All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E12.Broadcast.Wagstaff.School.News.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Mira, mira. Mi chaqueta verde 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,984 de cuando fui jurado el día de San Patricio. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,360 ¿Para qué es la chaqueta? 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,529 Tina se la va a poner para la audición de mañana 5 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 del nuevo canal del colegio. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,490 Quiero ser una periodista seria, 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 como Holly Hunter en "Al Filo de la Noticia". 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,453 Debe de ser genial tener razón continuamente. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 -No, es terrible. -Oh. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Tengo que ensayar ser periodista de la televisión. 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,168 -Papá, ¿puedo entrevistarte? -Vale. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,170 No mires directamente a la cámara, papá. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 -Entendido. -Dime, ¿por qué hamburguesas? 14 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Pues mi padre me hizo empezar... 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,176 ¿Ves esto como un paso importante hacia un restaurante de verdad? 16 00:00:51,259 --> 00:00:53,803 -Esto es un restaurante de verdad. -Una tienda de bazofia. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,805 ¿Sabes cocinar algo más que hamburguesas? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,182 Sí, muchas cosas. 19 00:00:57,349 --> 00:01:00,352 -¿Cómo qué? -Como... paella. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 Paella, dime cómo la haces. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,689 Pues tendría que mirar la receta, pero... 22 00:01:04,814 --> 00:01:08,234 -¿O sea que no sabes hacer paella? -No, podría hacerla... 23 00:01:08,360 --> 00:01:10,820 A ver, estoy confusa, porque hace un momento eras un experto. 24 00:01:10,904 --> 00:01:12,447 Papá necesita ayuda con los medios. 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 Mira, dije paella al azar. No era mi intención. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,786 -Voy a por un primer plano. -Bob, deja la paella. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,372 Está bien, se acabó la entrevista. Quítame la cámara de la cara. 28 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Creo que tenemos lo que necesitamos. 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,794 Estás estupenda, cariño. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,754 Y vas a estar aún mejor ante la cámara. 31 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Has heredado mi fuerte barbilla. 32 00:01:29,381 --> 00:01:31,591 ¿Dónde está tu fuerte barbilla, mamá? No la veo. 33 00:01:31,716 --> 00:01:33,510 Sigue mirando, la encontrarás. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 ¿Qué heredé yo de ti, mamá? 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,180 Tú tienes mi entusiasmo por la vida 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,848 Y mi dedo meñique del pie extra largo. 37 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 Y yo tengo tus caderas fecundas. 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 Sabes, Gene, tú te pareces más a tu padre. 39 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 -No, las caderas no engañan. -Mira esto. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,982 Olvidé que había pasado por una fase "Judd Nelson." 41 00:01:48,400 --> 00:01:51,403 Es tu padre cuando tenía tu edad. Eres igualito que él. 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,822 Espera, ¿esto significa que cuando tenga su edad 43 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 voy a ser igual que él? 44 00:01:55,573 --> 00:01:57,450 -Alerta destripe. -¡No! 45 00:01:57,575 --> 00:01:59,911 -Eh, podría irte peor. -No veo cómo. 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 Al menos sabes que no tendrás calvos los hombros. 47 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 Gene, está empezando. 48 00:02:03,289 --> 00:02:05,834 -Encontré esto en tu almohada. -¡Ah! Oh, Dios mío. 49 00:02:05,959 --> 00:02:07,627 Rápido, peinadme hacia un lado, como Donald Trump. 50 00:02:07,711 --> 00:02:08,753 -Louise... -¿Qué? 51 00:02:08,878 --> 00:02:11,089 No te estás quedando calvo, Gene. Discúlpate, Louise. 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,718 -Lo siento. Lo siento. Lo siento. -Está bien. 53 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 ¿Qué sentido tiene aferrarse a esto, si estoy destinado a ser así? 54 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 -No lo sé. -Lin. 55 00:02:20,181 --> 00:02:21,725 ¿Por qué esperar? Hagámoslo ahora. 56 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Quiero ser todo Bob. Con el patrón de calvicie masculino. 