Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,147 --> 00:00:25,191
Feliz Día de San Valentín
a todos mis amores.
2
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
Besotes. Besotes para todos.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,655
-Oh, dale a Gene el mío.
-Lo acepto.
4
00:00:31,740 --> 00:00:34,576
Espero que cierta esposa
esté dispuesta a que la cortejen.
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,828
Oh. Oh, Bobby.
6
00:00:36,953 --> 00:00:39,539
-Una tortita con forma de corazón.
-¡Vaya!
7
00:00:39,664 --> 00:00:42,042
Para nosotros las sobras.
El mío parece un mostacho.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
Una vuelta en tortita,
cinco centavos.
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,086
No veo a qué se parece la mía,
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
pero ¿la siento
con forma de oreja, quizá?
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
¿Qué estás haciendo
bajo la mesa, tonta?
12
00:00:49,549 --> 00:00:52,594
Esconderme. No es que esté aquí
para no ir al colegio.
13
00:00:52,719 --> 00:00:55,430
Pero es el Día de San Valentín.
Te encanta el Día de San Valentín.
14
00:00:55,513 --> 00:00:57,807
Hasta el desastre del Día
de San Valentín del año pasado.
15
00:00:57,891 --> 00:00:58,933
¿Qué?
16
00:00:59,059 --> 00:01:01,519
Estoy hablando de la tarjeta
de San Valentín de Jimmy Junior.
17
00:01:01,603 --> 00:01:02,645
Toma, Tina.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
DE: JIMMY JR
19
00:01:07,734 --> 00:01:11,071
¿De? ¡No!
20
00:01:11,613 --> 00:01:13,573
Me asesinó el corazón
con la palabra "De".
21
00:01:13,698 --> 00:01:16,576
Nadie dice: "Yo de ti".
Hoy no voy al colegio.
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,621
Si Tina no va, yo no voy.
Déjame sitio.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,955
Sí, hicimos un pacto.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
Salid todos de ahí debajo.
Vais a ir al colegio.
25
00:01:23,249 --> 00:01:24,334
-No.
-Sí.
26
00:01:24,459 --> 00:01:26,002
Aquí abajo se puede aprender mucho.
27
00:01:26,127 --> 00:01:28,129
-¿Qué hay ahí abajo?
-Ya te gustaría saberlo.
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,048
Vamos, está lloviendo.
Yo os llevaré.
29
00:01:30,632 --> 00:01:35,553
"Abróchate el cinturón,
abróchatelo, abróchatelo o morirás."
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
¿Qué? Yo diría que este año
me he salido con vuestra madre.
31
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
Más bien es un intento y fracaso.
32
00:01:40,892 --> 00:01:43,061
Tortitas con forma de corazón
es igual de malo que un "De".
33
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
No, no lo es.
34
00:01:44,312 --> 00:01:47,482
Haces lo mismo cada año, papá.
Tienes que variar.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,275
-Sí.
-¿Qué? Si varío.
36
00:01:49,401 --> 00:01:52,570
A ver, me atengo a un tema central,
corazones, pero tu madre los adora.
37
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Sí, nunca se cansa de ellos.
38
00:02:00,745 --> 00:02:02,122
Oh...
39
00:02:03,748 --> 00:02:04,749
¿Y bien?
40
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
Crece, papá.
Sólo los niños hacen regalos caseros.
41
00:02:10,380 --> 00:02:13,258
Se merece algo bonito este año.
Mamá es un buen partido.
42
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
No está mal.
43
00:02:15,510 --> 00:02:18,596
Oye, Lin, ¿Bob te hizo otra cosa
con forma de corazón este año?
44
00:02:18,722 --> 00:02:20,473
-Tortitas.
-Oh.
45
00:02:20,598 --> 00:02:24,310
Ah, no importa. El Día
de San Valentín no va de regalos.
46
00:02:24,436 --> 00:02:26,438
Va de dos personas enamoradas.
47
00:02:26,563 --> 00:02:29,733
"Dos personas juntas para siempre.
48
00:02:29,858 --> 00:02:32,610
Seguridad en la vida
y alguien que te quiera
49
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
en lugar de estar solo.
50
00:02:35,155 --> 00:02:38,283
Con una existencia tan solitaria,
yo me suicidaría."
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
Una canción dura.
Habla de nosotros, Mort.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
Oh, Dios mío, lo siento.
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,456
Yo hablando de amor
cuando vosotros, chicos, no...
54
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
¿Tenemos ningún amor,
ni el más mínimo?
55
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
Tengo una gran idea.
56
00:02:48,043 --> 00:02:51,838
Hoy voy a buscaros amor a los dos.
Vamos a hacer citas rápidas.
57
00:02:51,963 --> 00:02:54,174
-Vale, podría interesarme.
-Me apunto.
58
00:02:54,299 --> 00:02:57,093
Haré un letrero.
Oh, esto va a ser divertido.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
Vale, ¿qué creéis
que quiere vuestra madre?
60
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
¿Bombones? ¿Perfume?
61
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
No creemos qué quiere mamá.
Sabemos qué quiere mamá.
62
00:03:06,144 --> 00:03:08,855
-Genial, ¿y qué quiere?
-Una figurita Grazielda.
63
00:03:08,980 --> 00:03:10,774
Oh, sí, esas cositas de porcelana.
64
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
De acuerdo, le regalaré una de esas.
Gracias.
65
00:03:13,360 --> 00:03:14,527
Vale, qué paséis un buen día, niños.
66
00:03:14,611 --> 00:03:17,864
Papá, hay cientos de Grazieldas,
miles tal vez.
67
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
Nos quitan el trabajo,
se casan con nuestras mujeres.
68
00:03:20,200 --> 00:03:23,078
Pero nosotros sabemos
cuál quiere mamá exactamente.
69
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
Sí, si eliges la que no es,
es como si no le regalaras nada.
70
00:03:26,498 --> 00:03:28,124
Vale, decidme, ¿cuál es?
71
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
Te lo diremos en el centro comercial.
72
00:03:30,168 --> 00:03:31,378
Sí, deberíamos ir
al centro comercial.
