Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
Bob, nos vamos a perder
el principio de la película.
2
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
Además, voy a colar
chocolate en mis pantalones.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Tenemos que llegar
antes de que se derrita.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,530
Va a arrancar, un momento.
5
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
¿Podéis bajar las ventanillas
aquí atrás?
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,367
Empiezo a respirar
el aliento de Tina.
7
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
No puedo. Están rotas.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
Se me olvidó cepillarme los dientes
esta mañana, ¿verdad?
9
00:00:38,788 --> 00:00:40,373
Sí, sí, se te olvidó.
10
00:00:40,498 --> 00:00:41,458
Eh, ¿quién soy?
11
00:00:44,586 --> 00:00:46,880
-Soy el coche de Bob.
-Muy buena, J.P.
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Ah, no es buena, Jimmy.
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
-Arrancó ahora mismo.
-Se fueron dentro, papá.
14
00:00:52,177 --> 00:00:53,845
-Oh.
-Empieza a conducir.
15
00:00:53,970 --> 00:00:56,348
-Gene se ha quitado los zapatos.
-Y los calcetines.
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
¿Por qué no lavas a tus niños?
17
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
Oh, genial.
18
00:01:02,687 --> 00:01:04,647
¿Es que no puedo llevar a mi familia
a ver una ridícula película?
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
"Baile de Perros 3D"
no es una película ridícula.
20
00:01:07,567 --> 00:01:09,444
¿Vamos a dejar nuestro coche
ahí y ya está?
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
Eso es lo que haremos
cuando papá y mamá se estropeen.
22
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Dejarlos a un lado de la carretera.
23
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
Chicos, ¿quieren ver una grabación
de un programa de tele en directo?
24
00:01:15,784 --> 00:01:16,993
-¿Quiero?
-Dame eso.
25
00:01:17,118 --> 00:01:19,662
"Vengan a una grabación
de Gresca Familiar".
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,247
¿Qué es Gresca Familiar?
27
00:01:21,373 --> 00:01:23,166
Es un programa de juegos
donde hacen que las familias
28
00:01:23,291 --> 00:01:25,460
hagan cosas raras
y luego los echan espuma por encima.
29
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
Me gustan las cosas raras
y la espuma. ¿Podemos ir?
30
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
Deberíamos ir a casa
a llamar a la grúa.
31
00:01:29,255 --> 00:01:32,092
El coche no se moverá de aquí, Bobby.
Vamos, será divertido.
32
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
¿Por favor, papá?
33
00:01:33,677 --> 00:01:34,969
¿Por favor, papá?
34
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
-Vamos, vamos, vamos, vamos.
-¡Por favor!
35
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
¡Por favor!
36
00:01:41,893 --> 00:01:43,687
Oh, mirad. ¡La Juez Pam!
37
00:01:43,812 --> 00:01:45,605
Me encanta como golpea
el martillo. ¡Bam!
38
00:01:45,939 --> 00:01:48,066
¿No es ese
el exmarido de Pam, Chuck?
39
00:01:48,191 --> 00:01:49,734
Oh, Dios mío.
¿Qué está haciendo aquí?
40
00:01:49,859 --> 00:01:51,403
-¡Ah!
-Oh, hola, Chuck.
41
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
Hola, Belcher.
Cuánto tiempo sin veros,
42
00:01:53,029 --> 00:01:54,948
desde que hicisteis que cancelaran
mi programa y me despidieran.
43
00:01:56,991 --> 00:01:58,618
"¡A bubity bubity bubity bú!"
44
00:01:58,743 --> 00:02:00,328
Linda, un placer
volver a verte vestida.
45
00:02:00,453 --> 00:02:02,747
-Gracias.
-Sí, lo sentimos muchos.
46
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
-Agua pasada, Bob.
-Oh, bien.
47
00:02:05,792 --> 00:02:07,627
Oscura y sucia agua
que pasa por un horrible puente.
48
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
-Eh,...
-Oh, pero todo está bien ya.
49
00:02:09,587 --> 00:02:11,589
Estáis viendo al nuevo presentador
de Gresca Familiar.
50
00:02:11,715 --> 00:02:13,133
Chuck, tenemos un problema.
51
00:02:13,258 --> 00:02:15,010
La familia Morgan
acaba de abandonar el programa.
52
00:02:15,135 --> 00:02:16,261
-Ah.
-Intoxicación alimentaria.
53
00:02:16,386 --> 00:02:18,722
Un asco. Tenemos que encontrar
otra familia de cinco miembros
54
00:02:18,847 --> 00:02:21,349
en los próximos diez minutos.
Pero ¿cómo puñetas vamos a hacer eso?
55
00:02:21,474 --> 00:02:23,018
-Las puñetas justo aquí.
-Sí.
56
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
-Somos una familia de cinco miembros.
-No, no lo somos.
57
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
Uno, dos, tres, cuatro.
Oh, sí lo somos.
58
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
-Harry, ésta es una mala idea.
-Ninguna idea es una mala idea.
59
00:02:30,191 --> 00:02:32,652
-Me gusta este tío.
-No lo sé.
60
00:02:32,777 --> 00:02:34,654
El gran premio
es una furgoneta nueva.
61
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
-Papá, esto es de cajón.
-No.
62
00:02:37,741 --> 00:02:38,992
-Papá, vamos.
-No. No, no, no.
63
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
¡Bobby! Si ganamos la furgoneta,
64
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
podemos ponerle fin
al sufrimiento del coche.
65
00:02:42,454 --> 00:02:44,039
-No.
-Qué narices. Hagámoslo.
66
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
-¡No!
-¡Fantástico!
67
00:02:45,457 --> 00:02:46,499
¡Hurra por Gresca Familiar!
68
00:02:47,292 --> 00:02:50,712
GRESCA FAMILIAR.
"Es la hora de Gresca Familiar."
69
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
"Aquí está el presentador,
Chuck Charles."
70
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Hola, amigos.
71
00:02:54,799 --> 00:02:56,551
-"El Medio Oés..."
-¿Ese es Bob?
72
00:02:56,885 --> 00:02:58,803
Demos un gran aplauso
a los campeones actuales,
73
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
la familia O Donnell.