57 00:02:24,227 --> 00:02:25,687 -Los hombros encorvados. -Para. 58 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 -La panza. -Por favor. 59 00:02:26,980 --> 00:02:29,399 -Y el escobillón bajo la nariz. -Eso es increíblemente insultante. 60 00:02:29,482 --> 00:02:32,277 Piensa cómo me siento yo. Me tienes muy abandonado. 61 00:02:32,402 --> 00:02:33,695 -Vete al colegio. -Ya nos vamos. 62 00:02:33,778 --> 00:02:34,821 Adiós. 63 00:02:37,198 --> 00:02:39,159 Recordad, niños, sólo son noticias estudiantiles, 64 00:02:39,242 --> 00:02:40,201 no hay presión. 65 00:02:40,410 --> 00:02:43,079 Sólo lo repasaré imagen por imagen y os haré la crítica 66 00:02:43,204 --> 00:02:44,873 de vuestro contacto visual, la presentación 67 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 y lo serenos que sois. 68 00:02:46,666 --> 00:02:48,043 ¿De verdad queréis hacer esto? 69 00:02:49,127 --> 00:02:50,962 De acuerdo, el primero en la pantalla verde, 70 00:02:51,087 --> 00:02:53,423 -Zeke con los deportes. -Ahora mismo, señor Grant. 71 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 El partido estuvo tan tenso como una patata en un tubo de escape. 72 00:02:56,217 --> 00:02:58,470 Eran como dos bebés aferrándose al mismo pecho. 73 00:02:58,595 --> 00:02:59,554 Luego, perdimos. 74 00:02:59,763 --> 00:03:01,639 Vaya, Zeke, me siento como si estuviera allí. 75 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Los siguientes que audicionan para reporteros de campo, 76 00:03:03,767 --> 00:03:05,268 Andy y Ollie. 77 00:03:05,352 --> 00:03:07,354 -Te devuelvo la conexión, Andy. -Te devuelvo la conexión, Ollie. 78 00:03:07,437 --> 00:03:09,356 -Te devuelvo la conexión, Andy. -Te devuelvo la conexión, Ollie. 79 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 Si fuerais gemelos siameses... 80 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 -Podemos serlo. -Oh, genial. 81 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Sería de mucha ayuda si pudierais conseguirlo. 82 00:03:15,862 --> 00:03:17,655 -Parece que está funcionando. -¡Lo conseguimos! 83 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Qué tiernos. 84 00:03:18,907 --> 00:03:21,659 Y, a continuación, para el codiciado puesto de presentadora, Tammy. 85 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 -Buena suerte, Tammy. -Ah, yo nací con suerte, Tina. 86 00:03:24,537 --> 00:03:25,914 Porque nací siendo yo y no tú. 87 00:03:26,039 --> 00:03:27,999 Y además ahora soy rubia, así que soy mejor que tú. 88 00:03:28,083 --> 00:03:30,877 No me gusta lo que dice, pero admiro el modo en que lo dice. 89 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 Guau, soy Tammy con las noticias. ¡Guau! 90 00:03:34,047 --> 00:03:37,133 Noticias... Noticias... 91 00:03:37,258 --> 00:03:40,804 Tam, clavado, gracias, señorita. Siguiente, Tina. 92 00:03:41,346 --> 00:03:42,972 Oh, oye, Tina, un consejillo: 93 00:03:43,098 --> 00:03:46,810 hablas súper rápido, así que habla despacio. 94 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 -Gracias, Tammy. -¡Guau! 95 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 Eso aún es demasiado rápido. 96 00:03:50,105 --> 00:03:52,774 Señor Grant, he venido porque tengo olfato para las noticias. 97 00:03:52,899 --> 00:03:54,693 Genial. Pero esa chaqueta verde... 98 00:03:54,818 --> 00:03:55,860 Soy Tina con... 99 00:03:55,985 --> 00:03:57,028 Tina. 100 00:03:57,153 --> 00:03:58,613 ...con... las... 101 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 ¡Actividad paranormal! 102 00:04:02,033 --> 00:04:03,743 EQUIPO DE NOTICIAS DEL INSTITUTO WAGSTAFF 103 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Oh, Dios mío. Soy la presentadora. ¡Sí! 104 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 -¡Sí! -Sí, sí, sí, sí. 105 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 ¿Yo soy empleada becaria? Pero ya he desistido. 106 00:04:16,798 --> 00:04:18,008 Adiós, audiencia. 107 00:04:18,133 --> 00:04:20,552 Quizá puedas cambiar eso por: "¿Alguien quiere un zumo?" 108 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 ¿Alguien quiere un zumo? 109 00:04:22,679 --> 00:04:24,764 Creo que funciona mejor cuando se tiene vitalidad. 110 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 ¿Y qué hace la empleada becaria? 111 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 -¿Además de repartir latas de zumo? -Sí. 112 00:04:33,231 --> 00:04:35,066 Oh, muchas cosas. Mira, cuando les des el zumo, 113 00:04:35,150 --> 00:04:36,776 procurar que la gente esté contenta con su zumo, 114 00:04:36,860 --> 00:04:38,862 -limpiar la cajas vacías de zumo. -De acuerdo. 115 00:04:38,987 --> 00:04:41,114 ¿Hay alguna otra cosa importante entre bastidores 116 00:04:41,239 --> 00:04:42,365 que pueda hacer para ayudar? 117 00:04:42,449 --> 00:04:44,409 Pues está editar la música, los efectos. 118 00:04:44,534 --> 00:04:45,994 Esas cosas son muy divertidas. Estupendo. 119 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 Pero las hago yo. 120 00:04:47,454 --> 00:04:48,830 Es decir, si las hicieras tú, ¿qué haría yo? 121 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 -¿Ser el profesor? -Sí, claro, Tina, eso suena bien. 122 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Sólo enseñaré. 