73
00:03:31,461 --> 00:03:33,296
Mi corazón estará a salvo allí
de Jimmy Junior.
74
00:03:33,380 --> 00:03:35,632
Eh, no vais a dejar de ir al colegio
para ir al centro comercial.
75
00:03:35,715 --> 00:03:37,258
Vale, bueno, ya sabes,
es tu matrimonio.
76
00:03:37,342 --> 00:03:40,136
-Está reteniendo la cola.
-Espere, un momento.
77
00:03:41,012 --> 00:03:44,015
-Me gustaría impresionarla.
-Pues impresiónala.
78
00:03:44,683 --> 00:03:46,518
Paren, estoy... Esperen.
79
00:03:46,643 --> 00:03:48,103
-Venga, muévase.
-Muévase usted.
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,188
Me estoy despidiendo de mis hijos.
81
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
-¿Seguro que lo sabéis?
-Yo lo sé.
82
00:03:52,440 --> 00:03:54,401
Está bien, vamos
al centro comercial entonces.
83
00:03:54,526 --> 00:03:56,111
-¡Sí!
-Al centro comercial.
84
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
-De acuerdo.
-Chupaos esa, pringaos.
85
00:03:58,780 --> 00:04:03,535
"Abróchate el cinturón,
abróchatelo, abróchatelo o morirás."
86
00:04:06,162 --> 00:04:08,540
Está bien, entramos,
me decís cuál comprar
87
00:04:08,665 --> 00:04:10,041
y os llevo al colegio a las 10:00.
88
00:04:10,125 --> 00:04:12,627
Y les decís a los profesores
que teníais...
89
00:04:12,752 --> 00:04:15,171
-Un episodio de dislexia.
-Embarazo.
90
00:04:15,296 --> 00:04:17,590
-Herpes.
-Ah, sí, eso está bien, vale.
91
00:04:18,008 --> 00:04:19,801
Vaya, éstas son muy cursis.
92
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
¿Qué tiene de cursi
un cachorrito bajo un paraguas?
93
00:04:22,512 --> 00:04:25,015
Está bien,
¿cuál quiere vuestra madre?
94
00:04:25,140 --> 00:04:26,182
-¡Esa!
-¡Esa!
95
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
-¿Esa?
-¿Esa?
96
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
Esperad, no tenéis ni idea
de cuál quiere vuestra madre.
97
00:04:30,020 --> 00:04:31,438
Me engañasteis
para no ir al colegio.
98
00:04:31,521 --> 00:04:32,647
¡Cómo te atreves!
99
00:04:32,772 --> 00:04:34,816
Yo también los creí, papá.
Menudos pringaos, ¿eh?
100
00:04:35,066 --> 00:04:37,736
Lo adivinaré, ¿busca una Grazielda
para su encantadora esposa?
101
00:04:37,861 --> 00:04:40,280
Sí, ¿cuál de ellas es la menos cara?
102
00:04:40,447 --> 00:04:43,533
Oh, ésta es nuestra figurita
de iniciación, La Princessa.
103
00:04:43,658 --> 00:04:46,911
-Son 250 dólares.
-¿Qué? ¿Esa es la más barata?
104
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
No me gusta esa palabra.
105
00:04:48,955 --> 00:04:52,083
Quizá ni usted ni su esposa
se toman en serio las Grazieldas.
106
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
No, no lo hacemos.
107
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
¿Quién se tomaría en serio
estas cosas?
108
00:04:56,296 --> 00:04:59,883
Bill Belichick, Peter Frampton,
Linda Lavin, por nombrar unos pocos.
109
00:05:00,050 --> 00:05:01,092
Niños, nos vamos.
110
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
CITAS RÁPIDAS.
COMIDA RÁPIDA. AMOR RÁPIDO.
111
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Bienvenidas, señoras,
112
00:05:05,138 --> 00:05:06,890
a las Citas Rápidas
de la Hamburguesería de Bob.
113
00:05:06,973 --> 00:05:09,225
Tendréis un minuto
con estos guapos caballeros
114
00:05:09,351 --> 00:05:12,687
y cuando oigáis esto:
"Kank, kank." cambiáis de pareja.
115
00:05:12,812 --> 00:05:16,941
Pero si oís esto: "cra, cra, crank."
cambiáis de tema.
116
00:05:17,359 --> 00:05:20,236
¿Quién está deseando enamorarse?
Citas Rápidas.
117
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Bien, Teddy, ésta es Gina.
118
00:05:23,823 --> 00:05:25,950
-Ahora estáis en pre-enamoramiento.
-¿Ah, sí?
119
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Bueno, tenéis 60 segundos
para averiguarlo.
120
00:05:28,244 --> 00:05:29,287
Tic toc, vamos allá.
121
00:05:29,412 --> 00:05:32,248
Ah, soy Teddy,
como ha dicho antes Linda.
122
00:05:32,374 --> 00:05:35,710
-Eh, ¿De qué hablamos?
-Ah, no lo sé.
123
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Quiero lamer a éste
como si fuera un sobre.
124
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Genial, chistes de correos.
125
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
Oh, eres cartero.
126
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
Niños, ¿qué tal
esta funda para el móvil?
127
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
Dice: "Tengo MILF".
Es perfecto, ¿no?
128
00:05:47,972 --> 00:05:49,015
¿Para vuestra madre?
129
00:05:49,140 --> 00:05:51,393
Lo compraré
y luego os llevaré al colegio.
130
00:05:51,518 --> 00:05:53,853
¿Al colegio?
No nos precipitemos tanto.
131
00:05:53,978 --> 00:05:56,690
Papá, tienes que impresionarla.
Esto no le impresionará.
132
00:05:56,815 --> 00:05:58,608
Creí que habías terminado
de pifiarla, papá.
133
00:05:58,692 --> 00:05:59,943
¿Por qué no puedes ser más romántico?
134
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
¿Qué? Yo soy muy romántico.
135
00:06:01,319 --> 00:06:03,154
-Muy gracioso.
-Deja de vacilar.
136
00:06:03,279 --> 00:06:05,615
¿Qué es lo más romántico
que has hecho por mamá?
137
00:06:05,740 --> 00:06:07,200
No lo sé, he planeado cosas.
