Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
"Vamos a Florida. Vamos a Florida.
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,860
A la soleada Florida. Ahora, sí.
3
00:00:26,985 --> 00:00:29,779
Vamos a Florida, Florida, Florida.
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
-Todo el mundo va alguna vez."
-Bonita canción, mamá.
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,534
Eh, amargado.
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,036
¿Qué vas a hacer,
quedarte aquí a trabajar?
7
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
Van a fumigar el restaurante.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,874
Es el momento perfecto para bajar
a ver el piso nuevo de mis padres.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
Prefiero dejar que un fumigador
me rocíe veneno en la boca
10
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
que alojarme con tus padres.
11
00:00:45,003 --> 00:00:46,963
-Bobby, basta ya.
-No, son majos.
12
00:00:47,088 --> 00:00:49,174
Florida es el estado
con mayor forma de pene.
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
-¿Quién es tu profesor de geografía?
-El señor Colgajillo.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
Yo estoy pensando en la piscina.
Oh, tío.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,764
Piscina, piscina, piscina.
16
00:00:55,889 --> 00:00:57,349
Voy a tirarme por el tobogán.
17
00:00:58,433 --> 00:01:00,935
He bajado de espaldas.
No, no es cierto.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
Bien, niños, me alegro
de que os haga ilusión,
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
porque yo me voy a suicidar.
20
00:01:05,273 --> 00:01:06,358
-Bob.
-¡Sí!
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,735
¡Basta! Mis padres se van a poner
muy contentos
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,362
de ver a sus pequeños nietecitos.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
Y nosotros vamos a estar contentos
de verlos a ellos.
24
00:01:13,448 --> 00:01:14,657
-¡Sí!
-"Vamos a Florida,
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,368
-la tropical Florida".
-¡Gene!
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,994
Oh, mierda. Eh.
27
00:01:18,828 --> 00:01:21,289
No teníais que haber venido
hasta aquí.
28
00:01:21,414 --> 00:01:22,707
Claro que sí.
29
00:01:22,832 --> 00:01:25,502
Bien, ya está hecho.
Así que ahora que estáis aquí...
30
00:01:25,627 --> 00:01:28,296
¿Qué, estáis disfrutando
del piso, Al?
31
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
-Eh,
-Oh, aún nos estamos adaptando.
32
00:01:31,299 --> 00:01:33,551
¿Lo que estoy viendo allí
con leotardos de leopardo,
33
00:01:33,677 --> 00:01:34,761
es un leopardo?
34
00:01:36,179 --> 00:01:37,514
Se lo dije cien veces.
35
00:01:37,681 --> 00:01:40,433
Oh, ésa es Helen Kellerman.
Está loca.
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,852
Vale, buena historia, abuela.
Ah, aún tienes tu toque.
37
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Te quiero, te extraño,
y ¿dónde está la piscina?
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
-Infección de oídos, allá vamos.
-Muy bien, que os divirtáis.
39
00:01:48,566 --> 00:01:49,651
Lo siento, Gloria.
40
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
Supongo que aún te asustan
los ruidos fuertes.
41
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
Bien, ¿cuál es el plan?
¿Qué vamos a hacer?
42
00:01:53,988 --> 00:01:56,658
Pues, esta noche, Al y yo
tendríamos que ir
43
00:01:56,783 --> 00:01:59,119
-a una cena comunitaria, pero...
-Eh, podemos ir todos.
44
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
¡No!
Es decir, no tenéis por qué ir.
45
00:02:01,996 --> 00:02:03,039
¿A una cena comunitaria?
46
00:02:03,164 --> 00:02:06,209
Hay muchas otras cosas divertidas
que hacer por aquí: jugar al mahjong.
47
00:02:06,334 --> 00:02:07,377
-Sí.
-No.
48
00:02:07,502 --> 00:02:08,753
-A las damas chinas.
-No.
49
00:02:08,878 --> 00:02:10,005
-Sí, sí.
-A la petanca.
50
00:02:10,130 --> 00:02:11,172
-La petanca.
-No.
51
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
-Backgammon.
-No.
52
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
-Mahjong.
-Ya lo has dicho.
53
00:02:14,092 --> 00:02:15,927
No recuerdo haber dicho mahjong.
54
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
Lo dijiste, lo dijiste lo primero.
55
00:02:17,595 --> 00:02:20,056
-Cata de vinos.
-Eso. Hagamos eso.
56
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
-Oh, sí, vino.
-En cuanto podamos, ¿vale?
57
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
¿Podemos catar vino ahora?
58
00:02:24,352 --> 00:02:26,938
Ah, nunca he hecho pis en una piscina
de tamaño olímpico.
59
00:02:27,063 --> 00:02:29,024
Estoy un poco nervioso
de ir a por el oro.
60
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
Relájate, Gene.
61
00:02:30,525 --> 00:02:32,777
Ahora es cuando tantos años
de entrenamiento dan sus frutos.
62
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
CERRADO POR LIMPIEZA.
¿Cerrada por limpieza?
63
00:02:39,200 --> 00:02:40,243
¡No!
64
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
Vale, vale, vale, calmaos, calmaos.
Podemos llenarla.
65
00:02:43,621 --> 00:02:45,540
Hay una fuente de agua potable.
Vale, sólo necesitamos un cubo.
66
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
-¿Dónde están los cubos?
-Olvida los cubos, escupe.
67
00:02:49,586 --> 00:02:51,880
Tengo la boca seca.
Tina, dame un poco de saliva.
68
00:02:52,422 --> 00:02:53,548
Has fallado. Prueba otra vez.
69
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Oh, no. El viaje está arruinado.
70
00:02:58,053 --> 00:03:00,388
Usé todos mis días de vacaciones
para esto.
71
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
¿Y ahora qué?
72
00:03:02,640 --> 00:03:05,894
No me voy a sentar a mirar el ocaso
o lo que sea que haga aquí la gente.