123 00:04:54,294 --> 00:04:56,046 Un poco más en la coronilla. 124 00:04:56,171 --> 00:04:58,715 Rociarte detrás de las orejas. 125 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Un poco más de pegamento. Bu, bu, bu, bu. 126 00:05:00,759 --> 00:05:01,926 Enséñamelo. Enséñamelo. 127 00:05:02,052 --> 00:05:04,346 -¡Voilá! -Está perfecto. 128 00:05:04,471 --> 00:05:06,389 He sido breado y Bob-eado. 129 00:05:06,514 --> 00:05:08,808 No sé cómo he hecho para que el vello del brazo parezca tan triste, 130 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 -pero lo hice. -¿Puedo entrar aquí? Necesito... 131 00:05:10,935 --> 00:05:13,438 -Oh, Dios mío. -Es como mirarse a un espejo. 132 00:05:13,563 --> 00:05:15,357 -No, no es cierto, Gene. -¿Quién es Gene? 133 00:05:15,482 --> 00:05:17,901 -Yo ya no sé quién es quién. -Quítate esas cosas. 134 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 -Lin, ven aquí y arregla esto. -No llames a tu madre Lin. 135 00:05:21,154 --> 00:05:25,367 ¿Qué? Oh, ¿qué...? Bob tamaño viaje. 136 00:05:26,326 --> 00:05:28,828 -Linda, le estás animando. -Necesito el baño. 137 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 -Esto es confuso. -No, no lo es. 138 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 Sois mi familia y os quiero pero sois horribles. 139 00:05:34,000 --> 00:05:36,461 -Sois todos horribles. -Yo no digo eso. 140 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 -Pero si es lo único que dices. -Sí lo dices. 141 00:05:39,089 --> 00:05:40,173 -Increíble. -Increíble. 142 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 -Gene. -Bob. 143 00:05:41,466 --> 00:05:42,550 -Está bien, ya basta. -Basta. 144 00:05:42,634 --> 00:05:44,135 -No voy a hacer esto. -Sí, lo harás. 145 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 -No, voy... Oh, Dios mío. -Oh, Dios. 146 00:05:45,970 --> 00:05:48,682 -Es muy bueno. Es bueno. -No es bueno, Lin. 147 00:05:48,848 --> 00:05:50,558 -No es bueno, Lin. -Es bueno. 148 00:05:50,684 --> 00:05:52,143 -¡Gene! -¿Qué, Bob? 149 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 -¡Lin! -¿Qué? 150 00:05:53,561 --> 00:05:54,604 -Gene. -Lin. 151 00:05:54,729 --> 00:05:56,064 -Gene. -Me marcho. 152 00:05:56,398 --> 00:05:57,482 Oh, es tan mono. 153 00:05:57,607 --> 00:06:00,527 -Deja de seguirme. -Deja de seguirme delante. 154 00:06:01,736 --> 00:06:04,114 -Hola, señor Branca. -Cuidado, Tina, está resbaladizo. 155 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 ¿Rompió aguas la señora Persky? 156 00:06:06,199 --> 00:06:07,534 Podría haber ganado la piscina del bebé. 157 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 Peor. Alguien puso aquí caca de perro. 158 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Y ésta tampoco es la primera vez. 159 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Tiene buenas historias, Sr. Branca. 160 00:06:13,540 --> 00:06:15,500 ¿Te he dicho alguna vez que eres mi mejor amiga? 161 00:06:15,583 --> 00:06:16,918 Oh, gracias. 162 00:06:17,585 --> 00:06:19,963 Mirad, este nuevo programa compite por la atención de los estudiantes 163 00:06:20,046 --> 00:06:21,381 con los teléfonos móviles, el cotilleo 164 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 y el graffitti en los baños. 165 00:06:22,674 --> 00:06:25,427 Tenemos que ser más rápidos, más malos y más grafiteros. 166 00:06:25,552 --> 00:06:26,594 Así que lo que... 167 00:06:26,720 --> 00:06:29,139 Traigo uno de arándano y manzana, dos de uvas y varios de kiwi y fresa. 168 00:06:29,222 --> 00:06:30,974 Aquí tienes la paja enrollada que pediste, Zeke. 169 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 -Extra enrollada, como a ti te gusta. -Podría ser más enrollada. 170 00:06:33,560 --> 00:06:36,062 A ver, ¿quién conoce las cinco claves de las noticias escolares? 171 00:06:36,146 --> 00:06:39,232 Oh, "quién, qué, dónde, cuando y, a veces, por qué." 172 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 -¿O eran vocales? -¡No! 173 00:06:41,192 --> 00:06:44,904 Son: "guau, yuju, cómo mola, raro y ¿qué "ummm"?" 174 00:06:45,280 --> 00:06:47,741 Todos los reportajes que hagamos, deben llevar las cinco. 175 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 Yo tengo una: el niño nuevo enseña el pezón. 176 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 ¡Cómo mola, Zeke! 177 00:06:51,286 --> 00:06:52,620 ¿Los padres de quién son pobres? 178 00:06:52,704 --> 00:06:54,789 -Yuju, Tammy. -Yo tengo una. 179 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 El conserje dice que alguien ha metido caca de perro. 180 00:06:57,709 --> 00:06:58,877 ¿Qué "ummm"? 181 00:06:59,377 --> 00:07:02,589 Menos caca, más chispa, Tina, ¿Alguien más? 182 00:07:02,714 --> 00:07:05,675 He oído que uno de quinto de 45 años con un bigote 183 00:07:05,800 --> 00:07:06,968 se está paseando por el colegio. 