74
00:03:00,221 --> 00:03:03,683
Y compitiendo contra los O Donnell
están los Belcher.
75
00:03:03,808 --> 00:03:04,851
Hola.
76
00:03:04,976 --> 00:03:06,019
Hola, Linda.
77
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Mirad, Tina está en Gresca Familiar.
78
00:03:07,729 --> 00:03:10,273
Mi primo iba a salir en ese programa
pero no quiso ponerse esa ropa,
79
00:03:10,398 --> 00:03:11,358
no le culpo.
80
00:03:11,566 --> 00:03:12,692
Belcher, presentaos vosotros mismos.
81
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Ah, bien, soy Bob
y ésta es mi mujer, Linda.
82
00:03:15,111 --> 00:03:17,489
No me miren el pelo.
No sabía que iba a salir por la tele.
83
00:03:17,614 --> 00:03:20,283
-Y ésta es mi hija Louise.
-Es Louise.
84
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
-Y vamos a ganar.
-Vale, vale, estupendo.
85
00:03:22,452 --> 00:03:23,870
-Y ése.
-Es Gene.
86
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
Cámara, tómate el día libre.
Me he añadido yo cinco kilos.
87
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
-Y la última es Tina.
-Hola, soy Tina.
88
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
Me gustan los caballos,
la música y los chicos.
89
00:03:31,169 --> 00:03:32,420
Hola, chicos, soy Tina.
90
00:03:32,545 --> 00:03:35,298
De acuerdo, es más que suficiente.
Está bien, entremos en Gresca.
91
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
Es la hora de la Fuga de Cerebros.
92
00:03:37,926 --> 00:03:40,178
Vaya, parece que esta gente
ha perdido las canicas.
93
00:03:40,303 --> 00:03:42,889
El primer equipo que se llene
el cerebro con esto, gana la prueba.
94
00:03:43,014 --> 00:03:44,849
-¿Y qué recibe el otro equipo?
-¡Espuma!
95
00:03:44,974 --> 00:03:46,309
Así es, espuma.
96
00:03:46,434 --> 00:03:48,269
A vuestros puestos, listos, ya.
97
00:03:50,271 --> 00:03:52,357
¿Intentas distraerme
cogiéndome de la mano?
98
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
-¿Qué?
-Owen, yo también lo siento,
99
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
pero ahora mismo,
somos competidores.
100
00:03:56,236 --> 00:03:58,571
No puedo ponerme tierna contigo
antes de acabar contigo.
101
00:03:58,697 --> 00:03:59,906
Tina, esas canicas.
102
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
-Oh, sí.
-¡Hecho!
103
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
CÁMARA DE LA ESPUMA.
104
00:04:06,204 --> 00:04:08,832
Me la he comido. Me la he comido.
Me gusta.
105
00:04:09,332 --> 00:04:12,210
El primer equipo que saque
todas las moscas de la sopa, gana.
106
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
El equipo perdedor se lleva
la cara llena de espuma.
107
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
De acuerdo, mamá, ¿preparada?
108
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
-¿Estás motivada?
-¡Sí!
109
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
-Dame una bofetada.
-¿Qué?
110
00:04:17,924 --> 00:04:19,175
-¡Abofetéame!
-Oh, ah...
111
00:04:19,300 --> 00:04:20,343
Te abofetearé yo.
112
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
Oh, ah, estoy motivada,
estoy motivada.
113
00:04:22,595 --> 00:04:24,764
Y... ya.
114
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
-¡Hecho! ¡Sí!
-Ajá.
115
00:04:29,519 --> 00:04:30,562
La hora de la espuma.
116
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Los Belcher y los O Donnell
están empatados.
117
00:04:33,732 --> 00:04:35,984
Los que ganen la prueba
de la Pinza Humana ganan el juego.
118
00:04:37,110 --> 00:04:39,738
-Ya huelo la furgoneta.
-Me pido de copiloto.
119
00:04:39,863 --> 00:04:42,615
-Me pido la tercera fila opcional.
-Toda la tercera fila.
120
00:04:42,824 --> 00:04:43,867
Niños, callaos, callaos, callaos.
121
00:04:43,992 --> 00:04:47,078
Y Bob y Pat van a sumergirse
en un foso lleno de bolas azules.
122
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
El primero que encuentre
una bola amarilla gana.
123
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
Pero tendrán que coger la bola
con los dientes.
124
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
Familias,
vosotros controláis la grúa.
125
00:04:53,418 --> 00:04:55,879
Sin grúa, no puntúa, ¿tengo razón?
Tengo razón.
126
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
-Mi arnés me aprieta en la ingle...
-¡Adelante!
127
00:05:04,846 --> 00:05:07,015
Vamos, papá,
haznos sentir orgullosos por una vez.
128
00:05:07,515 --> 00:05:09,059
Tengo una. Tengo una.
129
00:05:09,184 --> 00:05:10,352
Papá ha ganado.
130
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Vaya, que me den en la cabeza
con un ladrillo. Ganaron los Belcher.
131
00:05:15,023 --> 00:05:17,275
-¡Ganamos! ¡Ganamos!
-Sí.
132
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Sí, Bobby.
133
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
Vaya, Tina ha ganado.
134
00:05:22,989 --> 00:05:26,451
O'Donnell, sentimos mucho
veros marchar. Sois buena gente.
135
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
Adiós. Joey y Owen.
136
00:05:27,786 --> 00:05:29,662
Os vais con oprobio,
pero jugasteis bien.
137
00:05:29,996 --> 00:05:31,081
Lo hicieron horrible.
138
00:05:31,206 --> 00:05:32,999
Y ahora, los Belcher van a hacer
girar la rueda de premios
139
00:05:33,124 --> 00:05:35,919
para tener la oportunidad de ganar
una furgoneta nueva.
140
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Yo lo hago.
141
00:05:39,798 --> 00:05:41,716
Vamos, vamos, vamos, furgoneta.
142
00:05:42,634 --> 00:05:45,011
Oh, una lata de cuatro litros
de espuma Gresca,
143
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
para que puedan echarse espuma
en casa.
144
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
-Espuma casera.
-¡No!
145
00:05:48,556 --> 00:05:50,433
Sí. Sabe rica. Créeme.
