 Oh. 360 00:14:30,328 --> 00:14:33,123 Creo que Jimmy Pesto hizo trampas en el juego de la Pinza Humana. 361 00:14:33,289 --> 00:14:34,416 ¿Ah, sí? 362 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Sí, y creo que Chuck podría haberle ayudado. 363 00:14:43,258 --> 00:14:45,468 ¿Qué está pasando ahora mismo? 364 00:14:45,593 --> 00:14:48,596 Esta es la cuestión, Bob. Creo que cree que le engañaron. 365 00:14:48,722 --> 00:14:50,056 -¿Gracias? -Esto es enorme. 366 00:14:50,181 --> 00:14:52,308 -Sí. -Y podría hacerse mucho mayor. 367 00:14:52,434 --> 00:14:53,810 Sí. Espere, ¿a qué se refiere? 368 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 Estoy hablando de Bob contra Chuck en el Tribunal de Pam. 369 00:14:57,522 --> 00:14:59,607 No. No quiero hacer eso. 370 00:14:59,733 --> 00:15:02,193 ¿Y si voy a un tribunal de verdad con abogados de verdad? 371 00:15:02,318 --> 00:15:04,487 Eso cuesta una pasta gansa. Usted no la tiene. 372 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 ¿Qué le hace decir eso? 373 00:15:06,448 --> 00:15:08,658 Esas manchas, su olor, caminó hasta aquí, 374 00:15:08,783 --> 00:15:11,286 -sus hijos, no lleva ninguna joya. -Oh, mierda. 375 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Está bien, al tribunal de Pam. Vamos allá. 376 00:15:13,371 --> 00:15:16,291 De acuerdo. Felicidades, Bob. Los Belcher han vuelto a liarla. 377 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 -¿Sabe con qué rima eso? -Ah... 378 00:15:18,835 --> 00:15:20,587 Té Helado de Long Island. Voy a tomar uno. 379 00:15:23,840 --> 00:15:26,301 ¿Tiene un bar en la mesa? 380 00:15:26,718 --> 00:15:28,595 ¿Usted no tiene un bar en su mesa? 381 00:15:29,971 --> 00:15:32,140 Te voy a dejar solo. 382 00:15:33,433 --> 00:15:34,726 Gracias. 383 00:15:40,357 --> 00:15:41,399 Orden. 384 00:15:41,524 --> 00:15:42,984 "Este es el Tribunal de la Juez Pam." 385 00:15:43,109 --> 00:15:44,152 Lo permitiré. 386 00:15:44,277 --> 00:15:46,071 "Y la Juez Pam tiene la última palabra." 387 00:15:46,488 --> 00:15:48,073 Culpable. Inocente. 388 00:15:48,198 --> 00:15:50,533 "Nos vemos en el tribunal. En el Tribunal de la Juez Pam." 389 00:15:50,658 --> 00:15:52,744 Te sentencio a seguir en sintonía. 390 00:15:52,869 --> 00:15:55,163 "En un episodio muy especial del Tribunal de Pam, 391 00:15:55,288 --> 00:15:56,998 el hombre de las hamburguesas, Bob Belcher, ha demandado 392 00:15:57,123 --> 00:15:59,709 a Jimmy Pesto y al ex marido de Pam y nuevo presentador 393 00:15:59,834 --> 00:16:02,504 de Gresca Familiar, Chuck Charles. 394 00:16:02,629 --> 00:16:05,548 Este es el caso de las Grandes Bolas de Ira." 395 00:16:05,674 --> 00:16:07,926 De pie. El Tribunal de Pam abre la sesión. 396 00:16:08,051 --> 00:16:09,594 Pueden sentarse. 397 00:16:09,719 --> 00:16:13,848 Otra persona aparte de mí acusa a Chuck de hacer trampas. 398 00:16:13,973 --> 00:16:16,851 Sr. Belcher, usted afirma que Chuck ayudó a Jimmy Pesto 399 00:16:16,976 --> 00:16:18,561 a hacer trampas en Gresca Familiar. 400 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Ah, sí, Su Señoría. 