All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E13.My.Fuzzy.Valentine.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:25,191 Feliz Día de San Valentín a todos mis amores. 2 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 Besotes. Besotes para todos. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -Oh, dale a Gene el mío. -Lo acepto. 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,576 Espero que cierta esposa esté dispuesta a que la cortejen. 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,828 Oh. Oh, Bobby. 6 00:00:36,953 --> 00:00:39,539 -Una tortita con forma de corazón. -¡Vaya! 7 00:00:39,664 --> 00:00:42,042 Para nosotros las sobras. El mío parece un mostacho. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,626 Una vuelta en tortita, cinco centavos. 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,086 No veo a qué se parece la mía, 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,172 pero ¿la siento con forma de oreja, quizá? 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,341 ¿Qué estás haciendo bajo la mesa, tonta? 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,594 Esconderme. No es que esté aquí para no ir al colegio. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,430 Pero es el Día de San Valentín. Te encanta el Día de San Valentín. 14 00:00:55,513 --> 00:00:57,807 Hasta el desastre del Día de San Valentín del año pasado. 15 00:00:57,891 --> 00:00:58,933 ¿Qué? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,519 Estoy hablando de la tarjeta de San Valentín de Jimmy Junior. 17 00:01:01,603 --> 00:01:02,645 Toma, Tina. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,233 DE: JIMMY JR 19 00:01:07,734 --> 00:01:11,071 ¿De? ¡No! 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Me asesinó el corazón con la palabra "De". 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,576 Nadie dice: "Yo de ti". Hoy no voy al colegio. 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Si Tina no va, yo no voy. Déjame sitio. 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,955 Sí, hicimos un pacto. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 Salid todos de ahí debajo. Vais a ir al colegio. 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 -No. -Sí. 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 Aquí abajo se puede aprender mucho. 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,129 -¿Qué hay ahí abajo? -Ya te gustaría saberlo. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,048 Vamos, está lloviendo. Yo os llevaré. 29 00:01:30,632 --> 00:01:35,553 "Abróchate el cinturón, abróchatelo, abróchatelo o morirás." 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,682 ¿Qué? Yo diría que este año me he salido con vuestra madre. 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 Más bien es un intento y fracaso. 32 00:01:40,892 --> 00:01:43,061 Tortitas con forma de corazón es igual de malo que un "De". 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 No, no lo es. 34 00:01:44,312 --> 00:01:47,482 Haces lo mismo cada año, papá. Tienes que variar. 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,275 -Sí. -¿Qué? Si varío. 36 00:01:49,401 --> 00:01:52,570 A ver, me atengo a un tema central, corazones, pero tu madre los adora. 37 00:01:52,696 --> 00:01:54,864 Sí, nunca se cansa de ellos. 38 00:02:00,745 --> 00:02:02,122 Oh... 39 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 ¿Y bien? 40 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 Crece, papá. Sólo los niños hacen regalos caseros. 41 00:02:10,380 --> 00:02:13,258 Se merece algo bonito este año. Mamá es un buen partido. 42 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 No está mal. 43 00:02:15,510 --> 00:02:18,596 Oye, Lin, ¿Bob te hizo otra cosa con forma de corazón este año? 44 00:02:18,722 --> 00:02:20,473 -Tortitas. -Oh. 45 00:02:20,598 --> 00:02:24,310 Ah, no importa. El Día de San Valentín no va de regalos. 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,438 Va de dos personas enamoradas. 47 00:02:26,563 --> 00:02:29,733 "Dos personas juntas para siempre. 48 00:02:29,858 --> 00:02:32,610 Seguridad en la vida y alguien que te quiera 49 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 en lugar de estar solo. 50 00:02:35,155 --> 00:02:38,283 Con una existencia tan solitaria, yo me suicidaría." 51 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 Una canción dura. Habla de nosotros, Mort. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 Oh, Dios mío, lo siento. 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,456 Yo hablando de amor cuando vosotros, chicos, no... 54 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 ¿Tenemos ningún amor, ni el más mínimo? 55 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 Tengo una gran idea. 56 00:02:48,043 --> 00:02:51,838 Hoy voy a buscaros amor a los dos. Vamos a hacer citas rápidas. 57 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 -Vale, podría interesarme. -Me apunto. 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,093 Haré un letrero. Oh, esto va a ser divertido. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Vale, ¿qué creéis que quiere vuestra madre? 60 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 ¿Bombones? ¿Perfume? 61 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 No creemos qué quiere mamá. Sabemos qué quiere mamá. 62 00:03:06,144 --> 00:03:08,855 -Genial, ¿y qué quiere? -Una figurita Grazielda. 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,774 Oh, sí, esas cositas de porcelana. 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,942 De acuerdo, le regalaré una de esas. Gracias. 65 00:03:13,360 --> 00:03:14,527 Vale, qué paséis un buen día, niños. 66 00:03:14,611 --> 00:03:17,864 Papá, hay cientos de Grazieldas, miles tal vez. 67 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Nos quitan el trabajo, se casan con nuestras mujeres. 68 00:03:20,200 --> 00:03:23,078 Pero nosotros sabemos cuál quiere mamá exactamente. 69 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Sí, si eliges la que no es, es como si no le regalaras nada. 70 00:03:26,498 --> 00:03:28,124 Vale, decidme, ¿cuál es? 71 00:03:28,249 --> 00:03:30,043 Te lo diremos en el centro comercial. 72 00:03:30,168 --> 00:03:31,378 Sí, deberíamos ir al centro comercial. 73 00:03:31,461 --> 00:03:33,296 Mi corazón estará a salvo allí de Jimmy Junior. 74 00:03:33,380 --> 00:03:35,632 Eh, no vais a dejar de ir al colegio para ir al centro comercial. 75 00:03:35,715 --> 00:03:37,258 Vale, bueno, ya sabes, es tu matrimonio. 76 00:03:37,342 --> 00:03:40,136 -Está reteniendo la cola. -Espere, un momento. 77 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 -Me gustaría impresionarla. -Pues impresiónala. 78 00:03:44,683 --> 00:03:46,518 Paren, estoy... Esperen. 79 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 -Venga, muévase. -Muévase usted. 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,188 Me estoy despidiendo de mis hijos. 81 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 -¿Seguro que lo sabéis? -Yo lo sé. 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,401 Está bien, vamos al centro comercial entonces. 83 00:03:54,526 --> 00:03:56,111 -¡Sí! -Al centro comercial. 84 00:03:56,236 --> 00:03:58,154 -De acuerdo. -Chupaos esa, pringaos. 85 00:03:58,780 --> 00:04:03,535 "Abróchate el cinturón, abróchatelo, abróchatelo o morirás." 86 00:04:06,162 --> 00:04:08,540 Está bien, entramos, me decís cuál comprar 87 00:04:08,665 --> 00:04:10,041 y os llevo al colegio a las 10:00. 88 00:04:10,125 --> 00:04:12,627 Y les decís a los profesores que teníais... 89 00:04:12,752 --> 00:04:15,171 -Un episodio de dislexia. -Embarazo. 90 00:04:15,296 --> 00:04:17,590 -Herpes. -Ah, sí, eso está bien, vale. 91 00:04:18,008 --> 00:04:19,801 Vaya, éstas son muy cursis. 92 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 ¿Qué tiene de cursi un cachorrito bajo un paraguas? 93 00:04:22,512 --> 00:04:25,015 Está bien, ¿cuál quiere vuestra madre? 94 00:04:25,140 --> 00:04:26,182 -¡Esa! -¡Esa! 95 00:04:26,599 --> 00:04:27,642 -¿Esa? -¿Esa? 96 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 Esperad, no tenéis ni idea de cuál quiere vuestra madre. 97 00:04:30,020 --> 00:04:31,438 Me engañasteis para no ir al colegio. 98 00:04:31,521 --> 00:04:32,647 ¡Cómo te atreves! 99 00:04:32,772 --> 00:04:34,816 Yo también los creí, papá. Menudos pringaos, ¿eh? 100 00:04:35,066 --> 00:04:37,736 Lo adivinaré, ¿busca una Grazielda para su encantadora esposa? 101 00:04:37,861 --> 00:04:40,280 Sí, ¿cuál de ellas es la menos cara? 102 00:04:40,447 --> 00:04:43,533 Oh, ésta es nuestra figurita de iniciación, La Princessa. 103 00:04:43,658 --> 00:04:46,911 -Son 250 dólares. -¿Qué? ¿Esa es la más barata? 104 00:04:47,037 --> 00:04:48,830 No me gusta esa palabra. 105 00:04:48,955 --> 00:04:52,083 Quizá ni usted ni su esposa se toman en serio las Grazieldas. 106 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 No, no lo hacemos. 107 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 ¿Quién se tomaría en serio estas cosas? 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,883 Bill Belichick, Peter Frampton, Linda Lavin, por nombrar unos pocos. 109 00:05:00,050 --> 00:05:01,092 Niños, nos vamos. 110 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 CITAS RÁPIDAS. COMIDA RÁPIDA. AMOR RÁPIDO. 111 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 Bienvenidas, señoras, 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,890 a las Citas Rápidas de la Hamburguesería de Bob. 113 00:05:06,973 --> 00:05:09,225 Tendréis un minuto con estos guapos caballeros 114 00:05:09,351 --> 00:05:12,687 y cuando oigáis esto: "Kank, kank." cambiáis de pareja. 115 00:05:12,812 --> 00:05:16,941 Pero si oís esto: "cra, cra, crank." cambiáis de tema. 116 00:05:17,359 --> 00:05:20,236 ¿Quién está deseando enamorarse? Citas Rápidas. 117 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Bien, Teddy, ésta es Gina. 118 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 -Ahora estáis en pre-enamoramiento. -¿Ah, sí? 119 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Bueno, tenéis 60 segundos para averiguarlo. 