Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,895 --> 00:00:25,817
"Friega pa quí, friega para cá,
friega los platos, la la la la la."
2
00:00:26,192 --> 00:00:28,862
Muy bien,
ya he terminado con los platos.
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,613
Es la hora
del juego familiar nocturno.
4
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Mano izquierda al rojo.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,286
Pierdo el equilibrio.
6
00:00:36,703 --> 00:00:40,457
¿Bob? ¿Niños?
¿Dónde están todos? ¿Qué pasa?
7
00:00:42,167 --> 00:00:45,086
-Toma ya. Y toma.
-Bruja traviesa.
8
00:00:45,170 --> 00:00:46,796
¿Qué estáis haciendo?
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Es un juego al que jugamos con papá.
10
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Se llama "apedrear a la bruja".
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
Papá es la bruja,
pero es de mentira, ¿verdad, papá?
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Pues como sabéis,
es la noche del juego familiar
13
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
y las cosas se están animando mucho
en el salón, así que, ya sabéis...
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,352
Vamos, niños.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
-Me siento ágil.
-Estoy lista para dominar.
16
00:01:02,979 --> 00:01:04,606
¿Qué tal si lo dejamos
para otro día?
17
00:01:04,689 --> 00:01:07,233
-Déjame levantarme.
-Estamos es mitad de un juego.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,944
Entonces yo jugaré con vosotros.
19
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
Allá va la manta.
Esto te matará de calor.
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
-Sí.
-Y... ¿Qué tal este catálogo?
21
00:01:17,827 --> 00:01:20,163
Puedes ver la nueva temporada
de las chaquetas.
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
Espera, me he perdido.
23
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
Vale, choquemos esos cinco todos.
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,960
-¿Qué?
-No. ¿Qué tal un tapetito?
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
Podemos tener una bruja elegante
con un tapetito por gorro.
26
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Mamá, se acabó.
Lo has estropeado, ¿vale?
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
-Lo has "enmadrecido".
-Oh, oh.
28
00:01:32,842 --> 00:01:34,302
¿Qué quieres decir con eso?
29
00:01:34,386 --> 00:01:37,931
-¿Tu padre lo ha "empadrecido" todo?
-Sí, pero eso es algo bueno.
30
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
-Oh, cielos.
-¡Bien!
31
00:01:39,599 --> 00:01:41,518
No quiero jugar a vuestro juego,
de todos modos.
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,478
Eso es porque se te da fatal.
33
00:01:44,437 --> 00:01:46,064
-Oh, oh.
-Oh, Dios.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
A mí no me hables así,
Señorita Sabelotodo.
35
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
Acabas de comprarte
un billete a tu habitación.
36
00:01:51,569 --> 00:01:55,365
Oh, vale. El dinero mejor gastado.
Allí no puedes estropearme nada.
37
00:01:55,990 --> 00:01:58,702
Me vuelvo al juego familiar nocturno
yo solita.
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
-Oh.
-Oh.
39
00:02:01,204 --> 00:02:03,415
¿Puedo? Yo estaría genial con eso.
40
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
Yo estaría genial con eso.
Yo estaría genial con eso.
41
00:02:05,458 --> 00:02:07,919
Pie derecho al azul.
Fantástico, gané.
42
00:02:12,549 --> 00:02:13,883
Lin, ¿estás bien?
43
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
-No estás enfadada, ¿verdad?
-No, no.
44
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
De acuerdo, buenas noches.
45
00:02:17,887 --> 00:02:20,682
Oh, te crees muy divertido.
¿Verdad, señor Jocoso Chistoso?
46
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
-¿Qué?
-Lo siento.
47
00:02:22,434 --> 00:02:24,936
Es que a Louise
siempre le has gustado tú más,
48
00:02:25,020 --> 00:02:26,062
desde que era un bebé.
49
00:02:26,521 --> 00:02:29,232
-¿Eres la chiquitina de mamá?
-Papá.
50
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
-Y mamá.
-Papá.
51
00:02:32,027 --> 00:02:33,653
-Mamá.
-Papá.
