All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E10.Mother.Daughter.Laser.Razor.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,895 --> 00:00:25,817 "Friega pa quí, friega para cá, friega los platos, la la la la la." 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,862 Muy bien, ya he terminado con los platos. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,613 Es la hora del juego familiar nocturno. 4 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Mano izquierda al rojo. 5 00:00:34,617 --> 00:00:36,286 Pierdo el equilibrio. 6 00:00:36,703 --> 00:00:40,457 ¿Bob? ¿Niños? ¿Dónde están todos? ¿Qué pasa? 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,086 -Toma ya. Y toma. -Bruja traviesa. 8 00:00:45,170 --> 00:00:46,796 ¿Qué estáis haciendo? 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Es un juego al que jugamos con papá. 10 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Se llama "apedrear a la bruja". 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Papá es la bruja, pero es de mentira, ¿verdad, papá? 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Pues como sabéis, es la noche del juego familiar 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 y las cosas se están animando mucho en el salón, así que, ya sabéis... 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,352 Vamos, niños. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 -Me siento ágil. -Estoy lista para dominar. 16 00:01:02,979 --> 00:01:04,606 ¿Qué tal si lo dejamos para otro día? 17 00:01:04,689 --> 00:01:07,233 -Déjame levantarme. -Estamos es mitad de un juego. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,944 Entonces yo jugaré con vosotros. 19 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 Allá va la manta. Esto te matará de calor. 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,744 -Sí. -Y... ¿Qué tal este catálogo? 21 00:01:17,827 --> 00:01:20,163 Puedes ver la nueva temporada de las chaquetas. 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 Espera, me he perdido. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,541 Vale, choquemos esos cinco todos. 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,960 -¿Qué? -No. ¿Qué tal un tapetito? 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 Podemos tener una bruja elegante con un tapetito por gorro. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Mamá, se acabó. Lo has estropeado, ¿vale? 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,759 -Lo has "enmadrecido". -Oh, oh. 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,302 ¿Qué quieres decir con eso? 29 00:01:34,386 --> 00:01:37,931 -¿Tu padre lo ha "empadrecido" todo? -Sí, pero eso es algo bueno. 30 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 -Oh, cielos. -¡Bien! 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,518 No quiero jugar a vuestro juego, de todos modos. 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,478 Eso es porque se te da fatal. 33 00:01:44,437 --> 00:01:46,064 -Oh, oh. -Oh, Dios. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 A mí no me hables así, Señorita Sabelotodo. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,486 Acabas de comprarte un billete a tu habitación. 36 00:01:51,569 --> 00:01:55,365 Oh, vale. El dinero mejor gastado. Allí no puedes estropearme nada. 37 00:01:55,990 --> 00:01:58,702 Me vuelvo al juego familiar nocturno yo solita. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 -Oh. -Oh. 39 00:02:01,204 --> 00:02:03,415 ¿Puedo? Yo estaría genial con eso. 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 Yo estaría genial con eso. Yo estaría genial con eso. 41 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 Pie derecho al azul. Fantástico, gané. 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,883 Lin, ¿estás bien? 43 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 -No estás enfadada, ¿verdad? -No, no. 44 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 De acuerdo, buenas noches. 45 00:02:17,887 --> 00:02:20,682 Oh, te crees muy divertido. ¿Verdad, señor Jocoso Chistoso? 46 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 -¿Qué? -Lo siento. 47 00:02:22,434 --> 00:02:24,936 Es que a Louise siempre le has gustado tú más, 48 00:02:25,020 --> 00:02:26,062 desde que era un bebé. 49 00:02:26,521 --> 00:02:29,232 -¿Eres la chiquitina de mamá? -Papá. 50 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 -Y mamá. -Papá. 51 00:02:32,027 --> 00:02:33,653 -Mamá. -Papá. 52 00:02:33,737 --> 00:02:34,863 -Mamá. -Papá. 53 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 -Mamá. -Papá. 54 00:02:36,364 --> 00:02:37,449 -Mamá. -Papá. 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 -Mamá. -¡Papá! 56 00:02:38,700 --> 00:02:40,243 -Ma... Ma... -Pa... pa... 57 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 -Ma... Ma... -Pa... pa... 58 00:02:42,120 --> 00:02:44,164 Está bien, ¿sabes? Cámbiate tú el pañal. 