Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
Vale, decidme la verdad,
2
00:00:25,483 --> 00:00:27,569
¿estoy bloqueado
en un rollo láserperro ladridopedo?
3
00:00:27,694 --> 00:00:28,737
-No.
-Sí.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
¿Ha visto alguien mi volcán?
5
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
¿Te has buscado
en todos los bolsillos?
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
¿Puedes describir qué aspecto tiene?
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
Pues tiene forma de volcán,
8
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
y es mi proyecto para la feria
de ciencias del año pasado.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,497
Oh, está en el armarito de licores.
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,332
Lo he estado usando
como enfriador del vino.
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Es divertido, me encanta.
12
00:00:42,625 --> 00:00:45,337
Os presento mi proyecto
de la feria de ciencias de este año.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,588
-Espera.
-Espera,
14
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
¿vas a entregar
el mismo proyecto otra vez?
15
00:00:48,631 --> 00:00:50,008
¿El señor Blevins te dejará hacerlo?
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,927
Sí, Louise, no sólo es profesor,
es el jefe de feria de ciencias.
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
Debe de nadar entre mujeres.
18
00:00:54,763 --> 00:00:57,474
No os preocupéis por Blevins.
Puedo manejarle como a un violín.
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
Un violín extraño e hinchado
20
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
con cola de caballo
y un trasero triste.
21
00:01:01,144 --> 00:01:03,021
Louise, ¿no deberías hacer
un proyecto nuevo,
22
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
-como es tu obligación?
-¿Por qué?
23
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
No lo sé, ¿para aprender algo?
24
00:01:06,733 --> 00:01:07,692
Aprende tú algo.
25
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
Vale, cariño,
buena suerte con tu volcán.
26
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
123, 124...
27
00:01:15,325 --> 00:01:16,826
¿Qué estáis haciendo, chiflados?
28
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
Es para nuestro proyecto
de la feria de ciencias:
29
00:01:18,912 --> 00:01:20,622
"¿Cuántos pelos hay ahí arriba?"
30
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
Lo más difícil
es mantenerlos organizados.
31
00:01:22,957 --> 00:01:24,000
Yo... Oh.
32
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
-Trabajáis demasiado duro.
-Uno, dos...
33
00:01:26,836 --> 00:01:28,713
Buenos días, niños.
34
00:01:28,838 --> 00:01:32,634
Me llamo señor Dinkler y me voy
a encargar de esta clase de ciencias.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,595
¿Qué?
¿Qué le ha pasado al señor Blevins?
36
00:01:35,720 --> 00:01:36,763
Ha muerto.
37
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
Para esta clase.
38
00:01:39,432 --> 00:01:42,102
Está en casa recuperándose
de un grave ataque de gota.
39
00:01:42,227 --> 00:01:45,563
Pero estoy harto de hablar de él,
así que pasemos adelante.
40
00:01:45,689 --> 00:01:47,315
Algunos de vosotros
quizá me reconozcáis
41
00:01:47,440 --> 00:01:50,110
si habéis ido al Museo de Ciencias
los martes por la tarde.
42
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Soy el que representa a Thomas Edison
en la recreación.
43
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Thomas Edison fue el mayor genio
que ha existido jamás.
44
00:01:57,617 --> 00:01:58,660
Oh, cielos.
45
00:01:58,785 --> 00:02:00,412
¿Alguien puede decirme
alguno de sus inventos?
46
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
-La bombilla.
-La bombilla.
47
00:02:02,580 --> 00:02:04,958
El fonógrafo. El kinetoscopio.
48
00:02:05,083 --> 00:02:08,712
Y sigue y sigue y sigue,
prácticamente todo.
49
00:02:08,837 --> 00:02:11,172
Sé que la feria del quinto curso
está cerca
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,258
porque ahora estoy a cargo de ella.
51
00:02:13,383 --> 00:02:15,719
Sólo tengo una regla para las ferias
de ciencias:
52
00:02:16,094 --> 00:02:19,723
Nada de volcanes.
53
00:02:20,515 --> 00:02:23,518
Los niños han estado usando
esas monstruosidades de papel maché
54
00:02:23,643 --> 00:02:26,104
para evitar el verdadero trabajo
durante años y no quiero nada de eso.
55
00:02:27,272 --> 00:02:30,108
De acuerdo, Sr. Dinkler,
tiempo muerto, relájese.
56
00:02:30,233 --> 00:02:33,236
Yo ya tengo la aprobación
del Sr. Blevins de mi volcán.
57
00:02:33,361 --> 00:02:35,321
-¿Eh?
-Así que estoy exenta de esa regla.
58
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
¿Cómo te llamas, jovencita?
59
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
Soy Louise,
como "Caray, Louise, eres la mejor".
60
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
¿Por qué no te buscamos otro tema?
61
00:02:43,246 --> 00:02:45,373
Oh, no, eso no es necesario.
Ya lo tengo.
62
00:02:45,540 --> 00:02:46,583
Yo te elegiré uno.
63
00:02:46,708 --> 00:02:48,209
-No es necesario, tengo uno.
-Sí.
64
00:02:48,335 --> 00:02:50,045
-Muchas gracias.
-No, voy a elegirte uno.
65
00:02:50,170 --> 00:02:53,256
Y es el mejor tema del mundo:
Thomas Edison.
66
00:02:53,381 --> 00:02:55,425
Pero yo estoy haciendo
Thomas Edison.
67
00:02:55,550 --> 00:02:57,719
Podéis hacer los dos a Edison,
idiota.
68
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
Hay suficientes cosas suyas
para todos, créeme.
69
00:03:00,680 --> 00:03:03,350
Sr. Dinkler, es nuevo aquí,
por favor no se ofenda
70
00:03:03,475 --> 00:03:08,646
si ignoro todo lo que dice
y me presento con Monte Louise-ius.
