All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E18.It.Snakes.A.Village.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:24,274 "Vamos a Florida. Vamos a Florida. 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,860 A la soleada Florida. Ahora, sí. 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,779 Vamos a Florida, Florida, Florida. 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 -Todo el mundo va alguna vez." -Bonita canción, mamá. 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 Eh, amargado. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,036 ¿Qué vas a hacer, quedarte aquí a trabajar? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,871 Van a fumigar el restaurante. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,874 Es el momento perfecto para bajar a ver el piso nuevo de mis padres. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 Prefiero dejar que un fumigador me rocíe veneno en la boca 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,878 que alojarme con tus padres. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,963 -Bobby, basta ya. -No, son majos. 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,174 Florida es el estado con mayor forma de pene. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,634 -¿Quién es tu profesor de geografía? -El señor Colgajillo. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,012 Yo estoy pensando en la piscina. Oh, tío. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,764 Piscina, piscina, piscina. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,349 Voy a tirarme por el tobogán. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,935 He bajado de espaldas. No, no es cierto. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 Bien, niños, me alegro de que os haga ilusión, 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 porque yo me voy a suicidar. 20 00:01:05,273 --> 00:01:06,358 -Bob. -¡Sí! 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 ¡Basta! Mis padres se van a poner muy contentos 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,362 de ver a sus pequeños nietecitos. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 Y nosotros vamos a estar contentos de verlos a ellos. 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,657 -¡Sí! -"Vamos a Florida, 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,368 -la tropical Florida". -¡Gene! 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 Oh, mierda. Eh. 27 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 No teníais que haber venido hasta aquí. 28 00:01:21,414 --> 00:01:22,707 Claro que sí. 29 00:01:22,832 --> 00:01:25,502 Bien, ya está hecho. Así que ahora que estáis aquí... 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 ¿Qué, estáis disfrutando del piso, Al? 31 00:01:28,421 --> 00:01:31,174 -Eh, -Oh, aún nos estamos adaptando. 32 00:01:31,299 --> 00:01:33,551 ¿Lo que estoy viendo allí con leotardos de leopardo, 33 00:01:33,677 --> 00:01:34,761 es un leopardo? 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 Se lo dije cien veces. 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,433 Oh, ésa es Helen Kellerman. Está loca. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,852 Vale, buena historia, abuela. Ah, aún tienes tu toque. 37 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Te quiero, te extraño, y ¿dónde está la piscina? 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 -Infección de oídos, allá vamos. -Muy bien, que os divirtáis. 39 00:01:48,566 --> 00:01:49,651 Lo siento, Gloria. 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 Supongo que aún te asustan los ruidos fuertes. 41 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 Bien, ¿cuál es el plan? ¿Qué vamos a hacer? 42 00:01:53,988 --> 00:01:56,658 Pues, esta noche, Al y yo tendríamos que ir 43 00:01:56,783 --> 00:01:59,119 -a una cena comunitaria, pero... -Eh, podemos ir todos. 44 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 ¡No! Es decir, no tenéis por qué ir. 45 00:02:01,996 --> 00:02:03,039 ¿A una cena comunitaria? 46 00:02:03,164 --> 00:02:06,209 Hay muchas otras cosas divertidas que hacer por aquí: jugar al mahjong. 47 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 -Sí. -No. 48 00:02:07,502 --> 00:02:08,753 -A las damas chinas. -No. 49 00:02:08,878 --> 00:02:10,005 -Sí, sí. -A la petanca. 50 00:02:10,130 --> 00:02:11,172 -La petanca. -No. 51 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 -Backgammon. -No. 52 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 -Mahjong. -Ya lo has dicho. 53 00:02:14,092 --> 00:02:15,927 No recuerdo haber dicho mahjong. 54 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 Lo dijiste, lo dijiste lo primero. 55 00:02:17,595 --> 00:02:20,056 -Cata de vinos. -Eso. Hagamos eso. 56 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 -Oh, sí, vino. -En cuanto podamos, ¿vale? 57 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 ¿Podemos catar vino ahora? 