59 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 No te preocupes, Lin. Está pasando por una fase. 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 La fase de los nueve años, la superará. 61 00:02:49,669 --> 00:02:52,464 Pero no voy a esperar a eso. Según Fenomimamá... 62 00:02:52,547 --> 00:02:53,631 ¿Fenomimamá? 63 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 Es un blog para mamás, de Dakota Applebaum. 64 00:02:56,009 --> 00:02:58,511 Dice que un modo de conectar entre madres e hijas 65 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 es a través de los cuentos. 66 00:03:00,263 --> 00:03:02,724 Fenomimamá, es divertido decirlo. 67 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 Voy a contarle un cuento a esa pequeña gamberra. 68 00:03:05,101 --> 00:03:06,102 Me parece bien. 69 00:03:06,936 --> 00:03:08,938 Louise, ¿estás despierta, cariño? 70 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 ¿Louise? ¡Louise! 71 00:03:10,815 --> 00:03:13,026 -¿Qué? ¿Qué pasa? -Lo siento. 72 00:03:13,109 --> 00:03:14,194 ¿Te he despertado? 73 00:03:14,319 --> 00:03:18,656 Mira lo que traigo. La Princesa Patizamba, ¿te acuerdas? 74 00:03:18,782 --> 00:03:20,075 -Oh, no. -Ajá. 75 00:03:20,158 --> 00:03:22,494 -Ese libro, no. -Déjame sitio. Muévete. 76 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 -Es una cama pequeña. -Vamos. 77 00:03:23,995 --> 00:03:25,372 -No hay mucho espacio. -Vamos, vamos. 78 00:03:25,455 --> 00:03:26,539 Muévete, muévete. 79 00:03:26,623 --> 00:03:29,626 "La Princesa Patizamba vivía en un castillo pavoreal 80 00:03:29,709 --> 00:03:31,044 -en la calle Pingüino". -Por favor, para. 81 00:03:31,127 --> 00:03:32,212 Por favor, para. 82 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 "Cada día, iba al Parque Periquito a jugar al Pinacle 83 00:03:35,006 --> 00:03:36,257 -con Pauly el Galápago." -Oh, no. 84 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Por favor, déjame dormir. 85 00:03:38,677 --> 00:03:41,846 "A veces, se llevaban un cesto de picnic lleno de pepinillos 86 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 -y pimientos y pastel de calabaza". -Oh, Dios, es insoportable. 87 00:03:47,310 --> 00:03:49,354 -Son Claire y Jacqueline. -¿Quiénes? 88 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 Las chicas más populares del colegio. ¿Qué tal estoy? 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 Oh, bien. 90 00:03:54,734 --> 00:03:55,902 Hola. Soy Tina. 91 00:03:55,985 --> 00:03:59,948 Hoy os serviré yo y, con suerte, en el futuro, seremos amigas. 92 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 Qué amable. Quiero una hamburguesa con queso. 93 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 -Yo también. -Vale, dos hamburguesas con queso. 94 00:04:04,369 --> 00:04:06,413 Claire, ¿has visto las piernas de Rachel? 95 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 -Son muy peludas. -Oh, Dios mío, lo sé. Qué asco. 96 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 -¿Verdad? Coge una cuchilla, chica. -Más bien un cortacésped. 97 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 Sí. Oh, sí. 98 00:04:18,591 --> 00:04:19,718 ¿Cuándo habéis salido? 99 00:04:19,801 --> 00:04:21,511 -¿Qué has dicho? -Nada. 100 00:04:21,594 --> 00:04:23,013 -Gene, tápame las piernas. -¡Ya está! 101 00:04:24,723 --> 00:04:26,016 No hay nada que ver. 102 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Así es como caminamos en los restaurantes. 103 00:04:30,645 --> 00:04:32,814 Mi pequeña Tina está creciendo. 104 00:04:32,897 --> 00:04:34,274 Con sus pequeños vellos en las piernas. 105 00:04:34,357 --> 00:04:35,567 Aféitate hasta la rodilla. 106 00:04:35,650 --> 00:04:37,318 Sólo las estríperes se afeitan por encima de la rodilla. 107 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 -Las buenas, por lo menos. -De acuerdo. 108 00:04:39,154 --> 00:04:41,281 -¿Quién hizo esto? -Fui yo. 109 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 -Oh, ¿fuiste tú? -Sí. 110 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 Oh, menuda sorpresa. Pues te lo dejaste en mi habitación. 111 00:04:45,452 --> 00:04:46,745 Sí, la Fenomi... 112 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 Digo, yo creo que es importante crear 113 00:04:49,622 --> 00:04:52,334 expresiones tangibles de nuestra relación. 114 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 Oh, vaya, ¿eso no es...? 115 00:04:54,586 --> 00:04:56,463 Cuelga eso en tu habitación. 116 00:04:56,546 --> 00:04:58,506 Sabes que necesitarás a tu madre algún día. 117 00:04:58,590 --> 00:05:00,216 ¿Quién te afeitará las piernas? 118 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Nadie, voy a dejar que crezca el vello largo y desaliñado. 119 00:05:03,803 --> 00:05:06,639 Quiero parecer un torso entre dos enredaderas. 