73
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Yo digo que nos vayamos a Cuba.
Tenemos los flotadores.
74
00:03:08,271 --> 00:03:11,024
Siempre he querido ver
"Bahía de Cochinos". Suena guay.
75
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Mirad, es la señora loca
del leopardo.
76
00:03:14,861 --> 00:03:17,364
"Mi Bitsy..."
77
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Vaya, eso es cautivador.
78
00:03:22,660 --> 00:03:24,496
Es por mi perro muerto, Bitsy.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
Le gustaba mucho
el sonido de la armónica.
80
00:03:27,582 --> 00:03:29,918
-A mí también me gustaba.
-¿Cómo murió Bitsy?
81
00:03:30,168 --> 00:03:31,252
La pitón se lo comió.
82
00:03:31,378 --> 00:03:34,547
¿Hay pitones en Florida?
No mencionaban eso en el folleto.
83
00:03:34,673 --> 00:03:36,883
Oh, aquí tenemos de todo.
84
00:03:37,008 --> 00:03:40,428
Pitones, panteras,
chinches hediondas depredadoras.
85
00:03:40,553 --> 00:03:41,930
Sí, eso es de todo.
86
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
¿Cómo sabe que a su perro
se lo comió una pitón?
87
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
¿Le dejó una nota?
88
00:03:45,141 --> 00:03:48,937
Hace dos semanas, vi a mi Bitsy
entrar en el bosque.
89
00:03:49,062 --> 00:03:52,691
Luego vi a la pitón allí.
Haced la cuenta.
90
00:03:52,816 --> 00:03:54,442
Ah, no, gracias.
Estamos de vacaciones.
91
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
Haga usted la cuenta. Hágala usted.
92
00:03:56,528 --> 00:03:58,113
ANCIANOS CATADORES.
CATA DE VINOS.
93
00:04:03,535 --> 00:04:05,995
Vaya, el tinto pega muy bien
con el blanco.
94
00:04:06,121 --> 00:04:08,164
Mira todos estos ancianos
tan activos.
95
00:04:08,289 --> 00:04:10,208
Estoy impaciente por hacerme vieja
y venirme a vivir aquí.
96
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Lin, hay algo que deberías saber.
Pero no te enfades.
97
00:04:13,294 --> 00:04:14,546
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
98
00:04:14,671 --> 00:04:18,717
-Ah, este lugar es bastante especial.
-Fah.
99
00:04:18,842 --> 00:04:21,928
-Eso ya lo veo.
-Los ancianos son activos.
100
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Muy activos.
101
00:04:23,805 --> 00:04:25,015
Sí, eso ya lo he dicho.
102
00:04:25,223 --> 00:04:27,642
Digo, como aventureros.
103
00:04:28,226 --> 00:04:29,436
Sí, de acuerdo.
104
00:04:30,103 --> 00:04:31,146
De acuerdo.
105
00:04:31,271 --> 00:04:32,856
-Ah.
-Una para ti.
106
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
NO SIGNIFICA NADA.
SI NO TE VA ESA MARCHA.
107
00:04:42,532 --> 00:04:45,285
Oh, Dios mío, Lin.
Estas personas son "swingers".
108
00:04:46,911 --> 00:04:49,330
-¿Qué, cómo bailarines?
-No.
109
00:04:49,456 --> 00:04:51,332
-¿Cómo golfistas?
-No.
110
00:04:53,084 --> 00:04:55,712
-Sí.
-¿Qué, qué, qué, qué, qué?
111
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
"Swin..." ¿Qué?
112
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
Siento lo de Bitsy. ¿Es éste?
113
00:05:01,343 --> 00:05:02,886
Se vestía muy elegante.
114
00:05:03,011 --> 00:05:04,596
Espere,
¿cómo era la serpiente de grande?
115
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Al menos, de tres metros.
116
00:05:06,348 --> 00:05:07,974
¿Tres metros de serpiente? ¿Allí?
117
00:05:08,099 --> 00:05:11,102
Oh, te estrujaría enterito.
118
00:05:11,686 --> 00:05:14,356
Le dije a la asociación del edificio
que se deshicieran de ella.
119
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
No me creyeron.
120
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Pero la serpiente está ahí
y es una asesina
121
00:05:18,151 --> 00:05:20,987
y lo voy a demostrar.
Por eso tengo esto.
122
00:05:21,529 --> 00:05:24,282
El único problema
es que no camino muy bien.
123
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
Vosotros podríais entrar ahí,
os pagaré.
124
00:05:28,453 --> 00:05:29,496
¿Qué? No.
125
00:05:29,621 --> 00:05:30,997
Gene, deja hablar a Helen.
126
00:05:31,206 --> 00:05:33,041
¿Qué me diríais por 100 dólares?
127
00:05:33,166 --> 00:05:34,209
Oh, Dios mío.
128
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
-No.
-¡Sí!
129
00:05:35,627 --> 00:05:39,547
Pero tenéis que traérmelo aquí.
Sin pruebas, no hay dinero.
130
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
-No.
-Por 100 pavos,
131
00:05:41,216 --> 00:05:43,051
-le traeremos un vídeo del bicho.
-No.
132
00:05:43,176 --> 00:05:44,344
-Que engañe a su pareja.
-No.
133
00:05:44,469 --> 00:05:45,512
-Que acepte sobornos.
-No.
134
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
Que robe en una tienda de serpientes.
135
00:05:46,930 --> 00:05:48,306
-No.
-Que renuncie a sus sueños.
136
00:05:48,431 --> 00:05:50,100
-No.
-Lo vamos a conseguir todo.
137
00:05:53,269 --> 00:05:55,647
"Desde que liberaron a las primeras
pitones birmanas en Florida,
138
00:05:55,772 --> 00:05:57,649
estos voraces depredadores
se han extendido
139
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
desde la frontera interestatal
hasta los Everglades."