52
00:02:33,737 --> 00:02:34,863
-Mamá.
-Papá.
53
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
-Mamá.
-Papá.
54
00:02:36,364 --> 00:02:37,449
-Mamá.
-Papá.
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
-Mamá.
-¡Papá!
56
00:02:38,700 --> 00:02:40,243
-Ma... Ma...
-Pa... pa...
57
00:02:40,326 --> 00:02:41,995
-Ma... Ma...
-Pa... pa...
58
00:02:42,120 --> 00:02:44,164
Está bien, ¿sabes?
Cámbiate tú el pañal.
59
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
No te preocupes, Lin.
Está pasando por una fase.
60
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
La fase de los nueve años,
la superará.
61
00:02:49,669 --> 00:02:52,464
Pero no voy a esperar a eso.
Según Fenomimamá...
62
00:02:52,547 --> 00:02:53,631
¿Fenomimamá?
63
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Es un blog para mamás,
de Dakota Applebaum.
64
00:02:56,009 --> 00:02:58,511
Dice que un modo de conectar
entre madres e hijas
65
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
es a través de los cuentos.
66
00:03:00,263 --> 00:03:02,724
Fenomimamá, es divertido decirlo.
67
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
Voy a contarle un cuento
a esa pequeña gamberra.
68
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
Me parece bien.
69
00:03:06,936 --> 00:03:08,938
Louise, ¿estás despierta, cariño?
70
00:03:09,022 --> 00:03:10,732
¿Louise? ¡Louise!
71
00:03:10,815 --> 00:03:13,026
-¿Qué? ¿Qué pasa?
-Lo siento.
72
00:03:13,109 --> 00:03:14,194
¿Te he despertado?
73
00:03:14,319 --> 00:03:18,656
Mira lo que traigo.
La Princesa Patizamba, ¿te acuerdas?
74
00:03:18,782 --> 00:03:20,075
-Oh, no.
-Ajá.
75
00:03:20,158 --> 00:03:22,494
-Ese libro, no.
-Déjame sitio. Muévete.
76
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
-Es una cama pequeña.
-Vamos.
77
00:03:23,995 --> 00:03:25,372
-No hay mucho espacio.
-Vamos, vamos.
78
00:03:25,455 --> 00:03:26,539
Muévete, muévete.
79
00:03:26,623 --> 00:03:29,626
"La Princesa Patizamba vivía
en un castillo pavoreal
80
00:03:29,709 --> 00:03:31,044
-en la calle Pingüino".
-Por favor, para.
81
00:03:31,127 --> 00:03:32,212
Por favor, para.
82
00:03:32,295 --> 00:03:34,923
"Cada día, iba al Parque Periquito
a jugar al Pinacle
83
00:03:35,006 --> 00:03:36,257
-con Pauly el Galápago."
-Oh, no.
84
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Por favor, déjame dormir.
85
00:03:38,677 --> 00:03:41,846
"A veces, se llevaban un cesto
de picnic lleno de pepinillos
86
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
-y pimientos y pastel de calabaza".
-Oh, Dios, es insoportable.
87
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
-Son Claire y Jacqueline.
-¿Quiénes?
88
00:03:49,437 --> 00:03:51,648
Las chicas más populares del colegio.
¿Qué tal estoy?
89
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
Oh, bien.
90
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
Hola. Soy Tina.
91
00:03:55,985 --> 00:03:59,948
Hoy os serviré yo y, con suerte,
en el futuro, seremos amigas.
92
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
Qué amable.
Quiero una hamburguesa con queso.
93
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
-Yo también.
-Vale, dos hamburguesas con queso.
94
00:04:04,369 --> 00:04:06,413
Claire,
¿has visto las piernas de Rachel?
95
00:04:06,496 --> 00:04:10,166
-Son muy peludas.
-Oh, Dios mío, lo sé. Qué asco.
96
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
-¿Verdad? Coge una cuchilla, chica.
-Más bien un cortacésped.
97
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
Sí. Oh, sí.
98
00:04:18,591 --> 00:04:19,718
¿Cuándo habéis salido?