120 00:05:07,057 --> 00:05:09,684 Y voy a aprender sobre el sexo en la televisión, 121 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 así que tampoco te necesito para eso. 122 00:05:12,562 --> 00:05:15,106 Espera, tal vez deberías tomarte un tiempo para calmarte. 123 00:05:15,190 --> 00:05:16,900 Sí, no creo que debas afeitar enfadada. 124 00:05:17,025 --> 00:05:18,068 ¿Quién está enfadada? 125 00:05:22,322 --> 00:05:25,909 Ah, escucha, Lin, ¿no crees que podrías estar forzándolo un poco? 126 00:05:25,992 --> 00:05:27,869 -No lo estoy forzando, Bob. -Vale. 127 00:05:27,952 --> 00:05:30,372 Louise va a comprender que su mejor amiga es su madre 128 00:05:30,455 --> 00:05:32,874 aunque tenga que metérselo a meneos. 129 00:05:32,957 --> 00:05:35,919 -A meneos, sí, a meneos. Así. -Para, no, para. Para. 130 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Oh, mira. 131 00:05:37,837 --> 00:05:39,673 -No. No. -Sí. Sí. 132 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 -No, no, no, no. -Sí. 133 00:05:42,634 --> 00:05:45,929 De acuerdo, allá vamos. A hacer unos recados, nada más. 134 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 Tenemos que hablar. 135 00:05:47,722 --> 00:05:50,266 Mira, creo que deberíamos pasar un tiempo separadas. 136 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Sí. 137 00:05:51,518 --> 00:05:54,354 En realidad, no estoy buscando nada serio ahora mismo. 138 00:05:54,437 --> 00:05:55,522 Claro, claro, cariño. 139 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Entenderás que... a ver, sí, va a ser un poco extraño. 140 00:05:58,692 --> 00:06:00,443 Tienes algunas cosas en mi habitación, vivimos... 141 00:06:00,527 --> 00:06:01,569 Hemos llegado. 142 00:06:01,695 --> 00:06:04,280 Pistolas de láser, un poco anticuado, pero vale. 143 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 -Eso no. Eso. -EL CENTRO PEDAGÓGICO. 144 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 TODO EL DÍA. SEMINARIO DE SANACION MADRE-HIJA. 145 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Me han raptado. 146 00:06:11,955 --> 00:06:14,833 No, no es cierto. Estamos bien. Siga andando. 147 00:06:14,916 --> 00:06:16,459 No hay nada que ver. Bonita blusa. 148 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 -Vamos. -No, no, no, no, no. 149 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Louise, relájate. No es que te esté torturando. 150 00:06:24,551 --> 00:06:27,470 Sólo te llevo a un seminario madre-hija de ocho horas. 151 00:06:27,554 --> 00:06:30,974 -¿Ocho horas? -Sí, nuestra relación necesita ayuda. 152 00:06:31,057 --> 00:06:33,435 Ayuda profesional. ¡Eh! 153 00:06:33,893 --> 00:06:35,478 Arranca, maldita sea, arranca. 154 00:06:37,939 --> 00:06:39,983 -¡No! ¡No! -Oh, está bien, está bien. 20 pavos. 155 00:06:40,066 --> 00:06:41,443 -¿Qué? -Te daré 20 pavos 156 00:06:41,526 --> 00:06:43,111 si vienes a hacer esto conmigo. 157 00:06:43,194 --> 00:06:45,280 -Qué interesante. 1.000 dólares. -28. 158 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 -29,50. -Hecho. 159 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Este va a ser el dinero más duramente ganado de todos. 160 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 A no ser que te hagas prostituta. 161 00:06:55,540 --> 00:06:58,126 Bienvenidas, chicas. Bienvenidas a mi seminario. 162 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Modo Tiempo Real. Soy Dakota. 163 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 ¿Tú eres Fenomimamá? Pero si eres un hombre. 164 00:07:02,797 --> 00:07:04,883 Soy un hombre. Y eso está bien. 165 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 El espíritu femenino flota a través nuestro. 166 00:07:07,635 --> 00:07:09,846 Todos somos estrogenios. 167 00:07:09,929 --> 00:07:13,058 Levantaos todas y decid, "Soy un estrogenio". 168 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 -Soy un estrogenio. -Oh, cielos. 169 00:07:15,643 --> 00:07:17,896 Chicas, hoy vamos a retroceder. 170 00:07:17,979 --> 00:07:21,441 Vamos a retroceder hasta el útero. Vamos a entrar en un "útero-tismo". 171 00:07:21,524 --> 00:07:23,485 -¿Un qué? -¡Un útero-tismo! 172 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Oh... ¿Un qué? 173 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 -No. -Hola. Siento llegar tarde. 174 00:07:27,906 --> 00:07:29,282 Oh, una hija varón. 175 00:07:29,366 --> 00:07:30,575 Logan. 176 00:07:30,658 --> 00:07:32,619 Oh, Dios, está aquí. 177 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 Lo siento, éste era el único seminario disponible 178 00:07:35,038 --> 00:07:37,165 y ayer tuvimos un incidente. 179 00:07:37,248 --> 00:07:39,876 Logan me llamó la palabra que empieza con "P". 180 00:07:40,377 --> 00:07:42,962 ¡No, no! ¿Por qué existe esa palabra? 181 00:07:43,046 --> 00:07:45,298 Una pregunta. ¿Qué es el "cuarto-útero"? 