140
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
-Así que Helen no está loca.
-Al menos, no por esto.
141
00:06:02,529 --> 00:06:06,199
"Comen conejos, mapaches,
perros pequeños, incluso ciervos."
142
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
Soy demasiado joven para ser
la tripa de una serpiente.
143
00:06:08,535 --> 00:06:11,538
Gene, contrólate.
Estamos hablando de 100 dólares.
144
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Una vez, lamiste una babosa
por un mordisco
145
00:06:13,623 --> 00:06:14,666
de una barrita de cereales.
146
00:06:14,791 --> 00:06:16,126
Las babosas pegan bien
con los cereales.
147
00:06:16,251 --> 00:06:18,086
Tranquilo, Gene,
mientras estemos juntos,
148
00:06:18,211 --> 00:06:19,838
la serpiente
no podrá tragarnos a todos.
149
00:06:19,963 --> 00:06:23,508
Hablando de estar juntos,
¿qué tal si no voy con vosotras?
150
00:06:23,633 --> 00:06:24,843
Me quedaré en el campamento base.
151
00:06:24,968 --> 00:06:27,679
Seré el tío que, ah,
es bueno con los ordenadores.
152
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
Llamadme... Abre-Circuitos.
153
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
No te voy a llamar eso.
154
00:06:30,724 --> 00:06:31,891
Yo creo que deberías,
155
00:06:32,017 --> 00:06:34,394
porque voy a hackear
el ordenador central.
156
00:06:34,519 --> 00:06:37,647
Oh, oh, está encriptado.
Justo por aquí.
157
00:06:37,772 --> 00:06:41,109
Y, activando corrector ortográfico.
Vamos, estoy dentro.
158
00:06:41,901 --> 00:06:43,445
-¿Qué hay de esos dos?
-Sí.
159
00:06:43,570 --> 00:06:44,612
Vaya.
160
00:06:44,738 --> 00:06:47,323
¿Qué hay de Lóbulos de Oreja
y Vello en la Espalda?
161
00:06:47,449 --> 00:06:50,535
-No me digáis que también les gusta.
-No querrás saber cuánto les gusta.
162
00:06:50,660 --> 00:06:53,580
-Esto es increíble.
-Oh, no es gracioso, Bob.
163
00:06:53,705 --> 00:06:55,874
-Es asqueroso.
-No, Lin, es muy gracioso.
164
00:06:55,999 --> 00:06:58,376
Mamá, esto es...
¿Por qué queréis hacer eso?
165
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
¿Por qué queréis vivir aquí?
166
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
Porque los otros lugares
eran horribles.
167
00:07:03,506 --> 00:07:07,594
Ancianos esperando a morir.
Aquí, la gente está viva.
168
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
Están todos muy vivos.
169
00:07:09,471 --> 00:07:11,139
-Es asombroso.
-¡Para!
170
00:07:11,264 --> 00:07:13,224
Pensamos que si el "intercambio"
formaba parte de esto,
171
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
¿por qué intentarlo?
172
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
Luego nos mudamos aquí
y tu padre se puso reticente.
173
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
-Bien por tu reticencia, papá.
-¿Eh?
174
00:07:19,272 --> 00:07:21,900
-No está bien. No está bien. Al.
-¡No!
175
00:07:23,109 --> 00:07:25,737
-¿Me da una galleta integral, Helen?
-Tráete las tuyas.
176
00:07:25,862 --> 00:07:28,948
Podemos hacernos cazarrecompensas
de pitones profesionales.
177
00:07:29,074 --> 00:07:30,200
Podríamos mudarnos aquí
178
00:07:30,325 --> 00:07:32,035
y tener nuestro propio programa
de "reality" en la tele.
179
00:07:32,160 --> 00:07:33,745
Podríamos llamarlo
Serpiente Hasta el Límite.
180
00:07:33,870 --> 00:07:35,080
O ¿Crees
que Sabes Atrapar Serpientes?
181
00:07:35,205 --> 00:07:36,289
O Serpiente y Horno.
182
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
Si horneamos la serpiente
después de atraparla.
183
00:07:38,249 --> 00:07:41,044
Eh, niñas, os pago para rastrear,
no para charlar.
184
00:07:41,169 --> 00:07:44,089
Eh, no se me ponga nerviosa, Helen.
Vamos a encontrar a esa serpiente.
185
00:07:44,214 --> 00:07:45,256
Hasta luego, Gene.
186
00:07:45,590 --> 00:07:47,342
-¿Me da un poco de melón?
-No.
187
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Debe de haber millones de sitios aquí
donde podría ocultarse una serpiente.
188
00:07:52,889 --> 00:07:54,265
Vale, quizá millones, no.
189
00:07:54,391 --> 00:07:55,433
Intentémoslo otra vez.
190
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
Florida es rara.
191
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
¿Qué pasa? Os acabáis de ir.
192
00:08:00,271 --> 00:08:01,731
Déjenos trabajar, Helen.
193
00:08:01,856 --> 00:08:04,693
-Pues trabajad.
-Estamos trabajando. Dios.
194
00:08:05,402 --> 00:08:07,028
-Oh.
-Ja. Ha fallado.
195
00:08:07,153 --> 00:08:08,947
Sí, ha fallado. Espera.
196
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
No quiero que estos sapos cachondos
se acerquen a mis padres.
197
00:08:13,618 --> 00:08:15,787
No puedo creer
que se hayan mezclado en esto.
198
00:08:15,912 --> 00:08:17,789
Tranqui, Lin.
Tus padres son adultos.
199
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
Esto no es de nuestra incumbencia.
200
00:08:19,290 --> 00:08:21,126
Se lo voy a contar a todos
cuando volvamos a casa.
201
00:08:21,751 --> 00:08:23,670
No puedo sacarme
esa imagen de la cabeza.
202
00:08:23,795 --> 00:08:26,423
Un grupo de ancianos desnudos,
todos en un...