138
00:06:07,325 --> 00:06:10,704
Planeé un día entero romántico
una vez. Era su cumpleaños.
139
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
No, esperad, era mi cumpleaños.
140
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
No, no, no, esperad,
era el Día de San Valentín.
141
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
Era el primer Día
de San Valentín juntos.
142
00:06:16,459 --> 00:06:18,336
Eres el peor fabulador.
143
00:06:18,461 --> 00:06:20,213
¿Dónde está Maya Angelou
cuando la necesitas?
144
00:06:20,296 --> 00:06:23,842
Sí, preparé una cesta de picnic
y elegí un lugar para ver el ocaso
145
00:06:23,967 --> 00:06:25,301
y entonces se me estropeó el coche,
146
00:06:25,385 --> 00:06:27,429
así que nos tuvieron que remolcar
hasta el taller.
147
00:06:27,512 --> 00:06:29,973
Dime exactamente
qué le pasaba al coche.
148
00:06:30,098 --> 00:06:32,767
-¿Fue una junta?
-¿Fue el carburador?
149
00:06:32,892 --> 00:06:35,145
Chicos, nos está contando
una historia romántica.
150
00:06:35,270 --> 00:06:36,563
Mientras arreglaban el coche,
151
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
fuimos a un bar
en la calle de enfrente.
152
00:06:38,189 --> 00:06:41,484
No fue el ocaso en la playa,
pero nos lo pasamos muy bien.
153
00:06:42,235 --> 00:06:43,945
Y había
una vieja máquina desvencijada,
154
00:06:44,070 --> 00:06:47,407
como un detector de amor o algo
y apretamos juntos la palanca
155
00:06:47,532 --> 00:06:49,117
y dijo que estábamos al rojo vivo.
156
00:06:49,242 --> 00:06:53,663
Ella me besó y entonces es
cuando supe que estábamos enamorados.
157
00:06:53,788 --> 00:06:55,665
Eso es.
Cómprale a mamá el detector de amor.
158
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
¿A qué te refieres, a la máquina?
159
00:06:57,542 --> 00:06:59,878
Sí, se casaría totalmente contigo
si lo hicieras.
160
00:07:00,003 --> 00:07:02,130
Papá, ¿te acuerdas
dónde estaba ese bar?
161
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
¿Tardaríamos todo el día
en encontrarlo?
162
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
Creo que sí recuerdo dónde está.
163
00:07:06,051 --> 00:07:08,261
Oh, ¿en serio? Tenemos una misión.
164
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
La misión más noble que hay,
una misión de amor.
165
00:07:11,222 --> 00:07:12,724
Es una misión
de la postura del misionero.
166
00:07:12,807 --> 00:07:13,975
Sí, a ella le gustaría eso.
167
00:07:14,100 --> 00:07:16,019
Probablemente la consiga
por 50 pavos, máximo.
168
00:07:16,186 --> 00:07:19,064
Está bien, os dejaré en el colegio
y luego iré a ese bar de mala muerte.
169
00:07:19,147 --> 00:07:21,941
Qué locura, el colegio
está muy lejos del camino.
170
00:07:22,067 --> 00:07:23,902
Están construyendo
en la calle de un sentido.
171
00:07:23,985 --> 00:07:26,780
-Está lloviendo, menudo atasco.
-Deberíamos ir contigo, papá.
172
00:07:26,946 --> 00:07:29,366
Está bien, podéis venir,
pero luego volvéis al...
173
00:07:29,491 --> 00:07:31,785
Ah, ah, ah,
ni una palabra más del colegio.
174
00:07:31,910 --> 00:07:33,078
¡Al bar de mala muerte!
175
00:07:33,203 --> 00:07:36,039
Siguiente juego de citas,
hacer manitas rápidas.
176
00:07:36,331 --> 00:07:38,291
Y... daos la mano. Kank-kank.
177
00:07:39,584 --> 00:07:42,045
Teddy, Teddy, le vas a hacer daño.
178
00:07:42,170 --> 00:07:44,255
-No estás intentando estrujarla.
-¿Qué?
179
00:07:44,381 --> 00:07:45,423
No me molesta fuerte.
180
00:07:46,091 --> 00:07:48,927
Muy bien, Mort.
Eres tan blando como el que más.
181
00:07:49,052 --> 00:07:51,262
Blando y sudado,
mi apretón distintivo.
182
00:07:52,305 --> 00:07:55,016
Sargento Bosco.
¿Qué está haciendo aquí?
183
00:07:55,141 --> 00:07:57,352
Alguien robó una joyería
en la Calle Front.
184
00:07:57,519 --> 00:08:00,146
Huyó a pie en esta dirección
y estamos yendo puerta por puerta.
185
00:08:00,647 --> 00:08:03,358
Lo único que sabemos
es que mide 1,78 a 1,83
186
00:08:03,483 --> 00:08:04,693
y tiene complexión atlética.
187
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
Ninguno de vosotros
encaja con la descripción.
188
00:08:06,695 --> 00:08:08,154
-Vaya, qué duro.
-Hace unos años.
189
00:08:08,279 --> 00:08:11,282
Bosco, no pude evitar notar
que no lleva anillo de casado.
190
00:08:11,408 --> 00:08:12,617
¿El ladrón también se lo robó?
191
00:08:12,701 --> 00:08:15,495
No, lo tiré a un barranco
cuando acabó mi divorcio.
192
00:08:15,620 --> 00:08:17,414
-Oh.
-"A 500 manzanas, negativo."
193
00:08:17,539 --> 00:08:20,458
Bien, seguid buscando. Mierda,
le teníamos y le hemos perdido.
194
00:08:20,583 --> 00:08:22,252
-"¿Hablas conmigo, Bosco?"
-¡No!
195
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
"¿Y si quitas el pulgar del botón?"
196
00:08:24,921 --> 00:08:27,257
-Eh, ¿qué estáis haciendo aquí?
-Citas rápidas.
197
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
Señoras, creo que tenemos
un nuevo contendiente.
198
00:08:30,010 --> 00:08:32,637
No, no, si quiera sentirme
como un perdedor,
199
00:08:32,762 --> 00:08:33,805
llamaría a mis hijos.