184 00:07:07,052 --> 00:07:10,096 Vaya, es bastante: "¿Qué ah?" Vamos con ello. 185 00:07:11,139 --> 00:07:13,224 "Esto es WSN, las noticias que necesitan 186 00:07:13,350 --> 00:07:15,727 de los estudiantes que les gustan. ¡Toma ya!" 187 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 Soy Tammy Larson y éstas son las historias más recientes. 188 00:07:19,981 --> 00:07:21,191 ¿Qué le pasa a Brenda? 189 00:07:21,483 --> 00:07:22,942 Es decir, ¿no? 190 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 Jimmy Pesto Junior estrena pasos de baile 191 00:07:25,653 --> 00:07:27,906 que el director no permitirá en el baile de invierno. 192 00:07:28,323 --> 00:07:29,366 Este fuera. 193 00:07:29,783 --> 00:07:30,825 No puedo hacer éste. 194 00:07:31,201 --> 00:07:32,952 Olvídate de éste. 195 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 Me encanta, pero no son noticias. 196 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 -LENNY OBSERVA -Ahora, nuestra mejor historia. 197 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Lenny Destefano, ¿da suficiente de sí para tanta gente? 198 00:07:40,669 --> 00:07:42,754 Y cómo racionar nuestra pasión. 199 00:07:42,921 --> 00:07:45,173 Jocelyn, ¿con quién irá Lenny al baile de invierno? 200 00:07:45,298 --> 00:07:47,258 Nadie lo sabe. Está saliendo con Julie 201 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 pero envía mensajes a todo el equipo de entrenamiento y a mí. 202 00:07:49,719 --> 00:07:51,096 -A mí también. -Oh. 203 00:07:51,221 --> 00:07:53,181 Ahora Zeke con los mejores momentos del balón prisionero. 204 00:07:53,264 --> 00:07:54,432 Gracias, Tammy. 205 00:07:54,557 --> 00:07:56,643 Aquí está un niño golpeando a los muchachos. 206 00:07:57,143 --> 00:07:59,521 Ahí va otro colega, justo en los huevos de Pascua. 207 00:07:59,896 --> 00:08:00,897 ¡Boing! 208 00:08:01,314 --> 00:08:03,817 Observad a este vejestorio con bigote recibir una buena. 209 00:08:04,275 --> 00:08:06,695 No importa, ya tuve a mis hijos. 210 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Hola, Tina, vi las noticias. 211 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 ¿Es verdad lo de Lenny y el equipo de entrenamiento? 212 00:08:12,826 --> 00:08:14,369 Julie merece algo mejor. 213 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 El colegio merece mejores noticias. 214 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 Mira, acabo de volver de la biblioteca. 215 00:08:18,456 --> 00:08:22,627 Había huellas de zapato con caca hasta la sección de consultas. 216 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Hablando de la Enciclopedia Marrón. 217 00:08:28,508 --> 00:08:29,551 No, no lo entiendo. 218 00:08:29,676 --> 00:08:32,721 Espere, es mucho camino para llevar caca de perro en el zapato. 219 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 Voy a echar un vistazo. Algo no me huele bien. 220 00:08:35,432 --> 00:08:37,058 -Es esto. -Oh, sí. 221 00:08:37,684 --> 00:08:39,936 Es salsa de manzana, pero intenta encontrarlo 222 00:08:40,061 --> 00:08:41,813 en la sección de salsas del supermercado. 223 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Quedarás sumamente decepcionado. En fin, estaba buscando encurtidos. 224 00:08:44,899 --> 00:08:46,776 ¿Es una historia larga, Teddy? 225 00:08:46,901 --> 00:08:48,528 Es decir, ha sido larga, pero ¿es más larga? 226 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 Todavía no he llegado a la historia misma. 227 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 Gene, te necesito detrás del mostrador. 228 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 Quédate aquí y vuelvo enseguida. 229 00:08:55,035 --> 00:08:57,620 No estoy seguro de que me guste que me encasquetes así, Bob. 230 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 En fin, terminé en la sección de alimentos étnicos. 231 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Es como si se abriera un mundo totalmente nuevo. 232 00:09:03,501 --> 00:09:06,254 Compré comida infantil de la India. Esos bebés son duros. 233 00:09:06,379 --> 00:09:07,839 Esas especias no son broma. 234 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 -Es fascinante, Teddy. -El pequeño Bob es genial. 235 00:09:10,550 --> 00:09:12,302 Sí, creo que me lo quedaré. 236 00:09:12,635 --> 00:09:14,012 -Lin, para. -Para tú. 237 00:09:14,137 --> 00:09:16,264 -No, para, Lin. -No, para tú, pequeño Bobby. 238 00:09:16,389 --> 00:09:17,557 -Para. -Bobby, para. 239 00:09:17,682 --> 00:09:19,601 Miraos los dos, sois como una pareja casada de ancianos. 240 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Nos toleramos el uno al otro. 241 00:09:20,935 --> 00:09:23,229 Está bien, basta ya, Gene, vuelve a la cocina. 242 00:09:23,605 --> 00:09:26,274 ¿Cómo una caca de perro puede subir dos tramos de escalera 243 00:09:26,399 --> 00:09:29,319 y entrar en la biblioteca en un zapato sin que se elimine? 244 00:09:29,444 --> 00:09:31,363 -¿Tele-caca-tación? -Experimentemos. 245 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 Necesitamos algo del mismo exacto tamaño 246 00:09:33,782 --> 00:09:34,949 y textura de la caca. 247 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ¿Qué tal una hamburguesa de papá? 248 00:09:36,242 --> 00:09:38,661 -Incluso es del mismo color. -Buena idea. 249 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 ¿Qué puñetas estáis haciendo, niñas? 