58 00:02:24,352 --> 00:02:26,938 Ah, nunca he hecho pis en una piscina de tamaño olímpico. 59 00:02:27,063 --> 00:02:29,024 Estoy un poco nervioso de ir a por el oro. 60 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 Relájate, Gene. 61 00:02:30,525 --> 00:02:32,777 Ahora es cuando tantos años de entrenamiento dan sus frutos. 62 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 CERRADO POR LIMPIEZA. ¿Cerrada por limpieza? 63 00:02:39,200 --> 00:02:40,243 ¡No! 64 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 Vale, vale, vale, calmaos, calmaos. Podemos llenarla. 65 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 Hay una fuente de agua potable. Vale, sólo necesitamos un cubo. 66 00:02:45,623 --> 00:02:47,959 -¿Dónde están los cubos? -Olvida los cubos, escupe. 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Tengo la boca seca. Tina, dame un poco de saliva. 68 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 Has fallado. Prueba otra vez. 69 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Oh, no. El viaje está arruinado. 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,388 Usé todos mis días de vacaciones para esto. 71 00:03:01,431 --> 00:03:02,515 ¿Y ahora qué? 72 00:03:02,640 --> 00:03:05,894 No me voy a sentar a mirar el ocaso o lo que sea que haga aquí la gente. 73 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 Yo digo que nos vayamos a Cuba. Tenemos los flotadores. 74 00:03:08,271 --> 00:03:11,024 Siempre he querido ver "Bahía de Cochinos". Suena guay. 75 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Mirad, es la señora loca del leopardo. 76 00:03:14,861 --> 00:03:17,364 "Mi Bitsy..." 77 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Vaya, eso es cautivador. 78 00:03:22,660 --> 00:03:24,496 Es por mi perro muerto, Bitsy. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 Le gustaba mucho el sonido de la armónica. 80 00:03:27,582 --> 00:03:29,918 -A mí también me gustaba. -¿Cómo murió Bitsy? 81 00:03:30,168 --> 00:03:31,252 La pitón se lo comió. 82 00:03:31,378 --> 00:03:34,547 ¿Hay pitones en Florida? No mencionaban eso en el folleto. 83 00:03:34,673 --> 00:03:36,883 Oh, aquí tenemos de todo. 84 00:03:37,008 --> 00:03:40,428 Pitones, panteras, chinches hediondas depredadoras. 85 00:03:40,553 --> 00:03:41,930 Sí, eso es de todo. 86 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 ¿Cómo sabe que a su perro se lo comió una pitón? 87 00:03:43,973 --> 00:03:44,974 ¿Le dejó una nota? 88 00:03:45,141 --> 00:03:48,937 Hace dos semanas, vi a mi Bitsy entrar en el bosque. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,691 Luego vi a la pitón allí. Haced la cuenta. 90 00:03:52,816 --> 00:03:54,442 Ah, no, gracias. Estamos de vacaciones. 91 00:03:54,567 --> 00:03:56,069 Haga usted la cuenta. Hágala usted. 92 00:03:56,528 --> 00:03:58,113 ANCIANOS CATADORES. CATA DE VINOS. 93 00:04:03,535 --> 00:04:05,995 Vaya, el tinto pega muy bien con el blanco. 94 00:04:06,121 --> 00:04:08,164 Mira todos estos ancianos tan activos. 95 00:04:08,289 --> 00:04:10,208 Estoy impaciente por hacerme vieja y venirme a vivir aquí. 96 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Lin, hay algo que deberías saber. Pero no te enfades. 97 00:04:13,294 --> 00:04:14,546 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 98 00:04:14,671 --> 00:04:18,717 -Ah, este lugar es bastante especial. -Fah. 99 00:04:18,842 --> 00:04:21,928 -Eso ya lo veo. -Los ancianos son activos. 100 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Muy activos. 101 00:04:23,805 --> 00:04:25,015 Sí, eso ya lo he dicho. 102 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 Digo, como aventureros. 103 00:04:28,226 --> 00:04:29,436 Sí, de acuerdo. 104 00:04:30,103 --> 00:04:31,146 De acuerdo. 105 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 -Ah. -Una para ti. 106 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 NO SIGNIFICA NADA. SI NO TE VA ESA MARCHA. 107 00:04:42,532 --> 00:04:45,285 Oh, Dios mío, Lin. Estas personas son "swingers". 108 00:04:46,911 --> 00:04:49,330 -¿Qué, cómo bailarines? -No. 109 00:04:49,456 --> 00:04:51,332 -¿Cómo golfistas? -No. 110 00:04:53,084 --> 00:04:55,712 -Sí. -¿Qué, qué, qué, qué, qué? 111 00:04:55,837 --> 00:04:57,380 "Swin..." ¿Qué? 112 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 Siento lo de Bitsy. ¿Es éste? 113 00:05:01,343 --> 00:05:02,886 Se vestía muy elegante. 114 00:05:03,011 --> 00:05:04,596 Espere, ¿cómo era la serpiente de grande? 115 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Al menos, de tres metros. 116 00:05:06,348 --> 00:05:07,974 ¿Tres metros de serpiente? ¿Allí? 117 00:05:08,099 --> 00:05:11,102 Oh, te estrujaría enterito. 118 00:05:11,686 --> 00:05:14,356 Le dije a la asociación del edificio que se deshicieran de ella. 119 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 No me creyeron. 