120 00:05:28,244 --> 00:05:29,287 Tic toc, vamos allá. 121 00:05:29,412 --> 00:05:32,248 Ah, soy Teddy, como ha dicho antes Linda. 122 00:05:32,374 --> 00:05:35,710 -Eh, ¿De qué hablamos? -Ah, no lo sé. 123 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Quiero lamer a éste como si fuera un sobre. 124 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Genial, chistes de correos. 125 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 Oh, eres cartero. 126 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 Niños, ¿qué tal esta funda para el móvil? 127 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 Dice: "Tengo MILF". Es perfecto, ¿no? 128 00:05:47,972 --> 00:05:49,015 ¿Para vuestra madre? 129 00:05:49,140 --> 00:05:51,393 Lo compraré y luego os llevaré al colegio. 130 00:05:51,518 --> 00:05:53,853 ¿Al colegio? No nos precipitemos tanto. 131 00:05:53,978 --> 00:05:56,690 Papá, tienes que impresionarla. Esto no le impresionará. 132 00:05:56,815 --> 00:05:58,608 Creí que habías terminado de pifiarla, papá. 133 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 ¿Por qué no puedes ser más romántico? 134 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 ¿Qué? Yo soy muy romántico. 135 00:06:01,319 --> 00:06:03,154 -Muy gracioso. -Deja de vacilar. 136 00:06:03,279 --> 00:06:05,615 ¿Qué es lo más romántico que has hecho por mamá? 137 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 No lo sé, he planeado cosas. 138 00:06:07,325 --> 00:06:10,704 Planeé un día entero romántico una vez. Era su cumpleaños. 139 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 No, esperad, era mi cumpleaños. 140 00:06:12,914 --> 00:06:14,791 No, no, no, esperad, era el Día de San Valentín. 141 00:06:14,874 --> 00:06:16,376 Era el primer Día de San Valentín juntos. 142 00:06:16,459 --> 00:06:18,336 Eres el peor fabulador. 143 00:06:18,461 --> 00:06:20,213 ¿Dónde está Maya Angelou cuando la necesitas? 144 00:06:20,296 --> 00:06:23,842 Sí, preparé una cesta de picnic y elegí un lugar para ver el ocaso 145 00:06:23,967 --> 00:06:25,301 y entonces se me estropeó el coche, 146 00:06:25,385 --> 00:06:27,429 así que nos tuvieron que remolcar hasta el taller. 147 00:06:27,512 --> 00:06:29,973 Dime exactamente qué le pasaba al coche. 148 00:06:30,098 --> 00:06:32,767 -¿Fue una junta? -¿Fue el carburador? 149 00:06:32,892 --> 00:06:35,145 Chicos, nos está contando una historia romántica. 150 00:06:35,270 --> 00:06:36,563 Mientras arreglaban el coche, 151 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 fuimos a un bar en la calle de enfrente. 152 00:06:38,189 --> 00:06:41,484 No fue el ocaso en la playa, pero nos lo pasamos muy bien. 153 00:06:42,235 --> 00:06:43,945 Y había una vieja máquina desvencijada, 154 00:06:44,070 --> 00:06:47,407 como un detector de amor o algo y apretamos juntos la palanca 155 00:06:47,532 --> 00:06:49,117 y dijo que estábamos al rojo vivo. 156 00:06:49,242 --> 00:06:53,663 Ella me besó y entonces es cuando supe que estábamos enamorados. 157 00:06:53,788 --> 00:06:55,665 Eso es. Cómprale a mamá el detector de amor. 158 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 ¿A qué te refieres, a la máquina? 159 00:06:57,542 --> 00:06:59,878 Sí, se casaría totalmente contigo si lo hicieras. 160 00:07:00,003 --> 00:07:02,130 Papá, ¿te acuerdas dónde estaba ese bar? 161 00:07:02,255 --> 00:07:03,798 ¿Tardaríamos todo el día en encontrarlo? 162 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Creo que sí recuerdo dónde está. 163 00:07:06,051 --> 00:07:08,261 Oh, ¿en serio? Tenemos una misión. 164 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 La misión más noble que hay, una misión de amor. 165 00:07:11,222 --> 00:07:12,724 Es una misión de la postura del misionero. 166 00:07:12,807 --> 00:07:13,975 Sí, a ella le gustaría eso. 167 00:07:14,100 --> 00:07:16,019 Probablemente la consiga por 50 pavos, máximo. 168 00:07:16,186 --> 00:07:19,064 Está bien, os dejaré en el colegio y luego iré a ese bar de mala muerte. 169 00:07:19,147 --> 00:07:21,941 Qué locura, el colegio está muy lejos del camino. 170 00:07:22,067 --> 00:07:23,902 Están construyendo en la calle de un sentido. 171 00:07:23,985 --> 00:07:26,780 -Está lloviendo, menudo atasco. -Deberíamos ir contigo, papá. 172 00:07:26,946 --> 00:07:29,366 Está bien, podéis venir, pero luego volvéis al... 173 00:07:29,491 --> 00:07:31,785 Ah, ah, ah, ni una palabra más del colegio. 174 00:07:31,910 --> 00:07:33,078 ¡Al bar de mala muerte! 175 00:07:33,203 --> 00:07:36,039 Siguiente juego de citas, hacer manitas rápidas. 176 00:07:36,331 --> 00:07:38,291 Y... daos la mano. Kank-kank. 177 00:07:39,584 --> 00:07:42,045 Teddy, Teddy, le vas a hacer daño. 178 00:07:42,170 --> 00:07:44,255 -No estás intentando estrujarla. -¿Qué? 179 00:07:44,381 --> 00:07:45,423 No me molesta fuerte. 180 00:07:46,091 --> 00:07:48,927 Muy bien, Mort. Eres tan blando como el que más. 181 00:07:49,052 --> 00:07:51,262 Blando y sudado, mi apretón distintivo. 182 00:07:52,305 --> 00:07:55,016 Sargento Bosco. ¿Qué está haciendo aquí? 183 00:07:55,141 --> 00:07:57,352 Alguien robó una joyería en la Calle Front. 184 00:07:57,519 --> 00:08:00,146 Huyó a pie en esta dirección y estamos yendo puerta por puerta. 