182 00:07:45,715 --> 00:07:48,218 Verás, espero que lo que hay en ese cuarto no sea necesario. 183 00:07:48,968 --> 00:07:50,845 Ahora, comencemos el Modo Tiempo Real. 184 00:07:53,014 --> 00:07:55,266 Papá, quiero que dejes lo que estás haciendo 185 00:07:55,350 --> 00:07:57,268 -y me afeites las piernas. -Yo me ocuparé de la primera parte. 186 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 -Gene. -Intentaba ayudar. 187 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 -Tina, ¿no puedes afeitártelas sola? -Lo intenté. 188 00:08:04,234 --> 00:08:05,443 Oh, Dios. 189 00:08:05,527 --> 00:08:07,028 -Oh, oh, cielos. -Cielos. 190 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 Se acabaron las cuchillas. Espera a tu madre. 191 00:08:09,823 --> 00:08:12,742 Espérala tú. Si no me afeito esto antes de ir al colegio mañana, 192 00:08:12,826 --> 00:08:15,078 Claire y Jacqueline podrían hablar de mí en algún restaurante. 193 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 De acuerdo, vale. 194 00:08:16,454 --> 00:08:18,707 Como un restaurante de mariscos o un restaurante chino. 195 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 -Tina. -O ese restaurante bosque tropical 196 00:08:20,667 --> 00:08:23,044 -con tantos sonidos de la jungla. -O McCormick y Schmidt's. 197 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 -He dicho que lo haré. -Oh, de acuerdo, gracias. 198 00:08:25,714 --> 00:08:28,717 Hubo una vez en la que obteníais todo lo necesario de vuestra madre 199 00:08:28,800 --> 00:08:30,135 a través de un simple cordón. 200 00:08:30,218 --> 00:08:33,096 Madres, por favor, colocad los cordones umbilicales simbólicos 201 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 en la cara de vuestras hijas. Yo los llamo "umbilicadores". 202 00:08:36,266 --> 00:08:38,393 No funcionan así los cordones umbilicales. 203 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Allá vamos. 204 00:08:40,770 --> 00:08:42,355 Esto no tiene ningún sentido. 205 00:08:42,439 --> 00:08:45,358 -Y alimentad a esos fetos. -Adentro. 206 00:08:45,692 --> 00:08:48,486 Louise, abre la boca. Louise, abre la boca. 207 00:08:49,237 --> 00:08:51,448 Sí, está bien. Estamos bien. 208 00:08:51,740 --> 00:08:53,116 Sí, abre la boca de feto. 209 00:08:53,199 --> 00:08:55,410 Oh, es divertido. 210 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 -Dinero. -¿Qué? 211 00:08:56,745 --> 00:08:58,830 Dinero, no, deja ya de extorsionarme. 212 00:08:59,622 --> 00:09:01,958 Está bien, vale, cinco pavos, ahora, traga. 213 00:09:02,709 --> 00:09:05,253 Oh, le encanta. Oh. 214 00:09:07,589 --> 00:09:08,673 Oh, hola. 215 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Debe de venir por nuestra depilación de espalda especial. 216 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Eh, no. 217 00:09:11,718 --> 00:09:12,844 -¿Depilación de brazos? -No. 218 00:09:12,927 --> 00:09:14,721 -¿Depilación de escroto? -No... ¿Qué? No. 219 00:09:14,804 --> 00:09:17,057 -Sí, esa. -No, no, esa no. 220 00:09:17,140 --> 00:09:18,975 -¡Sí! Lo necesitas. -Gene, para. 221 00:09:19,059 --> 00:09:21,978 Gene, cállate. Mi hija necesita que le depilen las piernas. 222 00:09:22,062 --> 00:09:23,646 -Hola. -Oh. Fiu. 223 00:09:24,022 --> 00:09:28,068 Digo, no es que no quiera depilarte, pero, no. Tengo mis límites. 224 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 Oiga, vamos, no tiene por qué ser grosera. 225 00:09:30,320 --> 00:09:31,988 ¿Por qué no vamos a la parte de atrás, cariño? 226 00:09:32,072 --> 00:09:33,448 Es su trabajo, sabe. 227 00:09:33,531 --> 00:09:35,742 -Yo te depilo, papá. -Gracias, Gene. 228 00:09:35,909 --> 00:09:37,494 Es la hora de nacer. 229 00:09:37,660 --> 00:09:40,955 -Esto es repugnante. -Hablas igual que tu padre. 230 00:09:41,039 --> 00:09:42,791 Louise, ven con mamá. 231 00:09:42,874 --> 00:09:45,001 Oh, no, estoy bien aquí, gracias. 232 00:09:45,085 --> 00:09:47,962 ¿Me das unas tijeras, Dakota? ¿Para hacer una cesárea? 233 00:09:48,046 --> 00:09:51,049 Esos sacos vaginales cuestan 50 dólares, así que... no. 234 00:09:51,132 --> 00:09:52,384 Hablando de dinero. 235 00:09:52,926 --> 00:09:55,637 -Toma. -Alguien está dilatando. 236 00:09:55,720 --> 00:09:57,013 Aquí está. 237 00:09:57,097 --> 00:09:59,015 Y ahora a envolver al bebé. 238 00:09:59,140 --> 00:10:00,850 No, no, no, no, no. Oh, Dios. 239 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 -Cíñela, ahora cíñela más. -No. 240 00:10:02,894 --> 00:10:04,187 DEPILACIÓN A LA CERA FILOSÓFICA 241 00:10:04,270 --> 00:10:05,772 Me afeité esa parte. 242 00:10:05,855 --> 00:10:08,358 -Debes haber estado muy decidida. -Gracias. 243 00:10:08,441 --> 00:10:10,527 Está bien, esto es lo que vamos a hacer. 244 00:10:10,610 --> 00:10:13,196 -Vamos a ponerte cera en las piernas. -Ajá. 245 00:10:13,279 --> 00:10:16,408 Y luego pegaremos estas tiras en las piernas y tiraremos de ellas. 