120 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Pero la serpiente está ahí y es una asesina 121 00:05:18,151 --> 00:05:20,987 y lo voy a demostrar. Por eso tengo esto. 122 00:05:21,529 --> 00:05:24,282 El único problema es que no camino muy bien. 123 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Vosotros podríais entrar ahí, os pagaré. 124 00:05:28,453 --> 00:05:29,496 ¿Qué? No. 125 00:05:29,621 --> 00:05:30,997 Gene, deja hablar a Helen. 126 00:05:31,206 --> 00:05:33,041 ¿Qué me diríais por 100 dólares? 127 00:05:33,166 --> 00:05:34,209 Oh, Dios mío. 128 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 -No. -¡Sí! 129 00:05:35,627 --> 00:05:39,547 Pero tenéis que traérmelo aquí. Sin pruebas, no hay dinero. 130 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 -No. -Por 100 pavos, 131 00:05:41,216 --> 00:05:43,051 -le traeremos un vídeo del bicho. -No. 132 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 -Que engañe a su pareja. -No. 133 00:05:44,469 --> 00:05:45,512 -Que acepte sobornos. -No. 134 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 Que robe en una tienda de serpientes. 135 00:05:46,930 --> 00:05:48,306 -No. -Que renuncie a sus sueños. 136 00:05:48,431 --> 00:05:50,100 -No. -Lo vamos a conseguir todo. 137 00:05:53,269 --> 00:05:55,647 "Desde que liberaron a las primeras pitones birmanas en Florida, 138 00:05:55,772 --> 00:05:57,649 estos voraces depredadores se han extendido 139 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 desde la frontera interestatal hasta los Everglades." 140 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 -Así que Helen no está loca. -Al menos, no por esto. 141 00:06:02,529 --> 00:06:06,199 "Comen conejos, mapaches, perros pequeños, incluso ciervos." 142 00:06:06,366 --> 00:06:08,410 Soy demasiado joven para ser la tripa de una serpiente. 143 00:06:08,535 --> 00:06:11,538 Gene, contrólate. Estamos hablando de 100 dólares. 144 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Una vez, lamiste una babosa por un mordisco 145 00:06:13,623 --> 00:06:14,666 de una barrita de cereales. 146 00:06:14,791 --> 00:06:16,126 Las babosas pegan bien con los cereales. 147 00:06:16,251 --> 00:06:18,086 Tranquilo, Gene, mientras estemos juntos, 148 00:06:18,211 --> 00:06:19,838 la serpiente no podrá tragarnos a todos. 149 00:06:19,963 --> 00:06:23,508 Hablando de estar juntos, ¿qué tal si no voy con vosotras? 150 00:06:23,633 --> 00:06:24,843 Me quedaré en el campamento base. 151 00:06:24,968 --> 00:06:27,679 Seré el tío que, ah, es bueno con los ordenadores. 152 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 Llamadme... Abre-Circuitos. 153 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 No te voy a llamar eso. 154 00:06:30,724 --> 00:06:31,891 Yo creo que deberías, 155 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 porque voy a hackear el ordenador central. 156 00:06:34,519 --> 00:06:37,647 Oh, oh, está encriptado. Justo por aquí. 157 00:06:37,772 --> 00:06:41,109 Y, activando corrector ortográfico. Vamos, estoy dentro. 158 00:06:41,901 --> 00:06:43,445 -¿Qué hay de esos dos? -Sí. 159 00:06:43,570 --> 00:06:44,612 Vaya. 160 00:06:44,738 --> 00:06:47,323 ¿Qué hay de Lóbulos de Oreja y Vello en la Espalda? 161 00:06:47,449 --> 00:06:50,535 -No me digáis que también les gusta. -No querrás saber cuánto les gusta. 162 00:06:50,660 --> 00:06:53,580 -Esto es increíble. -Oh, no es gracioso, Bob. 163 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 -Es asqueroso. -No, Lin, es muy gracioso. 164 00:06:55,999 --> 00:06:58,376 Mamá, esto es... ¿Por qué queréis hacer eso? 165 00:06:58,501 --> 00:07:00,128 ¿Por qué queréis vivir aquí? 166 00:07:00,920 --> 00:07:03,381 Porque los otros lugares eran horribles. 167 00:07:03,506 --> 00:07:07,594 Ancianos esperando a morir. Aquí, la gente está viva. 168 00:07:07,719 --> 00:07:09,346 Están todos muy vivos. 169 00:07:09,471 --> 00:07:11,139 -Es asombroso. -¡Para! 170 00:07:11,264 --> 00:07:13,224 Pensamos que si el "intercambio" formaba parte de esto, 171 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 ¿por qué intentarlo? 172 00:07:14,851 --> 00:07:17,270 Luego nos mudamos aquí y tu padre se puso reticente. 173 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 -Bien por tu reticencia, papá. -¿Eh? 174 00:07:19,272 --> 00:07:21,900 -No está bien. No está bien. Al. -¡No! 175 00:07:23,109 --> 00:07:25,737 -¿Me da una galleta integral, Helen? -Tráete las tuyas. 176 00:07:25,862 --> 00:07:28,948 Podemos hacernos cazarrecompensas de pitones profesionales. 177 00:07:29,074 --> 00:07:30,200 Podríamos mudarnos aquí 178 00:07:30,325 --> 00:07:32,035 y tener nuestro propio programa de "reality" en la tele. 179 00:07:32,160 --> 00:07:33,745 Podríamos llamarlo Serpiente Hasta el Límite. 180 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 O ¿Crees que Sabes Atrapar Serpientes? 181 00:07:35,205 --> 00:07:36,289 O Serpiente y Horno. 