185 00:08:00,647 --> 00:08:03,358 Lo único que sabemos es que mide 1,78 a 1,83 186 00:08:03,483 --> 00:08:04,693 y tiene complexión atlética. 187 00:08:04,901 --> 00:08:06,611 Ninguno de vosotros encaja con la descripción. 188 00:08:06,695 --> 00:08:08,154 -Vaya, qué duro. -Hace unos años. 189 00:08:08,279 --> 00:08:11,282 Bosco, no pude evitar notar que no lleva anillo de casado. 190 00:08:11,408 --> 00:08:12,617 ¿El ladrón también se lo robó? 191 00:08:12,701 --> 00:08:15,495 No, lo tiré a un barranco cuando acabó mi divorcio. 192 00:08:15,620 --> 00:08:17,414 -Oh. -"A 500 manzanas, negativo." 193 00:08:17,539 --> 00:08:20,458 Bien, seguid buscando. Mierda, le teníamos y le hemos perdido. 194 00:08:20,583 --> 00:08:22,252 -"¿Hablas conmigo, Bosco?" -¡No! 195 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 "¿Y si quitas el pulgar del botón?" 196 00:08:24,921 --> 00:08:27,257 -Eh, ¿qué estáis haciendo aquí? -Citas rápidas. 197 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 Señoras, creo que tenemos un nuevo contendiente. 198 00:08:30,010 --> 00:08:32,637 No, no, si quiera sentirme como un perdedor, 199 00:08:32,762 --> 00:08:33,805 llamaría a mis hijos. 200 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 Pero son las Citas Rápidas de la Hamburguesería de Bob. 201 00:08:36,016 --> 00:08:37,934 Las señoras y los polis comen gratis. 202 00:08:38,059 --> 00:08:41,271 -De acuerdo, le doy cinco minutos. -Vale, emparejaos, clank, clank. 203 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 ¿En qué puedo ayudarle? 204 00:08:45,025 --> 00:08:47,068 Sí, estuve aquí hace unos 15 años 205 00:08:47,193 --> 00:08:50,363 y jugué en un detector de amor de aspecto antiguo. 206 00:08:50,488 --> 00:08:51,573 ¿Aún lo tiene? 207 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 ¿Habla del Detectómetro de Amor del Doctor Amor? 208 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 -Sí, esa es. -La conoce. ¡Hurra! 209 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Ah, el dueño la vendió hace unos cuantos años. 210 00:08:57,662 --> 00:09:00,749 Oh, tío. ¿Sabe a quién se la vendió? 211 00:09:00,874 --> 00:09:03,585 -No, ni idea, lo siento. -Yo sé dónde está. 212 00:09:03,710 --> 00:09:04,919 -¡Hugo! -Bob. 213 00:09:05,045 --> 00:09:06,087 -Bob. -Ron. 214 00:09:06,212 --> 00:09:07,422 -Hugo. -Sí, ¿qué? 215 00:09:07,964 --> 00:09:11,009 ¿Sabes dónde está el detectómetro de amor que había antes aquí? 216 00:09:11,134 --> 00:09:14,012 Sí. De hecho, hoy más tarde inspeccionaré el establecimiento 217 00:09:14,137 --> 00:09:16,306 -donde está colocado el detectómetro. -Eso es genial. 218 00:09:16,389 --> 00:09:19,059 Creo que deberías invertir en jabón nuevo para tu baño 219 00:09:19,184 --> 00:09:21,227 antes de comprar amenidades de época. 220 00:09:21,353 --> 00:09:23,646 ¿Cree que el jabón es el problema de nuestro baño? 221 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Pero no es para el restaurante. 222 00:09:25,148 --> 00:09:26,649 Es mi regalo de San Valentín para Linda. 223 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 ¡Huy! Se me acaba de olvidar dónde está. 224 00:09:29,152 --> 00:09:30,195 Oh, venga ya. 225 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 No te ayudaré a comprarle a Linda 226 00:09:31,696 --> 00:09:33,615 un regalo romántico para San Valentín. 227 00:09:33,740 --> 00:09:36,701 -Tal vez deberías decírselo, Hugo. -Tal vez yo no quiera oírlo, Ron. 228 00:09:36,826 --> 00:09:38,578 Eres un imbécil, Hugo, ¿lo sabías? 229 00:09:38,703 --> 00:09:43,208 Hay 97 bares y restaurantes en mi amplia jurisdicción. 230 00:09:43,333 --> 00:09:45,460 Buena suerte para encontrarlo, Bob. 231 00:09:48,421 --> 00:09:49,839 Volvemos al centro comercial, supongo. 232 00:09:49,923 --> 00:09:51,716 No aceptes esto con sumisión, papá. 233 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Pero Hugo no nos dirá dónde está el Detectómetro. 234 00:09:54,135 --> 00:09:56,429 Dijo que inspeccionaría hoy el lugar. 235 00:09:56,554 --> 00:09:59,391 Vale, ¿qué día es hoy? 236 00:09:59,516 --> 00:10:00,767 -Hoy. -Sí. 237 00:10:00,892 --> 00:10:02,560 -Sólo tienes que seguirle. -¡Sí! 238 00:10:02,686 --> 00:10:04,354 Es el Día de San Valentín, maldita sea. 239 00:10:04,479 --> 00:10:06,606 Tenéis razón. Nos llevará derechos al detectómetro de amor. 240 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 -Vamos allá. -¡Arre! 241 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 Pero tomemos un chocolate caliente o algo primero. 242 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 -Está lloviendo. -Buena idea, Eugene. 243 00:10:18,618 --> 00:10:21,204 -Vas demasiado pegado, nos verá. -Sé lo que hago. 244 00:10:21,371 --> 00:10:22,706 Tengo amortiguadores. 245 00:10:22,831 --> 00:10:24,749 Nos vas a llevar directos al detectómetro. 246 00:10:24,874 --> 00:10:26,418 Y... le perdimos. 247 00:10:26,543 --> 00:10:28,753 No le hemos perdido, le alcanzaremos. Aún pudo verle. 248 00:10:28,837 --> 00:10:31,715 -Mira, está girando. -No, no, no, no gires. 