250 00:09:44,334 --> 00:09:46,211 Caminar sobre una hamburguesa de papá para ver 251 00:09:46,294 --> 00:09:47,671 cuánto se parece a una caca de perro. 252 00:09:47,754 --> 00:09:48,797 Oh, ciencia. 253 00:09:48,922 --> 00:09:51,508 Está limpio. Esto sólo puede significar una cosa: 254 00:09:51,633 --> 00:09:53,677 las cacas deben provenir de dentro del colegio. 255 00:09:53,927 --> 00:09:56,513 Lo que significa que probablemente son humanas. 256 00:09:56,888 --> 00:09:58,223 Sabía que ahí había una historia. 257 00:09:58,306 --> 00:09:59,974 Estamos hablando de un cagador en serie. 258 00:10:00,517 --> 00:10:01,559 Oh, Dios mío. 259 00:10:01,976 --> 00:10:03,186 ¿Eres tú, Louise? 260 00:10:03,353 --> 00:10:06,439 He hecho pinitos a ese respecto, pero no como lo suficiente 261 00:10:06,564 --> 00:10:08,108 para hacer caca en serie. 262 00:10:08,233 --> 00:10:10,485 Probablemente sólo hago caca una vez a la semana. 263 00:10:10,735 --> 00:10:12,821 Creo que llamaré al culpable el Cagador Loco. 264 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Oh, yo tengo uno mejor. El Culo-Domo. ¿Lo pilláis? 265 00:10:16,491 --> 00:10:18,535 Lo pillo. Lleva "culo" la frase. 266 00:10:19,035 --> 00:10:20,078 Culo. 267 00:10:20,286 --> 00:10:21,913 Como quiera que llamemos a él o a ella, 268 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 definitivamente son noticias. 269 00:10:24,165 --> 00:10:28,169 Eso es periodismo de inodoro, Tina, hacemos periodismo amarillista. 270 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 Pero hay un Cagador Loco suelto en el colegio. 271 00:10:30,422 --> 00:10:32,298 Es deber de las noticias informar al público. 272 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Vale la pena, aunque sólo salvemos un zapato. 273 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 -Qué asco. -Bien dicho, Tammy. 274 00:10:38,388 --> 00:10:40,348 La historia del Cagador Loco es diez veces mejor 275 00:10:40,432 --> 00:10:42,058 que la vida amorosa de Lenny Destefano. 276 00:10:42,183 --> 00:10:43,351 Y menos repugnante. 277 00:10:43,476 --> 00:10:45,520 Le acerca los labios a cualquier cosa con pompones. 278 00:10:45,603 --> 00:10:48,857 Pero no puedo sacar la noticia. La WSN tiene el monopolio. 279 00:10:48,982 --> 00:10:50,608 Pues haz tus propias noticias. 280 00:10:50,734 --> 00:10:52,902 ¿Mis propias noticias? ¿Crees que podría hacerlo? 281 00:10:53,028 --> 00:10:55,655 ¿Quién está siempre hablando de su olfato para las noticias? 282 00:10:55,780 --> 00:10:58,033 -¿Yo? -Sí, con esta nariz de aquí. 283 00:10:58,408 --> 00:11:00,952 Ponla a olfatear. Esnifa nuevas noticias por ahí. 284 00:11:01,244 --> 00:11:03,496 No puedo esnifar porque me sujetas la nariz. 285 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Va a haber montones de cosas que te retendrán. 286 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 De acuerdo. Esnífalas. 287 00:11:07,917 --> 00:11:11,463 Vamos, Cronkite, esnifa. Es por el bien del pueblo. 288 00:11:11,588 --> 00:11:13,548 Avísame cuando tengas algo. 289 00:11:15,884 --> 00:11:18,803 Mi maqueta... tiene diarrea. 290 00:11:19,304 --> 00:11:20,805 Creo que he esnifado una historia. 291 00:11:24,309 --> 00:11:27,270 La vieja cámara de papá, un vídeo y una cinta de vídeo. 292 00:11:27,395 --> 00:11:29,856 Saluda a tu estudio de vanguardia. 293 00:11:29,981 --> 00:11:31,816 Pero esto es el nacimiento de Gene. 294 00:11:31,941 --> 00:11:34,319 Hay muchos coronamientos que pueden grabarse. 295 00:11:34,444 --> 00:11:37,906 Parece una pelota enfadada tratando de salir de un monedero. 296 00:11:38,740 --> 00:11:40,533 De acuerdo, escucha, princesa. 297 00:11:40,658 --> 00:11:42,369 Ni siquiera sé de qué estás hablando 298 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 pero puedes hacer cualquier cosa que decidas hacer. 299 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Y no importa lo que hagas, tu madre y yo siempre te querremos. 300 00:11:48,583 --> 00:11:49,709 Es bueno. 301 00:11:49,834 --> 00:11:51,753 Ese niño te ha quitado el puesto de padre. 302 00:11:51,878 --> 00:11:54,005 -Lo hizo, de acuerdo. -Lo hice genial. 303 00:11:54,130 --> 00:11:55,173 Un poco moralista. 304 00:11:55,674 --> 00:11:57,676 Tienes muchos brillos, Tina. 305 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 ¿Cómo conseguiste tanto tiempo como la cadena del colegio? 306 00:12:01,554 --> 00:12:04,557 Le dije al Director Spoors que tenía fotos incriminatorias suyas. 307 00:12:04,683 --> 00:12:07,060 Porque hice unos dibujos incriminatorios de él. 308 00:12:07,227 --> 00:12:08,436 Genial. Hagamos esto. 309 00:12:09,062 --> 00:12:13,566 Noticias Tina Presenta: "Wagstaff es rehén del Cagador Loco". 310 00:12:13,983 --> 00:12:15,652 Estos pasillos están ahora en calma. 311 00:12:15,777 --> 00:12:17,696 Pero el miércoles, era una historia diferente. 312 00:12:17,779 --> 00:12:20,073 Dejé mi maqueta en su caja de zapatos un momento 313 00:12:20,198 --> 00:12:21,533 y alguien se hizo caca en ella. 314 00:12:22,033 --> 00:12:25,078 Era sobre la Revolución Industrial. 