246 00:10:16,491 --> 00:10:19,160 -Ajá. -Y duele un poco. 247 00:10:19,327 --> 00:10:20,954 -Ajajá. -Mucho. 248 00:10:21,079 --> 00:10:22,163 ¡Papá! 249 00:10:22,247 --> 00:10:23,665 No sé si puedo hacer esto. 250 00:10:23,748 --> 00:10:26,876 -Papá, tienes que hacerlo conmigo. -¿Qué? No, ni hablar. 251 00:10:26,960 --> 00:10:30,088 Sí, es como cuando cogiste la gripe para demostrarme que no pasaba nada. 252 00:10:30,213 --> 00:10:32,424 -Sí, fui muy valiente, pero... -¿Por favor? 253 00:10:32,757 --> 00:10:34,426 Sé que parezco dura, pero no lo soy. 254 00:10:35,218 --> 00:10:38,013 Oh, Dios mío, ese llanto. De acuerdo, lo haré. 255 00:10:38,096 --> 00:10:39,889 Sí, cera en el escroto. 256 00:10:39,973 --> 00:10:41,975 No, Gene, en el escroto, no, en la pierna. 257 00:10:42,058 --> 00:10:43,101 Oh, bú. 258 00:10:43,226 --> 00:10:44,686 De acuerdo, chicas, inversión de papeles. 259 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 Louise, ahora eres Linda. 260 00:10:46,563 --> 00:10:49,774 Y estás tratando de que tu rebelde hija, Louise, 261 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 limpie su cuarto. Acción. 262 00:10:52,402 --> 00:10:54,404 Jugar a esto te va a costar una pasta. 263 00:10:54,487 --> 00:10:56,072 Te pagaré por ello cuando lo vea. 264 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 Hola. Soy Linda. 265 00:10:58,408 --> 00:11:04,164 "Y quiero que limpies tu habitación, por lo que canto esta canción." 266 00:11:04,247 --> 00:11:08,543 "Pero no voy a limpiar mi habitación, la la la la." 267 00:11:08,626 --> 00:11:10,420 -No, no, no, no. Sin cantar. -¿Qué? 268 00:11:10,503 --> 00:11:14,174 Yo hago de ti. Por eso canto. Tú haces de mí, así que no cantas. 269 00:11:14,341 --> 00:11:15,508 Oh, como si no fuera a cantar. 270 00:11:15,592 --> 00:11:17,385 "Será mejor que limpies tu habitación." 271 00:11:17,469 --> 00:11:20,555 "Jamás limpiaré mi habitación". "Porque estoy cantando esta canción." 272 00:11:20,638 --> 00:11:22,515 -"Y yo soy tan rebelde..." -"Y tú vas a limpiar tu habitación. 273 00:11:22,599 --> 00:11:24,642 De acuerdo, habéis terminado. Aplausos para Linda y Louise. 274 00:11:24,726 --> 00:11:26,227 -Por favor, sentaos. -Genial, la pifiaste. 275 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 ¿Yo la pifié? 276 00:11:27,520 --> 00:11:29,189 No me has dado nada ahora mismo. 277 00:11:29,272 --> 00:11:31,691 Pues nada es lo que te pagaré por esto. 278 00:11:31,775 --> 00:11:34,361 Tiempo muerto. Linda, ¿le has estado pagando a tu hija? 279 00:11:34,486 --> 00:11:37,822 Lo siento, Dakota, pero era el único modo de que lo hiciera. 280 00:11:37,906 --> 00:11:39,449 Soy una madre horrible. 281 00:11:39,532 --> 00:11:42,369 Linda, de verdad, en serio que lo eres. 282 00:11:42,452 --> 00:11:44,329 Chicas, chicas, escuchadme, ¿de acuerdo? 283 00:11:44,412 --> 00:11:45,622 -Linda es una buena madre. -Mua. 284 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Porque lo hizo por amor. 285 00:11:48,208 --> 00:11:51,878 Y eso te coloca en la lista para el premio de Mamá Más Valiosa, 286 00:11:51,961 --> 00:11:55,215 el MMV, chicas, que entregaré al final del día. 287 00:11:55,298 --> 00:11:57,926 Muy bien. ¡MMV! 288 00:11:58,426 --> 00:12:00,470 En cuanto a ti, no creo que te estés tomando 289 00:12:00,553 --> 00:12:02,222 en serio el Modo Tiempo Real. 290 00:12:02,305 --> 00:12:03,431 Oh, no, para nada. 291 00:12:03,515 --> 00:12:05,392 Y eso me hace sentir negativamente hacia ti. 292 00:12:05,475 --> 00:12:07,435 Puede que esto ayude a aclarar las cosas. 293 00:12:07,519 --> 00:12:09,312 Este es tu seminario. ¿Lo ves? 294 00:12:09,396 --> 00:12:12,023 Es tan mono y agradable en mi mano y... 295 00:12:13,525 --> 00:12:15,694 -¿Te acabas de peer en mi seminario? -Sí, yo también. 296 00:12:16,778 --> 00:12:18,238 Vale, eso está bien. 297 00:12:18,321 --> 00:12:19,989 Creo que sé lo que tenemos que hacer ahora. 298 00:12:20,990 --> 00:12:22,867 -Eh. Cuidado. -Suéltame. 299 00:12:23,159 --> 00:12:25,704 Los dos os quedaréis aquí hasta que estéis listos 300 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 para participar en esta experiencia. 301 00:12:27,497 --> 00:12:28,665 Oh, casi lo olvido. 302 00:12:29,457 --> 00:12:30,583 -Oh, Dios. -¿Qué es eso? 303 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 "Ponte en Mi Lugar" una y otra vez. 304 00:12:32,752 --> 00:12:35,046 -"Mamá, eres vieja." -"Y tú eres joven." 305 00:12:35,130 --> 00:12:37,382 "¿Sería una locura intercambiar nuestros cuerpos?" 306 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 -No. -No. 307 00:12:41,386 --> 00:12:42,721 -No. -No. 308 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 "Oh, no. Intercambiamos nuestros cuerpos." 309 00:12:50,186 --> 00:12:52,105 "En qué viaje tan loco nos hemos metido." 310 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 La lógica de esta película es muy perturbadora. 