249 00:10:32,590 --> 00:10:33,633 Está bien, ah... 250 00:10:33,758 --> 00:10:36,761 Veamos si puedo saltarme a salvo el semáforo en rojo. 251 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 Le estamos perdiendo. Conduce. Es seguro. Es seguro. 252 00:10:39,764 --> 00:10:41,516 Oh, lo siento. Lo sien... 253 00:10:41,641 --> 00:10:42,684 Ya voy. 254 00:10:42,934 --> 00:10:44,519 Ya voy. Paren. 255 00:10:44,769 --> 00:10:47,439 De acuerdo. Soy... soy del FBI. 256 00:10:47,731 --> 00:10:50,108 Es... un asunto oficial. 257 00:10:50,275 --> 00:10:51,693 Lo siento. 258 00:10:51,943 --> 00:10:54,154 Kank kank. Está bien, un juego nuevo. 259 00:10:54,279 --> 00:10:56,489 Decid todos vuestra comida favorita. Vamos. 260 00:10:56,614 --> 00:10:57,949 -Salsa de soja. -¿Labios de cera? 261 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 -Arroz blanco. -Tomates verdes fritos. 262 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 Posición favorita para hacer el amor. Vamos. 263 00:11:01,953 --> 00:11:03,663 -La Tomate Verde Frita. -Cortina y desmarque. 264 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 -El aspersor roto. -Chitty Chitty Bang Bang. 265 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 -El Palo Pegajoso. -No, no, no. 266 00:11:07,042 --> 00:11:09,711 Hacer que la gente diga sus cosas favoritas no funcionará. 267 00:11:09,836 --> 00:11:10,879 Claro que sí. 268 00:11:11,004 --> 00:11:13,548 Si te gusta la misma comida o postura sexual, sois compatibles. 269 00:11:13,631 --> 00:11:15,425 Yo haría justo lo contrario. 270 00:11:15,592 --> 00:11:18,178 Haría que todos dijeran lo peor sobre sí mismos, 271 00:11:18,303 --> 00:11:20,889 lo más vergonzoso, el secreto más oscuro. 272 00:11:21,014 --> 00:11:24,267 Si la otra persona puede soportarte otro segundo, 273 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 quizá tengáis una oportunidad de estar juntos, quizá. 274 00:11:26,936 --> 00:11:29,105 ¿Qué? Eso es lo menos romántico... 275 00:11:29,230 --> 00:11:30,523 -Yo quiero hacerlo. -Hagámoslo. 276 00:11:30,648 --> 00:11:31,691 -Yo juego. -No. 277 00:11:31,816 --> 00:11:34,444 Empezaré yo. Hola, formo parte de una sociedad secreta. 278 00:11:34,569 --> 00:11:35,904 Cazamos hombres por deporte. 279 00:11:36,029 --> 00:11:38,656 Hola. He tenido una candidiasis durante diez años. 280 00:11:38,782 --> 00:11:40,450 Basta. Oh, Gina, no. 281 00:11:41,076 --> 00:11:43,370 A veces, tiro las cartas por la alcantarilla. 282 00:11:43,495 --> 00:11:45,705 -Lo sabía, lo sabía. -Sí. Ahí lo tenéis. 283 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 Avisé de una amenaza de bomba una vez 284 00:11:47,540 --> 00:11:49,501 porque oí que Mark Hammon se alojaba en el hotel. 285 00:11:49,584 --> 00:11:52,212 Quería verle evacuando y luego, le aceché durante un año 286 00:11:52,337 --> 00:11:54,381 -y atropellé a su mujer con mi coche. -No, basta. 287 00:11:54,506 --> 00:11:56,299 Decir cosas repulsivas de vosotros mismos 288 00:11:56,424 --> 00:11:58,385 no es de lo que se trata en San Valentín. Basta ya. 289 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 Pero es de lo que va el amor. 290 00:12:00,220 --> 00:12:02,180 Y si las mujeres no soportáis mi equipaje, 291 00:12:02,305 --> 00:12:04,849 podéis volar conmigo, pero traed una bolsa para vomitar 292 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 porque va a ser un viaje con muchos baches. 293 00:12:06,810 --> 00:12:08,812 Despejen. Asiento de pasillo para mis bragas. 294 00:12:08,937 --> 00:12:09,979 No. 295 00:12:16,111 --> 00:12:17,654 -Oiga. -¿Eh? 296 00:12:17,779 --> 00:12:20,782 ¿Tiene una máquina de monedas ahí que predice el amor? 297 00:12:20,907 --> 00:12:24,703 ¿No puedo sacar la basura una vez sin que me aborde algún pervertido? 298 00:12:24,828 --> 00:12:27,372 Puede ser un pervertido, pero éste es mi papá. 299 00:12:27,664 --> 00:12:29,040 Hugo tardará una eternidad. 300 00:12:29,165 --> 00:12:31,793 No tendríamos que esperar a que Hugo nos lleve al siguiente bar 301 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 si averiguamos a dónde va. 302 00:12:38,967 --> 00:12:41,177 Está cerrada. Pero la ventanilla se abre un poco. 303 00:12:41,302 --> 00:12:42,762 Quizá podamos encontrar una percha o... 304 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 Las perchas son para la ropa de la escuela dominical. 305 00:12:44,639 --> 00:12:47,142 -Dame una piedra. -No romperemos la ventanilla. 306 00:12:47,267 --> 00:12:49,894 -Parecerá que lo hizo la lluvia. -Hazlo. Coge el portapapeles. 307 00:12:50,020 --> 00:12:51,062 Gene, para. 308 00:12:51,271 --> 00:12:53,523 Ah, gracias. Hugo me habría culpado de eso. 309 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 -Oh, hola. -Hola, Ron. 310 00:12:55,275 --> 00:12:56,943 -Esto es... -Ron, ¿qué estás haciendo aquí? 311 00:12:57,027 --> 00:12:58,069 Esta no es mi furgoneta. 312 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 Íbamos a coger unos helados de esta furgoneta. 313 00:13:00,321 --> 00:13:01,656 Íbamos a coger el portapapeles. 314 00:13:01,781 --> 00:13:04,034 Escucha, Hugo hace mal en no ayudarte. 