71
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Vaya, seguro que sale algo de la cima
72
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
donde está este agujero
y es toda una pasada.
73
00:03:14,152 --> 00:03:15,945
-Sí.
-Oh, no. ¡Huy!
74
00:03:17,280 --> 00:03:19,491
-¿Por qué he tirado eso?
-¿Qué?
75
00:03:19,699 --> 00:03:21,576
-Oh, qué... ¿Lo estoy pisando?
-¡No!
76
00:03:21,701 --> 00:03:23,244
¿Por qué lo estoy pisando?
77
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
-Una y otra y otra vez.
-Basta.
78
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Ajá. Vas a hacer Edison, niña.
79
00:03:30,293 --> 00:03:32,170
¿Qué tal un poco de ciencias, eh?
80
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
No puedo creer a ese hombre.
81
00:03:35,924 --> 00:03:40,011
Y ahora tengo que ir a la biblioteca,
lo que jamás quise tener que hacer.
82
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Sí.
83
00:03:41,680 --> 00:03:43,390
Espera, me gusta la biblioteca.
84
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Necesito información
de Thomas Edison.
85
00:03:46,059 --> 00:03:48,478
Algo que nadie reconociera
si lo plagiara.
86
00:03:48,603 --> 00:03:50,814
-Las biografías están en la "E".
-Gracias.
87
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
Es mi trabajo y me encanta.
Topsy.
88
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
Yo no he dicho nada.
89
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Topsy.
90
00:03:59,155 --> 00:04:02,242
-¿Está diciendo Top Chef?
-Creo que dijo Topsy.
91
00:04:02,367 --> 00:04:03,993
-No lo dije.
-Sí, lo dije.
92
00:04:04,119 --> 00:04:05,328
¿Qué es un Topsy?
93
00:04:05,453 --> 00:04:08,373
No lo sé, no me lo preguntes.
Búscalo.
94
00:04:08,498 --> 00:04:09,624
¿Dónde, en un libro?
95
00:04:09,749 --> 00:04:12,711
Sí, claro, los libros son geniales.
No, usa Internet.
96
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Los libros son una estupidez.
97
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Creí que los libros
eran inteligentes.
98
00:04:15,296 --> 00:04:16,506
No, son una estupidez.
99
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
-Pero usted es bibliotecario.
-Sí, así que ¡sh!
100
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
-Topsy.
-Mira. Topsy, la elefanta del circo.
101
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
Thomas Edison
quería demostrarle al mundo
102
00:04:25,724 --> 00:04:27,600
que la corriente alterna
era más peligrosa
103
00:04:27,726 --> 00:04:29,394
que su propia corriente
continua patentada.
104
00:04:29,519 --> 00:04:31,688
Bla, bla, bla.
Oh, hay un vídeo. Pon eso.
105
00:04:32,564 --> 00:04:33,732
Oh, una elefanta.
106
00:04:33,857 --> 00:04:35,900
Seguro que estornuda y es adorable.
107
00:04:37,402 --> 00:04:39,446
¿Qué ha sido eso?
Ponlo otra vez. Ponlo otra vez.
108
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
La electrocutaron.
Hasta matarla.
109
00:04:43,742 --> 00:04:47,162
A propósito, en público.
Fue Thomas Edison.
110
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
¿Qué es, un súper-villano?
111
00:04:48,830 --> 00:04:51,166
Aquí dice que Topsy
aplastó a tres personas.
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
Pues sí, es una gran elefanta gorda.
113
00:04:53,376 --> 00:04:56,212
La cuestión es que tengo mi proyecto
para la feria de ciencias.
114
00:04:56,338 --> 00:05:00,425
Les voy a contar a todos la verdad
sobre Edison el Electro-cutador.
115
00:05:00,550 --> 00:05:02,635
-Cuéntalo, hermana.
-Eres heroica.
116
00:05:02,761 --> 00:05:03,803
Dejadme terminar.
117
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
Y dejar al Sr. Dinkler
como un capullo
118
00:05:06,139 --> 00:05:07,932
que representa
a un inventor malvado.
119
00:05:08,058 --> 00:05:09,434
-Toma ya.
-Oh, sí.
120
00:05:09,559 --> 00:05:12,437
No lo hagas. No lo hagas.
Hazlo, hazlo.
121
00:05:16,441 --> 00:05:21,112
Y entonces digo, "Eh, la bombilla".
"Tengo una idea: la bombilla.
122
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
Soy Edison, gracias".
Y todos aplauden.
123
00:05:24,115 --> 00:05:28,203
Sr. Dinkler, ¿deberíamos Louise y yo
asegurarnos de no hacer lo mismo
124
00:05:28,328 --> 00:05:29,621
para nuestro proyecto de Edison?
125
00:05:29,746 --> 00:05:33,291
Veamos, Jeremy, ¿tu proyecto
va a dejar pasmados a todos?
126
00:05:33,416 --> 00:05:35,085
Porque si no,
no te preocupes por ello.
127
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
¿Qué es tan gracioso?
128
00:05:37,879 --> 00:05:40,715
Eh, chicos, aquí, la niña volcán
nos va a dejar pasmados.
129
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
-¿Has oído eso, Tom?
-Pues lo haré.
130
00:05:43,134 --> 00:05:47,222
-Tengo algo grande, Sr. Dinkler.
-No tienes nada y lo sabes.
131
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
-Siga creyendo eso, Sr. Dinkler.
-Lo haré.
132
00:05:50,308 --> 00:05:54,854
Siga creyendo eso, Sr. Dink-ler.
133
00:05:58,233 --> 00:06:01,611
¡Sí! ¡Sí! Muy gracioso. Ja.
134
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
Ah, de acuerdo, cambio de planes.