203
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
-Desnudos. Oh, hola, niños.
-Hola.
204
00:08:28,800 --> 00:08:30,844
-¿Todos en un qué?
-Ah, mirad, allí.
205
00:08:31,011 --> 00:08:32,178
-¿Qué?
-Te pillé.
206
00:08:33,221 --> 00:08:35,265
A la cama, todos.
A la cama, ahora.
207
00:08:35,432 --> 00:08:37,308
Es que estábamos pensando
en acampar fuera esta noche,
208
00:08:37,434 --> 00:08:38,768
en el aparcamiento
al lado del bosque.
209
00:08:38,893 --> 00:08:41,021
El abuelo Al nos dijo
que podíamos usar su tienda.
210
00:08:41,146 --> 00:08:44,232
¿En el aparcamiento? ¿Lejos de aquí?
Eso es genial. Sí, genial.
211
00:08:44,357 --> 00:08:46,443
Pero si alguien os invita
a una cena comunitaria, huid.
212
00:08:46,568 --> 00:08:48,695
-¿Hay una cena comunitaria?
-No te gustaría.
213
00:08:48,820 --> 00:08:49,988
¿En serio? ¿A qué te refieres?
214
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
Es difícil de explicar
por qué no te gustaría.
215
00:08:52,198 --> 00:08:53,450
Bueno, dame alguna idea.
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,410
Me encanta la idea
de que todos lleven un plato.
217
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
Oh, Dios. No lo hagáis
mientras estamos aquí, por favor.
218
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Linda, nos han entregado
una Notificación
219
00:09:04,210 --> 00:09:06,171
-por Incumplimiento de Desempeño.
-¿Qué?
220
00:09:06,296 --> 00:09:08,006
¿Incumplimiento? ¿Por qué? ¿Qué?
221
00:09:08,131 --> 00:09:10,216
Tus padres no confirmaron
su asistencia a la cena.
222
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Está claro que no tienen intención
223
00:09:11,676 --> 00:09:13,762
de formar parte plena
de las actividades.
224
00:09:13,887 --> 00:09:15,930
Y aquellos que no juegan,
no pueden quedarse.
225
00:09:16,056 --> 00:09:17,098
-Eh.
-¿No pueden?
226
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
La cena de esta noche
ha sido su tercera falta.
227
00:09:19,434 --> 00:09:21,144
También se perdieron
la excursión de golf Mejor Pelota
228
00:09:21,269 --> 00:09:23,063
y la noche de tacos de pescado
al Sur de la Frontera.
229
00:09:23,938 --> 00:09:26,941
Esperen. ¿Los están echando
por no ir a sus fiestas?
230
00:09:27,067 --> 00:09:28,109
¿Pueden hacer eso?
231
00:09:28,234 --> 00:09:30,028
Está en nuestros estatutos,
edición letra grande.
232
00:09:30,153 --> 00:09:31,613
Tienen que ser parte de la comunidad.
233
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
Pues estas ollas
se dejarán las tapas puestas.
234
00:09:33,865 --> 00:09:35,617
No se acerquen a su ternera
ni a sus fideos.
235
00:09:37,827 --> 00:09:39,037
Me voy a la cama.
236
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
Espero que se os dé mejor
encontrar serpientes
237
00:09:41,206 --> 00:09:43,541
que levantar tiendas,
porque se os da fatal.
238
00:09:43,625 --> 00:09:45,251
Pues yo espero que se le dé bien
encontrar su monedero
239
00:09:45,335 --> 00:09:46,878
y acoquinar esos cien pavos.
240
00:09:47,003 --> 00:09:49,047
-Tengo el dinero.
-¿Sí?
241
00:09:49,172 --> 00:09:50,840
-Sí.
-¿Sí?
242
00:09:50,965 --> 00:09:52,884
-¡Sí!
-¿Sí?
243
00:09:53,009 --> 00:09:55,345
-Déjeme verlo.
-Eh, no te preocupes.
244
00:09:55,470 --> 00:09:58,264
-Cumplo mi palabra.
-Póngame diez dólares en la mano.
245
00:09:58,390 --> 00:10:00,058
-Buenas noches.
-Buenas noches, Helen.
246
00:10:00,183 --> 00:10:02,727
Dulces sueños, ¿vale?
La quiero, Helen.
247
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Y quiero su dinero.
248
00:10:04,270 --> 00:10:05,689
Ah, está oscureciendo.
249
00:10:05,814 --> 00:10:07,857
Mejor me meto en la tienda
a hacer cosas de campamento base.
250
00:10:09,984 --> 00:10:11,695
Oh, no.
La tienda está huyendo.
251
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
Oh, vuelve aquí
con el campamento base, Gene.
252
00:10:14,239 --> 00:10:15,323
No quiero.
253
00:10:15,448 --> 00:10:18,535
-Helen dijo que te daría galletas.
-No, no lo dije.
254
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
Oh, váyase ya a la cama.
255
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
No te preocupes, mamá.
256
00:10:21,788 --> 00:10:24,624
Seguro que papá y tú encontráis
una buena comunidad para retiraros.
257
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Una en la que el columpio del porche
sea algo para sentarse,
258
00:10:26,960 --> 00:10:28,795
-no para atarse con correas.
-Me senté ahí.
259
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
Fue raro.
260
00:10:30,255 --> 00:10:33,383
No podemos permitirnos vivir
en una comunidad de jubilados.
261
00:10:33,508 --> 00:10:35,093
Ni siquiera en un apartamento.
262
00:10:35,468 --> 00:10:37,095
-¿Qué? ¿Por qué?
-¿Por qué?
263
00:10:37,220 --> 00:10:40,265
Si nos echan, tendremos que perder
el dinero de la entrada.
264
00:10:40,390 --> 00:10:41,433
No.
265
00:10:41,558 --> 00:10:44,602
-Bueno, ya sabéis lo que pienso.