315 00:13:04,159 --> 00:13:07,662 No sé qué bar tiene el detectómetro, pero aquí es a donde vamos hoy. 316 00:13:07,787 --> 00:13:10,290 Eh, gracias, Ron. Sabes, miraremos en estos sitios. 317 00:13:10,415 --> 00:13:11,791 Eres muy amable al ayudarnos. 318 00:13:11,916 --> 00:13:14,294 Eres un buen hombre, te admiro, tío. 319 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 No me importaría tener un amigo como tú. 320 00:13:16,254 --> 00:13:18,923 -Vámonos, niños. Gracias, Ron. -Hasta pronto. 321 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 "Falafel." 322 00:13:21,051 --> 00:13:22,844 "Tenemos una misión de amor." 323 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 "Pizza." "Tenemos una misión de amor." 324 00:13:27,932 --> 00:13:28,975 "Todo el resto." 325 00:13:29,476 --> 00:13:30,810 "Tenemos una misión de amor." 326 00:13:31,311 --> 00:13:32,979 Niños, quedaos fuera. 327 00:13:33,855 --> 00:13:36,900 Perdone, señor, ¿tiene algo llamado el detectómetro del amor? 328 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 Tengo su detectómetro del amor aquí mismo, amigo. 329 00:13:38,777 --> 00:13:40,403 Esto va al banco de culos. 330 00:13:45,784 --> 00:13:47,911 Bueno, éste es el último sitio de la lista. 331 00:13:48,036 --> 00:13:49,079 Más vale que esté aquí. 332 00:13:50,497 --> 00:13:53,083 Yo quiero un siete y siete. No. Que sea un ocho y ocho. 333 00:13:53,208 --> 00:13:56,211 El mío que sea doble, ¿quiere? Un 16 y 16, gracias. 334 00:13:56,336 --> 00:13:57,837 Yo me conformo con agua. No, espere. 335 00:13:57,962 --> 00:14:00,256 -Eh, sí, sólo agua. -Niños, por favor. 336 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 Mire, llevo conduciendo de acá para allá buscando 337 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 un regalo de San Valentín para mi mujer 338 00:14:04,469 --> 00:14:05,845 y usted es mi última esperanza. 339 00:14:05,970 --> 00:14:07,764 A todo el mundo le encantan estas diminutas sombrillas. 340 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 -¿Cuántas va a querer? -No, no, no. 341 00:14:09,391 --> 00:14:12,143 Verá, estoy buscando el Detectómetro del Amor del Doctor Amor. 342 00:14:12,268 --> 00:14:14,145 Por favor, diga que lo tiene. Quiero comprárselo. 343 00:14:14,229 --> 00:14:15,730 ¿Quiere comprar mi detectómetro del amor? 344 00:14:15,814 --> 00:14:17,774 -¿Es que lo tiene? -Sí, está justo ahí. 345 00:14:18,733 --> 00:14:21,653 Es exactamente como lo recordaba. Es precioso. 346 00:14:21,778 --> 00:14:23,405 -Me encantaría vendérselo. -Genial. 347 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Pero no puedo, ya lo he vendido. 348 00:14:25,031 --> 00:14:28,660 Hola, Bob. Mira lo que he comprado. 349 00:14:33,039 --> 00:14:35,959 Es raro toparme contigo aquí, Bob. Oh, espera, no, no lo es. 350 00:14:36,084 --> 00:14:40,046 Sabía que vendrías, gracias al Sr Abre la Furgoneta a Cualquiera. 351 00:14:40,171 --> 00:14:43,425 Hugo notó la copia al carbón desaparecida del portapapeles. 352 00:14:43,550 --> 00:14:44,592 Capullo. 353 00:14:44,718 --> 00:14:47,012 Ahora Ron ya no puede viajar conmigo delante en la furgoneta. 354 00:14:47,095 --> 00:14:49,514 Vamos, papá, tienes que conseguir el detectómetro para mamá. 355 00:14:49,597 --> 00:14:52,058 -Estoy empezando a desaparecer. -¿Cuánto pagó por ello? 356 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 Cien pavos por esa chatarra. 357 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Está bien, Hugo, por favor, véndeme el detectómetro del amor. 358 00:14:56,563 --> 00:14:57,564 Ah, no. 359 00:14:57,731 --> 00:14:59,482 Hugo, no se trata de ti y de mí. 360 00:14:59,607 --> 00:15:01,443 Se trata de darle un regalo a una mujer 361 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 -para compensarle años de... -¿Mierda? 362 00:15:04,279 --> 00:15:06,448 Bueno, no precisamente mierda, Tina. 363 00:15:06,573 --> 00:15:08,033 -¿"Nadas" de último minuto? -Mierda. 364 00:15:08,116 --> 00:15:10,660 Oye, Hugo, por favor, véndemela. Linda se lo merece. 365 00:15:14,039 --> 00:15:15,165 Vale, Bob. 366 00:15:15,665 --> 00:15:18,376 Te la venderé, por 500 dólares. 367 00:15:18,501 --> 00:15:19,961 Pero si sólo pagaste 100. 368 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 ¿500 dólares? ¿Es que es mágica? 369 00:15:21,796 --> 00:15:24,132 -¿La quieres o no, Bob? -Por supuesto que la quiere. 370 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Es que su dinero está invertido en bienes raíces ahora así que... 371 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 ¿Acepta tarjetas de crédito falsas? 372 00:15:30,722 --> 00:15:32,140 De acuerdo, vale. 373 00:15:32,432 --> 00:15:34,809 Otra cosa sobre mí, estoy enganchado a las pastillas. 374 00:15:34,934 --> 00:15:36,686 De las malas que te hacen sentir bien. 375 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 Me gusta jugar al yo-yo, así que a veces me golpeo con ello. 376 00:15:39,522 --> 00:15:41,649 Chicos, basta ya de confesiones. 377 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Deberías saber que hay parqué bajo la moqueta. 378 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 Sí, ahí lo lleva. 