401 00:16:19,979 --> 00:16:22,649 En el juego la Pinza Humana, juego que a mí se me da muy bien. 402 00:16:22,857 --> 00:16:24,567 ¿Tiene alguna prueba que apoye su afirmación? 403 00:16:24,818 --> 00:16:26,194 Ah, sí, la tengo, Su Señoría. 404 00:16:26,319 --> 00:16:29,072 Jimmy dijo que Chuck, cito: "sabía que iba a perder." 405 00:16:29,197 --> 00:16:32,409 Y yo pregunto a la corte, ¿cómo estaba Chuck tan seguro? 406 00:16:32,534 --> 00:16:35,578 -Señor Pesto, ¿dijo usted eso? -Sí, lo dije. 407 00:16:35,704 --> 00:16:38,456 -Ajá, así que lo admite. -Sí, admito que perdiste. 408 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 Y no sorprendió a nadie. 409 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Su Señoría, la acusación, claramente, no tiene caso. 410 00:16:42,043 --> 00:16:46,256 Detesto concordar con la defensa y además, detesto a la defensa 411 00:16:46,381 --> 00:16:50,301 y su cara petulante y su pene deforme. 412 00:16:50,844 --> 00:16:52,012 Pues complacía a su señoría. 413 00:16:52,137 --> 00:16:53,638 Su señoría lo fingía. 414 00:16:54,055 --> 00:16:55,807 -Yo creo que no. -Tú cállate. 415 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 -No, cállate tú. -Cierra la boca. 416 00:16:57,726 --> 00:16:59,644 -Te la cerraré yo. -Elimine eso. 417 00:17:00,020 --> 00:17:01,771 ¿Tiene alguna otra prueba, Sr. Belcher? 418 00:17:01,896 --> 00:17:04,899 Claro que sí. Tienes algo, ¿no? Venga, dáselo. 419 00:17:05,150 --> 00:17:06,192 La verdad es que no, 420 00:17:06,651 --> 00:17:09,863 pensé que cuando dijera eso él confesaría. 421 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 -Bobby, ¿es lo único que tienes? -Llamemos a un testigo sorpresa. 422 00:17:13,116 --> 00:17:16,202 -¿Quién? -Llamo a Henry Kissinger al estrado. 423 00:17:16,327 --> 00:17:18,663 Orden. Creo que ya tengo el fallo. 424 00:17:19,205 --> 00:17:21,374 "¿Se resolverá la queja de Bob? 425 00:17:21,499 --> 00:17:23,835 Lo descubriremos después del descanso." 426 00:17:25,587 --> 00:17:29,132 -Bob, vamos a perder el caso. -Jimmy hizo trampas. Lin, lo sé. 427 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 -Estamos en la tele. -Lo sé, Tina. 428 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Estamos en el Tribunal de Pam. Está muy bien, ¿eh? 429 00:17:33,845 --> 00:17:36,681 -Es un programa de la tele. -No, estamos en esa tele. Hola. 430 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Un momento. Eso es. -¿Qué? 431 00:17:45,940 --> 00:17:47,901 Y volvemos en tres, dos... 432 00:17:48,610 --> 00:17:51,237 Fui a mi despacho y revisé este caso... 433 00:17:51,363 --> 00:17:53,656 Protesto. No lo hizo. Estuvo aquí. 434 00:17:53,782 --> 00:17:55,742 Le estuvieron aplicando maquillaje todo el tiempo. 435 00:17:55,867 --> 00:17:58,828 -No necesitas maquillaje, cariño. -Oh, gracias. 436 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 -Eres preciosa. -Me gustaría verla sin maquillaje, 437 00:18:01,456 --> 00:18:03,124 -si soy sincera. -Sigamos. 