200
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
Pero son las Citas Rápidas
de la Hamburguesería de Bob.
201
00:08:36,016 --> 00:08:37,934
Las señoras y los polis comen gratis.
202
00:08:38,059 --> 00:08:41,271
-De acuerdo, le doy cinco minutos.
-Vale, emparejaos, clank, clank.
203
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
¿En qué puedo ayudarle?
204
00:08:45,025 --> 00:08:47,068
Sí, estuve aquí hace unos 15 años
205
00:08:47,193 --> 00:08:50,363
y jugué en un detector de amor
de aspecto antiguo.
206
00:08:50,488 --> 00:08:51,573
¿Aún lo tiene?
207
00:08:51,698 --> 00:08:53,450
¿Habla del Detectómetro de Amor
del Doctor Amor?
208
00:08:53,533 --> 00:08:55,493
-Sí, esa es.
-La conoce. ¡Hurra!
209
00:08:55,618 --> 00:08:57,537
Ah, el dueño la vendió
hace unos cuantos años.
210
00:08:57,662 --> 00:09:00,749
Oh, tío.
¿Sabe a quién se la vendió?
211
00:09:00,874 --> 00:09:03,585
-No, ni idea, lo siento.
-Yo sé dónde está.
212
00:09:03,710 --> 00:09:04,919
-¡Hugo!
-Bob.
213
00:09:05,045 --> 00:09:06,087
-Bob.
-Ron.
214
00:09:06,212 --> 00:09:07,422
-Hugo.
-Sí, ¿qué?
215
00:09:07,964 --> 00:09:11,009
¿Sabes dónde está el detectómetro
de amor que había antes aquí?
216
00:09:11,134 --> 00:09:14,012
Sí. De hecho, hoy más tarde
inspeccionaré el establecimiento
217
00:09:14,137 --> 00:09:16,306
-donde está colocado el detectómetro.
-Eso es genial.
218
00:09:16,389 --> 00:09:19,059
Creo que deberías invertir
en jabón nuevo para tu baño
219
00:09:19,184 --> 00:09:21,227
antes de comprar
amenidades de época.
220
00:09:21,353 --> 00:09:23,646
¿Cree que el jabón
es el problema de nuestro baño?
221
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Pero no es para el restaurante.
222
00:09:25,148 --> 00:09:26,649
Es mi regalo de San Valentín
para Linda.
223
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
¡Huy!
Se me acaba de olvidar dónde está.
224
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
Oh, venga ya.
225
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
No te ayudaré a comprarle a Linda
226
00:09:31,696 --> 00:09:33,615
un regalo romántico
para San Valentín.
227
00:09:33,740 --> 00:09:36,701
-Tal vez deberías decírselo, Hugo.
-Tal vez yo no quiera oírlo, Ron.
228
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
Eres un imbécil, Hugo, ¿lo sabías?
229
00:09:38,703 --> 00:09:43,208
Hay 97 bares y restaurantes
en mi amplia jurisdicción.
230
00:09:43,333 --> 00:09:45,460
Buena suerte para encontrarlo, Bob.
231
00:09:48,421 --> 00:09:49,839
Volvemos
al centro comercial, supongo.
232
00:09:49,923 --> 00:09:51,716
No aceptes esto con sumisión, papá.
233
00:09:51,841 --> 00:09:54,010
Pero Hugo no nos dirá
dónde está el Detectómetro.
234
00:09:54,135 --> 00:09:56,429
Dijo que inspeccionaría hoy el lugar.
235
00:09:56,554 --> 00:09:59,391
Vale, ¿qué día es hoy?
236
00:09:59,516 --> 00:10:00,767
-Hoy.
-Sí.
237
00:10:00,892 --> 00:10:02,560
-Sólo tienes que seguirle.
-¡Sí!
238
00:10:02,686 --> 00:10:04,354
Es el Día de San Valentín,
maldita sea.
239
00:10:04,479 --> 00:10:06,606
Tenéis razón. Nos llevará derechos
al detectómetro de amor.
240
00:10:06,690 --> 00:10:08,066
-Vamos allá.
-¡Arre!
241
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
Pero tomemos
un chocolate caliente o algo primero.
242
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
-Está lloviendo.
-Buena idea, Eugene.
243
00:10:18,618 --> 00:10:21,204
-Vas demasiado pegado, nos verá.
-Sé lo que hago.
244
00:10:21,371 --> 00:10:22,706
Tengo amortiguadores.
245
00:10:22,831 --> 00:10:24,749
Nos vas a llevar directos
al detectómetro.
246
00:10:24,874 --> 00:10:26,418
Y... le perdimos.
247
00:10:26,543 --> 00:10:28,753
No le hemos perdido, le alcanzaremos.
Aún pudo verle.
248
00:10:28,837 --> 00:10:31,715
-Mira, está girando.
-No, no, no, no gires.
249
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
Está bien, ah...
250
00:10:33,758 --> 00:10:36,761
Veamos si puedo saltarme a salvo
el semáforo en rojo.
251
00:10:36,886 --> 00:10:39,514
Le estamos perdiendo.
Conduce. Es seguro. Es seguro.
252
00:10:39,764 --> 00:10:41,516
Oh, lo siento. Lo sien...
253
00:10:41,641 --> 00:10:42,684
Ya voy.
254
00:10:42,934 --> 00:10:44,519
Ya voy. Paren.
255
00:10:44,769 --> 00:10:47,439
De acuerdo. Soy... soy del FBI.
256
00:10:47,731 --> 00:10:50,108
Es... un asunto oficial.
257
00:10:50,275 --> 00:10:51,693
Lo siento.
258
00:10:51,943 --> 00:10:54,154
Kank kank.
Está bien, un juego nuevo.
259
00:10:54,279 --> 00:10:56,489
Decid todos vuestra comida favorita.
Vamos.
260
00:10:56,614 --> 00:10:57,949
-Salsa de soja.
-¿Labios de cera?
261
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
-Arroz blanco.
-Tomates verdes fritos.
262
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
Posición favorita para hacer el amor.
Vamos.
263
00:11:01,953 --> 00:11:03,663
-La Tomate Verde Frita.