-No, no.
266
00:10:44,728 --> 00:10:46,396
-Siempre podríais...
-No, no, no. No.
267
00:10:46,521 --> 00:10:49,357
-...mudaros... con nosotros.
-No, no. ¡No!
268
00:10:50,442 --> 00:10:51,651
¿Qué clase de animal era ese?
269
00:10:51,776 --> 00:10:54,195
Deja de estar asustado, ¿vale?
Vas a asustar a Tina.
270
00:10:54,320 --> 00:10:56,031
No estoy asustada.
¿Qué viene después de asustada?
271
00:10:56,156 --> 00:10:57,407
-Estoy eso.
-Esperad, esperad.
272
00:10:57,532 --> 00:11:00,326
Quedémonos todos en la tienda.
Pidamos servicio de tienda.
273
00:11:00,618 --> 00:11:02,704
Yo quiero...
Qué difícil.
274
00:11:02,829 --> 00:11:04,873
Quiero la ensalada Cobb y...
275
00:11:05,373 --> 00:11:06,458
¿Vosotras qué queréis?
276
00:11:06,583 --> 00:11:08,501
Vale, os pediré una ración
de alitas picantes
277
00:11:08,626 --> 00:11:10,837
y, ah, salmón con eneldo.
¿Qué más?
278
00:11:11,254 --> 00:11:13,423
Chicas. Chicas.
279
00:11:18,845 --> 00:11:20,263
-¡Chis!
-¿Has dicho "chis"?
280
00:11:20,388 --> 00:11:22,724
-¿O la serpiente dijo: "sshh"?
-¿Qué ha sido eso?
281
00:11:24,601 --> 00:11:27,312
Deja de enfocarme la luz a los ojos.
282
00:11:28,313 --> 00:11:29,606
Creo que tengo algo encima.
283
00:11:29,731 --> 00:11:31,232
-¿Tengo algo encima?
-Ah, sí.
284
00:11:31,358 --> 00:11:33,526
Es una pluma o un escorpión.
285
00:11:33,651 --> 00:11:37,364
-¡Quítamelo!
-Tina, para. ¡Para! Lo cogeré.
286
00:11:37,864 --> 00:11:40,116
No, no, no, no, no.
Ahora no veo al escorpión.
287
00:11:40,825 --> 00:11:42,577
¡Rueda en el suelo!
¡Rueda en el suelo!
288
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Tal vez fuera una pluma.
289
00:11:44,496 --> 00:11:46,456
-Piensa en una pluma.
-Odio las plumas.
290
00:11:47,332 --> 00:11:48,875
Oh, Dios, oh.
291
00:11:49,292 --> 00:11:51,169
-Oh, basta.
-Oh, no.
292
00:11:51,294 --> 00:11:53,880
Si necesitan un lugar para vivir,
vivirán con nosotros, Bob.
293
00:11:54,005 --> 00:11:55,048
Caso cerrado.
294
00:11:55,173 --> 00:11:56,549
¿Por qué no pueden vivir
con tu hermana?
295
00:11:56,675 --> 00:11:57,842
Su vida ya está arruinada.
296
00:11:57,967 --> 00:12:01,346
-Gayle tiene un estudio-apartamento.
-Nosotros tres niños y un baño.
297
00:12:01,471 --> 00:12:02,931
Ni una palabra más, Bob.
298
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Si los echan de aquí,
vendrán a vivir con nosotros.
299
00:12:05,725 --> 00:12:09,979
Entonces, ellos
no los van a echar de aquí.
300
00:12:10,105 --> 00:12:11,856
-¿Qué?
-Perdona.
301
00:12:11,981 --> 00:12:13,775
-Bob, ¿a dónde vas?
-A ningún sitio.
302
00:12:13,900 --> 00:12:14,984
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
303
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
-Bob.
-Adiós.
304
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Dios.
305
00:12:17,987 --> 00:12:20,073
Caza-Serpientes
a Gallina-Serpiente. Corto.
306
00:12:20,198 --> 00:12:21,825
Gallina-Serpiente a... ¡Eh!
307
00:12:21,950 --> 00:12:23,868
Estamos perdidas,
perdimos las linternas
308
00:12:23,993 --> 00:12:25,954
y no encontramos el camino
para salir del bosque,
309
00:12:26,079 --> 00:12:29,332
que, posiblemente, esté lleno
de escorpiones o plumas. Corto.
310
00:12:29,457 --> 00:12:31,042
Sigue el sonido de mi voz.
311
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
-"Es por el walkie-talkie, Gene."
-Entonces sigue a tu corazón.
312
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
-"No puedes equivocarte."
-Calla. Cállate.
313
00:12:36,423 --> 00:12:37,632
Tina, pensemos.
314
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
¿Existen las mariposas nocturnas?
Por favor, di que sí.
315
00:12:42,137 --> 00:12:44,556
Aún podrían ser mariposas.
No, no lo son.
316
00:12:46,224 --> 00:12:47,559
-Hola, Al.
-Eh.
317
00:12:49,227 --> 00:12:50,812
Parece una fiesta muy divertida.
318
00:12:52,105 --> 00:12:54,024
Mira, lo único que tenéis que hacer
es presentaros, ¿no?
319
00:12:54,149 --> 00:12:55,191
Y así os dejarán quedaros.
320
00:12:55,400 --> 00:12:57,277
Presentarnos y jugar.
321
00:12:57,402 --> 00:13:00,196
Pues, sí, pero sabes,
por eso vinisteis aquí, ¿no?
322
00:13:00,321 --> 00:13:02,574
Debisteis estar ilusionados
con todo este asunto.
323
00:13:02,699 --> 00:13:03,742
¿Qué pasó?
324
00:13:03,867 --> 00:13:07,746
Vi a todos esos otros tíos.
Son todos un grupo de pavos reales.