311 00:12:54,399 --> 00:12:56,651 No podéis hacernos esto, monstruos. 312 00:12:57,068 --> 00:13:00,030 De acuerdo, ¿por qué no os emparejáis ahora que los niños están encerrados? 313 00:13:00,155 --> 00:13:03,742 Claro, Dakota. Vamos, Cynthia, tú y yo 314 00:13:03,825 --> 00:13:05,910 vamos a aprender habilidades maternas juntas. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,287 Eso me gustaría, Linda. 316 00:13:07,370 --> 00:13:10,165 Y no olvidéis el premio Mamá Más Valiosa, chicas. 317 00:13:10,248 --> 00:13:11,624 Es una preciosa banda. 318 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 -Quiero esa banda. -Por encima de mi cadáver. 319 00:13:17,088 --> 00:13:19,382 -Quiero esa banda. -Adoro las bandas. 320 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Mis piernas están libres. 321 00:13:23,595 --> 00:13:25,972 Esta es la sensación del viento. Es agradable. 322 00:13:26,348 --> 00:13:28,391 Sí, los pantalones los siento increíbles. 323 00:13:28,475 --> 00:13:29,976 ¿Por qué no hacen esto todos los hombres? 324 00:13:30,226 --> 00:13:32,312 Gene, ¿por qué estás haciendo ruidos? 325 00:13:32,395 --> 00:13:35,065 -Son mis ruidos de envidia. -¿Qué estás diciendo? 326 00:13:35,148 --> 00:13:38,234 Yo también quiero depilarme las piernas. Éstas de aquí. 327 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 -No tienes vello en las piernas. -Dile eso a mi corazón. 328 00:13:41,821 --> 00:13:44,074 Preparaos, niños, vamos a dar media vuelta. 329 00:13:44,157 --> 00:13:45,367 Muy bien. 330 00:13:46,409 --> 00:13:50,497 Más suave, Cynthia. Con la suavidad de una madre. 331 00:13:50,580 --> 00:13:52,540 Lo siento mucho. 332 00:13:52,624 --> 00:13:56,336 Sabes, Dakota, cuando trenzo el pelo de Louise, le canto una canción. 333 00:13:56,419 --> 00:13:57,671 Ah, sí, por favor. 334 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 "Aquí viene el pelo y allá va el pelo. 335 00:13:59,881 --> 00:14:02,676 ¿Y dónde está Harry Truman? 336 00:14:02,759 --> 00:14:05,553 Está muerto en el suelo, está muerto en el suelo. 337 00:14:05,637 --> 00:14:07,180 Está muerto, muerto, muerto." 338 00:14:08,556 --> 00:14:10,100 "Hemos vuelto a intercambiar los cuerpos 339 00:14:10,183 --> 00:14:11,476 y todo ha vuelto a la normalidad." 340 00:14:11,559 --> 00:14:13,478 "Por fin te entiendo, mamá." 341 00:14:13,561 --> 00:14:15,438 Un Viernes de Locos me está afectando, tío. 342 00:14:15,522 --> 00:14:17,273 Se entienden de verdad una a la otra. 343 00:14:17,357 --> 00:14:19,901 Contrólate ahora mismo. Tenemos que salir de aquí. 344 00:14:19,984 --> 00:14:22,320 Tuvieron que ver las cosas con la perspectiva de la otra. 345 00:14:22,404 --> 00:14:24,155 Logan, vamos. Tenemos que pensar. 346 00:14:24,239 --> 00:14:26,324 Caminar un rato en la piel de la otra. 347 00:14:26,408 --> 00:14:27,909 Juro por Dios que si sigues hablando, 348 00:14:27,992 --> 00:14:29,536 te voy a dar un puñetazo. 349 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Es una historia preciosa de amor y aceptación. 350 00:14:32,580 --> 00:14:34,457 -Oh, mi estómago. -Espera un momento. 351 00:14:34,541 --> 00:14:35,583 Eso es. 352 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 -¡Vaya! -¿Ves? ¿Qué te dije? 353 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 Qué suavidad. 354 00:14:39,838 --> 00:14:41,756 -Teddy. -¿Qué, un poco arriba en la pierna? 355 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 -Sí. -Perdón. 356 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Hay una señal de "stop" aquí. -Toca la mía. 357 00:14:44,968 --> 00:14:47,387 -Y la mía. -Teddy, no les toques las piernas. 358 00:14:47,470 --> 00:14:48,513 Mirad esto. 359 00:14:49,347 --> 00:14:51,349 Podrías fregar una sartén con eso. 360 00:14:51,433 --> 00:14:53,351 Eh, tal vez vaya allí y me haga lo que vosotros. 361 00:14:53,435 --> 00:14:54,978 -Sí. -No, pensándolo mejor, 362 00:14:55,061 --> 00:14:56,563 no podría deshacerme de estos pequeños. 363 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 Son mis amiguitos peluditos. 364 00:14:57,897 --> 00:15:00,108 -No le escuchéis. -Sois vergonzosos. 365 00:15:00,191 --> 00:15:02,027 No, no le escuchéis a él. Estáis muy bien. 366 00:15:02,318 --> 00:15:04,112 ¿Amiguitos peluditos? 367 00:15:05,989 --> 00:15:07,490 Qué divertido. 368 00:15:07,574 --> 00:15:10,076 Más alto, Tina. Más alto. 369 00:15:26,634 --> 00:15:28,136 Cuidado con ese oso. 370 00:15:28,553 --> 00:15:30,013 Aquí viene un puma. 371 00:15:31,139 --> 00:15:32,932 ¡Mamá! ¡Mamá! 372 00:15:33,016 --> 00:15:35,226 ¿Habéis oído eso, chicas? Ya están cediendo. 373 00:15:35,310 --> 00:15:36,895 El Cuarto-Útero funciona. 374 00:15:37,604 --> 00:15:40,815 Esa sopa umbilical me hizo daño, mamá. Mucho daño. 375 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 -¿Me acaricias la tripita? -La mía, también. 