379 00:15:46,946 --> 00:15:48,865 Basta, Mort, déjate la moqueta puesta. 380 00:15:49,074 --> 00:15:50,533 Maldita sea, Sargento Bosco, 381 00:15:50,658 --> 00:15:53,536 los está infectando a todos con su veneno. 382 00:15:53,661 --> 00:15:55,663 ¿No tiene a un ladrón de joyerías que atrapar o algo? 383 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Por eso llevo una de éstas. Se llama radio. 384 00:15:58,041 --> 00:15:59,793 Y una de éstas. Se llama pistola. 385 00:16:00,001 --> 00:16:02,462 Sí, vale, lo que no tiene es uno de estos. 386 00:16:04,214 --> 00:16:05,298 Un corazón. 387 00:16:08,009 --> 00:16:09,761 Un placer hacer negocios contigo, Bob. 388 00:16:09,886 --> 00:16:13,306 Vaya, ahora no tendrás que hacerle otro regalo a mamá en 30 años. 389 00:16:13,431 --> 00:16:16,434 Sí. Este es el mejor regalo de todos, un recuerdo viviente. 390 00:16:16,559 --> 00:16:18,978 Vuestra madre y yo incluso tallamos nuestras iniciales a un lado, ¿veis? 391 00:16:19,062 --> 00:16:21,064 -¿Quién es BB? -Bob Belcher. 392 00:16:21,189 --> 00:16:23,358 No, ¿quién es el otro BB? 393 00:16:23,483 --> 00:16:24,526 Ah, ¿qué otro? 394 00:16:25,860 --> 00:16:26,903 Oh, Dios. 395 00:16:30,448 --> 00:16:32,575 -Qué divertido. -¿Qué? 396 00:16:32,909 --> 00:16:34,411 Barbara Bunkley. 397 00:16:34,536 --> 00:16:36,871 Oh, ¿cómo pude haber olvidado que ese Día de San Valentín 398 00:16:36,955 --> 00:16:39,666 -fue con Barbara Bunkley? -¿Quién es Barbara Bunkley? 399 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 ¿En qué estaba pensando? ¡Barbara Bunkley! 400 00:16:42,502 --> 00:16:45,005 Por favor, ¿me dice alguien quién es Barbara Bunkley? 401 00:16:45,130 --> 00:16:47,048 Supongo que es nuestra verdadera madre. 402 00:16:47,173 --> 00:16:49,134 Y es preciosa y deportista. 403 00:16:49,467 --> 00:16:52,220 Era mi novia el año antes de conocer a vuestra madre. 404 00:16:52,345 --> 00:16:53,680 No puedo creerlo. 405 00:16:53,805 --> 00:16:55,849 La cita que recordaba no era con vuestra madre. 406 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 Serás imbécil. 407 00:16:58,476 --> 00:17:00,437 ¿Esta misión de amor ha sido una farsa? 408 00:17:00,562 --> 00:17:03,231 Hugo, ya no la quiero. Te devuelvo tu estúpida máquina. 409 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Oh, no, Bob, no hay devolución. 410 00:17:08,528 --> 00:17:10,113 Vale, vale, allá vamos. 411 00:17:10,697 --> 00:17:15,201 -Creo que nos faltan mujeres, ¿eh? -Sí, sí, deshazme los nudos. 412 00:17:15,326 --> 00:17:16,619 Oh, eso es, justo ahí. 413 00:17:16,745 --> 00:17:19,205 -Otra verdad dura sobre mí... -Oh, es usted un... 414 00:17:19,706 --> 00:17:22,083 Le eché pimienta a mi barbero, pero a ver, mirad esto. 415 00:17:23,585 --> 00:17:26,171 Allá voy. Me disfrazo de Santa Claus cada noche. 416 00:17:26,296 --> 00:17:27,839 Es el único modo en que puedo dormir. 417 00:17:27,922 --> 00:17:28,965 Ah... 418 00:17:29,090 --> 00:17:31,176 ¿Qué, señorita candidiasis de diez años? 419 00:17:31,301 --> 00:17:32,927 Ve al médico, ¿por qué no vas? 420 00:17:34,387 --> 00:17:36,848 Tengo un amigo por carta en prisión. Cree que me llamo Michelle. 421 00:17:36,931 --> 00:17:38,475 Técnicamente, es mi prometido. 422 00:17:38,600 --> 00:17:40,685 También atropellé a la mujer de Vinny Testaverde. 423 00:17:42,354 --> 00:17:43,438 Oh, se acabó. 424 00:17:43,563 --> 00:17:46,775 Todos tenéis que dejar de escuchar estas cosas repugnantes ahora mismo. 425 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 "Kank-kank-kank." 426 00:17:48,818 --> 00:17:52,155 Mala suerte, Linda, no sabe nada de ligar. 427 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 Sí que sé. 428 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 ¿Entonces por qué me hacen caso todos? 429 00:17:55,450 --> 00:17:56,618 -No lo hacen. -Lo hacen. 430 00:17:56,743 --> 00:17:58,995 Oh, sí, bueno, sin esto. 431 00:17:59,871 --> 00:18:02,123 Nadie le escuchará más, tío duro. 432 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 "Yepiti do da da da. Sabadababúm." 433 00:18:05,502 --> 00:18:08,254 Ah, Lin, no creo que puedas coger la pistola de un oficial de policía. 434 00:18:08,338 --> 00:18:10,423 Claro que puedo. Lo he hecho. Mira. 435 00:18:10,548 --> 00:18:11,716 No, digo por ley. 436 00:18:11,841 --> 00:18:14,678 ¿Tiene una idea de lo que acaba de hacer? 437 00:18:14,803 --> 00:18:18,807 No. Más o menos. ¿Es malo? Está usted arrestada. 438 00:18:21,184 --> 00:18:23,019 -Estrecho, demasiado estrecho. -Calle. 439 00:18:23,144 --> 00:18:24,604 Una talla vale para todos. Cállese. 440 00:18:24,729 --> 00:18:27,190 -¿Qué pasa aquí? -A mamá la están arrestando. 441 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 -¿Qué? -Y creí que papá la pifió. 442 00:18:29,484 --> 00:18:32,696 Sí, pues mamá la pifió pero bien hoy. La pifió. 443 00:18:33,154 --> 00:18:35,824 Lo que pasa es que coger el arma de un oficial es delito. 444 00:18:36,032 --> 00:18:38,910 -Vaya, mamá, ¿le cogiste el arma? -Sí que lo hizo, Louise. 445 00:18:39,035 --> 00:18:41,287 Sólo quería tomar el control de las citas rápidas. 