135
00:06:04,406 --> 00:06:06,741
Un pequeño informe pegado sobre papel
de construcción
136
00:06:06,866 --> 00:06:08,827
no va a ser suficiente.
No para ese matoncillo.
137
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Detesto el papel de construcción.
138
00:06:10,620 --> 00:06:14,499
Dinkler hace recreaciones.
Voy a recrearme en su trasero.
139
00:06:14,624 --> 00:06:16,418
Con actores, efectos y todo.
140
00:06:16,543 --> 00:06:18,461
Vamos a retratar vívidamente
esa pesadilla.
141
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
-Oh.
-Oh.
142
00:06:19,963 --> 00:06:22,298
De acuerdo, voy a necesitar
un Edison y una Topsy.
143
00:06:22,424 --> 00:06:24,217
Gene, ¿puedes darme una risa maníaca?
144
00:06:27,470 --> 00:06:30,557
Suficiente, tú eres Edison.
Tina, haz de elefanta.
145
00:06:31,641 --> 00:06:33,101
No está mal, contratada.
146
00:06:33,226 --> 00:06:35,562
-¿Sabes qué más necesita el proyecto?
-¿Ciencia?
147
00:06:35,687 --> 00:06:39,899
Música, mía.
Algo dramático pero bailable.
148
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
"Cha, cha, cha, cha."
149
00:06:41,317 --> 00:06:44,446
Vale, siempre que electrocutemos
a una elefanta, me parece bien.
150
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
Pero no electrocutarla de verdad,
sólo recrearlo.
151
00:06:47,282 --> 00:06:49,075
Sí, Tina. Sí.
152
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
Señoritinga
No-Me electrocutéis de verdad.
153
00:06:51,828 --> 00:06:55,081
Diva.
¿Qué más quieres en tu contrato?
154
00:06:55,206 --> 00:06:57,459
-Hola, niños.
-Ah, Teddy, ven aquí.
155
00:06:57,584 --> 00:06:58,960
Estoy haciendo un proyecto
y necesito que haya
156
00:06:59,085 --> 00:07:01,838
enormes chispas y relámpagos.
¿Qué sabes tú de todo eso?
157
00:07:01,963 --> 00:07:03,590
En el instituto,
mis colegas y yo construimos
158
00:07:03,715 --> 00:07:05,842
un generador Van de Graaff.
Ya sabes, para atraer chicas.
159
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
Ah, bien.
¿Harías algo como eso por mí?
160
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Los adultos no pueden ayudarme,
así que tendrás que ocultarlo.
161
00:07:10,805 --> 00:07:12,474
-Pero, ¿eh?
-Claro.
162
00:07:12,599 --> 00:07:13,683
Vámonos.
163
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
Vale, no hay hamburguesa, no importa.
Ah, no estoy flipando para nada.
164
00:07:19,606 --> 00:07:21,941
-Sé que están aquí, en algún sitio.
-Bob, ven a la cama.
165
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Aquí están.
Esto de la feria de ciencias
166
00:07:24,235 --> 00:07:25,695
me ha recordado mi viejo invento.
167
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Especi-bíceps.
168
00:07:27,364 --> 00:07:28,406
¿Especi... qué?
169
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
Son mangas que te pones en los bíceps
170
00:07:30,658 --> 00:07:32,619
para sujetar las especias
mientras cocinas.
171
00:07:32,744 --> 00:07:33,828
-Vaya.
-Mira.
172
00:07:34,996 --> 00:07:36,206
Vale, buenas noches.
173
00:07:36,331 --> 00:07:41,753
Eh, Lin, ¿y si llevara puesto
sólo esto, porque, es así?
174
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
-Está bien, ven aquí.
-Ya voy.
175
00:07:44,089 --> 00:07:45,507
Espera, espera, espera.
176
00:07:45,632 --> 00:07:46,925
Estás echando especias
por toda la cama.
177
00:07:47,592 --> 00:07:49,678
Topsy,... autopsia.
178
00:07:49,803 --> 00:07:51,680
-¿Hay algo ahí?
-No hablo.
179
00:07:51,805 --> 00:07:54,557
Estoy metida en el personaje.
Salvo, ¿puedo aplastarte?
180
00:07:54,683 --> 00:07:56,017
Intento entrar
en ese estado de ánimo.
181
00:07:56,184 --> 00:07:57,227
Sí, claro.
182
00:07:58,228 --> 00:08:00,188
¿Niños,
habéis notado mi Especi-bíceps?
183
00:08:00,313 --> 00:08:01,356
Papá, ahora, no.
184
00:08:02,357 --> 00:08:03,608
Especi-bíceps.
185
00:08:03,733 --> 00:08:06,319
Podrías tener algo
si lo cambiaras por completo.
186
00:08:06,444 --> 00:08:07,487
Son perfectos tal como son.
187
00:08:07,612 --> 00:08:08,697
Papá, calla.
188
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
Vale, Tina, mientras mantengas
el tono perfecto, todo irá bien.
189
00:08:10,949 --> 00:08:12,409
Y una y dos.
190
00:08:12,534 --> 00:08:13,868
-"Ellos..."
-Hola, familia.
191
00:08:14,619 --> 00:08:15,662
Hola, tía Gayle.
192
00:08:15,787 --> 00:08:18,373
Hola, Gayle, antes no pude entenderte
al teléfono.
193
00:08:18,498 --> 00:08:20,333
Sonabas como...
194
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
-¿Va todo bien?
-Todo va bien.
195
00:08:25,255 --> 00:08:27,173
Es que es tan idiota algunas veces.
196
00:08:27,382 --> 00:08:29,175
Oh, ¿quién, cariño? ¿Qué?
197
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
Mi gato. Nos hemos peleado.