99
00:04:19,801 --> 00:04:21,511
-¿Qué has dicho?
-Nada.
100
00:04:21,594 --> 00:04:23,013
-Gene, tápame las piernas.
-¡Ya está!
101
00:04:24,723 --> 00:04:26,016
No hay nada que ver.
102
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Así es como caminamos
en los restaurantes.
103
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
Mi pequeña Tina está creciendo.
104
00:04:32,897 --> 00:04:34,274
Con sus pequeños vellos
en las piernas.
105
00:04:34,357 --> 00:04:35,567
Aféitate hasta la rodilla.
106
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
Sólo las estríperes se afeitan
por encima de la rodilla.
107
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
-Las buenas, por lo menos.
-De acuerdo.
108
00:04:39,154 --> 00:04:41,281
-¿Quién hizo esto?
-Fui yo.
109
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
-Oh, ¿fuiste tú?
-Sí.
110
00:04:42,782 --> 00:04:45,368
Oh, menuda sorpresa.
Pues te lo dejaste en mi habitación.
111
00:04:45,452 --> 00:04:46,745
Sí, la Fenomi...
112
00:04:46,828 --> 00:04:49,539
Digo, yo creo
que es importante crear
113
00:04:49,622 --> 00:04:52,334
expresiones tangibles
de nuestra relación.
114
00:04:52,417 --> 00:04:54,502
Oh, vaya, ¿eso no es...?
115
00:04:54,586 --> 00:04:56,463
Cuelga eso en tu habitación.
116
00:04:56,546 --> 00:04:58,506
Sabes que necesitarás
a tu madre algún día.
117
00:04:58,590 --> 00:05:00,216
¿Quién te afeitará las piernas?
118
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Nadie, voy a dejar que crezca
el vello largo y desaliñado.
119
00:05:03,803 --> 00:05:06,639
Quiero parecer un torso
entre dos enredaderas.
120
00:05:07,057 --> 00:05:09,684
Y voy a aprender sobre el sexo
en la televisión,
121
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
así que tampoco te necesito
para eso.
122
00:05:12,562 --> 00:05:15,106
Espera, tal vez deberías tomarte
un tiempo para calmarte.
123
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
Sí, no creo
que debas afeitar enfadada.
124
00:05:17,025 --> 00:05:18,068
¿Quién está enfadada?
125
00:05:22,322 --> 00:05:25,909
Ah, escucha, Lin, ¿no crees que
podrías estar forzándolo un poco?
126
00:05:25,992 --> 00:05:27,869
-No lo estoy forzando, Bob.
-Vale.
127
00:05:27,952 --> 00:05:30,372
Louise va a comprender
que su mejor amiga es su madre
128
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
aunque tenga que metérselo a meneos.
129
00:05:32,957 --> 00:05:35,919
-A meneos, sí, a meneos. Así.
-Para, no, para. Para.
130
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Oh, mira.
131
00:05:37,837 --> 00:05:39,673
-No. No.
-Sí. Sí.
132
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
-No, no, no, no.
-Sí.
133
00:05:42,634 --> 00:05:45,929
De acuerdo, allá vamos.
A hacer unos recados, nada más.
134
00:05:46,346 --> 00:05:47,639
Tenemos que hablar.
135
00:05:47,722 --> 00:05:50,266
Mira, creo que deberíamos pasar
un tiempo separadas.
136
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Sí.
137
00:05:51,518 --> 00:05:54,354
En realidad, no estoy buscando
nada serio ahora mismo.
138
00:05:54,437 --> 00:05:55,522
Claro, claro, cariño.
139
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Entenderás que... a ver, sí,
va a ser un poco extraño.
140
00:05:58,692 --> 00:06:00,443
Tienes algunas cosas
en mi habitación, vivimos...
141
00:06:00,527 --> 00:06:01,569
Hemos llegado.
142
00:06:01,695 --> 00:06:04,280
Pistolas de láser,
un poco anticuado, pero vale.
143
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
-Eso no. Eso.
-EL CENTRO PEDAGÓGICO.