315 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Algunos le llaman el Cagador Loco. Mi madre le llama el Culo-Domo. 316 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Con cualquier nombre, estas chinchetas marrones 317 00:12:32,043 --> 00:12:33,420 nos cuentan una historia de horror. 318 00:12:33,503 --> 00:12:36,339 Perdone, ¿puedo ir a por mi medicina al despacho de la enfermera? 319 00:12:36,464 --> 00:12:38,967 -Estoy viendo esto. -Oh. Oh, no. 320 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ¿Quién haría algo así? 321 00:12:40,510 --> 00:12:42,303 Hablamos con un experto, el Sr. Frond. 322 00:12:42,512 --> 00:12:44,556 Es alguien que intenta comunicarse. 323 00:12:44,681 --> 00:12:46,599 Probablemente un estudiante extranjero de intercambio. 324 00:12:46,683 --> 00:12:50,687 Él o ella tiene algo dentro que desesperadamente quieren sacar. 325 00:12:50,895 --> 00:12:52,439 -¿Ira? -Caca. 326 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 ¿Y qué piensan los alumnos de Wagstaff? 327 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 Mi mensaje para el Cagador Loco es: ¡Crece! Yo lo hice. 328 00:12:58,153 --> 00:12:59,529 Quien quiera que sea el Cagador Loco, 329 00:12:59,612 --> 00:13:01,406 él o ella probablemente no ha terminado. 330 00:13:01,531 --> 00:13:03,074 Y si él no, yo tampoco. 331 00:13:03,199 --> 00:13:04,659 En el pasillo, soy Tina Belcher. 332 00:13:04,784 --> 00:13:07,245 -Y estamos fuera. -Sí, lo hice. 333 00:13:07,370 --> 00:13:09,539 Toma ya, Tammy. Y Holly Hunter. 334 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Mentí, no estamos fuera. Vale, ahora estamos fuera. 335 00:13:12,500 --> 00:13:14,836 -Quitaré esa parte en el montaje. -Oh, de acuerdo. Bien. 336 00:13:15,295 --> 00:13:16,838 LA ESCUELA RECIBE NUEVAS HECES. 337 00:13:16,963 --> 00:13:18,381 EL CAGADOR LOCO DEJA ALGO SÓLIDO. 338 00:13:18,548 --> 00:13:19,966 EL CAGADOR LOCO... 339 00:13:42,530 --> 00:13:43,573 MÚSICA. 340 00:13:45,658 --> 00:13:47,744 Maldita sea, se nos han caca-adelantado. 341 00:13:47,869 --> 00:13:49,954 El reportaje de Tina es de lo que todos están hablando. 342 00:13:50,038 --> 00:13:53,500 -Tammy, ¿qué ha pasado? -Usted dijo chispa, no caca. 343 00:13:53,625 --> 00:13:56,878 Esta caca tiene chispa. Consígueme esta historia. 344 00:13:57,045 --> 00:13:58,838 No sé cómo. 345 00:13:58,963 --> 00:14:00,757 Hazlo, o te reemplazaré con los gemelos raros. 346 00:14:00,840 --> 00:14:02,926 -Te devuelvo la conexión, Andy. -Te devuelvo la conexión, Ollie. 347 00:14:03,009 --> 00:14:04,886 De acuerdo, no, no, no. Olvidadlo. 348 00:14:06,054 --> 00:14:08,390 Tina, un gran reportaje el del Cagador Loco. 349 00:14:08,515 --> 00:14:09,724 -Gracias. -¿Puedo copiarte 350 00:14:09,849 --> 00:14:10,934 como hago en la clase de mates? 351 00:14:11,017 --> 00:14:13,645 Las verdaderas noticias no se copian. Y no deberías copiarme en mates. 352 00:14:13,728 --> 00:14:15,563 Sí, vale, deberías dar clases particulares 353 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 -porque he sacado un 6. -¿Has sacado un 6? 354 00:14:17,273 --> 00:14:20,151 -Espera, yo saqué un 4. -¿Sabes? Haré mi propio reportaje. 355 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 Y será mucho mejor que el tuyo, so inepta. 356 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 -Bien, espero que lo sea. -Lo será. 357 00:14:24,155 --> 00:14:26,533 Porque entonces tendremos más información del Cagador Loco. 358 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Tina, estamos provocándonos, 359 00:14:27,784 --> 00:14:29,244 deja de convertirlo en una conversación normal. 360 00:14:29,327 --> 00:14:32,455 -Oh, perdona. Eh, ¿zorra? -Eso está mucho mejor. 361 00:14:32,706 --> 00:14:35,041 -Odio tu nuevo color de pelo. -Dime más. 362 00:14:35,166 --> 00:14:37,794 Tu sombra de ojos es un poco demasiado. 363 00:14:37,919 --> 00:14:39,546 ¡Toma ya! ¡En mi cara! 364 00:14:40,005 --> 00:14:41,715 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 365 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Nuestro reportaje principal: ¿Es Tina el Cagador Loco? 366 00:14:45,176 --> 00:14:47,429 ¿Y si existieran imágenes de vigilancia 367 00:14:47,554 --> 00:14:49,097 que mostraran a Tina en el acto? 368 00:14:49,222 --> 00:14:51,891 Veamos una reconstrucción de cómo podrían ser esas imágenes. 369 00:14:54,894 --> 00:14:56,146 Siempre estaba tan callada. 370 00:14:56,271 --> 00:14:58,565 -Sí, era muy reservada. -Sí, lo era. Lo era. 371 00:14:58,690 --> 00:15:01,568 Y bien, ¿creó Tina la noticia de la que nos estaba informando? 372 00:15:01,693 --> 00:15:03,278 El Sr. Grant está aquí con un comentario. 373 00:15:03,361 --> 00:15:05,113 Cuando Tina hizo la audición, francamente, 374 00:15:05,196 --> 00:15:07,240 tuve miedo físico de su ambición. 375 00:15:07,365 --> 00:15:08,950 Habría hecho cualquier cosa para salir en televisión. 376 00:15:09,034 --> 00:15:10,869 Y ahora, al parecer, lo ha hecho. 377 00:15:10,994 --> 00:15:16,166 Ah. ¿Y si WSN tuviera un vídeo exclusivo de su confesión? 