376 00:15:43,401 --> 00:15:45,487 Oh, mi pobre niñita. 377 00:15:45,570 --> 00:15:47,947 -Sana, sana, colita de rana... -Es maravilloso. 378 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 El instinto de una madre en su nivel más primitivo. 379 00:15:51,284 --> 00:15:53,411 Venid las demás madres, venid a verlo. 380 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 Mamá hará que te sientas mejor. 381 00:15:55,997 --> 00:15:58,500 Pues esta mamá te hará sentir mejor primero. 382 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 Ahora. ¡Ja! 383 00:16:02,128 --> 00:16:04,464 -¿Qué puñetas ha pasado? -¿Qué estáis haciendo? 384 00:16:04,547 --> 00:16:06,174 Os tragasteis el truco más viejo del mundo. 385 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 -El falso dolor de tripa. -El viejo truco de la tripita. 386 00:16:08,843 --> 00:16:09,928 Oh, el truco de la tripita. 387 00:16:10,011 --> 00:16:12,347 Ahora, si nos disculpáis, las chicas... 388 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 -Perdón. Las señoras... -Gracias. 389 00:16:14,849 --> 00:16:16,434 Nos vamos a jugar a las pistolas láser. 390 00:16:17,060 --> 00:16:19,437 Espero que esos láseres os den justo en el culo. 391 00:16:24,109 --> 00:16:25,151 Vamos, hombre. 392 00:16:25,568 --> 00:16:27,028 Malditos sean estos hombros delicados. 393 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Déjame intentarlo. 394 00:16:29,614 --> 00:16:31,408 ¿Dónde aprendisteis a abrir una puerta, 395 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 en el campamento de las exploradoras? Aparta. 396 00:16:40,000 --> 00:16:43,586 "No se cubren los sensores. No se escalan las barreras." 397 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 "Y nada de contacto físico de ningún tipo." 398 00:16:47,215 --> 00:16:48,800 Vale, acepto disentir. 399 00:16:48,883 --> 00:16:51,845 Me siento mal por haber encerrado a nuestras mamás en ese cuarto. 400 00:16:55,306 --> 00:16:58,643 -Los maté, los maté a todos. -Tina, ¿qué te pasa? 401 00:16:58,727 --> 00:17:00,603 Maté a mis amigos, los vellos de las piernas. 402 00:17:00,687 --> 00:17:03,064 Oh. Bueno, te crecerán. 403 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 No es sólo eso. 404 00:17:04,816 --> 00:17:07,694 Lo hice porque me preocupaba lo que esas niñas pensaran de mí. 405 00:17:07,777 --> 00:17:09,863 Soy una oveja. Una oveja calva. 406 00:17:10,030 --> 00:17:12,907 Cediste ante la presión del grupo. Le pasa a todo el mundo. 407 00:17:12,991 --> 00:17:14,951 A ver, ¿por qué crees que llevo estos zapatos? 408 00:17:15,035 --> 00:17:16,911 -¿Porque no te importa tu aspecto? -¿Qué? 409 00:17:16,995 --> 00:17:18,705 No, porque... No. 410 00:17:18,788 --> 00:17:21,666 Porque vi a otros chefs llevándolos y pensé que eran guays. 411 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 -¿No lo crees? -Sí, sí. 412 00:17:24,544 --> 00:17:27,339 -¿Qué quieres decir? -Creo que son... Sí, son guays. 413 00:17:27,422 --> 00:17:30,383 Eh, vale. Porque si no parecen... 414 00:17:30,467 --> 00:17:32,719 -Si parezco tonto, no me los pondré. -No, ellos... Sí. 415 00:17:32,802 --> 00:17:34,846 Olvídalo. Escucha, con vellos o sin vellos, 416 00:17:34,929 --> 00:17:37,182 sigues siendo Tina y cuando lleguen las cosas importantes, 417 00:17:37,265 --> 00:17:38,725 harás la elección correcta. 418 00:17:38,808 --> 00:17:40,518 -Gene, ponte unos pantalones. -¡No! 419 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 ¿Qué narices? ¿Cómo habéis salido? 420 00:17:46,524 --> 00:17:48,318 Yo rompí la puerta. 421 00:17:48,401 --> 00:17:50,862 -Las dos rompimos la puerta. -Vale. 422 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Mi hombro y la teta izquierda de Cynthia. 423 00:17:53,114 --> 00:17:54,783 Está bien, chicas. Se acabó la diversión,. 424 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Ahora vamos a volver al Modo Tiempo Real. 425 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 De ninguna manera. 426 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Vais a volver al Centro Pedagógico ahora mismo. 427 00:18:01,206 --> 00:18:03,500 Estás metido en problemas, Logan Baya Arbusto. 428 00:18:03,958 --> 00:18:07,045 -¿Logan Baya Arbusto? -No lo pensamos bien. 429 00:18:07,128 --> 00:18:09,464 De acuerdo, calmaos todos. ¿Cómo bajamos hasta ahí? 430 00:18:09,547 --> 00:18:11,633 Nadie entra sin un chaleco y una pistola láser. 431 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 -Pues eso no va a pasar. -Yo voy a bajar. 432 00:18:13,760 --> 00:18:14,844 Linda, no. 433 00:18:14,928 --> 00:18:16,221 Las pistolas láser van en contra de todo 434 00:18:16,304 --> 00:18:19,015 lo que hemos estado trabajando. Y además, sois madres. 435 00:18:19,099 --> 00:18:21,309 Ajá. ¿Y la pistola de mamá? 436 00:18:22,060 --> 00:18:23,353 Bienvenidos a la guerra. 437 00:18:23,436 --> 00:18:25,980 De acuerdo, primero, vamos a intentar crear un diálogo... 