182 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 Si horneamos la serpiente después de atraparla. 183 00:07:38,249 --> 00:07:41,044 Eh, niñas, os pago para rastrear, no para charlar. 184 00:07:41,169 --> 00:07:44,089 Eh, no se me ponga nerviosa, Helen. Vamos a encontrar a esa serpiente. 185 00:07:44,214 --> 00:07:45,256 Hasta luego, Gene. 186 00:07:45,590 --> 00:07:47,342 -¿Me da un poco de melón? -No. 187 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Debe de haber millones de sitios aquí donde podría ocultarse una serpiente. 188 00:07:52,889 --> 00:07:54,265 Vale, quizá millones, no. 189 00:07:54,391 --> 00:07:55,433 Intentémoslo otra vez. 190 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 Florida es rara. 191 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 ¿Qué pasa? Os acabáis de ir. 192 00:08:00,271 --> 00:08:01,731 Déjenos trabajar, Helen. 193 00:08:01,856 --> 00:08:04,693 -Pues trabajad. -Estamos trabajando. Dios. 194 00:08:05,402 --> 00:08:07,028 -Oh. -Ja. Ha fallado. 195 00:08:07,153 --> 00:08:08,947 Sí, ha fallado. Espera. 196 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 No quiero que estos sapos cachondos se acerquen a mis padres. 197 00:08:13,618 --> 00:08:15,787 No puedo creer que se hayan mezclado en esto. 198 00:08:15,912 --> 00:08:17,789 Tranqui, Lin. Tus padres son adultos. 199 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Esto no es de nuestra incumbencia. 200 00:08:19,290 --> 00:08:21,126 Se lo voy a contar a todos cuando volvamos a casa. 201 00:08:21,751 --> 00:08:23,670 No puedo sacarme esa imagen de la cabeza. 202 00:08:23,795 --> 00:08:26,423 Un grupo de ancianos desnudos, todos en un... 203 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 -Desnudos. Oh, hola, niños. -Hola. 204 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 -¿Todos en un qué? -Ah, mirad, allí. 205 00:08:31,011 --> 00:08:32,178 -¿Qué? -Te pillé. 206 00:08:33,221 --> 00:08:35,265 A la cama, todos. A la cama, ahora. 207 00:08:35,432 --> 00:08:37,308 Es que estábamos pensando en acampar fuera esta noche, 208 00:08:37,434 --> 00:08:38,768 en el aparcamiento al lado del bosque. 209 00:08:38,893 --> 00:08:41,021 El abuelo Al nos dijo que podíamos usar su tienda. 210 00:08:41,146 --> 00:08:44,232 ¿En el aparcamiento? ¿Lejos de aquí? Eso es genial. Sí, genial. 211 00:08:44,357 --> 00:08:46,443 Pero si alguien os invita a una cena comunitaria, huid. 212 00:08:46,568 --> 00:08:48,695 -¿Hay una cena comunitaria? -No te gustaría. 213 00:08:48,820 --> 00:08:49,988 ¿En serio? ¿A qué te refieres? 214 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Es difícil de explicar por qué no te gustaría. 215 00:08:52,198 --> 00:08:53,450 Bueno, dame alguna idea. 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,410 Me encanta la idea de que todos lleven un plato. 217 00:08:58,121 --> 00:09:00,457 Oh, Dios. No lo hagáis mientras estamos aquí, por favor. 218 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 Linda, nos han entregado una Notificación 219 00:09:04,210 --> 00:09:06,171 -por Incumplimiento de Desempeño. -¿Qué? 220 00:09:06,296 --> 00:09:08,006 ¿Incumplimiento? ¿Por qué? ¿Qué? 221 00:09:08,131 --> 00:09:10,216 Tus padres no confirmaron su asistencia a la cena. 222 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Está claro que no tienen intención 223 00:09:11,676 --> 00:09:13,762 de formar parte plena de las actividades. 224 00:09:13,887 --> 00:09:15,930 Y aquellos que no juegan, no pueden quedarse. 225 00:09:16,056 --> 00:09:17,098 -Eh. -¿No pueden? 226 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 La cena de esta noche ha sido su tercera falta. 227 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 También se perdieron la excursión de golf Mejor Pelota 228 00:09:21,269 --> 00:09:23,063 y la noche de tacos de pescado al Sur de la Frontera. 229 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 Esperen. ¿Los están echando por no ir a sus fiestas? 230 00:09:27,067 --> 00:09:28,109 ¿Pueden hacer eso? 231 00:09:28,234 --> 00:09:30,028 Está en nuestros estatutos, edición letra grande. 232 00:09:30,153 --> 00:09:31,613 Tienen que ser parte de la comunidad. 233 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 Pues estas ollas se dejarán las tapas puestas. 234 00:09:33,865 --> 00:09:35,617 No se acerquen a su ternera ni a sus fideos. 235 00:09:37,827 --> 00:09:39,037 Me voy a la cama. 236 00:09:39,579 --> 00:09:41,081 Espero que se os dé mejor encontrar serpientes 237 00:09:41,206 --> 00:09:43,541 que levantar tiendas, porque se os da fatal. 238 00:09:43,625 --> 00:09:45,251 Pues yo espero que se le dé bien encontrar su monedero 239 00:09:45,335 --> 00:09:46,878 y acoquinar esos cien pavos. 240 00:09:47,003 --> 00:09:49,047 -Tengo el dinero. -¿Sí? 241 00:09:49,172 --> 00:09:50,840 -Sí. -¿Sí? 242 00:09:50,965 --> 00:09:52,884 -¡Sí! -¿Sí? 243 00:09:53,009 --> 00:09:55,345 -Déjeme verlo. -Eh, no te preocupes. 