438 00:18:03,249 --> 00:18:06,252 En el caso de las Grandes Bolas de Ira, fallo que... 439 00:18:06,378 --> 00:18:08,338 Espere, Su Señoría. Tengo nuevas pruebas. 440 00:18:08,463 --> 00:18:10,131 -Puedo demostrar mi caso. -Siga. 441 00:18:10,256 --> 00:18:12,801 -Las cámaras siempre graban, ¿no? -Así es. 442 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Y lo mismo las cámaras de Gresca Familiar, ¿no? 443 00:18:15,845 --> 00:18:18,014 Una de esas cámaras debió de grabar a Chuck ayudando 444 00:18:18,139 --> 00:18:20,058 -a Jimmy a hacer trampas. -La cámara de la espuma. 445 00:18:20,183 --> 00:18:22,060 Papá, la cámara de la espuma está en el techo. 446 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Nunca olvidaré una cámara que me alimenta. 447 00:18:24,145 --> 00:18:26,106 ¡Protesto! ¡Protesto! 448 00:18:26,231 --> 00:18:28,942 -Rumores, inadmisible, rumores. -Denegado. 449 00:18:29,234 --> 00:18:31,027 Traigan la cinta de la Cámara de la Espuma. 450 00:18:31,152 --> 00:18:32,278 ¿Esto significa que vamos a ganar? 451 00:18:32,404 --> 00:18:33,988 -Eso espero, Tina. -Bien. 452 00:18:35,907 --> 00:18:37,784 Tu culo es césped y voy a cortarlo. 453 00:18:37,909 --> 00:18:39,369 Déjame en paz. 454 00:18:39,536 --> 00:18:42,455 Oye, verás, no podemos enseñar la cinta. 455 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 -Ayudaste a Jimmy a hacer trampas. -¡Chis! 456 00:18:45,417 --> 00:18:46,835 Sí. Sí. Tenía que librarme de los Belcher. 457 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 No me diste otra opción. Le puse la bola en la boca a Jimmy. 458 00:18:49,212 --> 00:18:51,589 ¿Te la pusiste en la boca y se la diste con un beso? 459 00:18:51,715 --> 00:18:53,883 -¿Qué? -No. Se la puse con la mano. 460 00:18:54,009 --> 00:18:55,301 Ese es un modo de hacerlo. 461 00:18:55,427 --> 00:18:56,469 Ya la cojo yo. 462 00:18:56,928 --> 00:18:59,806 -Ahí está la prueba, idiota. -Ja, tú eres el idiota. 463 00:18:59,931 --> 00:19:01,516 -¿Qué hacemos? -No voy a permitir que el presentador 464 00:19:01,641 --> 00:19:04,227 de uno de mis programas pierda el juicio en otro de mis programas. 465 00:19:04,853 --> 00:19:05,979 ¿Qué está haciendo? 466 00:19:06,438 --> 00:19:08,148 -¡Ahí va! -Juez Pam, ¿ha visto eso? 467 00:19:08,273 --> 00:19:10,025 -¿Ver qué? -Yo lo vi. 468 00:19:10,150 --> 00:19:11,484 Las pruebas deben estar en esa cinta. 469 00:19:11,609 --> 00:19:13,194 -Mi padre tenía razón. -¡Sí! 470 00:19:13,319 --> 00:19:16,698 ¿Qué está haciendo mi mechero ahora mismo? 471 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 -Está quemando esta cinta. -¿Qué puñetas? 472 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Está quemando la cinta. 473 00:19:20,160 --> 00:19:21,619 ¿Pam? Ya sabes qué hacer. 474 00:19:22,412 --> 00:19:24,956 Sí. Sin ninguna prueba real, 475 00:19:25,206 --> 00:19:27,625 tengo que fallar a favor de la defensa. 476 00:19:27,751 --> 00:19:29,961 -¡Sí! -Oh, sí. Justicia. 477 00:19:31,338 --> 00:19:33,715 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos echan espuma? 478 00:19:33,840 --> 00:19:35,133 Esto es un programa de juicios. 