146
00:05:50,558 --> 00:05:52,811
Los Belcher volverán mañana
como campeones
147
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
y tendrán otra oportunidad
de conseguir la furgoneta.
148
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
-Vamos a volver.
-Eso es exactamente lo que he dicho.
149
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
Den un fuerte aplauso
a la familia ganadora.
150
00:05:59,025 --> 00:06:01,111
¿Lo habéis oído?
Somos la familia ganadora.
151
00:06:01,236 --> 00:06:02,987
Sí, todos lo han oído.
Tengo un micrófono.
152
00:06:03,113 --> 00:06:04,989
Enhorabuena
a la familia ganadora más irritante
153
00:06:05,115 --> 00:06:06,157
en la historia de Gresca.
154
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
Ganamos el premio
a los "más irritantes". ¡Sí!
155
00:06:07,867 --> 00:06:08,827
Hola, mamá.
156
00:06:12,831 --> 00:06:16,042
Chicos, esto es mucho mejor
que la furgoneta.
157
00:06:16,668 --> 00:06:18,545
Gene, deja de comer esa porquería.
158
00:06:18,670 --> 00:06:20,964
Estás celosa
porque tengo diarrea espumosa.
159
00:06:21,131 --> 00:06:22,966
Vamos, so idiota.
160
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Jimmy, ¿estuviste viendo
Gresca Familiar anoche?
161
00:06:28,054 --> 00:06:30,432
Porque participamos y ganamos.
162
00:06:30,557 --> 00:06:33,393
Oh, sí, ¿es ese programa donde gana
la familia más patética?
163
00:06:33,518 --> 00:06:35,186
No, no. No, no es ese, Jimmy.
164
00:06:35,311 --> 00:06:37,313
¿Por qué no lo ves esta noche?
Te enviaré un saludo público.
165
00:06:37,439 --> 00:06:39,899
Oh, sí, ¿por qué no ves tú esto?
Eh, soy Bob.
166
00:06:40,025 --> 00:06:41,609
Salgo en un programa, bla, bla.
167
00:06:41,735 --> 00:06:43,194
No quiero ver eso.
168
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
Voy a cambiar de canal
con mi mando a distancia. ¡Click!
169
00:06:45,780 --> 00:06:48,366
-Soy Bob y sigo en este canal.
-Espera. ¡Click! Te he apagado.
170
00:06:48,742 --> 00:06:50,618
Y yo te apago
para que no puedas decir nada.
171
00:06:50,744 --> 00:06:51,786
¡Te he desconectado!
172
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Belcher, os presento
a vuestros competidores, los Chang.
173
00:06:54,414 --> 00:06:57,751
-Hola. Todos, "chansons" esta noche.
-Oh, santo Dios.
174
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
Oh, Dios mío, es Pam.
175
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
Hola, Pam. Digo Su Señoría.
176
00:07:01,671 --> 00:07:05,175
Chuck, veo que estás trabajando
con estas buenas personas otra vez.
177
00:07:05,300 --> 00:07:06,509
Qué divertido para ti.
178
00:07:06,634 --> 00:07:09,179
-Bueno, tengo que volver al tribunal.
-No eres un verdadero juez.
179
00:07:09,304 --> 00:07:11,806
Si alguien me necesita,
estaré en mi despacho.
180
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
No hay despacho. Es un camerino.
181
00:07:14,225 --> 00:07:15,727
Te sentencio a besarme el culo.
182
00:07:15,852 --> 00:07:17,771
¿Ves esto de aquí?
Ese es tu castigo.
183
00:07:17,896 --> 00:07:19,522
-Oh, ya te gustaría...
-Oh, te encantaría.
184
00:07:19,647 --> 00:07:22,275
Que alguien bese el culo de alguien
o me volveré loco.
185
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Los Belcher y los Chang
están empatados.
186
00:07:24,277 --> 00:07:26,363
Los que ganen la Pinza Humana,
gana el juego.
187
00:07:26,488 --> 00:07:29,282
Buena suerte, Chang. Y Belcher.
Pero sobre todo, Chang.
188
00:07:30,158 --> 00:07:31,201
¡Adelante!
189
00:07:34,662 --> 00:07:36,998
-Sí, papá, coge esas bolas.
-Sí.
190
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Tengo una.
191
00:07:38,583 --> 00:07:40,794
-Oh, lo siento mucho, Joe.
-El hociquillo de rata de Bob
192
00:07:40,919 --> 00:07:42,128
encontró primero la bola,
193
00:07:42,253 --> 00:07:43,630
lo que significa
que los Belcher ganan.
194
00:07:43,797 --> 00:07:45,048
-Muy bien.
-Muy bien.
195
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
¿Has dicho hociquillo de rata?
196
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
Dejadme girar la rueda.
197
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
¡Quédate! ¡Quédate! ¡Quédate!
¡Quédate!
198
00:07:56,059 --> 00:07:57,352
¿Espuma otra vez?
199
00:07:57,477 --> 00:07:59,854
-Chuck, ¿puedo saludar a una persona?
-Desde luego que no.
200
00:07:59,979 --> 00:08:01,356
Jimmy Pesto es un idiota. ¡Fin!
201
00:08:01,481 --> 00:08:02,524
Menudo saludo.
202
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
Gracias por compartirlo, Bob.
Cuanto me alegro de que volváis.
203
00:08:05,151 --> 00:08:06,945
-¿Puedo mencionar mi restaurante...?
-No, no puedes.
204
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
"Oh, juego de pizzas.
205
00:08:13,702 --> 00:08:15,078
Oh, basura parlante.
206
00:08:17,038 --> 00:08:20,333
Oh, girando la rueda...
207
00:08:20,834 --> 00:08:24,129
Espuma Gresca.
Espúmate en casa.
208
00:08:24,921 --> 00:08:27,298
-Ahí está Jimmy Pesto.
-Qué enfadado está.
209
00:08:29,676 --> 00:08:33,054
Espuma Gresca, espúmate en casa.
210
00:08:33,179 --> 00:08:34,639
Celoso.
211
00:08:36,641 --> 00:08:38,351
No hay furgoneta para ti."