-Cortina y desmarque.
264
00:11:03,747 --> 00:11:05,540
-El aspersor roto.
-Chitty Chitty Bang Bang.
265
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
-El Palo Pegajoso.
-No, no, no.
266
00:11:07,042 --> 00:11:09,711
Hacer que la gente diga
sus cosas favoritas no funcionará.
267
00:11:09,836 --> 00:11:10,879
Claro que sí.
268
00:11:11,004 --> 00:11:13,548
Si te gusta la misma comida
o postura sexual, sois compatibles.
269
00:11:13,631 --> 00:11:15,425
Yo haría justo lo contrario.
270
00:11:15,592 --> 00:11:18,178
Haría que todos dijeran
lo peor sobre sí mismos,
271
00:11:18,303 --> 00:11:20,889
lo más vergonzoso,
el secreto más oscuro.
272
00:11:21,014 --> 00:11:24,267
Si la otra persona puede soportarte
otro segundo,
273
00:11:24,392 --> 00:11:26,811
quizá tengáis una oportunidad
de estar juntos, quizá.
274
00:11:26,936 --> 00:11:29,105
¿Qué?
Eso es lo menos romántico...
275
00:11:29,230 --> 00:11:30,523
-Yo quiero hacerlo.
-Hagámoslo.
276
00:11:30,648 --> 00:11:31,691
-Yo juego.
-No.
277
00:11:31,816 --> 00:11:34,444
Empezaré yo. Hola, formo parte
de una sociedad secreta.
278
00:11:34,569 --> 00:11:35,904
Cazamos hombres por deporte.
279
00:11:36,029 --> 00:11:38,656
Hola. He tenido una candidiasis
durante diez años.
280
00:11:38,782 --> 00:11:40,450
Basta. Oh, Gina, no.
281
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
A veces, tiro las cartas
por la alcantarilla.
282
00:11:43,495 --> 00:11:45,705
-Lo sabía, lo sabía.
-Sí. Ahí lo tenéis.
283
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
Avisé de una amenaza de bomba una vez
284
00:11:47,540 --> 00:11:49,501
porque oí que Mark Hammon
se alojaba en el hotel.
285
00:11:49,584 --> 00:11:52,212
Quería verle evacuando y luego,
le aceché durante un año
286
00:11:52,337 --> 00:11:54,381
-y atropellé a su mujer con mi coche.
-No, basta.
287
00:11:54,506 --> 00:11:56,299
Decir cosas repulsivas
de vosotros mismos
288
00:11:56,424 --> 00:11:58,385
no es de lo que se trata
en San Valentín. Basta ya.
289
00:11:58,468 --> 00:12:00,053
Pero es de lo que va el amor.
290
00:12:00,220 --> 00:12:02,180
Y si las mujeres
no soportáis mi equipaje,
291
00:12:02,305 --> 00:12:04,849
podéis volar conmigo,
pero traed una bolsa para vomitar
292
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
porque va a ser
un viaje con muchos baches.
293
00:12:06,810 --> 00:12:08,812
Despejen.
Asiento de pasillo para mis bragas.
294
00:12:08,937 --> 00:12:09,979
No.
295
00:12:16,111 --> 00:12:17,654
-Oiga.
-¿Eh?
296
00:12:17,779 --> 00:12:20,782
¿Tiene una máquina de monedas
ahí que predice el amor?
297
00:12:20,907 --> 00:12:24,703
¿No puedo sacar la basura una vez
sin que me aborde algún pervertido?
298
00:12:24,828 --> 00:12:27,372
Puede ser un pervertido,
pero éste es mi papá.
299
00:12:27,664 --> 00:12:29,040
Hugo tardará una eternidad.
300
00:12:29,165 --> 00:12:31,793
No tendríamos que esperar a que Hugo
nos lleve al siguiente bar
301
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
si averiguamos a dónde va.
302
00:12:38,967 --> 00:12:41,177
Está cerrada.
Pero la ventanilla se abre un poco.
303
00:12:41,302 --> 00:12:42,762
Quizá podamos encontrar
una percha o...
304
00:12:42,846 --> 00:12:44,556
Las perchas son para la ropa
de la escuela dominical.
305
00:12:44,639 --> 00:12:47,142
-Dame una piedra.
-No romperemos la ventanilla.
306
00:12:47,267 --> 00:12:49,894
-Parecerá que lo hizo la lluvia.
-Hazlo. Coge el portapapeles.
307
00:12:50,020 --> 00:12:51,062
Gene, para.
308
00:12:51,271 --> 00:12:53,523
Ah, gracias.
Hugo me habría culpado de eso.
309
00:12:53,648 --> 00:12:54,816
-Oh, hola.
-Hola, Ron.
310
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
-Esto es...
-Ron, ¿qué estás haciendo aquí?
311
00:12:57,027 --> 00:12:58,069
Esta no es mi furgoneta.
312
00:12:58,194 --> 00:13:00,196
Íbamos a coger unos helados
de esta furgoneta.
313
00:13:00,321 --> 00:13:01,656
Íbamos a coger el portapapeles.
314
00:13:01,781 --> 00:13:04,034
Escucha,
Hugo hace mal en no ayudarte.
315
00:13:04,159 --> 00:13:07,662
No sé qué bar tiene el detectómetro,
pero aquí es a donde vamos hoy.
316
00:13:07,787 --> 00:13:10,290
Eh, gracias, Ron.
Sabes, miraremos en estos sitios.
317
00:13:10,415 --> 00:13:11,791
Eres muy amable al ayudarnos.
318
00:13:11,916 --> 00:13:14,294
Eres un buen hombre, te admiro, tío.
319
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
No me importaría tener
un amigo como tú.
320
00:13:16,254 --> 00:13:18,923
-Vámonos, niños. Gracias, Ron.
-Hasta pronto.
321
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
"Falafel."
322
00:13:21,051 --> 00:13:22,844
"Tenemos una misión de amor."
323
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
"Pizza."
"Tenemos una misión de amor."
324
00:13:27,932 --> 00:13:28,975
"Todo el resto."
325
00:13:29,476 --> 00:13:30,810
"Tenemos una misión de amor."