438 00:18:30,402 --> 00:18:31,861 Vas a recibir, señoritinga. 439 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 ¿Por qué no dejas que hable tu pistola, lengua larga? 440 00:18:34,781 --> 00:18:36,032 ¿Lengua larga? 441 00:18:43,581 --> 00:18:46,710 -Linda, esto no está bien. -A mí me parece muy bien. 442 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Te ordeno que dejes la pistola y vayas a mecer a tu hija. 443 00:18:51,006 --> 00:18:52,799 No. En cambio, voy a dispararla. 444 00:18:52,882 --> 00:18:54,134 Ja. Te pillé. 445 00:18:54,217 --> 00:18:56,344 -Esa te la he regalado. -No. 446 00:18:56,428 --> 00:18:59,556 Esto está dañando gravemente tu oportunidad de recibir el MMV. 447 00:18:59,639 --> 00:19:01,683 Tal vez deba darle la banda a Cynthia, ¿eh? 448 00:19:01,766 --> 00:19:03,143 Muere, Logan. 449 00:19:03,643 --> 00:19:05,895 -¿En serio? ¿Soy la MMV? -¿Qué? 450 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 ¡La banda! Oh. 451 00:19:07,981 --> 00:19:09,441 Esto es por raptarme. 452 00:19:10,984 --> 00:19:14,195 Y eso por llevarme a Los Monólogos de la Mamagina. 453 00:19:14,279 --> 00:19:16,614 Casi matas a tu madre. Espero que estés contenta. 454 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 -Lo estoy. ¿Alguna última palabra? -Sí. 455 00:19:19,242 --> 00:19:23,413 Desearía... Desearía gustarte, nada más. 456 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Pero supongo que nunca lo harás, así que venga, 457 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 acaba con mi sufrimiento. 458 00:19:26,833 --> 00:19:29,294 ¿Todo esto es porque crees que no me gustas? 459 00:19:29,377 --> 00:19:32,756 Adelante. Hazlo. Vamos. Mátame, adelante. 460 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 Mamá, creo que he sido bastante bicho hoy. 461 00:19:36,885 --> 00:19:39,888 Así es. Pero yo te entré un poco fuerte. 462 00:19:39,971 --> 00:19:41,014 Lo sien... 463 00:19:41,639 --> 00:19:44,392 ¡Tú! Tú destrozaste mi precioso seminario, mocosa. 464 00:19:44,642 --> 00:19:45,935 Y ahora me las vas a pagar. 465 00:19:47,896 --> 00:19:49,230 No. Mi niña. 466 00:19:49,314 --> 00:19:52,817 Chúpate ese tubo de sopa, Dakota. Tiene sabor a láser. 467 00:19:53,443 --> 00:19:55,236 Mamá, bien. 468 00:19:59,324 --> 00:20:00,950 Mira al norte, Dakota. 469 00:20:01,034 --> 00:20:04,245 -Vaya, mamá, increíble. -Alégrame el día. 470 00:20:04,329 --> 00:20:06,790 -No, no, antes mejor. -Esperad, esperad, un momento. 471 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 -Ahora. -No. No. 472 00:20:09,292 --> 00:20:11,378 -Eh, bajaos de mi equipo. -Oh, a la mierda. 473 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 -Me estoy relacionando con mi hija. -Sí, nos estamos relacionando. 474 00:20:16,591 --> 00:20:18,677 La mejor terapia del mundo. 475 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 Debisteis ver cómo abatió mamá a Dakota. 476 00:20:20,970 --> 00:20:23,264 -Fenomimamá, unas narices. -Mis narices también. 477 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 -Choca esos cinco. -Sí, ésta es mi niña. 478 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 -Dejad de rascaros los dos. -No puedo evitarlo, me pica. 479 00:20:28,853 --> 00:20:31,064 -Sí, a mí también. ¿Cambiamos? -De acuerdo. 480 00:20:32,816 --> 00:20:35,735 Vamos, rasca como un hombre. ¡Sin miedo! 481 00:20:35,819 --> 00:20:39,155 Tina, siento no haber estado aquí para hacerte tu primera cera. 482 00:20:39,239 --> 00:20:41,616 No importa. Lo lamento de todos modos. 483 00:20:41,700 --> 00:20:44,411 Pero fue divertido ir al salón de cera con papá. 484 00:20:44,494 --> 00:20:45,829 No veas cómo grita. 485 00:20:45,912 --> 00:20:47,414 Oh, Gene, no tan fuerte. 486 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 Oh, tío. Vuestro día parece mejor. 487 00:20:49,708 --> 00:20:50,792 ¿Qué? 488 00:20:50,875 --> 00:20:53,003 Quiero ir a afeitarme las piernas con papá y luego lamentarlo. 489 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 Sí, cometamos los mismos errores con papá mañana otra vez. 490 00:20:56,047 --> 00:20:57,298 De acuerdo. Sí, papá. 491 00:20:57,382 --> 00:21:00,385 -Oh, que os den a todos. -Ah, mamá. Ven aquí. 492 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 "Aquí viene el pelo y allá va el pelo. 493 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 ¿Y dónde está Harry Truman? 494 00:21:06,307 --> 00:21:09,185 Está muerto en el suelo, está muerto en el suelo. 495 00:21:09,269 --> 00:21:11,730 Está muerto, muerto, muerto, muerto, muerto. 496 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Aquí viene el pelo y allá va el pelo. 497 00:21:26,828 --> 00:21:29,581 ¿Y dónde está Harry Truman? 498 00:21:29,664 --> 00:21:33,376 Está muerto en el suelo. Está muerto, muerto, muerto..." 38974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.