212
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
Harry, por favor,
por favor, por favor,
213
00:08:40,562 --> 00:08:41,855
echa a los Belcher del programa.
214
00:08:41,938 --> 00:08:43,356
Me has pedido eso
todas las noches esta semana.
215
00:08:43,481 --> 00:08:44,858
-¿Y qué te he dicho?
-Dices: "Mira esto",
216
00:08:44,941 --> 00:08:46,151
y luego haces
esos gestos con las manos.
217
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Así es, Chuck. Mira esto.
218
00:08:47,777 --> 00:08:50,697
-Oh, oh, oh, sí.
-Oh, vaya. Oh, oh, los puños.
219
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
-¿A dónde vamos?
-Opuestos.
220
00:08:53,742 --> 00:08:54,868
Sí, allá va una mano.
221
00:08:55,285 --> 00:08:56,327
Ah, así es como me pillas.
222
00:08:56,453 --> 00:08:58,997
Dijiste que saldrían en un episodio,
pero siguen volviendo una y otra vez.
223
00:08:59,122 --> 00:09:00,540
Mira, es parte del trabajo.
224
00:09:00,749 --> 00:09:02,542
Richard Dawson solía besar
a todas las mujeres
225
00:09:02,667 --> 00:09:04,586
en "Enemistad Familiar".
No era selectivo.
226
00:09:04,711 --> 00:09:06,629
Sólo ponía morritos.
Pon morritos, Chuck.
227
00:09:07,589 --> 00:09:09,549
-No, en serio, pon morritos.
-Vale, ven aquí.
228
00:09:09,883 --> 00:09:10,925
Practica conmigo.
229
00:09:11,051 --> 00:09:12,427
-Yo soy Dawson, tú eres yo.
-Vale.
230
00:09:13,261 --> 00:09:14,888
-Tú eres Dawson, yo soy yo.
-Vale.
231
00:09:15,305 --> 00:09:17,223
Sí, eso es. De acuerdo.
Ahora los dos somos Dawson.
232
00:09:17,349 --> 00:09:18,475
Dawson doble.
233
00:09:19,601 --> 00:09:20,643
Vale.
234
00:09:20,769 --> 00:09:22,520
-Vale, ¿hemos terminado?
-Uno más.
235
00:09:23,355 --> 00:09:25,273
Tal vez otro debería hacer
girar la rueda del premio esta noche
236
00:09:25,398 --> 00:09:27,067
ya que Louise sólo consigue espuma.
237
00:09:27,192 --> 00:09:30,570
Creí que querías
cinco latas grandes de espuma.
238
00:09:30,695 --> 00:09:33,740
-No.
-Ojalá me lo hubieras dicho antes.
239
00:09:34,115 --> 00:09:36,826
Tranquila. Venceremos
a la otra familia como siempre.
240
00:09:36,951 --> 00:09:39,079
Y esta noche,
ganamos la furgoneta, lo siento.
241
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Vas a sentir tu culo
mientras te azoto.
242
00:09:40,914 --> 00:09:41,956
Eso es lo que vas a sentir.
243
00:09:42,999 --> 00:09:44,918
¿Jimmy?
¿Estás en Gresca Familiar?
244
00:09:45,043 --> 00:09:47,587
Sí. Nos apunté.
Prepárate a perder.
245
00:09:47,712 --> 00:09:50,674
Sólo cuento cuatro Pesto
y tu camarero Trev.
246
00:09:50,799 --> 00:09:52,759
Les dije que él era el hijo
que siempre quise.
247
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
-¿Qué?
-Exacto, papá.
248
00:09:54,552 --> 00:09:56,638
Oh, ya veo que os habéis conocido.
249
00:09:56,763 --> 00:09:58,973
Jimmy, deberías retirarte ahora,
porque somos invencibles.
250
00:09:59,099 --> 00:10:00,141
¡Jimmy Pesto!
251
00:10:00,266 --> 00:10:02,519
Oh, tú eres el tío al que Bob
llamó idiota en antena.
252
00:10:02,644 --> 00:10:05,230
-Sí, sí, lo que sea.
-Tú odias a Bob. Yo odio a Bob.
253
00:10:05,355 --> 00:10:06,398
Me gustas.
254
00:10:06,523 --> 00:10:07,816
Jimmy Junior, tú y yo somos amigos
255
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
y hemos sido algo más que amigos
en una ocasión y media.
256
00:10:10,235 --> 00:10:12,696
-Si tú lo dices.
-Pero esta noche somos rivales.
257
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
Tengo que dejar de lado
mis sentimientos por ti y destruirte.
258
00:10:15,657 --> 00:10:17,826
Vaya, te estás poniendo
muy vehemente, Tina.
259
00:10:17,951 --> 00:10:19,160
Lo sé. Lo llevo dentro.
260
00:10:19,285 --> 00:10:20,995
Y... adelante.
261
00:10:22,872 --> 00:10:25,875
Vamos, Gene y Tina. Cepillad.
En círculos pequeños.
262
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Vamos, Jey Ju.
263
00:10:27,335 --> 00:10:29,504
No puedo creer que hicieras
que me importara esto. ¡Venga!
264
00:10:30,964 --> 00:10:31,923
Hazlo, Jimmy. Vamos.
265
00:10:32,424 --> 00:10:34,467
Eh, Jimmy Junior,
te has dejado una mancha.
266
00:10:34,592 --> 00:10:36,511
-En la cara.
-Déjame, Tina.
267
00:10:36,636 --> 00:10:38,013
T, coge el ritmo.
268
00:10:38,763 --> 00:10:40,515
-¡Cepilla, cepilla, cepilla, cepilla!
-¡Hecho!
269
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Maldita sea.
270
00:10:49,065 --> 00:10:50,567
-Me has dado en el ojo.
-Toma.
271
00:10:50,692 --> 00:10:52,652
-Ahora somos gemelos otra vez.
-¡Hecho!
272
00:10:53,194 --> 00:10:54,237
¡Sí!
273
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
Oh, ¿de qué sirve tener gemelos
si no pueden acertarse
274
00:10:57,574 --> 00:10:58,950
el uno al otro con huevos
como deberían hacer?