144
00:06:06,366 --> 00:06:08,159
TODO EL DÍA. SEMINARIO
DE SANACION MADRE-HIJA.
145
00:06:09,869 --> 00:06:11,037
Me han raptado.
146
00:06:11,955 --> 00:06:14,833
No, no es cierto.
Estamos bien. Siga andando.
147
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
No hay nada que ver.
Bonita blusa.
148
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
-Vamos.
-No, no, no, no, no.
149
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Louise, relájate.
No es que te esté torturando.
150
00:06:24,551 --> 00:06:27,470
Sólo te llevo a un seminario
madre-hija de ocho horas.
151
00:06:27,554 --> 00:06:30,974
-¿Ocho horas?
-Sí, nuestra relación necesita ayuda.
152
00:06:31,057 --> 00:06:33,435
Ayuda profesional.
¡Eh!
153
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Arranca, maldita sea, arranca.
154
00:06:37,939 --> 00:06:39,983
-¡No! ¡No!
-Oh, está bien, está bien. 20 pavos.
155
00:06:40,066 --> 00:06:41,443
-¿Qué?
-Te daré 20 pavos
156
00:06:41,526 --> 00:06:43,111
si vienes a hacer esto conmigo.
157
00:06:43,194 --> 00:06:45,280
-Qué interesante. 1.000 dólares.
-28.
158
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
-29,50.
-Hecho.
159
00:06:46,906 --> 00:06:49,659
Este va a ser el dinero
más duramente ganado de todos.
160
00:06:49,743 --> 00:06:51,119
A no ser que te hagas prostituta.
161
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
Bienvenidas, chicas.
Bienvenidas a mi seminario.
162
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Modo Tiempo Real.
Soy Dakota.
163
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
¿Tú eres Fenomimamá?
Pero si eres un hombre.
164
00:07:02,797 --> 00:07:04,883
Soy un hombre.
Y eso está bien.
165
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
El espíritu femenino
flota a través nuestro.
166
00:07:07,635 --> 00:07:09,846
Todos somos estrogenios.
167
00:07:09,929 --> 00:07:13,058
Levantaos todas y decid,
"Soy un estrogenio".
168
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
-Soy un estrogenio.
-Oh, cielos.
169
00:07:15,643 --> 00:07:17,896
Chicas, hoy vamos a retroceder.
170
00:07:17,979 --> 00:07:21,441
Vamos a retroceder hasta el útero.
Vamos a entrar en un "útero-tismo".
171
00:07:21,524 --> 00:07:23,485
-¿Un qué?
-¡Un útero-tismo!
172
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Oh... ¿Un qué?
173
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
-No.
-Hola. Siento llegar tarde.
174
00:07:27,906 --> 00:07:29,282
Oh, una hija varón.
175
00:07:29,366 --> 00:07:30,575
Logan.
176
00:07:30,658 --> 00:07:32,619
Oh, Dios, está aquí.
177
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
Lo siento, éste era
el único seminario disponible
178
00:07:35,038 --> 00:07:37,165
y ayer tuvimos un incidente.
179
00:07:37,248 --> 00:07:39,876
Logan me llamó
la palabra que empieza con "P".
180
00:07:40,377 --> 00:07:42,962
¡No, no!
¿Por qué existe esa palabra?
181
00:07:43,046 --> 00:07:45,298
Una pregunta.
¿Qué es el "cuarto-útero"?
182
00:07:45,715 --> 00:07:48,218
Verás, espero que lo que hay
en ese cuarto no sea necesario.
183
00:07:48,968 --> 00:07:50,845
Ahora, comencemos
el Modo Tiempo Real.
184
00:07:53,014 --> 00:07:55,266
Papá, quiero que dejes
lo que estás haciendo
185
00:07:55,350 --> 00:07:57,268
-y me afeites las piernas.
-Yo me ocuparé de la primera parte.
186
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
-Gene.
-Intentaba ayudar.
187
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
-Tina, ¿no puedes afeitártelas sola?
-Lo intenté.
188
00:08:04,234 --> 00:08:05,443
Oh, Dios.