326
00:13:31,311 --> 00:13:32,979
Niños, quedaos fuera.
327
00:13:33,855 --> 00:13:36,900
Perdone, señor, ¿tiene algo
llamado el detectómetro del amor?
328
00:13:37,025 --> 00:13:38,693
Tengo su detectómetro del amor
aquí mismo, amigo.
329
00:13:38,777 --> 00:13:40,403
Esto va al banco de culos.
330
00:13:45,784 --> 00:13:47,911
Bueno, éste es el último sitio
de la lista.
331
00:13:48,036 --> 00:13:49,079
Más vale que esté aquí.
332
00:13:50,497 --> 00:13:53,083
Yo quiero un siete y siete.
No. Que sea un ocho y ocho.
333
00:13:53,208 --> 00:13:56,211
El mío que sea doble, ¿quiere?
Un 16 y 16, gracias.
334
00:13:56,336 --> 00:13:57,837
Yo me conformo con agua.
No, espere.
335
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
-Eh, sí, sólo agua.
-Niños, por favor.
336
00:14:00,382 --> 00:14:02,384
Mire, llevo conduciendo
de acá para allá buscando
337
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
un regalo de San Valentín
para mi mujer
338
00:14:04,469 --> 00:14:05,845
y usted es mi última esperanza.
339
00:14:05,970 --> 00:14:07,764
A todo el mundo le encantan
estas diminutas sombrillas.
340
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
-¿Cuántas va a querer?
-No, no, no.
341
00:14:09,391 --> 00:14:12,143
Verá, estoy buscando el Detectómetro
del Amor del Doctor Amor.
342
00:14:12,268 --> 00:14:14,145
Por favor, diga que lo tiene.
Quiero comprárselo.
343
00:14:14,229 --> 00:14:15,730
¿Quiere comprar
mi detectómetro del amor?
344
00:14:15,814 --> 00:14:17,774
-¿Es que lo tiene?
-Sí, está justo ahí.
345
00:14:18,733 --> 00:14:21,653
Es exactamente como lo recordaba.
Es precioso.
346
00:14:21,778 --> 00:14:23,405
-Me encantaría vendérselo.
-Genial.
347
00:14:23,530 --> 00:14:24,906
Pero no puedo, ya lo he vendido.
348
00:14:25,031 --> 00:14:28,660
Hola, Bob.
Mira lo que he comprado.
349
00:14:33,039 --> 00:14:35,959
Es raro toparme contigo aquí, Bob.
Oh, espera, no, no lo es.
350
00:14:36,084 --> 00:14:40,046
Sabía que vendrías, gracias
al Sr Abre la Furgoneta a Cualquiera.
351
00:14:40,171 --> 00:14:43,425
Hugo notó la copia al carbón
desaparecida del portapapeles.
352
00:14:43,550 --> 00:14:44,592
Capullo.
353
00:14:44,718 --> 00:14:47,012
Ahora Ron ya no puede viajar conmigo
delante en la furgoneta.
354
00:14:47,095 --> 00:14:49,514
Vamos, papá, tienes que conseguir
el detectómetro para mamá.
355
00:14:49,597 --> 00:14:52,058
-Estoy empezando a desaparecer.
-¿Cuánto pagó por ello?
356
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
Cien pavos por esa chatarra.
357
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Está bien, Hugo, por favor,
véndeme el detectómetro del amor.
358
00:14:56,563 --> 00:14:57,564
Ah, no.
359
00:14:57,731 --> 00:14:59,482
Hugo, no se trata de ti y de mí.
360
00:14:59,607 --> 00:15:01,443
Se trata de darle un regalo
a una mujer
361
00:15:01,568 --> 00:15:04,154
-para compensarle años de...
-¿Mierda?
362
00:15:04,279 --> 00:15:06,448
Bueno, no precisamente mierda, Tina.
363
00:15:06,573 --> 00:15:08,033
-¿"Nadas" de último minuto?
-Mierda.
364
00:15:08,116 --> 00:15:10,660
Oye, Hugo, por favor, véndemela.
Linda se lo merece.
365
00:15:14,039 --> 00:15:15,165
Vale, Bob.
366
00:15:15,665 --> 00:15:18,376
Te la venderé, por 500 dólares.
367
00:15:18,501 --> 00:15:19,961
Pero si sólo pagaste 100.
368
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
¿500 dólares? ¿Es que es mágica?
369
00:15:21,796 --> 00:15:24,132
-¿La quieres o no, Bob?
-Por supuesto que la quiere.
370
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
Es que su dinero está invertido
en bienes raíces ahora así que...
371
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
¿Acepta tarjetas de crédito falsas?
372
00:15:30,722 --> 00:15:32,140
De acuerdo, vale.
373
00:15:32,432 --> 00:15:34,809
Otra cosa sobre mí,
estoy enganchado a las pastillas.
374
00:15:34,934 --> 00:15:36,686
De las malas
que te hacen sentir bien.
375
00:15:36,853 --> 00:15:39,397
Me gusta jugar al yo-yo,
así que a veces me golpeo con ello.
376
00:15:39,522 --> 00:15:41,649
Chicos, basta ya de confesiones.
377
00:15:41,775 --> 00:15:45,570
Deberías saber
que hay parqué bajo la moqueta.
378
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
Sí, ahí lo lleva.
379
00:15:46,946 --> 00:15:48,865
Basta, Mort,
déjate la moqueta puesta.
380
00:15:49,074 --> 00:15:50,533
Maldita sea, Sargento Bosco,
381
00:15:50,658 --> 00:15:53,536
los está infectando a todos
con su veneno.
382
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
¿No tiene a un ladrón de joyerías
que atrapar o algo?
383
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Por eso llevo una de éstas.
Se llama radio.
384
00:15:58,041 --> 00:15:59,793
Y una de éstas.
Se llama pistola.
385
00:16:00,001 --> 00:16:02,462
Sí, vale,
lo que no tiene es uno de estos.
386
00:16:04,214 --> 00:16:05,298
Un corazón.
387
00:16:08,009 --> 00:16:09,761
Un placer
hacer negocios contigo, Bob.