198
00:08:31,302 --> 00:08:33,722
¿Puedo quedarme aquí un rato
para calmarme?
199
00:08:33,847 --> 00:08:36,725
-Claro que puedes.
-Eh, Gayle, mira esto.
200
00:08:38,018 --> 00:08:39,394
Vale, hablamos luego.
201
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
Tina, y una y dos.
202
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
-"Ellos..."
-Hola, Belcher.
203
00:08:42,647 --> 00:08:44,024
-Maldita sea.
-No quiero interrumpir,
204
00:08:44,149 --> 00:08:45,900
sólo vengo
a por el alquiler del mes.
205
00:08:46,026 --> 00:08:47,068
Digo del mes
206
00:08:47,193 --> 00:08:49,529
porque creo que podría haber
confusión al respecto.
207
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Oh, hola, Sr. Fischoeder.
208
00:08:51,197 --> 00:08:54,659
Perdone, le firmaré un cheque
ahora mismo, con mis brazos.
209
00:08:54,784 --> 00:08:56,828
Extrañamente específico,
pero, como quieras.
210
00:08:56,953 --> 00:08:58,705
-Oh, mira, un boli, toma.
-No hace falta.
211
00:08:58,830 --> 00:09:00,540
-¿Quiere un poco de pimienta molida?
-Ah...
212
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
-¿Qué tal un poco de tomillo?
-Sólo firma el cheque.
213
00:09:02,834 --> 00:09:04,961
-¿Quizá algo de mejorana?
-Firma el cheque.
214
00:09:05,086 --> 00:09:06,296
-¿Y una hoja de laurel?
-Oh.
215
00:09:06,421 --> 00:09:07,797
Y una y dos.
216
00:09:07,922 --> 00:09:11,634
"Ellos dirán, oh, Topsy.
En mi autopsia."
217
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
-Vale. Esto es muy gracioso.
-"Pero no..."
218
00:09:13,720 --> 00:09:15,096
-No sabes cantar.
-¿Qué?
219
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
-Sí, vamos a tener que reemplazarte.
-No,
220
00:09:17,098 --> 00:09:19,059
tengo una conexión fuerte
con este personaje.
221
00:09:19,267 --> 00:09:20,352
Y ya empezamos.
222
00:09:20,643 --> 00:09:22,145
¿Qué pasa contigo?
¿Sabes cantar tú?
223
00:09:22,270 --> 00:09:23,313
Ah, sí.
224
00:09:23,813 --> 00:09:28,026
"Todos dirán, oh, Topsy, en mi..."
Oh, Dios mío. Yo tampoco sé cantar.
225
00:09:28,151 --> 00:09:29,194
¿Qué vamos a hacer?
226
00:09:29,652 --> 00:09:31,196
Esa canción es pegadiza.
227
00:09:31,321 --> 00:09:37,452
"Todos dirán, oh, Topsy,
en mi autopsia."
228
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
Es pegadiza.
229
00:09:38,995 --> 00:09:45,251
-"Oh, Topsy en mi autop-topsia."
-"La la la la la".
230
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
Carambolas.
¿Estáis pensando lo mismo que yo?
231
00:09:48,546 --> 00:09:51,091
¿Qué deberíamos pedir a la tía Gayle
y al Sr. Fischoeder que bajen la voz?
232
00:09:51,216 --> 00:09:53,677
No, deberíamos pedirles
que canten para nosotros.
233
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
Pero no nos permiten usar a adultos
en los proyectos del colegio.
234
00:09:55,929 --> 00:09:58,807
-Pues les hacemos un "Milli Vanilli".
-Lo siento, no hablo italiano.
235
00:09:58,932 --> 00:10:00,433
Hacemos un "playback". Un "playback".
236
00:10:01,601 --> 00:10:04,729
Bien, ¿qué hacéis los dos el viernes
además de cantar
237
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
detrás de un telón
en el auditorio del colegio?
238
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
Dios, cocinar es muy fácil ahora.
239
00:10:12,904 --> 00:10:16,366
Sabes, después de mucho pensar
y unos cosidos asombrosos,
240
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
creo que por fin he arreglado
tu invento, Bob.
241
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
-No necesitaba arreglos, así que...
-¡Tachán!
242
00:10:21,121 --> 00:10:22,914
Es el Estante para Especias.
¿Lo pillas?
243
00:10:23,039 --> 00:10:24,082
Estante.
244
00:10:27,460 --> 00:10:28,712
Ah, pues estás ridícula.
245
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
-Oh, ¿estoy ridícula?
-Sí, lo estás.
246
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
-Los dos tenéis razón.
-Sólo cogí tu idea y la mejoré.
247
00:10:33,550 --> 00:10:36,344
-¿Qué? No, no es cierto.
-Vamos, niños, ¿cuál es mejor?
248
00:10:36,469 --> 00:10:37,595
-Paso.
-No, gracias.
249
00:10:37,887 --> 00:10:38,930
¿Tina?
250
00:10:39,264 --> 00:10:41,307
-¿Tina?
-Ah... ¿Qué tal esto?
251
00:10:42,142 --> 00:10:44,853
-No uso sexo para vender.
-¿Quieres éste, no? Este.
252
00:10:44,978 --> 00:10:46,479
-Os quiero a los dos igual.
-Oh, ¿qué importa?
253
00:10:46,980 --> 00:10:49,024
Lo siento, yo también te quiero.
254
00:10:49,733 --> 00:10:52,444
-"Podría electrocutarme."
-Es cierto.
255
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
-"Pero es un electro-monísimo."
-Me sonrojas.
256
00:10:56,322 --> 00:10:57,365
Eh,... ¿qué?
257
00:10:57,490 --> 00:11:00,368
-"AC a DC, adelante DC, corto."
-Aquí DC.