275
00:10:59,034 --> 00:11:01,161
Los Belcher y los Pesto
van codo a codo.
276
00:11:01,286 --> 00:11:03,621
Cualquier puede ganar cuando llegamos
a la Pinza Humana.
277
00:11:03,747 --> 00:11:05,081
Qué te diviertas perdiendo, Jimmy.
278
00:11:06,291 --> 00:11:07,542
Bien dicho, Jimmy.
279
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
Preparados, listos, coged la bola.
280
00:11:11,629 --> 00:11:12,922
Tenemos un ganador.
281
00:11:13,048 --> 00:11:14,674
-¿Eh?
-¡No!
282
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
-¿Qué ha pasado?
-Nos han ganado los Pesto.
283
00:11:18,386 --> 00:11:21,181
Hicimos una buena carrera
y lo dice un niño que detesta correr.
284
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Lo siento mucho, Bob.
285
00:11:24,017 --> 00:11:27,270
Los Pesto son los nuevos campeones
de Gresca Familiar.
286
00:11:31,524 --> 00:11:34,361
-Ah, ¿podéis bajarme ya?
-Eso intentamos.
287
00:11:34,486 --> 00:11:37,405
-Está atascada, Bobby.
-Chuck, la grúa está atascada.
288
00:11:37,530 --> 00:11:38,740
Bob, un momento.
289
00:11:38,865 --> 00:11:42,243
Y los Pesto ganan
una furgoneta nueva.
290
00:11:42,786 --> 00:11:44,579
-¡Oh! ¡Oh!
-Oh, sí. Oh, sí.
291
00:11:44,913 --> 00:11:46,790
Niños, parad. No hagáis eso.
292
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Parad. No, no, no.
293
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
-Oh, cielos.
-Oh, papá.
294
00:11:56,049 --> 00:11:57,175
Oh, qué mala suerte.
295
00:11:57,300 --> 00:12:00,387
Demos a los Belcher
una despedida de Gresca Familiar.
296
00:12:00,512 --> 00:12:02,430
Adiós, Belcher.
297
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Adiós. ¿Qué?
Estoy diciendo adiós.
298
00:12:07,686 --> 00:12:09,020
Sé lo que estáis pensando todos,
299
00:12:09,145 --> 00:12:12,232
no sólo nos han ganado los Pesto,
sino que también me humillé.
300
00:12:12,399 --> 00:12:13,733
Exacto, eso estaba pensando.
301
00:12:13,900 --> 00:12:15,485
Pues tenéis razón. La fastidié.
302
00:12:15,610 --> 00:12:17,612
Al menos, tenemos
toda esta ridícula espuma.
303
00:12:17,737 --> 00:12:18,863
Oh, Bobby.
304
00:12:18,988 --> 00:12:20,448
Me voy a deshacer
de esta espuma Gresca.
305
00:12:20,573 --> 00:12:22,409
La voy a tirar por el inodoro.
Adiós.
306
00:12:22,534 --> 00:12:24,160
-No. No puedes.
-Es cierto.
307
00:12:24,285 --> 00:12:25,745
-Aquí dice que no puedes.
-Oh.
308
00:12:25,870 --> 00:12:27,330
Papá, ¿quieres una buena noticia?
309
00:12:27,455 --> 00:12:29,332
-Estás a punto de volverte viral.
-¡Parad!
310
00:12:30,583 --> 00:12:31,960
"Oh, qué mala suerte."
311
00:12:32,168 --> 00:12:33,962
Se le caen los pantalones
todas las veces.
312
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
Muchas gracias, chicos.
313
00:12:35,255 --> 00:12:38,174
-Gracias por ayudarme a pasar esto.
-De nada.
314
00:12:38,299 --> 00:12:40,635
¿Cómo encontró Jimmy
esa bola en dos segundos?
315
00:12:40,760 --> 00:12:43,972
-Es casi imposible.
-Bob, deja de obsesionarte, se acabó.
316
00:12:45,223 --> 00:12:47,392
Esta es la quinta vez
que da la vuelta a la manzana.
317
00:12:48,435 --> 00:12:50,770
Jimmy, lo he entendido,
ganaste la furgoneta.
318
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
Acéptalo, Bob,
estabas destinado a perder.
319
00:12:52,897 --> 00:12:54,441
Yo lo sabía, Chuck también lo sabía.
320
00:12:54,607 --> 00:12:56,026
¿Qué quiere decir
que "Chuck también lo sabía"?
321
00:12:56,151 --> 00:12:57,569
-¿Qué significa eso?
-¿Qué? Nada.
322
00:12:57,694 --> 00:12:59,446
Tengo una enfermedad
que me hace decir cosas
323
00:12:59,571 --> 00:13:01,322
y eso me hace alejarme conduciendo.
324
00:13:07,037 --> 00:13:08,329
Tenemos un ga...
325
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
Tenemos un ga...
326
00:13:12,500 --> 00:13:15,128
Papá, si ves el vídeo al revés
tus pantalones suben.
327
00:13:15,253 --> 00:13:17,088
-Gracias, Louise.
-Estoy viendo a Jimmy.
328
00:13:17,213 --> 00:13:19,299
Es como si supiera exactamente
dónde encontrar la bola amarilla.
329
00:13:19,424 --> 00:13:22,218
Y tengo la corazonada de que Chuck
le dijo dónde buscar. Observad.
330
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
-Tene...
-¿Habéis visto eso?
331
00:13:25,847 --> 00:13:30,226
-Sí, espera, ¿qué tenía que ver?
-Apenas la buscó. Hizo trampas.
332
00:13:30,352 --> 00:13:31,394
Nos han engañado.
333
00:13:31,519 --> 00:13:33,772
Mirad, hay muchas cosas
en las que esta familia es terrible.
334
00:13:33,938 --> 00:13:34,981
Eso es cierto.
335
00:13:35,106 --> 00:13:36,733
Pero éramos muy buenos
en Gresca Familiar.
336
00:13:36,858 --> 00:13:39,277
Y si tenemos que perder,
quiero perder con justicia.
337
00:13:39,402 --> 00:13:41,196
No porque ese imbécil de Pesto
hiciera trampas.
338
00:13:41,363 --> 00:13:43,156
¿Podemos discutir esto luego?