479 00:19:35,258 --> 00:19:37,177 Los que pierden reciben espuma en el Tribunal de Pam. 480 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 Qué locura. 481 00:19:38,470 --> 00:19:40,180 Tienen espuma en todos los programas de este canal. 482 00:19:40,305 --> 00:19:43,850 De ninguna manera. Yo quiero mi furgoneta. 483 00:19:43,975 --> 00:19:45,894 De acuerdo, vas a tener que sentarte. Qué te sientes. 484 00:19:46,019 --> 00:19:47,687 Te patearé la mandíbula. 485 00:19:47,812 --> 00:19:50,357 Te pondré la mano en la garganta y al suelo. 486 00:19:50,482 --> 00:19:53,109 -¿Qué vamos a hacer? -Nada. Hemos perdido. 487 00:19:53,234 --> 00:19:55,195 -Pero Jimmy y Chuck hicieron trampas. -Eso no importa. 488 00:19:55,320 --> 00:19:58,031 Jamás íbamos a ganar este caso. Todo esto está amañado. 489 00:19:58,156 --> 00:19:59,199 Vámonos a casa 490 00:19:59,324 --> 00:20:02,869 y no volveremos a ver los programas del Canal 13 nunca más. 491 00:20:02,994 --> 00:20:04,996 -Vamos, no lo dice en serio. -Sí, lo hago. 492 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 Quizá vea un poquito del Tribunal de Pam. Sólo un poquito. 493 00:20:08,708 --> 00:20:10,877 -¿Cuándo recuperamos el coche, papá? -No lo sé. 494 00:20:11,002 --> 00:20:13,338 El mecánico llamó ayer pero no le devolví la llamada. 495 00:20:13,463 --> 00:20:14,964 Pensé que íbamos a ganar la furgoneta. 496 00:20:15,090 --> 00:20:16,549 Esa furgoneta está muerta para mí. 497 00:20:16,675 --> 00:20:18,927 -Mira, ahí está. -Oh, me gusta tanto. 498 00:20:19,844 --> 00:20:22,889 -¿Problemas con la furgoneta, Jimmy? -¿Qué? No es nada. 499 00:20:23,014 --> 00:20:26,184 -Mierda. -No sabes cambiar una rueda. 500 00:20:26,309 --> 00:20:28,269 No sabes cambiar una rueda. 501 00:20:28,395 --> 00:20:29,437 ¿Quién soy? 502 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 "No sé cambiar una rueda y toda mi familia está viendo 503 00:20:31,981 --> 00:20:34,442 que no soy capaz de hacer algo sencillo." 504 00:20:34,567 --> 00:20:36,986 -Eres mezquino. -Sí, Bob. 505 00:20:37,112 --> 00:20:38,279 -Caray, papá. -¿Qué? 506 00:20:38,405 --> 00:20:41,449 Es él quien nos lo dijo a nosotros cuando no nos arrancaba el coche. 507 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Sí, pero él fue gracioso. 508 00:20:42,742 --> 00:20:44,494 -¿Más que yo? No. -Sí. 509 00:20:44,619 --> 00:20:46,329 -Sí. -No, no lo fue. 510 00:20:46,454 --> 00:20:49,332 -Sí que lo fue. -Está bien, te ayudaré. Quita de ahí. 511 00:20:49,457 --> 00:20:51,751 -Te ayudaré. -Acaba de hacerlo otra vez. 512 00:20:51,876 --> 00:20:53,962 Lo está haciendo ahora mismo. 513 00:20:54,921 --> 00:20:55,964 Oh, sí, es gracioso. 514 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 "Orden. 515 00:21:01,094 --> 00:21:02,345 Lo permitiré. 516 00:21:04,305 --> 00:21:06,266 Culpable. Inocente. 517 00:21:08,560 --> 00:21:10,478 Creo que ya tengo el fallo. 518 00:21:12,647 --> 00:21:14,232 Sigamos. 519 00:21:15,400 --> 00:21:17,068 Sí." 40963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.