258
00:11:00,493 --> 00:11:02,579
Dame la luz verde
y apretaré el interruptor.
259
00:11:02,704 --> 00:11:04,164
¿Seguro que se me permite
estar aquí abajo?
260
00:11:04,330 --> 00:11:06,666
No, si te cogen,
no nos conocemos de nada.
261
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
"Su pecho es sumamente amplio."
262
00:11:09,044 --> 00:11:10,628
"Es demasiado guapo para aplastarlo."
263
00:11:10,754 --> 00:11:12,922
-Vale, vale, parad ahí.
-¿Vamos a parar?
264
00:11:13,048 --> 00:11:14,090
-No.
-Sí.
265
00:11:14,215 --> 00:11:15,383
Ah, el teatro.
266
00:11:15,508 --> 00:11:17,719
¿Quieres que tonteemos aquí atrás
mientras esperamos?
267
00:11:17,844 --> 00:11:19,929
Vale, déjame lamerme los labios.
268
00:11:21,806 --> 00:11:22,849
Eh, no importa.
269
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
Gene, ¿qué narices ha pasado
con la canción?
270
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
-La hicimos un dúo de amor.
-¿Qué?
271
00:11:28,313 --> 00:11:30,940
El propósito de esto
es vengarse del Sr. Dinkler.
272
00:11:31,066 --> 00:11:34,569
¿O es que, contra toda probabilidad,
un inventor solitario
273
00:11:34,694 --> 00:11:37,197
y una elefanta sin suerte
encuentran el verdadero amor?
274
00:11:37,322 --> 00:11:39,866
Oh, olvídalo.
Pasemos a la pirotecnia.
275
00:11:39,991 --> 00:11:42,702
Tina, colócate en la esterilla
de yoga de Teddy y no te muevas o...
276
00:11:43,495 --> 00:11:45,121
¿Seguro que estoy a salvo?
277
00:11:45,246 --> 00:11:47,082
Teddy, dile a Tina
que tu esterilla de yoga
278
00:11:47,207 --> 00:11:48,958
la mantendrá a salvo
porque es de caucho, corto.
279
00:11:49,084 --> 00:11:50,502
"Cielos... espera, ¿quién?"
280
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
Tina, está
sobre la esterilla de yoga.
281
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
¿Podemos hacerlo ya?
282
00:11:54,673 --> 00:11:58,009
De acuerdo, no puedo oírte muy bien.
Así que vamos con la cuenta atrás.
283
00:11:58,134 --> 00:12:00,011
Tres, dos, uno.
284
00:12:01,721 --> 00:12:02,764
¡Mi trompa!
285
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
Espera a que el Sr. Dinkler
se entere de esto.
286
00:12:10,188 --> 00:12:12,482
Espera a que el Sr. Dinkler vea esto.
287
00:12:16,611 --> 00:12:19,823
Vale, entiendo tus razones.
Es un poco peligroso.
288
00:12:20,281 --> 00:12:22,117
Vale, no tienes que hacerlo.
289
00:12:22,242 --> 00:12:24,035
Podemos usar uno de los animales
de peluche de Gene.
290
00:12:24,160 --> 00:12:25,662
Seguro que están hartos
de sentir sus pedos.
291
00:12:25,787 --> 00:12:26,913
Les encanta.
292
00:12:28,998 --> 00:12:32,544
Tina, la gente debe saber la verdad.
Haz la recreación.
293
00:12:32,669 --> 00:12:34,170
Pero, ¿y si me electrocuto?
294
00:12:34,295 --> 00:12:36,881
-Oh, vamos, no es para tanto.
-Pero tú moriste.
295
00:12:37,007 --> 00:12:38,675
Bueno, no hace falta
que me lo restriegues.
296
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
-Es que yo, no...
-¡Tina!
297
00:12:40,051 --> 00:12:41,261
-¿Qué?
-Cuenta mi historia.
298
00:12:41,636 --> 00:12:44,264
Además, deberías llevar
el pelo recogido más a menudo, amiga,
299
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
te sienta muy bien.
300
00:12:46,099 --> 00:12:48,977
Vale, Topsy, lo haré,
pero quizá lo del pelo, no.
301
00:12:49,102 --> 00:12:50,145
Oh, vamos.
302
00:12:50,270 --> 00:12:52,647
-De verdad, es incómodo tan largo.
-Pruébalo.
303
00:12:53,148 --> 00:12:55,650
-Ves, lo estoy probando ahora mismo.
-Mira. Sabes, llévalo suelto.
304
00:12:58,528 --> 00:12:59,571
Ya está.
305
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Hoy Edison y Dinkler van a recibir
306
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
justo por donde la bombilla
no brilla.
307
00:13:04,576 --> 00:13:06,369
¿Seguro que no quieres música?
308
00:13:06,745 --> 00:13:10,832
No, música, no, gracias.
Tuviste tu oportunidad y la pifiaste.
309
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
-Vale, entonces renuncio.
-Tú mismo.
310
00:13:13,084 --> 00:13:15,170
Vaya, ahora me siento fuera.
Déjame volver.
311
00:13:15,295 --> 00:13:17,589
-Está bien, vuelvo a contratarte.
-Oh, gracias a Dios. Gracias.
312
00:13:17,714 --> 00:13:19,341
Teddy,
¿cuál es el estatus pirotécnico?
313
00:13:19,466 --> 00:13:20,675
¿Has arreglado todos los fallos?
314
00:13:20,800 --> 00:13:22,719
Y por fallos, me refiero
a casi fundir a Tina.
315
00:13:22,844 --> 00:13:24,220
Eso creo, excepto, ah,...
316
00:13:24,596 --> 00:13:26,056
No, estoy seguro de que irá bien.