325
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
No quieres ser el último colín
del cesto, ¿eh?
326
00:13:11,916 --> 00:13:12,959
Ah.
327
00:13:13,084 --> 00:13:16,046
Hay píldoras para colines, ¿sabes?
328
00:13:16,171 --> 00:13:18,006
El médico
no me deja tomar esas píldoras.
329
00:13:18,131 --> 00:13:20,925
El corazón débil y el riñón,
el hígado,
330
00:13:21,051 --> 00:13:23,553
-Ya.
-y dolor de piernas y boca seca.
331
00:13:23,678 --> 00:13:26,806
Bien, ¿qué otra cosa te gusta?
¿Hay algo que te guste hacer?
332
00:13:26,931 --> 00:13:29,351
Como, no lo sé. ¿Pies o algo?
333
00:13:29,809 --> 00:13:30,852
¿Cuero?
334
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
¿Azotes?
335
00:13:33,146 --> 00:13:35,190
Eh, no conozco nada más.
336
00:13:35,315 --> 00:13:38,068
Pues hay una cosa.
Gloria no lo sabe.
337
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
¿Qué, qué, qué es?
338
00:13:39,486 --> 00:13:41,112
Eh. Olvídalo.
339
00:13:41,237 --> 00:13:42,864
Puedes decírmelo, Al.
340
00:13:43,406 --> 00:13:45,033
-Globos.
-¿Qué?
341
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
-¡Globos!
-Eso es genial.
342
00:13:47,619 --> 00:13:49,371
Espera. ¿Qué es eso?
343
00:13:49,746 --> 00:13:52,874
Me gusta mirar a una mujer
inflando un globo
344
00:13:52,999 --> 00:13:55,335
y luego sentarse sobre ello
y explotarlo.
345
00:13:55,460 --> 00:13:57,087
Me vuelve loco.
346
00:13:57,504 --> 00:13:59,464
No, es decir,
eso es lo que te gusta.
347
00:13:59,589 --> 00:14:02,008
Sí, pero Gloria odia
los sonidos fuertes.
348
00:14:02,133 --> 00:14:03,343
Nunca funcionaría.
349
00:14:03,468 --> 00:14:05,595
-Ah, ¿tiene que explotar?
-Sí.
350
00:14:05,720 --> 00:14:07,055
Explotar. Explotar. Sí.
351
00:14:07,180 --> 00:14:09,307
¿Qué...?
¿Dónde ha visto hacer eso?
352
00:14:09,432 --> 00:14:10,892
En la Red de redes mundial.
353
00:14:11,017 --> 00:14:13,895
Ah, tendré que echar un vistazo.
354
00:14:14,020 --> 00:14:16,856
Hazlo, sí.
Hazlo, WWW...
355
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
"Punto" mujeres inflando un globo
356
00:14:19,818 --> 00:14:21,903
sentándose encima
y explotándolo "punto" com.
357
00:14:22,028 --> 00:14:23,238
Sí, un nombre pegadizo.
358
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
¿Cómo estamos todavía aquí?
359
00:14:26,366 --> 00:14:28,410
Este es el bosque
más diminuto del mundo.
360
00:14:28,535 --> 00:14:31,287
De repente, me siento más lenta.
Y más bajita.
361
00:14:31,413 --> 00:14:32,664
Estamos en una ciénaga.
362
00:14:32,789 --> 00:14:35,000
Eso es. Odio Florida.
363
00:14:35,125 --> 00:14:36,376
Gene, ven a ayudarnos.
364
00:14:36,501 --> 00:14:37,627
Nos vamos a ahogar en el cieno
365
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
"si la serpiente
no nos devora primero."
366
00:14:39,295 --> 00:14:41,089
No te creo.
Envíame una foto de vosotras
367
00:14:41,214 --> 00:14:43,258
en el cieno
sujetando el periódico de hoy.
368
00:14:43,383 --> 00:14:45,677
Hasta que lo hagas,
voy a apagar el walkie-talkie.
369
00:14:45,844 --> 00:14:47,595
Gene, no lo hagas. No lo hagas.
370
00:14:47,929 --> 00:14:50,098
-Lo ha hecho.
-Estás muerto para mí, Gene.
371
00:14:50,223 --> 00:14:53,018
Y nosotras también estaremos muertas,
así que es complicado.
372
00:14:55,478 --> 00:14:57,772
-¡Socorro!
-¡Socorro!
373
00:14:57,897 --> 00:14:59,190
-¡Socorro!
-¡Ayuda!
374
00:14:59,315 --> 00:15:02,694
"No le temo a los fantasmas.
No le temo a los tiburones.
375
00:15:02,819 --> 00:15:06,239
No le temo al cáncer.
Sólo le temo a las serpientes.
376
00:15:06,364 --> 00:15:08,033
Me dan muchos escalofríos.
377
00:15:08,158 --> 00:15:11,077
¿Dónde están sus brazos y piernas?
¡No está bien!"
378
00:15:11,453 --> 00:15:14,372
-No creo que venga Gene.
-Menos pensar, más gritar.
379
00:15:15,707 --> 00:15:16,916
Más alto.
380
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
No puedo, pero añadiré gestos.
381
00:15:20,837 --> 00:15:21,921
Oh, Dios.
382
00:15:22,422 --> 00:15:24,090
No me extraña que tuvieran
que limpiar la piscina.
383
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
Sucios patos.
384
00:15:30,388 --> 00:15:32,891
"-Sucios patos.
-Sucios patos.
385
00:15:34,434 --> 00:15:35,727
Sucios patos.
386
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
Cuac, cuac."
387
00:15:42,942 --> 00:15:43,985
Hola, Gloria.
388
00:15:44,444 --> 00:15:46,279
Oh, perdona.
Siento haberte asustado.
389
00:15:46,404 --> 00:15:47,781
Sé que te pasa mucho.
De acuerdo.