244 00:09:55,470 --> 00:09:58,264 -Cumplo mi palabra. -Póngame diez dólares en la mano. 245 00:09:58,390 --> 00:10:00,058 -Buenas noches. -Buenas noches, Helen. 246 00:10:00,183 --> 00:10:02,727 Dulces sueños, ¿vale? La quiero, Helen. 247 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Y quiero su dinero. 248 00:10:04,270 --> 00:10:05,689 Ah, está oscureciendo. 249 00:10:05,814 --> 00:10:07,857 Mejor me meto en la tienda a hacer cosas de campamento base. 250 00:10:09,984 --> 00:10:11,695 Oh, no. La tienda está huyendo. 251 00:10:11,820 --> 00:10:14,114 Oh, vuelve aquí con el campamento base, Gene. 252 00:10:14,239 --> 00:10:15,323 No quiero. 253 00:10:15,448 --> 00:10:18,535 -Helen dijo que te daría galletas. -No, no lo dije. 254 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 Oh, váyase ya a la cama. 255 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 No te preocupes, mamá. 256 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 Seguro que papá y tú encontráis una buena comunidad para retiraros. 257 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Una en la que el columpio del porche sea algo para sentarse, 258 00:10:26,960 --> 00:10:28,795 -no para atarse con correas. -Me senté ahí. 259 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 Fue raro. 260 00:10:30,255 --> 00:10:33,383 No podemos permitirnos vivir en una comunidad de jubilados. 261 00:10:33,508 --> 00:10:35,093 Ni siquiera en un apartamento. 262 00:10:35,468 --> 00:10:37,095 -¿Qué? ¿Por qué? -¿Por qué? 263 00:10:37,220 --> 00:10:40,265 Si nos echan, tendremos que perder el dinero de la entrada. 264 00:10:40,390 --> 00:10:41,433 No. 265 00:10:41,558 --> 00:10:44,602 -Bueno, ya sabéis lo que pienso. -No, no. 266 00:10:44,728 --> 00:10:46,396 -Siempre podríais... -No, no, no. No. 267 00:10:46,521 --> 00:10:49,357 -...mudaros... con nosotros. -No, no. ¡No! 268 00:10:50,442 --> 00:10:51,651 ¿Qué clase de animal era ese? 269 00:10:51,776 --> 00:10:54,195 Deja de estar asustado, ¿vale? Vas a asustar a Tina. 270 00:10:54,320 --> 00:10:56,031 No estoy asustada. ¿Qué viene después de asustada? 271 00:10:56,156 --> 00:10:57,407 -Estoy eso. -Esperad, esperad. 272 00:10:57,532 --> 00:11:00,326 Quedémonos todos en la tienda. Pidamos servicio de tienda. 273 00:11:00,618 --> 00:11:02,704 Yo quiero... Qué difícil. 274 00:11:02,829 --> 00:11:04,873 Quiero la ensalada Cobb y... 275 00:11:05,373 --> 00:11:06,458 ¿Vosotras qué queréis? 276 00:11:06,583 --> 00:11:08,501 Vale, os pediré una ración de alitas picantes 277 00:11:08,626 --> 00:11:10,837 y, ah, salmón con eneldo. ¿Qué más? 278 00:11:11,254 --> 00:11:13,423 Chicas. Chicas. 279 00:11:18,845 --> 00:11:20,263 -¡Chis! -¿Has dicho "chis"? 280 00:11:20,388 --> 00:11:22,724 -¿O la serpiente dijo: "sshh"? -¿Qué ha sido eso? 281 00:11:24,601 --> 00:11:27,312 Deja de enfocarme la luz a los ojos. 282 00:11:28,313 --> 00:11:29,606 Creo que tengo algo encima. 283 00:11:29,731 --> 00:11:31,232 -¿Tengo algo encima? -Ah, sí. 284 00:11:31,358 --> 00:11:33,526 Es una pluma o un escorpión. 285 00:11:33,651 --> 00:11:37,364 -¡Quítamelo! -Tina, para. ¡Para! Lo cogeré. 286 00:11:37,864 --> 00:11:40,116 No, no, no, no, no. Ahora no veo al escorpión. 287 00:11:40,825 --> 00:11:42,577 ¡Rueda en el suelo! ¡Rueda en el suelo! 288 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Tal vez fuera una pluma. 289 00:11:44,496 --> 00:11:46,456 -Piensa en una pluma. -Odio las plumas. 290 00:11:47,332 --> 00:11:48,875 Oh, Dios, oh. 291 00:11:49,292 --> 00:11:51,169 -Oh, basta. -Oh, no. 292 00:11:51,294 --> 00:11:53,880 Si necesitan un lugar para vivir, vivirán con nosotros, Bob. 293 00:11:54,005 --> 00:11:55,048 Caso cerrado. 294 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 ¿Por qué no pueden vivir con tu hermana? 295 00:11:56,675 --> 00:11:57,842 Su vida ya está arruinada. 296 00:11:57,967 --> 00:12:01,346 -Gayle tiene un estudio-apartamento. -Nosotros tres niños y un baño. 297 00:12:01,471 --> 00:12:02,931 Ni una palabra más, Bob. 298 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Si los echan de aquí, vendrán a vivir con nosotros. 299 00:12:05,725 --> 00:12:09,979 Entonces, ellos no los van a echar de aquí. 300 00:12:10,105 --> 00:12:11,856 -¿Qué? -Perdona. 301 00:12:11,981 --> 00:12:13,775 -Bob, ¿a dónde vas? -A ningún sitio. 302 00:12:13,900 --> 00:12:14,984 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 303 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 -Bob. -Adiós. 304 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Dios. 305 00:12:17,987 --> 00:12:20,073 Caza-Serpientes a Gallina-Serpiente. Corto. 306 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 Gallina-Serpiente a... ¡Eh! 307 00:12:21,950 --> 00:12:23,868 Estamos perdidas, perdimos las linternas 308 00:12:23,993 --> 00:12:25,954 y no encontramos el camino para salir del bosque, 309 00:12:26,079 --> 00:12:29,332 que, posiblemente, esté lleno de escorpiones o plumas. Corto. 