Llegamos tarde.
339
00:13:43,281 --> 00:13:45,116
-¿A dónde?
-A la furgoneta de Pesto.
340
00:13:45,241 --> 00:13:47,869
Jimmy Junior va a proyectar
"Dirty Dancing: Havana Nights."
341
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
¿Qué? No.
¿No habéis oído lo que he dicho?
342
00:13:50,121 --> 00:13:51,581
Es la furgoneta de un tramposo.
343
00:13:51,706 --> 00:13:54,084
¿Y qué quieres que hagamos, papá?
¿Ver la tele aquí?
344
00:13:54,209 --> 00:13:56,628
-Eso me pone enferma.
-¿Sabéis lo que voy a hacer?
345
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
-Voy a conducir hasta el estudio...
-El coche está roto, papá.
346
00:14:00,131 --> 00:14:02,175
Mierda.
Voy a caminar hasta el estudio
347
00:14:02,300 --> 00:14:04,260
y hablaré con esa gente cara a cara.
348
00:14:04,886 --> 00:14:07,847
Tú, tú, tú no y tú.
349
00:14:07,972 --> 00:14:10,475
-Tina, ¿qué estás haciendo aquí?
-Venimos a ver la película.
350
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
Sí, déjanos subir. Vamos.
351
00:14:12,477 --> 00:14:13,561
No sé yo, Tina.
352
00:14:13,687 --> 00:14:15,814
Dijiste cosas muy mezquinas
en Gresca Familiar ayer.
353
00:14:15,939 --> 00:14:17,732
Aunque nos quedamos
con las palomitas. Gracias.
354
00:14:18,066 --> 00:14:19,150
Jimmy Junior, espera.
355
00:14:19,275 --> 00:14:21,695
Lo que viste ayer era
mi cara de juego. Esta es la normal.
356
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Déjanos entrar.
357
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
Te voy a meter un plátano
en el tubo de escape.
358
00:14:25,657 --> 00:14:28,326
-Oh...
-Y no estoy hablando de la furgoneta.
359
00:14:28,576 --> 00:14:29,828
Oh.
360
00:14:30,328 --> 00:14:33,123
Creo que Jimmy Pesto hizo trampas
en el juego de la Pinza Humana.
361
00:14:33,289 --> 00:14:34,416
¿Ah, sí?
362
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Sí, y creo que Chuck
podría haberle ayudado.
363
00:14:43,258 --> 00:14:45,468
¿Qué está pasando ahora mismo?
364
00:14:45,593 --> 00:14:48,596
Esta es la cuestión, Bob.
Creo que cree que le engañaron.
365
00:14:48,722 --> 00:14:50,056
-¿Gracias?
-Esto es enorme.
366
00:14:50,181 --> 00:14:52,308
-Sí.
-Y podría hacerse mucho mayor.
367
00:14:52,434 --> 00:14:53,810
Sí. Espere, ¿a qué se refiere?
368
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
Estoy hablando de Bob contra Chuck
en el Tribunal de Pam.
369
00:14:57,522 --> 00:14:59,607
No. No quiero hacer eso.
370
00:14:59,733 --> 00:15:02,193
¿Y si voy a un tribunal de verdad
con abogados de verdad?
371
00:15:02,318 --> 00:15:04,487
Eso cuesta una pasta gansa.
Usted no la tiene.
372
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
¿Qué le hace decir eso?
373
00:15:06,448 --> 00:15:08,658
Esas manchas, su olor,
caminó hasta aquí,
374
00:15:08,783 --> 00:15:11,286
-sus hijos, no lleva ninguna joya.
-Oh, mierda.
375
00:15:11,411 --> 00:15:13,246
Está bien, al tribunal de Pam.
Vamos allá.
376
00:15:13,371 --> 00:15:16,291
De acuerdo. Felicidades, Bob.
Los Belcher han vuelto a liarla.
377
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
-¿Sabe con qué rima eso?
-Ah...
378
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
Té Helado de Long Island.
Voy a tomar uno.
379
00:15:23,840 --> 00:15:26,301
¿Tiene un bar en la mesa?
380
00:15:26,718 --> 00:15:28,595
¿Usted no tiene un bar en su mesa?
381
00:15:29,971 --> 00:15:32,140
Te voy a dejar solo.
382
00:15:33,433 --> 00:15:34,726
Gracias.
383
00:15:40,357 --> 00:15:41,399
Orden.
384
00:15:41,524 --> 00:15:42,984
"Este es el Tribunal de la Juez Pam."
385
00:15:43,109 --> 00:15:44,152
Lo permitiré.
386
00:15:44,277 --> 00:15:46,071
"Y la Juez Pam
tiene la última palabra."
387
00:15:46,488 --> 00:15:48,073
Culpable.
Inocente.
388
00:15:48,198 --> 00:15:50,533
"Nos vemos en el tribunal.
En el Tribunal de la Juez Pam."
389
00:15:50,658 --> 00:15:52,744
Te sentencio a seguir en sintonía.
390
00:15:52,869 --> 00:15:55,163
"En un episodio muy especial
del Tribunal de Pam,
391
00:15:55,288 --> 00:15:56,998
el hombre de las hamburguesas,
Bob Belcher, ha demandado
392
00:15:57,123 --> 00:15:59,709
a Jimmy Pesto y al ex marido de Pam
y nuevo presentador
393
00:15:59,834 --> 00:16:02,504
de Gresca Familiar, Chuck Charles.
394
00:16:02,629 --> 00:16:05,548
Este es el caso
de las Grandes Bolas de Ira."
395
00:16:05,674 --> 00:16:07,926
De pie.
El Tribunal de Pam abre la sesión.
396
00:16:08,051 --> 00:16:09,594
Pueden sentarse.
397
00:16:09,719 --> 00:16:13,848
Otra persona aparte de mí
acusa a Chuck de hacer trampas.
398
00:16:13,973 --> 00:16:16,851
Sr. Belcher, usted afirma
que Chuck ayudó a Jimmy Pesto
399
00:16:16,976 --> 00:16:18,561
a hacer trampas en Gresca Familiar.
400
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Ah, sí, Su Señoría.