390
00:15:47,906 --> 00:15:49,908
Pues, ¿qué estás haciendo?
391
00:15:50,033 --> 00:15:51,159
-¿Lavando los platos?
-Sí.
392
00:15:51,284 --> 00:15:54,120
Supongo que tendré que empezar
a guardar cosas.
393
00:15:54,245 --> 00:15:56,373
Pues, verás, tal vez no.
394
00:15:56,498 --> 00:15:59,668
¿Adivina quién ha estado hablando
con Al sobre fiestas de sexo?
395
00:15:59,793 --> 00:16:01,044
-¿Quién?
-Este hombre.
396
00:16:01,211 --> 00:16:03,380
¿Y adivina quién descubrió
la perversión secreta de Al
397
00:16:03,505 --> 00:16:04,839
que ni siquiera tú conoces?
398
00:16:04,964 --> 00:16:07,008
-¿Quién?
-Yo, fui yo. El que está aquí.
399
00:16:07,133 --> 00:16:08,176
¿Cuál es?
400
00:16:08,301 --> 00:16:11,054
Verás, la respuesta
podría sobresaltarte, literalmente.
401
00:16:11,179 --> 00:16:13,515
¿Tienes tapones para los oídos
o auriculares?
402
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
-¿Y globos?
-¿Eh?
403
00:16:15,517 --> 00:16:18,019
Y algo para compartir,
porque es una cena comunitaria.
404
00:16:18,186 --> 00:16:20,146
Deberíamos preparar algo.
¿Qué tienes en el frigo?
405
00:16:21,731 --> 00:16:23,233
No puedo aguantar mucho más.
406
00:16:23,358 --> 00:16:25,819
Tina, ayúdame a grabar
mi última voluntad y testamento.
407
00:16:25,985 --> 00:16:27,362
Si estáis viendo esto, he muerto.
408
00:16:27,779 --> 00:16:29,322
Y sólo tengo
unas cuantas cosas que decir.
409
00:16:29,614 --> 00:16:31,783
¡No toquéis mis cosas!
410
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
¡Nadie se lleva nada!
¡Se lo dejo todo a mi fantasma!
411
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
¿Qué puñetas es eso?
412
00:16:41,251 --> 00:16:42,377
Gene, has venido.
413
00:16:42,585 --> 00:16:43,795
Rápido, agarraos a esto.
414
00:16:48,133 --> 00:16:50,218
Nos has salvado, Gene.
Te debo la vida.
415
00:16:50,343 --> 00:16:52,929
No, gracias.
La he visto y no me impresiona.
416
00:16:53,054 --> 00:16:54,347
Cobarde gallina.
417
00:16:54,472 --> 00:16:57,100
Gene, eres un cobarde
pero no tan gallina como yo pensaba.
418
00:16:57,225 --> 00:16:59,394
-¿Qué te ha pasado?
-No quería ser hijo único.
419
00:16:59,519 --> 00:17:00,478
Siempre son muy raritos.
420
00:17:00,687 --> 00:17:02,814
Gene nos ha abierto un camino.
Sácanos de aquí.
421
00:17:06,609 --> 00:17:09,612
Odio Florida. Odio Florida.
Lo odio, lo odio, lo odio.
422
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
Mirad. El tutú de Bitsy.
423
00:17:13,825 --> 00:17:15,285
-Ah.
-¡Sí!
424
00:17:15,410 --> 00:17:18,038
Este debe de ser el lugar
donde la serpiente digiere la presa.
425
00:17:23,752 --> 00:17:24,794
Es Bitsy.
426
00:17:24,919 --> 00:17:27,380
Atravesó toda la serpiente
sin ser digerido.
427
00:17:27,505 --> 00:17:29,090
Como aquella vez
que me tragué un botón.
428
00:17:29,382 --> 00:17:30,425
Este botón.
429
00:17:31,843 --> 00:17:34,846
-¿Dónde están mis padres?
-Preparándose para la fiesta.
430
00:17:34,971 --> 00:17:36,014
¿Qué?
431
00:17:39,351 --> 00:17:42,187
-¿Qué? ¿Qué está pasando?
-¿Qué?
432
00:17:42,312 --> 00:17:44,189
Marchaos, marchaos los dos.
Divertíos.
433
00:17:44,314 --> 00:17:45,357
Vale.
434
00:17:45,482 --> 00:17:46,608
-¿Qué?
-Bien, adiós.
435
00:17:46,983 --> 00:17:49,110
-Nos vamos ya.
-Adiós.
436
00:17:49,235 --> 00:17:51,071
-Gracias, Bob.
-De nada, Al.
437
00:17:51,196 --> 00:17:52,822
-Oh, no.
-No hablaba contigo.
438
00:17:53,239 --> 00:17:55,492
Bob, dime lo que está pasando
ahora mismo.
439
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Al por fin se ha adaptado
al ambiente.
440
00:17:57,869 --> 00:18:00,455
Van a ir a la fiesta, lo que
significa que no los echarán,
441
00:18:00,580 --> 00:18:01,831
lo que significa que soy un héroe.
442
00:18:02,040 --> 00:18:03,208
Oh, ¿eres un héroe
443
00:18:03,333 --> 00:18:05,460
porque hiciste que mis padres vayan
a una fiesta de sexo?
444
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
Vale, quizá un héroe, no, pero...
445
00:18:08,296 --> 00:18:09,839
Genial, ¿para que se queden aquí
446
00:18:09,964 --> 00:18:11,883
y se los vayan pasando
como si fueran aperitivos?
447
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Con ladillas en la entrepierna.
448
00:18:14,302 --> 00:18:15,970
Linda, míralos.
449
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
Oh, Dios mío.
450
00:18:20,475 --> 00:18:22,811
No se han besado el uno al otro
durante 20 años.
451
00:18:22,936 --> 00:18:26,147
Oh, se nota.
Seguro que mejorarán mucho.