310 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 Sigue el sonido de mi voz. 311 00:12:31,167 --> 00:12:33,878 -"Es por el walkie-talkie, Gene." -Entonces sigue a tu corazón. 312 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 -"No puedes equivocarte." -Calla. Cállate. 313 00:12:36,423 --> 00:12:37,632 Tina, pensemos. 314 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 ¿Existen las mariposas nocturnas? Por favor, di que sí. 315 00:12:42,137 --> 00:12:44,556 Aún podrían ser mariposas. No, no lo son. 316 00:12:46,224 --> 00:12:47,559 -Hola, Al. -Eh. 317 00:12:49,227 --> 00:12:50,812 Parece una fiesta muy divertida. 318 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 Mira, lo único que tenéis que hacer es presentaros, ¿no? 319 00:12:54,149 --> 00:12:55,191 Y así os dejarán quedaros. 320 00:12:55,400 --> 00:12:57,277 Presentarnos y jugar. 321 00:12:57,402 --> 00:13:00,196 Pues, sí, pero sabes, por eso vinisteis aquí, ¿no? 322 00:13:00,321 --> 00:13:02,574 Debisteis estar ilusionados con todo este asunto. 323 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 ¿Qué pasó? 324 00:13:03,867 --> 00:13:07,746 Vi a todos esos otros tíos. Son todos un grupo de pavos reales. 325 00:13:08,538 --> 00:13:11,791 No quieres ser el último colín del cesto, ¿eh? 326 00:13:11,916 --> 00:13:12,959 Ah. 327 00:13:13,084 --> 00:13:16,046 Hay píldoras para colines, ¿sabes? 328 00:13:16,171 --> 00:13:18,006 El médico no me deja tomar esas píldoras. 329 00:13:18,131 --> 00:13:20,925 El corazón débil y el riñón, el hígado, 330 00:13:21,051 --> 00:13:23,553 -Ya. -y dolor de piernas y boca seca. 331 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 Bien, ¿qué otra cosa te gusta? ¿Hay algo que te guste hacer? 332 00:13:26,931 --> 00:13:29,351 Como, no lo sé. ¿Pies o algo? 333 00:13:29,809 --> 00:13:30,852 ¿Cuero? 334 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 ¿Azotes? 335 00:13:33,146 --> 00:13:35,190 Eh, no conozco nada más. 336 00:13:35,315 --> 00:13:38,068 Pues hay una cosa. Gloria no lo sabe. 337 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 ¿Qué, qué, qué es? 338 00:13:39,486 --> 00:13:41,112 Eh. Olvídalo. 339 00:13:41,237 --> 00:13:42,864 Puedes decírmelo, Al. 340 00:13:43,406 --> 00:13:45,033 -Globos. -¿Qué? 341 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 -¡Globos! -Eso es genial. 342 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Espera. ¿Qué es eso? 343 00:13:49,746 --> 00:13:52,874 Me gusta mirar a una mujer inflando un globo 344 00:13:52,999 --> 00:13:55,335 y luego sentarse sobre ello y explotarlo. 345 00:13:55,460 --> 00:13:57,087 Me vuelve loco. 346 00:13:57,504 --> 00:13:59,464 No, es decir, eso es lo que te gusta. 347 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Sí, pero Gloria odia los sonidos fuertes. 348 00:14:02,133 --> 00:14:03,343 Nunca funcionaría. 349 00:14:03,468 --> 00:14:05,595 -Ah, ¿tiene que explotar? -Sí. 350 00:14:05,720 --> 00:14:07,055 Explotar. Explotar. Sí. 351 00:14:07,180 --> 00:14:09,307 ¿Qué...? ¿Dónde ha visto hacer eso? 352 00:14:09,432 --> 00:14:10,892 En la Red de redes mundial. 353 00:14:11,017 --> 00:14:13,895 Ah, tendré que echar un vistazo. 354 00:14:14,020 --> 00:14:16,856 Hazlo, sí. Hazlo, WWW... 355 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 "Punto" mujeres inflando un globo 356 00:14:19,818 --> 00:14:21,903 sentándose encima y explotándolo "punto" com. 357 00:14:22,028 --> 00:14:23,238 Sí, un nombre pegadizo. 358 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 ¿Cómo estamos todavía aquí? 359 00:14:26,366 --> 00:14:28,410 Este es el bosque más diminuto del mundo. 360 00:14:28,535 --> 00:14:31,287 De repente, me siento más lenta. Y más bajita. 361 00:14:31,413 --> 00:14:32,664 Estamos en una ciénaga. 362 00:14:32,789 --> 00:14:35,000 Eso es. Odio Florida. 363 00:14:35,125 --> 00:14:36,376 Gene, ven a ayudarnos. 364 00:14:36,501 --> 00:14:37,627 Nos vamos a ahogar en el cieno 365 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 "si la serpiente no nos devora primero." 366 00:14:39,295 --> 00:14:41,089 No te creo. Envíame una foto de vosotras 367 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 en el cieno sujetando el periódico de hoy. 368 00:14:43,383 --> 00:14:45,677 Hasta que lo hagas, voy a apagar el walkie-talkie. 369 00:14:45,844 --> 00:14:47,595 Gene, no lo hagas. No lo hagas. 370 00:14:47,929 --> 00:14:50,098 -Lo ha hecho. -Estás muerto para mí, Gene. 371 00:14:50,223 --> 00:14:53,018 Y nosotras también estaremos muertas, así que es complicado. 372 00:14:55,478 --> 00:14:57,772 -¡Socorro! -¡Socorro! 373 00:14:57,897 --> 00:14:59,190 -¡Socorro! -¡Ayuda! 374 00:14:59,315 --> 00:15:02,694 "No le temo a los fantasmas. No le temo a los tiburones. 375 00:15:02,819 --> 00:15:06,239 No le temo al cáncer. Sólo le temo a las serpientes. 376 00:15:06,364 --> 00:15:08,033 Me dan muchos escalofríos. 