401
00:16:19,979 --> 00:16:22,649
En el juego la Pinza Humana,
juego que a mí se me da muy bien.
402
00:16:22,857 --> 00:16:24,567
¿Tiene alguna prueba
que apoye su afirmación?
403
00:16:24,818 --> 00:16:26,194
Ah, sí, la tengo, Su Señoría.
404
00:16:26,319 --> 00:16:29,072
Jimmy dijo que Chuck,
cito: "sabía que iba a perder."
405
00:16:29,197 --> 00:16:32,409
Y yo pregunto a la corte,
¿cómo estaba Chuck tan seguro?
406
00:16:32,534 --> 00:16:35,578
-Señor Pesto, ¿dijo usted eso?
-Sí, lo dije.
407
00:16:35,704 --> 00:16:38,456
-Ajá, así que lo admite.
-Sí, admito que perdiste.
408
00:16:38,581 --> 00:16:39,708
Y no sorprendió a nadie.
409
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Su Señoría, la acusación,
claramente, no tiene caso.
410
00:16:42,043 --> 00:16:46,256
Detesto concordar con la defensa
y además, detesto a la defensa
411
00:16:46,381 --> 00:16:50,301
y su cara petulante
y su pene deforme.
412
00:16:50,844 --> 00:16:52,012
Pues complacía a su señoría.
413
00:16:52,137 --> 00:16:53,638
Su señoría lo fingía.
414
00:16:54,055 --> 00:16:55,807
-Yo creo que no.
-Tú cállate.
415
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
-No, cállate tú.
-Cierra la boca.
416
00:16:57,726 --> 00:16:59,644
-Te la cerraré yo.
-Elimine eso.
417
00:17:00,020 --> 00:17:01,771
¿Tiene alguna otra prueba,
Sr. Belcher?
418
00:17:01,896 --> 00:17:04,899
Claro que sí.
Tienes algo, ¿no? Venga, dáselo.
419
00:17:05,150 --> 00:17:06,192
La verdad es que no,
420
00:17:06,651 --> 00:17:09,863
pensé que cuando dijera eso
él confesaría.
421
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
-Bobby, ¿es lo único que tienes?
-Llamemos a un testigo sorpresa.
422
00:17:13,116 --> 00:17:16,202
-¿Quién?
-Llamo a Henry Kissinger al estrado.
423
00:17:16,327 --> 00:17:18,663
Orden.
Creo que ya tengo el fallo.
424
00:17:19,205 --> 00:17:21,374
"¿Se resolverá la queja de Bob?
425
00:17:21,499 --> 00:17:23,835
Lo descubriremos
después del descanso."
426
00:17:25,587 --> 00:17:29,132
-Bob, vamos a perder el caso.
-Jimmy hizo trampas. Lin, lo sé.
427
00:17:29,466 --> 00:17:31,426
-Estamos en la tele.
-Lo sé, Tina.
428
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Estamos en el Tribunal de Pam.
Está muy bien, ¿eh?
429
00:17:33,845 --> 00:17:36,681
-Es un programa de la tele.
-No, estamos en esa tele. Hola.
430
00:17:43,730 --> 00:17:45,815
-Un momento. Eso es.
-¿Qué?
431
00:17:45,940 --> 00:17:47,901
Y volvemos en tres, dos...
432
00:17:48,610 --> 00:17:51,237
Fui a mi despacho
y revisé este caso...
433
00:17:51,363 --> 00:17:53,656
Protesto. No lo hizo.
Estuvo aquí.
434
00:17:53,782 --> 00:17:55,742
Le estuvieron aplicando maquillaje
todo el tiempo.
435
00:17:55,867 --> 00:17:58,828
-No necesitas maquillaje, cariño.
-Oh, gracias.
436
00:17:58,953 --> 00:18:01,331
-Eres preciosa.
-Me gustaría verla sin maquillaje,
437
00:18:01,456 --> 00:18:03,124
-si soy sincera.
-Sigamos.
438
00:18:03,249 --> 00:18:06,252
En el caso de las Grandes Bolas
de Ira, fallo que...
439
00:18:06,378 --> 00:18:08,338
Espere, Su Señoría.
Tengo nuevas pruebas.
440
00:18:08,463 --> 00:18:10,131
-Puedo demostrar mi caso.
-Siga.
441
00:18:10,256 --> 00:18:12,801
-Las cámaras siempre graban, ¿no?
-Así es.
442
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Y lo mismo las cámaras
de Gresca Familiar, ¿no?
443
00:18:15,845 --> 00:18:18,014
Una de esas cámaras debió de grabar
a Chuck ayudando
444
00:18:18,139 --> 00:18:20,058
-a Jimmy a hacer trampas.
-La cámara de la espuma.
445
00:18:20,183 --> 00:18:22,060
Papá, la cámara de la espuma
está en el techo.
446
00:18:22,185 --> 00:18:24,020
Nunca olvidaré
una cámara que me alimenta.
447
00:18:24,145 --> 00:18:26,106
¡Protesto! ¡Protesto!
448
00:18:26,231 --> 00:18:28,942
-Rumores, inadmisible, rumores.
-Denegado.
449
00:18:29,234 --> 00:18:31,027
Traigan la cinta
de la Cámara de la Espuma.
450
00:18:31,152 --> 00:18:32,278
¿Esto significa que vamos a ganar?
451
00:18:32,404 --> 00:18:33,988
-Eso espero, Tina.
-Bien.
452
00:18:35,907 --> 00:18:37,784
Tu culo es césped y voy a cortarlo.
453
00:18:37,909 --> 00:18:39,369
Déjame en paz.
454
00:18:39,536 --> 00:18:42,455
Oye, verás,
no podemos enseñar la cinta.
455
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
-Ayudaste a Jimmy a hacer trampas.
-¡Chis!
456
00:18:45,417 --> 00:18:46,835
Sí. Sí.
Tenía que librarme de los Belcher.
457
00:18:46,960 --> 00:18:49,087
No me diste otra opción.
Le puse la bola en la boca a Jimmy.
458
00:18:49,212 --> 00:18:51,589
¿Te la pusiste en la boca
y se la diste con un beso?
459
00:18:51,715 --> 00:18:53,883
-¿Qué?