317
00:13:27,223 --> 00:13:29,976
Tina, ¿por qué haces esos ruidos?
¿Qué tienes, niña?
318
00:13:30,352 --> 00:13:33,021
Oh, Tina está entusiasmada
por la feria de ciencias.
319
00:13:33,521 --> 00:13:36,900
Oh, vaya, yo también.
¿Estáis todos preparados?
320
00:13:37,025 --> 00:13:39,110
-¿Dónde está vuestro padre?
-Ah, aquí estoy.
321
00:13:39,235 --> 00:13:40,278
¿Qué es todo eso?
322
00:13:40,403 --> 00:13:43,031
Unas cosillas que decidí llevar
a la feria de ciencias.
323
00:13:43,907 --> 00:13:45,533
¿Vas a llevar el Especi-bíceps?
324
00:13:45,658 --> 00:13:47,452
Sólo quiero información, Lin.
325
00:13:47,577 --> 00:13:50,121
Quién sabe, quizá haya
algún padre rico que reconozca
326
00:13:50,246 --> 00:13:52,040
una buena inversión
para hacer dinero cuando la ve.
327
00:13:52,165 --> 00:13:53,208
Qué locura.
328
00:13:53,875 --> 00:13:55,335
Yo voy a llevar
el Estante para Especias.
329
00:14:00,006 --> 00:14:03,343
Oh, hola, señor Dinkler.
Bonito día para las ciencias, ¿eh?
330
00:14:03,468 --> 00:14:05,887
"Louise, avísame cuando quieras
que dé al interruptor."
331
00:14:06,012 --> 00:14:07,972
Sé lo que estás haciendo,
so gamberrita.
332
00:14:08,098 --> 00:14:11,434
-Jeremy lo vio todo anoche.
-Oh, hijo de soplón.
333
00:14:11,559 --> 00:14:14,479
-¿Cuál es tu película favorita?
-¿Magnolias chivatas?
334
00:14:14,604 --> 00:14:15,647
Caballo de Batalla.
335
00:14:15,772 --> 00:14:17,732
Tratas de mancillar
el buen nombre de Edison
336
00:14:17,857 --> 00:14:21,194
y nadie se mete con mi hombre, Tom.
Estás expulsada.
337
00:14:21,903 --> 00:14:22,946
Entra ahí.
338
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
No puede expulsarme
de la feria de ciencias.
339
00:14:25,198 --> 00:14:26,616
Hasta la vista, idiota.
340
00:14:27,033 --> 00:14:29,369
Está arruinando
mi plan para humillarle.
341
00:14:30,120 --> 00:14:32,539
-Oh, oh, oh.
-Oh, huy.
342
00:14:32,664 --> 00:14:34,916
Cielos, eso, ah, se ha caído.
Qué mala suerte.
343
00:14:35,166 --> 00:14:36,501
-Oh.
-Un inmueble de primera clase.
344
00:14:36,626 --> 00:14:37,669
Cuidado, alguien viene.
345
00:14:37,794 --> 00:14:40,714
Ah, estoy mirando
este gran proyecto.
346
00:14:41,047 --> 00:14:42,632
Este debe de ser
un niño muy listo, ¿no?
347
00:14:42,757 --> 00:14:44,843
No tan listo como esta niña de aquí,
es una genio.
348
00:14:44,968 --> 00:14:47,470
¿Oh, de verdad? Creo que esta niña
le robó sus ideas a este niño
349
00:14:47,595 --> 00:14:50,140
-y que debería buscarse un abogado.
-Oh, no se atrevería.
350
00:14:50,265 --> 00:14:52,058
-Oh, lo haría.
-Te destruiré.
351
00:14:52,475 --> 00:14:53,518
¡Hurra!
352
00:14:53,643 --> 00:14:56,604
Ahora que Louise está expulsada,
tengo el único proyecto Edison.
353
00:14:56,730 --> 00:14:58,148
-Jeremy, calla.
-Vale.
354
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
Jovencito, oí que compusiste
un dueto de amor
355
00:15:00,567 --> 00:15:03,153
que disipa esos repugnantes rumores
de electrocución
356
00:15:03,278 --> 00:15:04,988
y enseña
el lado más suave de Edison.
357
00:15:05,113 --> 00:15:07,073
Creo que es justo lo que esta feria
de ciencias necesita
358
00:15:07,198 --> 00:15:08,658
y quiero que lo cantes.
359
00:15:08,992 --> 00:15:11,119
-¿De verdad? ¡Qué bien!
-¿Qué?
360
00:15:11,244 --> 00:15:13,204
Tengo que llamar a nuestro casero
y a mi tía
361
00:15:13,329 --> 00:15:16,207
y tal vez unos niños de coro
y quizá un par de bandas raritas.
362
00:15:16,332 --> 00:15:18,543
Si así es como celebras
las buenas noticias, claro.
363
00:15:18,668 --> 00:15:21,254
Pero, Gene, ¿qué pasa con Louise?
¿Qué pasa con la verdad?
364
00:15:24,507 --> 00:15:25,550
¿Qué has dicho?
365
00:15:25,675 --> 00:15:27,344
Estaba pensando
si necesitamos flautas.
366
00:15:27,469 --> 00:15:29,095
¿Quién toca la flauta?
¿Tú tocas la flauta?
367
00:15:29,220 --> 00:15:31,848
"Louise, un conserje me ha preguntado
qué estoy haciendo aquí."
368
00:15:31,973 --> 00:15:33,600
"Entré en pánico.
Le dije que era médico."
369
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
Así que si alguien pregunta,
soy el Doctor Glen Bienestar.
370
00:15:36,061 --> 00:15:37,228
Serví en Corea.
371
00:15:37,354 --> 00:15:39,189
Manejé una selección de enfermos
yo solo.