377 00:15:08,158 --> 00:15:11,077 ¿Dónde están sus brazos y piernas? ¡No está bien!" 378 00:15:11,453 --> 00:15:14,372 -No creo que venga Gene. -Menos pensar, más gritar. 379 00:15:15,707 --> 00:15:16,916 Más alto. 380 00:15:17,042 --> 00:15:18,877 No puedo, pero añadiré gestos. 381 00:15:20,837 --> 00:15:21,921 Oh, Dios. 382 00:15:22,422 --> 00:15:24,090 No me extraña que tuvieran que limpiar la piscina. 383 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Sucios patos. 384 00:15:30,388 --> 00:15:32,891 "-Sucios patos. -Sucios patos. 385 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Sucios patos. 386 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 Cuac, cuac." 387 00:15:42,942 --> 00:15:43,985 Hola, Gloria. 388 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 Oh, perdona. Siento haberte asustado. 389 00:15:46,404 --> 00:15:47,781 Sé que te pasa mucho. De acuerdo. 390 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Pues, ¿qué estás haciendo? 391 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 -¿Lavando los platos? -Sí. 392 00:15:51,284 --> 00:15:54,120 Supongo que tendré que empezar a guardar cosas. 393 00:15:54,245 --> 00:15:56,373 Pues, verás, tal vez no. 394 00:15:56,498 --> 00:15:59,668 ¿Adivina quién ha estado hablando con Al sobre fiestas de sexo? 395 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 -¿Quién? -Este hombre. 396 00:16:01,211 --> 00:16:03,380 ¿Y adivina quién descubrió la perversión secreta de Al 397 00:16:03,505 --> 00:16:04,839 que ni siquiera tú conoces? 398 00:16:04,964 --> 00:16:07,008 -¿Quién? -Yo, fui yo. El que está aquí. 399 00:16:07,133 --> 00:16:08,176 ¿Cuál es? 400 00:16:08,301 --> 00:16:11,054 Verás, la respuesta podría sobresaltarte, literalmente. 401 00:16:11,179 --> 00:16:13,515 ¿Tienes tapones para los oídos o auriculares? 402 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 -¿Y globos? -¿Eh? 403 00:16:15,517 --> 00:16:18,019 Y algo para compartir, porque es una cena comunitaria. 404 00:16:18,186 --> 00:16:20,146 Deberíamos preparar algo. ¿Qué tienes en el frigo? 405 00:16:21,731 --> 00:16:23,233 No puedo aguantar mucho más. 406 00:16:23,358 --> 00:16:25,819 Tina, ayúdame a grabar mi última voluntad y testamento. 407 00:16:25,985 --> 00:16:27,362 Si estáis viendo esto, he muerto. 408 00:16:27,779 --> 00:16:29,322 Y sólo tengo unas cuantas cosas que decir. 409 00:16:29,614 --> 00:16:31,783 ¡No toquéis mis cosas! 410 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 ¡Nadie se lleva nada! ¡Se lo dejo todo a mi fantasma! 411 00:16:36,121 --> 00:16:37,497 ¿Qué puñetas es eso? 412 00:16:41,251 --> 00:16:42,377 Gene, has venido. 413 00:16:42,585 --> 00:16:43,795 Rápido, agarraos a esto. 414 00:16:48,133 --> 00:16:50,218 Nos has salvado, Gene. Te debo la vida. 415 00:16:50,343 --> 00:16:52,929 No, gracias. La he visto y no me impresiona. 416 00:16:53,054 --> 00:16:54,347 Cobarde gallina. 417 00:16:54,472 --> 00:16:57,100 Gene, eres un cobarde pero no tan gallina como yo pensaba. 418 00:16:57,225 --> 00:16:59,394 -¿Qué te ha pasado? -No quería ser hijo único. 419 00:16:59,519 --> 00:17:00,478 Siempre son muy raritos. 420 00:17:00,687 --> 00:17:02,814 Gene nos ha abierto un camino. Sácanos de aquí. 421 00:17:06,609 --> 00:17:09,612 Odio Florida. Odio Florida. Lo odio, lo odio, lo odio. 422 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 Mirad. El tutú de Bitsy. 423 00:17:13,825 --> 00:17:15,285 -Ah. -¡Sí! 424 00:17:15,410 --> 00:17:18,038 Este debe de ser el lugar donde la serpiente digiere la presa. 425 00:17:23,752 --> 00:17:24,794 Es Bitsy. 426 00:17:24,919 --> 00:17:27,380 Atravesó toda la serpiente sin ser digerido. 427 00:17:27,505 --> 00:17:29,090 Como aquella vez que me tragué un botón. 428 00:17:29,382 --> 00:17:30,425 Este botón. 429 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 -¿Dónde están mis padres? -Preparándose para la fiesta. 430 00:17:34,971 --> 00:17:36,014 ¿Qué? 431 00:17:39,351 --> 00:17:42,187 -¿Qué? ¿Qué está pasando? -¿Qué? 432 00:17:42,312 --> 00:17:44,189 Marchaos, marchaos los dos. Divertíos. 433 00:17:44,314 --> 00:17:45,357 Vale. 434 00:17:45,482 --> 00:17:46,608 -¿Qué? -Bien, adiós. 435 00:17:46,983 --> 00:17:49,110 -Nos vamos ya. -Adiós. 436 00:17:49,235 --> 00:17:51,071 -Gracias, Bob. -De nada, Al. 437 00:17:51,196 --> 00:17:52,822 -Oh, no. -No hablaba contigo. 438 00:17:53,239 --> 00:17:55,492 Bob, dime lo que está pasando ahora mismo. 439 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Al por fin se ha adaptado al ambiente. 440 00:17:57,869 --> 00:18:00,455 Van a ir a la fiesta, lo que significa que no los echarán, 441 00:18:00,580 --> 00:18:01,831 lo que significa que soy un héroe. 442 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 Oh, ¿eres un héroe 443 00:18:03,333 --> 00:18:05,460 porque hiciste que mis padres vayan a una fiesta de sexo? 444 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Vale, quizá un héroe, no, pero... 445 00:18:08,296 --> 00:18:09,839 Genial, ¿para que se queden aquí 446 00:18:09,964 --> 00:18:11,883 y se los vayan pasando como si fueran aperitivos? 