388
00:16:09,886 --> 00:16:13,306
Vaya, ahora no tendrás que hacerle
otro regalo a mamá en 30 años.
389
00:16:13,431 --> 00:16:16,434
Sí. Este es el mejor regalo de todos,
un recuerdo viviente.
390
00:16:16,559 --> 00:16:18,978
Vuestra madre y yo incluso tallamos
nuestras iniciales a un lado, ¿veis?
391
00:16:19,062 --> 00:16:21,064
-¿Quién es BB?
-Bob Belcher.
392
00:16:21,189 --> 00:16:23,358
No, ¿quién es el otro BB?
393
00:16:23,483 --> 00:16:24,526
Ah, ¿qué otro?
394
00:16:25,860 --> 00:16:26,903
Oh, Dios.
395
00:16:30,448 --> 00:16:32,575
-Qué divertido.
-¿Qué?
396
00:16:32,909 --> 00:16:34,411
Barbara Bunkley.
397
00:16:34,536 --> 00:16:36,871
Oh, ¿cómo pude haber olvidado
que ese Día de San Valentín
398
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
-fue con Barbara Bunkley?
-¿Quién es Barbara Bunkley?
399
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
¿En qué estaba pensando?
¡Barbara Bunkley!
400
00:16:42,502 --> 00:16:45,005
Por favor, ¿me dice alguien
quién es Barbara Bunkley?
401
00:16:45,130 --> 00:16:47,048
Supongo que es
nuestra verdadera madre.
402
00:16:47,173 --> 00:16:49,134
Y es preciosa y deportista.
403
00:16:49,467 --> 00:16:52,220
Era mi novia el año antes
de conocer a vuestra madre.
404
00:16:52,345 --> 00:16:53,680
No puedo creerlo.
405
00:16:53,805 --> 00:16:55,849
La cita que recordaba
no era con vuestra madre.
406
00:16:57,267 --> 00:16:58,351
Serás imbécil.
407
00:16:58,476 --> 00:17:00,437
¿Esta misión de amor
ha sido una farsa?
408
00:17:00,562 --> 00:17:03,231
Hugo, ya no la quiero.
Te devuelvo tu estúpida máquina.
409
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Oh, no, Bob, no hay devolución.
410
00:17:08,528 --> 00:17:10,113
Vale, vale, allá vamos.
411
00:17:10,697 --> 00:17:15,201
-Creo que nos faltan mujeres, ¿eh?
-Sí, sí, deshazme los nudos.
412
00:17:15,326 --> 00:17:16,619
Oh, eso es, justo ahí.
413
00:17:16,745 --> 00:17:19,205
-Otra verdad dura sobre mí...
-Oh, es usted un...
414
00:17:19,706 --> 00:17:22,083
Le eché pimienta a mi barbero,
pero a ver, mirad esto.
415
00:17:23,585 --> 00:17:26,171
Allá voy. Me disfrazo
de Santa Claus cada noche.
416
00:17:26,296 --> 00:17:27,839
Es el único modo en que puedo dormir.
417
00:17:27,922 --> 00:17:28,965
Ah...
418
00:17:29,090 --> 00:17:31,176
¿Qué, señorita candidiasis
de diez años?
419
00:17:31,301 --> 00:17:32,927
Ve al médico, ¿por qué no vas?
420
00:17:34,387 --> 00:17:36,848
Tengo un amigo por carta en prisión.
Cree que me llamo Michelle.
421
00:17:36,931 --> 00:17:38,475
Técnicamente, es mi prometido.
422
00:17:38,600 --> 00:17:40,685
También atropellé a la mujer
de Vinny Testaverde.
423
00:17:42,354 --> 00:17:43,438
Oh, se acabó.
424
00:17:43,563 --> 00:17:46,775
Todos tenéis que dejar de escuchar
estas cosas repugnantes ahora mismo.
425
00:17:46,900 --> 00:17:48,401
"Kank-kank-kank."
426
00:17:48,818 --> 00:17:52,155
Mala suerte, Linda,
no sabe nada de ligar.
427
00:17:52,280 --> 00:17:53,448
Sí que sé.
428
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
¿Entonces por qué me hacen caso
todos?
429
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
-No lo hacen.
-Lo hacen.
430
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
Oh, sí, bueno, sin esto.
431
00:17:59,871 --> 00:18:02,123
Nadie le escuchará más, tío duro.
432
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
"Yepiti do da da da. Sabadababúm."
433
00:18:05,502 --> 00:18:08,254
Ah, Lin, no creo que puedas coger
la pistola de un oficial de policía.
434
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
Claro que puedo. Lo he hecho. Mira.
435
00:18:10,548 --> 00:18:11,716
No, digo por ley.
436
00:18:11,841 --> 00:18:14,678
¿Tiene una idea
de lo que acaba de hacer?
437
00:18:14,803 --> 00:18:18,807
No. Más o menos. ¿Es malo?
Está usted arrestada.
438
00:18:21,184 --> 00:18:23,019
-Estrecho, demasiado estrecho.
-Calle.
439
00:18:23,144 --> 00:18:24,604
Una talla vale para todos.
Cállese.
440
00:18:24,729 --> 00:18:27,190
-¿Qué pasa aquí?
-A mamá la están arrestando.
441
00:18:27,315 --> 00:18:29,359
-¿Qué?
-Y creí que papá la pifió.
442
00:18:29,484 --> 00:18:32,696
Sí, pues mamá la pifió pero bien hoy.
La pifió.
443
00:18:33,154 --> 00:18:35,824
Lo que pasa es que coger el arma
de un oficial es delito.
444
00:18:36,032 --> 00:18:38,910
-Vaya, mamá, ¿le cogiste el arma?
-Sí que lo hizo, Louise.
445
00:18:39,035 --> 00:18:41,287
Sólo quería tomar el control
de las citas rápidas.
446
00:18:41,413 --> 00:18:44,165
Eso no parece algo
para lo que necesites una pistola.
447
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
¿Dónde has estado Bobby?
448
00:18:46,001 --> 00:18:47,627
Pasamos el día
ayudando a papá a conseguir
449
00:18:47,711 --> 00:18:49,087
el regalo perfecto
para San Valentín.