372
00:15:39,314 --> 00:15:40,398
Por si alguien pregunta.
373
00:15:40,523 --> 00:15:42,650
Ayudé a nacer trillizos
en la parte trasera de un taxi,
374
00:15:42,776 --> 00:15:44,069
si alguien pregunta.
375
00:15:47,405 --> 00:15:50,325
Señora Schnurr, quiero decirle
que entiendo totalmente
376
00:15:50,450 --> 00:15:52,577
por qué estoy aquí.
Fui irrespetuosa.
377
00:15:52,911 --> 00:15:55,580
Me pasé de la raya y, oh, Dios mío,
¿ha movido ese cuadro?
378
00:15:56,956 --> 00:16:00,585
-Es usted rápida.
-Hago artes marciales.
379
00:16:00,710 --> 00:16:01,753
Se nota.
380
00:16:01,878 --> 00:16:05,173
Hola, hola.
Oh, ¿no eres muy bajito?
381
00:16:05,298 --> 00:16:06,341
Hola, seguidme.
382
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
De acuerdo, demostremos
a estas personas
383
00:16:08,927 --> 00:16:10,679
que si esto no es amor
entre hombre y elefanta,
384
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
no merece la pena cantarlo.
385
00:16:12,639 --> 00:16:13,973
Atención, amigos.
386
00:16:14,099 --> 00:16:16,267
Tenemos un regalo muy especial
para ustedes.
387
00:16:16,393 --> 00:16:20,146
Es una recreación musical
de la muy edificante historia
388
00:16:20,271 --> 00:16:23,358
de Thomas Edison y Topsy,
la elefanta.
389
00:16:23,733 --> 00:16:27,737
"Dicen que Thomas Edison
es el hombre
390
00:16:27,862 --> 00:16:30,573
que nos trajo a este siglo.
391
00:16:32,033 --> 00:16:33,493
Y ese hombre soy yo."
392
00:16:34,994 --> 00:16:37,664
-"Todos dicen..."
-¿Qué pasa? ¿Dónde está Louise?
393
00:16:37,789 --> 00:16:40,709
¿Y por qué Tina y Gene suenan
como Gayle y el Sr Fischoeder?
394
00:16:40,834 --> 00:16:43,461
Es ciencia, Bob.
No tienes por qué entenderla.
395
00:16:43,586 --> 00:16:44,629
De acuerdo.
396
00:16:47,215 --> 00:16:50,260
Vamos, señora Schnurr.
Déjeme salir de aquí.
397
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
Este es mi destino.
398
00:16:52,137 --> 00:16:54,597
Quiero comerme este yogur.
399
00:16:54,723 --> 00:16:56,391
"Tut tut", aquí vienen los libros.
400
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
-Bibliotecario rarito.
-¿Te conozco?
401
00:16:59,394 --> 00:17:03,023
-Usted me habló de Topsy.
-Les hablo a todos de Topsy.
402
00:17:03,231 --> 00:17:06,568
Este el libro que pidió.
Es bueno, es de chicas.
403
00:17:06,693 --> 00:17:10,113
Oh, tiene que ayudarme.
Dígale que tengo que ir a la feria.
404
00:17:10,238 --> 00:17:12,240
Dígale que tengo
que acabar con Dinkler.
405
00:17:12,365 --> 00:17:14,909
-Ssh, no me metas en eso.
-Usted lo empezó.
406
00:17:15,035 --> 00:17:18,788
Las empiezo, no termino las cosas.
Ese es mi defecto.
407
00:17:18,913 --> 00:17:21,541
-¿Qué tal el yogur?
-Bien. ¡Olvídelo!
408
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
¡Olvídenlo todos!
Cómase el yogur.
409
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
Me largo de aquí.
410
00:17:27,339 --> 00:17:30,675
Prepáralo todo, Teddy,
porque esto va a pasar.
411
00:17:30,925 --> 00:17:34,804
Iré a por la radio y cuando diga:
"dale", le das con todas tus fuerzas.
412
00:17:34,929 --> 00:17:35,972
¿Capisce?
413
00:17:36,264 --> 00:17:37,432
Espera, no me dejes.
414
00:17:37,807 --> 00:17:40,810
De acuerdo, todo está bien.
Eres el Doctor Glen Bienestar.
415
00:17:40,935 --> 00:17:41,978
Puedes manejar cualquier cosa.
416
00:17:42,103 --> 00:17:43,938
Dios, sacaste las notas de corte
más altas del estado.
417
00:17:44,064 --> 00:17:46,983
"Pero nunca noté
418
00:17:48,443 --> 00:17:49,694
la curva de su trompa."
419
00:17:49,819 --> 00:17:52,906
"Y yo nunca noté
420
00:17:53,656 --> 00:17:55,450
su trasto eléctrico".
421
00:17:55,575 --> 00:17:59,996
-"Quizá hayamos encontrado..."
-"Quizá hayamos encontrado..."
422
00:18:00,372 --> 00:18:05,293
-"Amor eléctrico."
-"Amor eléctrico."
423
00:18:06,211 --> 00:18:11,383
"Amor eléctrico."
424
00:18:11,508 --> 00:18:14,010
Vaya, ¿Gene compuso esto?
425
00:18:14,135 --> 00:18:17,013
Dios, quiero que lo que tienen ellos.
Es tan romántico.
426
00:18:17,472 --> 00:18:19,391
"Amor eléctrico."
427
00:18:19,516 --> 00:18:23,645
"Amor eléctrico...
Sienta como un guante."
428
00:18:23,770 --> 00:18:27,857
"Amor eléctrico..."
429
00:18:34,322 --> 00:18:36,825
Esto es lo que de verdad pasó,
amigos.