378 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 "Yo... Tina... soy... Cagador... Loco." 379 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 ¿No os lo creeréis sólo porque salió por la tele, no? 380 00:15:22,547 --> 00:15:24,049 Entendido. ¿Tina? 381 00:15:24,174 --> 00:15:25,633 Al despacho del director, ahora. 382 00:15:31,848 --> 00:15:34,017 Yo no lo hice. Seguid el dinero. 383 00:15:34,351 --> 00:15:35,810 Pasaré por el detector de caca. 384 00:15:35,935 --> 00:15:37,771 Hazme caca una vez, la culpa es tuya. 385 00:15:37,896 --> 00:15:40,357 Hazme caca dos veces, ya no eres mi mejor amiga. 386 00:15:46,446 --> 00:15:48,656 No soy yo. Es una recreación. 387 00:15:48,782 --> 00:15:51,076 Si no ocurrió, ¿cómo pudieron recrearlo? 388 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 Sí. 389 00:15:52,535 --> 00:15:55,413 Debería ser profesora en lugar de secretaria, Sra. Schnur. 390 00:15:55,538 --> 00:15:57,791 -Lo sé. -Louise, ¿por qué estás aquí? 391 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 Tammy no te incriminó. 392 00:15:59,209 --> 00:16:00,335 Es un cargo sin relación. 393 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Y ahora a esperar. 394 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 Al menos, eres culpable de algo. Yo he sido incriminada. 395 00:16:07,258 --> 00:16:09,511 Llórale al Director Spoors cuando vuelva 396 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 de la asamblea anti-tabaco. 397 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 Oh, Dios mío, la asamblea. Toda la escuela está allí. 398 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 ¿Se te ocurre un lugar mejor para que ataque el Cagador Loco? 399 00:16:16,726 --> 00:16:19,145 La Super Bowl, American Idol, el Concurso de Perros de Westminster, 400 00:16:19,229 --> 00:16:21,815 una montaña rusa, la Estación Espacial Internacional, 401 00:16:21,940 --> 00:16:23,775 un retiro de yoga, dentro de una camiseta... 402 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 Si pudiera salir de aquí, podría limpiar mi nombre. 403 00:16:27,779 --> 00:16:29,447 Yo me ocuparé de la Sra. Schnur. 404 00:16:30,031 --> 00:16:33,410 Oh, no, mira, ¿la grúa se lleva un coche pequeñito con muchos kms 405 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 con una pegatina en el parachoques que expresa una pasión personal? 406 00:16:37,622 --> 00:16:38,832 ¿Mi otro coche es un gato? 407 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 -Ese es. -¡No! 408 00:16:41,543 --> 00:16:43,003 Espero que el coche de la Sra. Schnur esté bien. 409 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 -Vete, Tina. -Oh, sí. 410 00:16:47,132 --> 00:16:48,633 SITUACIONES COMPROMETIDAS. BASTONES DEL DIABLO 411 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 De acuerdo, señorita, más vale que sea bueno. 412 00:16:50,844 --> 00:16:53,221 -Louise, ¿dónde está tu hermana? -Tina no está aquí, Gene. 413 00:16:53,304 --> 00:16:54,681 No seas descarada. 414 00:16:54,806 --> 00:16:57,100 Eh, ni siquiera a papá le permito hablarme así. 415 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Hemos venido en cuanto hemos podido. 416 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 -Gene, ¿qué estás haciendo aquí? -Me llamaron. 417 00:17:01,062 --> 00:17:02,188 No, me llamaron a mí. 418 00:17:02,313 --> 00:17:04,899 No puedo creer que mi hija sea la Culo-Domo. 419 00:17:05,025 --> 00:17:07,694 -Yo no tengo hija. -Oh, no digas eso, Gene. 420 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 Sí, debería decirlo. 421 00:17:09,362 --> 00:17:11,948 Vamos, ha ido a la asamblea a intentar limpiar su nombre. 422 00:17:12,532 --> 00:17:15,577 Nuestras vidas eran más sencillas antes de los críos. 423 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 -Solíamos ver películas. -¡Lin! 424 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 Lo siento, pero es verdad. 425 00:17:20,999 --> 00:17:24,044 Los cigarrillos son los bastones del diablo. 426 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 La nicotina es un mal rollo. 427 00:17:29,674 --> 00:17:31,634 Estás aquí en algún sitio, Cagador Loco. 428 00:17:32,385 --> 00:17:33,970 Centrémonos. 429 00:17:34,095 --> 00:17:36,431 Tenemos que encontrar a Ti... Oh, malabaristas. 430 00:17:36,556 --> 00:17:39,684 -Eh, ¿me das fuego? -Claro, fúmatelos si los tienes. 431 00:17:40,310 --> 00:17:43,271 Ese es un mensaje un poco raro. Yo quiero un cigarrillo. 432 00:17:43,396 --> 00:17:44,522 Yo quiero hacer malabares. 433 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 -¿No hay señales? -Nada. 434 00:17:52,947 --> 00:17:54,991 Oh, Dios mío, mira. El Cagador. 435 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Tengo que subir ahí. Pero, ¿cómo? 436 00:17:57,160 --> 00:17:59,829 -Puedes usar ese elevador hidráulico. -Perfecto. 437 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Me acercaré sigilosa. Seré tan silenciosa como un ratón. 438 00:18:02,957 --> 00:18:05,710 Kelly Mathis y Jocelyn llevan la misma banda elástica, 439 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 pero Jocelyn, desde luego, la lleva mejor. 