450
00:18:49,170 --> 00:18:51,047
¿Todo el día?
¿No habéis ido al colegio?
451
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
Papá nos liberó.
452
00:18:52,340 --> 00:18:54,175
Quería hacer
algo especial para ti hoy.
453
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
Nos recorrimos la ciudad
tratando de encontrar una cosa
454
00:18:56,636 --> 00:18:58,179
de nuestro primer Día
de San Valentín juntos.
455
00:18:58,263 --> 00:19:00,223
-Papá se saltó un semáforo en rojo.
-Fuimos a Chinatown.
456
00:19:00,306 --> 00:19:01,558
-Y a Pickles.
-¿A Pickles?
457
00:19:01,766 --> 00:19:03,393
Y me gasté 500 dólares en ello,
458
00:19:03,518 --> 00:19:05,729
pero no era de nuestro primer Día
de San Valentín juntos.
459
00:19:05,812 --> 00:19:08,231
Era de un Día de San Valentín
que pasé con Barbara Buckley.
460
00:19:08,314 --> 00:19:10,567
Lo recordé todo mal.
Lo siento mucho.
461
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Soy... un idiota.
462
00:19:12,068 --> 00:19:14,738
O sea, ¿me estás diciendo que dejaste
que los niños hicieran pellas
463
00:19:14,821 --> 00:19:17,490
para recorrer la ciudad
en busca de una cosa muy cara
464
00:19:17,615 --> 00:19:19,534
que recordabas de una cita
que ni siquiera tuvimos?
465
00:19:19,617 --> 00:19:20,577
Sí.
466
00:19:20,785 --> 00:19:24,789
Eso es tan... romántico.
467
00:19:25,081 --> 00:19:26,124
Oh.
468
00:19:26,666 --> 00:19:28,501
-¿Qué?
-Oh, Bobby.
469
00:19:28,626 --> 00:19:30,378
Pasaste por tantos problemas por mí.
470
00:19:30,503 --> 00:19:33,340
Este es el mejor Día de San Valentín
de todos. De todos.
471
00:19:34,507 --> 00:19:35,550
Dame eso.
472
00:19:35,675 --> 00:19:38,428
-¿Ha venido por las citas rápidas?
-No. Robaron una joyería.
473
00:19:38,553 --> 00:19:40,263
El sospechoso fue visto en esta zona.
474
00:19:40,388 --> 00:19:42,057
-¿Pero se quedó a las citas rápidas?
-Sí.
475
00:19:42,140 --> 00:19:44,601
-Debe estar a dos velas de chicas.
-Sí.
476
00:19:44,726 --> 00:19:48,355
Siento que me hayan arrestado
el Día de San Valentín. Ven aquí.
477
00:19:50,315 --> 00:19:53,526
-¿Qué, le sigo a la comisaría?
-Sí.
478
00:19:53,651 --> 00:19:55,195
Esta señorita va directa a...
479
00:19:55,320 --> 00:19:56,905
Espere. Cállense. Cállense.
480
00:19:57,030 --> 00:19:58,573
"Toma nota.
El sospechoso de la joyería
481
00:19:58,656 --> 00:20:00,033
localizado entre la 15 y Grand."
482
00:20:00,158 --> 00:20:01,910
De acuerdo, voy para allá.
Tú, sígueme.
483
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Bueno, creo que es su día de suerte.
484
00:20:03,620 --> 00:20:05,955
-"¿Hablas conmigo?"
-No, por el amor de Dios.
485
00:20:06,081 --> 00:20:08,458
"Te enseñaré a usar la radio
cuando vuelvas a comisaría."
486
00:20:08,792 --> 00:20:09,918
¡Oh!
487
00:20:10,043 --> 00:20:11,836
Es tan fácil llamar
con una pista falsa.
488
00:20:12,045 --> 00:20:13,755
Esas calles ni siquiera se cruzan.
489
00:20:14,422 --> 00:20:16,091
-Hola, Tina.
-Hola, Jimmy Junior.
490
00:20:16,216 --> 00:20:18,635
No has ido al colegio hoy,
así que te he traído los deberes.
491
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
-Gracias.
-Y una tarjeta de San Valentín.
492
00:20:24,057 --> 00:20:25,308
¿No vas a abrirla?
493
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Un corazón, no "de". Sí.
494
00:20:31,398 --> 00:20:33,441
Vale, nos vemos mañana en el colegio.
495
00:20:33,566 --> 00:20:36,069
-Me "corazón" mucho.
-Ah, ¿qué?
496
00:20:36,194 --> 00:20:38,113
-Me "cora..."
-Tengo que irme.
497
00:20:38,238 --> 00:20:39,280
Sí, yo también.
498
00:20:39,406 --> 00:20:42,325
Oye, eso que has dicho antes,
¿es lo peor de ti?
499
00:20:42,450 --> 00:20:43,576
Sí. Eso es.
500
00:20:43,702 --> 00:20:45,995
-Oh, salvo que una vez...
-Oh, oh, oh. No lo digas.
501
00:20:46,121 --> 00:20:47,163
Toma mi teléfono.
502
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
-Eh, he emparejado a alguien.
-Seguro que la fastidio.
503
00:20:51,126 --> 00:20:53,044
"Kan-kank-kank."
504
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
"Dos personas juntas para siempre.
505
00:20:59,384 --> 00:21:00,635
Seguridad en la vida
506
00:21:00,760 --> 00:21:04,764
y alguien que te quiera
en lugar de estar solo.
507
00:21:05,056 --> 00:21:07,142
Con una existencia tan solitaria...
508
00:21:13,732 --> 00:21:16,234
Dos personas juntas para siempre.
509
00:21:16,359 --> 00:21:17,861
Seguridad en la vida
510
00:21:17,986 --> 00:21:19,904
y alguien que te quiera
511
00:21:20,030 --> 00:21:21,990
en lugar de estar solo."
512
00:21:22,240 --> 00:21:24,075
Con una existencia tan solitaria,
513
00:21:24,200 --> 00:21:25,827
yo me suicidaría."
514
00:21:26,119 --> 00:21:28,413
Una canción dura.
Habla de nosotros, Mort.
41406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.