430
00:18:36,950 --> 00:18:40,578
Este hombre, Thomas Edison,
sentenció a Topsy,
431
00:18:40,704 --> 00:18:45,083
esta preciosa elefanta,
a morir electrocutada.
432
00:18:46,710 --> 00:18:47,752
Oh, oh.
433
00:18:47,877 --> 00:18:50,839
Este es su héroe. Dinkler. ¡Dale!
434
00:18:50,964 --> 00:18:52,799
-¿Eres tú, Louise?
-"¡Dale!"
435
00:18:53,008 --> 00:18:55,176
Llevo aquí abajo tanto tiempo.
¿Cómo está ahí arriba?
436
00:18:55,301 --> 00:18:57,220
¿La gente sigue lo mismo
con sus costumbres raras?
437
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
-"Teddy, dale."
-Oh, sí, eso que estamos haciendo.
438
00:19:12,736 --> 00:19:14,446
-¡Oh!
-¡Tina!
439
00:19:14,571 --> 00:19:15,613
¡Tina!
440
00:19:16,281 --> 00:19:17,323
¿Tina?
441
00:19:20,744 --> 00:19:22,037
-Estoy bien.
-Oh.
442
00:19:22,162 --> 00:19:24,164
-Oh, Dios.
-Oh, gracias a Dios, Tina.
443
00:19:24,247 --> 00:19:25,749
Creí que no íbamos a hacer
la escena de la muerte,
444
00:19:25,874 --> 00:19:27,917
pero vi las chispas
y me dejé llevar.
445
00:19:28,043 --> 00:19:30,128
-¿Estuve convincente?
-Sí, mucho.
446
00:19:30,253 --> 00:19:33,465
Oh, Dios mío.
Casi electrocuto a mi hermana.
447
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
Me he convertido en Edison.
448
00:19:35,675 --> 00:19:36,801
Oh, más quisieras.
449
00:19:36,968 --> 00:19:39,512
Él electrocutaba animales, ¿y qué?
450
00:19:39,637 --> 00:19:41,723
Como si todos aquí
fueran tan perfectos.
451
00:19:46,603 --> 00:19:48,480
Oh, me dejé llevar un poco
por la situación.
452
00:19:48,605 --> 00:19:51,900
Estamos enamorados.
Somos una pareja enamorada.
453
00:19:52,025 --> 00:19:56,279
Por fin está sucediendo.
Gracias, Dios.
454
00:19:56,404 --> 00:19:57,447
Tengo que irme.
455
00:19:57,572 --> 00:19:59,532
Podías haberme pedido que cantara,
pero da igual.
456
00:19:59,657 --> 00:20:01,201
Sabes, podía haber cantado.
457
00:20:01,326 --> 00:20:03,495
Louise, ¿hay algo que quieras decirle
a tu hermana?
458
00:20:03,620 --> 00:20:06,122
Tina, siento haberte casi matado.
459
00:20:06,247 --> 00:20:09,584
Me dejé llevar por lo de Dinkler,
que resultó bastante bien,
460
00:20:09,709 --> 00:20:12,045
pero aun así,
no debí haberte casi matado.
461
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
No importa. Así es como Topsy
lo habría querido,
462
00:20:14,464 --> 00:20:16,216
pero con más gente aplastada.
463
00:20:16,341 --> 00:20:19,219
Y, Gene, perdóname tú también.
Tu canción es muy buena.
464
00:20:19,344 --> 00:20:21,596
Lo sé, y sin un solo sonido de pedos.
465
00:20:21,763 --> 00:20:23,473
Oh, Dios mío,
olvidé los sonidos de pedos.
466
00:20:23,598 --> 00:20:24,641
¿Qué tal lo hicimos?
467
00:20:24,766 --> 00:20:27,936
Pues casi matas a mi hija,
así que, sí, no muy bien.
468
00:20:28,061 --> 00:20:29,854
Oh, vaya, lo siento mucho.
469
00:20:29,979 --> 00:20:32,482
¿Has visto esa cosa Especi-bíceps?
Mola, ¿eh?
470
00:20:32,607 --> 00:20:34,192
-¿En serio? Sí.
-Eso pensé.
471
00:20:34,567 --> 00:20:36,945
Ya que el Sr. Dinkler
está en el baño, llorando,
472
00:20:37,070 --> 00:20:38,488
intervengo para anunciar
473
00:20:38,613 --> 00:20:39,781
los ganadores
de la feria de ciencias.
474
00:20:39,906 --> 00:20:43,076
El segundo lazo es para
"¿Cuántos Pelos Hay ahí Arriba?"
475
00:20:43,201 --> 00:20:45,912
-de Andy y Ollie Pesto.
-Oh, Dios mío.
476
00:20:46,037 --> 00:20:48,623
-Quiero dar las gracias a Ollie.
-Quiero dar las gracias a Andy.
477
00:20:48,748 --> 00:20:50,417
¿Ese es el segundo?
Esto es ridículo.
478
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
Y el lazo azul es para
"Especias..." ah, no puedo leerlo.
479
00:20:55,714 --> 00:20:56,965
-Estante Especias.
-Especi-bíceps.
480
00:20:57,090 --> 00:20:58,133
-Estante Especias.
-Especi-bíceps.
481
00:20:58,258 --> 00:20:59,467
-Estante Especias.
-Especi-bíceps.
482
00:20:59,843 --> 00:21:01,136
-Estante Especias.
-Especi-bíceps.
483
00:21:01,261 --> 00:21:06,349
"Amor eléctrico.
484
00:21:06,975 --> 00:21:12,147
Amor eléctrico.
485
00:21:12,272 --> 00:21:17,485
Amor eléctrico.
486
00:21:18,403 --> 00:21:23,366
Amor eléctrico.
487
00:21:23,867 --> 00:21:29,205
Amor Eléctrico."
38405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.