440 00:18:07,837 --> 00:18:09,673 Señor Grant, mire. Es Tina. 441 00:18:11,383 --> 00:18:14,552 -¿Qué está haciendo ahí arriba? -Tal vez sea el Cagador Loco. 442 00:18:14,678 --> 00:18:15,929 Somos mejores de lo que pensamos. 443 00:18:16,012 --> 00:18:17,889 -Cojamos la cámara. -Sí, cacémosla en el acto. 444 00:18:17,972 --> 00:18:20,266 -¡En la gran pantalla! -Van a ser grandes noticias. 445 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Mirad, chicos. Es el Cagador Loco. 446 00:18:25,605 --> 00:18:26,940 Ah, es Tina. 447 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 -Tina, ¿qué estás haciendo? -Baja. 448 00:18:30,819 --> 00:18:31,861 Oh, Dios mío. 449 00:18:32,278 --> 00:18:34,114 Sal de las sombras, Cagador Loco. 450 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 -¿Zeke? -¿Sorprendida? 451 00:18:41,579 --> 00:18:43,123 Zeke es el Culo-Domo. 452 00:18:43,248 --> 00:18:44,582 ¿Por qué lo haces, Zeke? 453 00:18:44,708 --> 00:18:48,044 La primera vez fue un accidente. Pero la segunda fue por diversión. 454 00:18:48,253 --> 00:18:51,047 Luego accidente, diversión, diversión, otro accidente, 455 00:18:51,214 --> 00:18:54,384 tres diversiones seguidas, y después, ya lo hice por ti, Tina. 456 00:18:56,052 --> 00:18:59,347 -Pero ahora se acabó. -No se acabó. Me queda una. 457 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 Zeke, no. 458 00:19:00,640 --> 00:19:02,559 ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! 459 00:19:02,684 --> 00:19:05,186 ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! 460 00:19:05,311 --> 00:19:06,938 Qué niños más idiotas. Escuchadlos. 461 00:19:07,063 --> 00:19:09,190 La caca no es graciosa. Bueno, un poquito, 462 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 pero ¿qué clase de mensaje estamos...? 463 00:19:11,276 --> 00:19:12,902 No lo soporto. Quiero verle hacer caca. 464 00:19:13,028 --> 00:19:14,529 Quiero ser un niño otra vez. 465 00:19:14,654 --> 00:19:16,239 ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! 466 00:19:16,448 --> 00:19:20,785 -Oh, gracias al cielo que ha vuelto. -Extraño a mi pequeño títere Bobby. 467 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 No tienes por qué hacer esto. 468 00:19:22,454 --> 00:19:23,913 ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! ¡Caca! 469 00:19:24,039 --> 00:19:25,290 Allá vamos. 470 00:19:26,416 --> 00:19:28,293 Esto no es un accidente. No, lo es, lo es. 471 00:19:28,418 --> 00:19:29,836 Oh, Dios. Oh, cielos. 472 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Está tardando mucho. 473 00:19:33,048 --> 00:19:35,258 Es una niña. Ah, no, es un niño. 474 00:19:35,383 --> 00:19:37,594 Creo que de verdad estamos viendo esto. 475 00:19:37,719 --> 00:19:38,845 Bobby, dame la mano. 476 00:19:39,512 --> 00:19:40,889 -Sal de aquí. -No. 477 00:19:42,223 --> 00:19:43,266 Tammy, cuidado. 478 00:19:43,433 --> 00:19:46,644 ¡No...! 479 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 WSN. NOTICIAS DEL INSTITUTO WAGSTAFF 480 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 Nuestro reportaje principal: El Cagador Loco casi me pringa. 481 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 Me acompaña la niña que me salvó el pelo. 482 00:19:56,988 --> 00:19:59,491 Louise, estuvo muy cerca. 483 00:19:59,616 --> 00:20:03,370 Creí que iba a estar mucho más cerca, Tammy, para ser sincera. 484 00:20:03,495 --> 00:20:05,747 Pero calculé mal. El viento, quizá. 485 00:20:05,914 --> 00:20:08,041 Yo tuve miedo de que me fuera a caer caca en la boca. 486 00:20:08,124 --> 00:20:10,794 Hablemos con el mismo Cagador Loco, Zeke, 487 00:20:10,919 --> 00:20:12,671 quien, increíblemente, no tiene problemas. 488 00:20:12,796 --> 00:20:13,797 Averigüemos por qué. 489 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Mi familia se muda mucho. 490 00:20:15,715 --> 00:20:17,550 Su familia se muda mucho. 491 00:20:17,676 --> 00:20:21,721 Ah, la WSN quiere disculparse por la sugerencia involuntaria 492 00:20:21,846 --> 00:20:23,723 de que Tina Belcher era el Cagador Loco. 493 00:20:23,848 --> 00:20:25,266 -Culpa nuestra. -INOCENTE 494 00:20:25,392 --> 00:20:28,186 Y ahora, un nuevo segmento en WSN: La Hora de Tina. 495 00:20:28,311 --> 00:20:29,729 -LA HORA DE TINA -¿Hace más calor aquí? 496 00:20:29,813 --> 00:20:31,898 Nuestro estudio demuestra que el termómetro de la enfermera 497 00:20:31,981 --> 00:20:34,109 del colegio falla en un grado. Ha venido a discutirlo. 498 00:20:34,192 --> 00:20:35,485 Más tarde, hablaré con los alumnos 499 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 sobre el intercambio de tentempiés en el almuerzo. 500 00:20:37,278 --> 00:20:39,364 ¿Es esto tráfico de influencias? No, no lo es. 501 00:20:39,489 --> 00:20:42,992 Mira a mi niña reportera, su bonita cabeza flota como un globo. 502 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 ¿Me lo parece a mí, o Tina está genial sin torso? 503 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 ¿Pensáis cómo estaría con un bigote y una calva? 504 00:20:49,082 --> 00:20:51,167 Oh, acabo de acordarme cómo se hace la paella. 40538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.