446 00:18:41,413 --> 00:18:44,165 Eso no parece algo para lo que necesites una pistola. 447 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 ¿Dónde has estado Bobby? 448 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Pasamos el día ayudando a papá a conseguir 449 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 el regalo perfecto para San Valentín. 450 00:18:49,170 --> 00:18:51,047 ¿Todo el día? ¿No habéis ido al colegio? 451 00:18:51,172 --> 00:18:52,215 Papá nos liberó. 452 00:18:52,340 --> 00:18:54,175 Quería hacer algo especial para ti hoy. 453 00:18:54,300 --> 00:18:56,553 Nos recorrimos la ciudad tratando de encontrar una cosa 454 00:18:56,636 --> 00:18:58,179 de nuestro primer Día de San Valentín juntos. 455 00:18:58,263 --> 00:19:00,223 -Papá se saltó un semáforo en rojo. -Fuimos a Chinatown. 456 00:19:00,306 --> 00:19:01,558 -Y a Pickles. -¿A Pickles? 457 00:19:01,766 --> 00:19:03,393 Y me gasté 500 dólares en ello, 458 00:19:03,518 --> 00:19:05,729 pero no era de nuestro primer Día de San Valentín juntos. 459 00:19:05,812 --> 00:19:08,231 Era de un Día de San Valentín que pasé con Barbara Buckley. 460 00:19:08,314 --> 00:19:10,567 Lo recordé todo mal. Lo siento mucho. 461 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Soy... un idiota. 462 00:19:12,068 --> 00:19:14,738 O sea, ¿me estás diciendo que dejaste que los niños hicieran pellas 463 00:19:14,821 --> 00:19:17,490 para recorrer la ciudad en busca de una cosa muy cara 464 00:19:17,615 --> 00:19:19,534 que recordabas de una cita que ni siquiera tuvimos? 465 00:19:19,617 --> 00:19:20,577 Sí. 466 00:19:20,785 --> 00:19:24,789 Eso es tan... romántico. 467 00:19:25,081 --> 00:19:26,124 Oh. 468 00:19:26,666 --> 00:19:28,501 -¿Qué? -Oh, Bobby. 469 00:19:28,626 --> 00:19:30,378 Pasaste por tantos problemas por mí. 470 00:19:30,503 --> 00:19:33,340 Este es el mejor Día de San Valentín de todos. De todos. 471 00:19:34,507 --> 00:19:35,550 Dame eso. 472 00:19:35,675 --> 00:19:38,428 -¿Ha venido por las citas rápidas? -No. Robaron una joyería. 473 00:19:38,553 --> 00:19:40,263 El sospechoso fue visto en esta zona. 474 00:19:40,388 --> 00:19:42,057 -¿Pero se quedó a las citas rápidas? -Sí. 475 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 -Debe estar a dos velas de chicas. -Sí. 476 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Siento que me hayan arrestado el Día de San Valentín. Ven aquí. 477 00:19:50,315 --> 00:19:53,526 -¿Qué, le sigo a la comisaría? -Sí. 478 00:19:53,651 --> 00:19:55,195 Esta señorita va directa a... 479 00:19:55,320 --> 00:19:56,905 Espere. Cállense. Cállense. 480 00:19:57,030 --> 00:19:58,573 "Toma nota. El sospechoso de la joyería 481 00:19:58,656 --> 00:20:00,033 localizado entre la 15 y Grand." 482 00:20:00,158 --> 00:20:01,910 De acuerdo, voy para allá. Tú, sígueme. 483 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Bueno, creo que es su día de suerte. 484 00:20:03,620 --> 00:20:05,955 -"¿Hablas conmigo?" -No, por el amor de Dios. 485 00:20:06,081 --> 00:20:08,458 "Te enseñaré a usar la radio cuando vuelvas a comisaría." 486 00:20:08,792 --> 00:20:09,918 ¡Oh! 487 00:20:10,043 --> 00:20:11,836 Es tan fácil llamar con una pista falsa. 488 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 Esas calles ni siquiera se cruzan. 489 00:20:14,422 --> 00:20:16,091 -Hola, Tina. -Hola, Jimmy Junior. 490 00:20:16,216 --> 00:20:18,635 No has ido al colegio hoy, así que te he traído los deberes. 491 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 -Gracias. -Y una tarjeta de San Valentín. 492 00:20:24,057 --> 00:20:25,308 ¿No vas a abrirla? 493 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Un corazón, no "de". Sí. 494 00:20:31,398 --> 00:20:33,441 Vale, nos vemos mañana en el colegio. 495 00:20:33,566 --> 00:20:36,069 -Me "corazón" mucho. -Ah, ¿qué? 496 00:20:36,194 --> 00:20:38,113 -Me "cora..." -Tengo que irme. 497 00:20:38,238 --> 00:20:39,280 Sí, yo también. 498 00:20:39,406 --> 00:20:42,325 Oye, eso que has dicho antes, ¿es lo peor de ti? 499 00:20:42,450 --> 00:20:43,576 Sí. Eso es. 500 00:20:43,702 --> 00:20:45,995 -Oh, salvo que una vez... -Oh, oh, oh. No lo digas. 501 00:20:46,121 --> 00:20:47,163 Toma mi teléfono. 502 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 -Eh, he emparejado a alguien. -Seguro que la fastidio. 503 00:20:51,126 --> 00:20:53,044 "Kan-kank-kank." 504 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 "Dos personas juntas para siempre. 505 00:20:59,384 --> 00:21:00,635 Seguridad en la vida 506 00:21:00,760 --> 00:21:04,764 y alguien que te quiera en lugar de estar solo. 507 00:21:05,056 --> 00:21:07,142 Con una existencia tan solitaria... 508 00:21:13,732 --> 00:21:16,234 Dos personas juntas para siempre. 509 00:21:16,359 --> 00:21:17,861 Seguridad en la vida 510 00:21:17,986 --> 00:21:19,904 y alguien que te quiera 511 00:21:20,030 --> 00:21:21,990 en lugar de estar solo." 512 00:21:22,240 --> 00:21:24,075 Con una existencia tan solitaria, 513 00:21:24,200 --> 00:21:25,827 yo me suicidaría." 514 00:21:26,119 --> 00:21:28,413 Una canción dura. Habla de nosotros, Mort. 41406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.