447 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Con ladillas en la entrepierna. 448 00:18:14,302 --> 00:18:15,970 Linda, míralos. 449 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Oh, Dios mío. 450 00:18:20,475 --> 00:18:22,811 No se han besado el uno al otro durante 20 años. 451 00:18:22,936 --> 00:18:26,147 Oh, se nota. Seguro que mejorarán mucho. 452 00:18:27,148 --> 00:18:29,693 Supongo que si quieres a alguien, tienes que dejarlo compartir. 453 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 -¿Para qué son los globos? -Es una larga historia. 454 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 Fíjate, me gustaría probar una cosa. 455 00:18:34,948 --> 00:18:39,119 -¿Esto te hace algún efecto? -Puede ser. 456 00:18:39,744 --> 00:18:42,163 Me parece que la única pitón estaba en la mente de Helen. 457 00:18:42,288 --> 00:18:44,124 "Serpientes en el Cerebro". ¿Tengo razón? 458 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 Sí, toda la razón. 459 00:18:45,875 --> 00:18:48,003 Estoy impaciente por ver la expresión en la cara de Helen 460 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 cuando vea que le traemos a Bitsy. 461 00:18:50,255 --> 00:18:52,173 Oh, vosotros otra vez. ¿Qué tenéis? 462 00:18:52,298 --> 00:18:55,010 Saque el monedero, Helen. Mejor aún, vaya al banco 463 00:18:55,135 --> 00:18:57,262 y abra la caja fuerte, tenemos buenas noticias. 464 00:18:57,387 --> 00:18:59,222 -¿Tenéis a la serpiente? -Mejor. 465 00:19:00,306 --> 00:19:01,683 ¡Bitsy! 466 00:19:05,311 --> 00:19:08,148 Oh, ¿qué le ha pasado a tu ropa? 467 00:19:08,273 --> 00:19:10,692 Vamos a ponerte pantalones de perro adulto. 468 00:19:11,568 --> 00:19:12,610 ¡Vuelve! 469 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 ¡Bitsy! 470 00:19:15,238 --> 00:19:17,032 Tal vez no le guste llevar ropa. 471 00:19:17,157 --> 00:19:19,034 Con ese cuerpo, yo tampoco querría. 472 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 ¡Bitsy! 473 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 Oh, tío, ahora nunca nos va a dar los 100 pavos. 474 00:19:23,913 --> 00:19:25,498 ¡Bitsy! 475 00:19:27,208 --> 00:19:29,961 Bitsy parecía ser muy feliz allí, por si le hace sentir mejor. 476 00:19:30,086 --> 00:19:31,129 ¿Ah, sí? 477 00:19:32,130 --> 00:19:33,465 Ah, Bitsy. 478 00:19:33,590 --> 00:19:36,426 Lo que tú quieras hacer, te apoyaré. 479 00:19:36,926 --> 00:19:39,596 Bitsy, escucha. Tu preferida. 480 00:19:42,098 --> 00:19:46,144 "Mi pequeño Bitsy, cariño, Bitsy." 481 00:19:46,269 --> 00:19:47,437 -Bitsy. -Bitsy. 482 00:19:47,562 --> 00:19:51,149 "Oh, mi Bitsy, cariño, Bitsy. Te voy a extrañar, mi Bitsy." 483 00:19:51,566 --> 00:19:53,068 -¡Adiós! -¡Adiós! 484 00:19:53,193 --> 00:19:56,029 -Adiós, adiós para siempre, quizá. -Adiós, mamá. Adiós, papá. 485 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Nunca lo olvidaremos. 486 00:19:57,697 --> 00:20:00,158 ¿Podemos volver alguna vez cuando no estén limpiando la piscina? 487 00:20:00,283 --> 00:20:01,493 -No. Nunca. -Desde luego que no. 488 00:20:01,618 --> 00:20:02,660 De ninguna manera. 489 00:20:02,869 --> 00:20:04,204 ¿Quiénes eran esas personas que desayunaban 490 00:20:04,329 --> 00:20:05,914 con los abuelos esta mañana? 491 00:20:06,039 --> 00:20:08,249 -Sí. -Oh, esos eran los Madison. 492 00:20:08,375 --> 00:20:10,418 Pero, ¿por qué el señor Madison estaba sentado 493 00:20:10,543 --> 00:20:11,795 en las rodillas de la abuela? 494 00:20:11,920 --> 00:20:14,881 Ella nunca nos deja sentarnos ahí. Y se lo he pedido. 495 00:20:15,006 --> 00:20:17,258 Cariño, es viejo. Creyó que era una silla. 496 00:20:17,384 --> 00:20:18,635 Sí, sí. 497 00:20:18,760 --> 00:20:21,429 Niños, no visteis nada de la fiesta anoche, ¿verdad? 498 00:20:21,554 --> 00:20:22,847 No, pero la oímos. 499 00:20:22,972 --> 00:20:26,810 Esta gente debería aprender a hacer una cena sin explotar tantos globos. 500 00:20:26,935 --> 00:20:28,895 Y sin tener sexo tan ruidoso. 501 00:20:45,870 --> 00:20:48,957 "No le temo a los fantasmas. No le temo a los tiburones. 502 00:20:49,082 --> 00:20:52,043 No le temo al cáncer. Sólo le temo a las serpientes. 503 00:20:52,168 --> 00:20:55,046 Me dan muchos escalofríos. ¿Dónde están sus brazos y piernas? 504 00:20:55,171 --> 00:20:56,840 ¡No está bien! 505 00:20:58,049 --> 00:21:01,011 No le temo a los fantasmas. No le temo a los tiburones. 506 00:21:01,136 --> 00:21:04,180 No le temo al cáncer. Sólo le temo a las serpientes. 507 00:21:04,305 --> 00:21:05,640 Me dan muchos escalofríos. 508 00:21:05,765 --> 00:21:08,768 ¿Dónde están sus brazos y piernas? ¡No está bien! 509 00:21:10,979 --> 00:21:13,690 Oh, Bitsy, cariño. Bitsy, te voy a echar de menos." 39385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.