-No. Se la puse con la mano.
460
00:18:54,009 --> 00:18:55,301
Ese es un modo de hacerlo.
461
00:18:55,427 --> 00:18:56,469
Ya la cojo yo.
462
00:18:56,928 --> 00:18:59,806
-Ahí está la prueba, idiota.
-Ja, tú eres el idiota.
463
00:18:59,931 --> 00:19:01,516
-¿Qué hacemos?
-No voy a permitir que el presentador
464
00:19:01,641 --> 00:19:04,227
de uno de mis programas pierda
el juicio en otro de mis programas.
465
00:19:04,853 --> 00:19:05,979
¿Qué está haciendo?
466
00:19:06,438 --> 00:19:08,148
-¡Ahí va!
-Juez Pam, ¿ha visto eso?
467
00:19:08,273 --> 00:19:10,025
-¿Ver qué?
-Yo lo vi.
468
00:19:10,150 --> 00:19:11,484
Las pruebas deben estar en esa cinta.
469
00:19:11,609 --> 00:19:13,194
-Mi padre tenía razón.
-¡Sí!
470
00:19:13,319 --> 00:19:16,698
¿Qué está haciendo
mi mechero ahora mismo?
471
00:19:16,823 --> 00:19:18,700
-Está quemando esta cinta.
-¿Qué puñetas?
472
00:19:18,825 --> 00:19:20,035
Está quemando la cinta.
473
00:19:20,160 --> 00:19:21,619
¿Pam? Ya sabes qué hacer.
474
00:19:22,412 --> 00:19:24,956
Sí. Sin ninguna prueba real,
475
00:19:25,206 --> 00:19:27,625
tengo que fallar
a favor de la defensa.
476
00:19:27,751 --> 00:19:29,961
-¡Sí!
-Oh, sí. Justicia.
477
00:19:31,338 --> 00:19:33,715
¿Qué pasa?
¿Por qué nos echan espuma?
478
00:19:33,840 --> 00:19:35,133
Esto es un programa de juicios.
479
00:19:35,258 --> 00:19:37,177
Los que pierden
reciben espuma en el Tribunal de Pam.
480
00:19:37,302 --> 00:19:38,345
Qué locura.
481
00:19:38,470 --> 00:19:40,180
Tienen espuma
en todos los programas de este canal.
482
00:19:40,305 --> 00:19:43,850
De ninguna manera.
Yo quiero mi furgoneta.
483
00:19:43,975 --> 00:19:45,894
De acuerdo, vas a tener que sentarte.
Qué te sientes.
484
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Te patearé la mandíbula.
485
00:19:47,812 --> 00:19:50,357
Te pondré la mano en la garganta
y al suelo.
486
00:19:50,482 --> 00:19:53,109
-¿Qué vamos a hacer?
-Nada. Hemos perdido.
487
00:19:53,234 --> 00:19:55,195
-Pero Jimmy y Chuck hicieron trampas.
-Eso no importa.
488
00:19:55,320 --> 00:19:58,031
Jamás íbamos a ganar este caso.
Todo esto está amañado.
489
00:19:58,156 --> 00:19:59,199
Vámonos a casa
490
00:19:59,324 --> 00:20:02,869
y no volveremos a ver
los programas del Canal 13 nunca más.
491
00:20:02,994 --> 00:20:04,996
-Vamos, no lo dice en serio.
-Sí, lo hago.
492
00:20:05,121 --> 00:20:07,582
Quizá vea un poquito
del Tribunal de Pam. Sólo un poquito.
493
00:20:08,708 --> 00:20:10,877
-¿Cuándo recuperamos el coche, papá?
-No lo sé.
494
00:20:11,002 --> 00:20:13,338
El mecánico llamó ayer
pero no le devolví la llamada.
495
00:20:13,463 --> 00:20:14,964
Pensé que íbamos a ganar
la furgoneta.
496
00:20:15,090 --> 00:20:16,549
Esa furgoneta está muerta para mí.
497
00:20:16,675 --> 00:20:18,927
-Mira, ahí está.
-Oh, me gusta tanto.
498
00:20:19,844 --> 00:20:22,889
-¿Problemas con la furgoneta, Jimmy?
-¿Qué? No es nada.
499
00:20:23,014 --> 00:20:26,184
-Mierda.
-No sabes cambiar una rueda.
500
00:20:26,309 --> 00:20:28,269
No sabes cambiar una rueda.
501
00:20:28,395 --> 00:20:29,437
¿Quién soy?
502
00:20:29,562 --> 00:20:31,856
"No sé cambiar una rueda
y toda mi familia está viendo
503
00:20:31,981 --> 00:20:34,442
que no soy capaz
de hacer algo sencillo."
504
00:20:34,567 --> 00:20:36,986
-Eres mezquino.
-Sí, Bob.
505
00:20:37,112 --> 00:20:38,279
-Caray, papá.
-¿Qué?
506
00:20:38,405 --> 00:20:41,449
Es él quien nos lo dijo a nosotros
cuando no nos arrancaba el coche.
507
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
Sí, pero él fue gracioso.
508
00:20:42,742 --> 00:20:44,494
-¿Más que yo? No.
-Sí.
509
00:20:44,619 --> 00:20:46,329
-Sí.
-No, no lo fue.
510
00:20:46,454 --> 00:20:49,332
-Sí que lo fue.
-Está bien, te ayudaré. Quita de ahí.
511
00:20:49,457 --> 00:20:51,751
-Te ayudaré.
-Acaba de hacerlo otra vez.
512
00:20:51,876 --> 00:20:53,962
Lo está haciendo ahora mismo.
513
00:20:54,921 --> 00:20:55,964
Oh, sí, es gracioso.
514
00:20:58,466 --> 00:20:59,509
"Orden.
515
00:21:01,094 --> 00:21:02,345
Lo permitiré.
516
00:21:04,305 --> 00:21:06,266
Culpable.
Inocente.
517
00:21:08,560 --> 00:21:10,478
Creo que ya tengo el fallo.
518
00:21:12,647 --> 00:21:14,232
Sigamos.
519
00:21:15,400 --> 00:21:17,068
Sí."
40963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.