452
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
Supongo que si quieres a alguien,
tienes que dejarlo compartir.
453
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
-¿Para qué son los globos?
-Es una larga historia.
454
00:18:32,946 --> 00:18:34,823
Fíjate, me gustaría probar una cosa.
455
00:18:34,948 --> 00:18:39,119
-¿Esto te hace algún efecto?
-Puede ser.
456
00:18:39,744 --> 00:18:42,163
Me parece que la única pitón
estaba en la mente de Helen.
457
00:18:42,288 --> 00:18:44,124
"Serpientes en el Cerebro".
¿Tengo razón?
458
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
Sí, toda la razón.
459
00:18:45,875 --> 00:18:48,003
Estoy impaciente por ver la expresión
en la cara de Helen
460
00:18:48,128 --> 00:18:49,462
cuando vea que le traemos a Bitsy.
461
00:18:50,255 --> 00:18:52,173
Oh, vosotros otra vez.
¿Qué tenéis?
462
00:18:52,298 --> 00:18:55,010
Saque el monedero, Helen.
Mejor aún, vaya al banco
463
00:18:55,135 --> 00:18:57,262
y abra la caja fuerte,
tenemos buenas noticias.
464
00:18:57,387 --> 00:18:59,222
-¿Tenéis a la serpiente?
-Mejor.
465
00:19:00,306 --> 00:19:01,683
¡Bitsy!
466
00:19:05,311 --> 00:19:08,148
Oh, ¿qué le ha pasado a tu ropa?
467
00:19:08,273 --> 00:19:10,692
Vamos a ponerte
pantalones de perro adulto.
468
00:19:11,568 --> 00:19:12,610
¡Vuelve!
469
00:19:14,070 --> 00:19:15,113
¡Bitsy!
470
00:19:15,238 --> 00:19:17,032
Tal vez no le guste llevar ropa.
471
00:19:17,157 --> 00:19:19,034
Con ese cuerpo, yo tampoco querría.
472
00:19:19,576 --> 00:19:20,702
¡Bitsy!
473
00:19:20,827 --> 00:19:23,747
Oh, tío, ahora nunca nos va a dar
los 100 pavos.
474
00:19:23,913 --> 00:19:25,498
¡Bitsy!
475
00:19:27,208 --> 00:19:29,961
Bitsy parecía ser muy feliz allí,
por si le hace sentir mejor.
476
00:19:30,086 --> 00:19:31,129
¿Ah, sí?
477
00:19:32,130 --> 00:19:33,465
Ah, Bitsy.
478
00:19:33,590 --> 00:19:36,426
Lo que tú quieras hacer, te apoyaré.
479
00:19:36,926 --> 00:19:39,596
Bitsy, escucha. Tu preferida.
480
00:19:42,098 --> 00:19:46,144
"Mi pequeño Bitsy,
cariño, Bitsy."
481
00:19:46,269 --> 00:19:47,437
-Bitsy.
-Bitsy.
482
00:19:47,562 --> 00:19:51,149
"Oh, mi Bitsy, cariño, Bitsy.
Te voy a extrañar, mi Bitsy."
483
00:19:51,566 --> 00:19:53,068
-¡Adiós!
-¡Adiós!
484
00:19:53,193 --> 00:19:56,029
-Adiós, adiós para siempre, quizá.
-Adiós, mamá. Adiós, papá.
485
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
Nunca lo olvidaremos.
486
00:19:57,697 --> 00:20:00,158
¿Podemos volver alguna vez
cuando no estén limpiando la piscina?
487
00:20:00,283 --> 00:20:01,493
-No. Nunca.
-Desde luego que no.
488
00:20:01,618 --> 00:20:02,660
De ninguna manera.
489
00:20:02,869 --> 00:20:04,204
¿Quiénes eran esas personas
que desayunaban
490
00:20:04,329 --> 00:20:05,914
con los abuelos esta mañana?
491
00:20:06,039 --> 00:20:08,249
-Sí.
-Oh, esos eran los Madison.
492
00:20:08,375 --> 00:20:10,418
Pero, ¿por qué el señor Madison
estaba sentado
493
00:20:10,543 --> 00:20:11,795
en las rodillas de la abuela?
494
00:20:11,920 --> 00:20:14,881
Ella nunca nos deja sentarnos ahí.
Y se lo he pedido.
495
00:20:15,006 --> 00:20:17,258
Cariño, es viejo.
Creyó que era una silla.
496
00:20:17,384 --> 00:20:18,635
Sí, sí.
497
00:20:18,760 --> 00:20:21,429
Niños, no visteis nada
de la fiesta anoche, ¿verdad?
498
00:20:21,554 --> 00:20:22,847
No, pero la oímos.
499
00:20:22,972 --> 00:20:26,810
Esta gente debería aprender a hacer
una cena sin explotar tantos globos.
500
00:20:26,935 --> 00:20:28,895
Y sin tener sexo tan ruidoso.
501
00:20:45,870 --> 00:20:48,957
"No le temo a los fantasmas.
No le temo a los tiburones.
502
00:20:49,082 --> 00:20:52,043
No le temo al cáncer.
Sólo le temo a las serpientes.
503
00:20:52,168 --> 00:20:55,046
Me dan muchos escalofríos.
¿Dónde están sus brazos y piernas?
504
00:20:55,171 --> 00:20:56,840
¡No está bien!
505
00:20:58,049 --> 00:21:01,011
No le temo a los fantasmas.
No le temo a los tiburones.
506
00:21:01,136 --> 00:21:04,180
No le temo al cáncer.
Sólo le temo a las serpientes.
507
00:21:04,305 --> 00:21:05,640
Me dan muchos escalofríos.
508
00:21:05,765 --> 00:21:08,768
¿Dónde están sus brazos y piernas?
¡No está bien!
509
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
Oh, Bitsy, cariño.
Bitsy, te voy a echar de menos."
39385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.