189
00:08:05,527 --> 00:08:07,028
-Oh, oh, cielos.
-Cielos.
190
00:08:07,112 --> 00:08:09,656
Se acabaron las cuchillas.
Espera a tu madre.
191
00:08:09,823 --> 00:08:12,742
Espérala tú. Si no me afeito esto
antes de ir al colegio mañana,
192
00:08:12,826 --> 00:08:15,078
Claire y Jacqueline podrían hablar
de mí en algún restaurante.
193
00:08:15,245 --> 00:08:16,371
De acuerdo, vale.
194
00:08:16,454 --> 00:08:18,707
Como un restaurante de mariscos
o un restaurante chino.
195
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
-Tina.
-O ese restaurante bosque tropical
196
00:08:20,667 --> 00:08:23,044
-con tantos sonidos de la jungla.
-O McCormick y Schmidt's.
197
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
-He dicho que lo haré.
-Oh, de acuerdo, gracias.
198
00:08:25,714 --> 00:08:28,717
Hubo una vez en la que obteníais
todo lo necesario de vuestra madre
199
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
a través de un simple cordón.
200
00:08:30,218 --> 00:08:33,096
Madres, por favor, colocad
los cordones umbilicales simbólicos
201
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
en la cara de vuestras hijas.
Yo los llamo "umbilicadores".
202
00:08:36,266 --> 00:08:38,393
No funcionan así
los cordones umbilicales.
203
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
Allá vamos.
204
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
Esto no tiene ningún sentido.
205
00:08:42,439 --> 00:08:45,358
-Y alimentad a esos fetos.
-Adentro.
206
00:08:45,692 --> 00:08:48,486
Louise, abre la boca.
Louise, abre la boca.
207
00:08:49,237 --> 00:08:51,448
Sí, está bien. Estamos bien.
208
00:08:51,740 --> 00:08:53,116
Sí, abre la boca de feto.
209
00:08:53,199 --> 00:08:55,410
Oh, es divertido.
210
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
-Dinero.
-¿Qué?
211
00:08:56,745 --> 00:08:58,830
Dinero, no,
deja ya de extorsionarme.
212
00:08:59,622 --> 00:09:01,958
Está bien, vale, cinco pavos,
ahora, traga.
213
00:09:02,709 --> 00:09:05,253
Oh, le encanta. Oh.
214
00:09:07,589 --> 00:09:08,673
Oh, hola.
215
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Debe de venir por nuestra depilación
de espalda especial.
216
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Eh, no.
217
00:09:11,718 --> 00:09:12,844
-¿Depilación de brazos?
-No.
218
00:09:12,927 --> 00:09:14,721
-¿Depilación de escroto?
-No... ¿Qué? No.
219
00:09:14,804 --> 00:09:17,057
-Sí, esa.
-No, no, esa no.
220
00:09:17,140 --> 00:09:18,975
-¡Sí! Lo necesitas.
-Gene, para.
221
00:09:19,059 --> 00:09:21,978
Gene, cállate. Mi hija
necesita que le depilen las piernas.
222
00:09:22,062 --> 00:09:23,646
-Hola.
-Oh. Fiu.
223
00:09:24,022 --> 00:09:28,068
Digo, no es que no quiera depilarte,
pero, no. Tengo mis límites.
224
00:09:28,151 --> 00:09:30,236
Oiga, vamos,
no tiene por qué ser grosera.
225
00:09:30,320 --> 00:09:31,988
¿Por qué no vamos
a la parte de atrás, cariño?
226
00:09:32,072 --> 00:09:33,448
Es su trabajo, sabe.
227
00:09:33,531 --> 00:09:35,742
-Yo te depilo, papá.
-Gracias, Gene.
228
00:09:35,909 --> 00:09:37,494
Es la hora de nacer.
229
00:09:37,660 --> 00:09:40,955
-Esto es repugnante.
-Hablas igual que tu padre.
230
00:09:41,039 --> 00:09:42,791
Louise, ven con mamá.
231
00:09:42,874 --> 00:09:45,001
Oh, no, estoy bien aquí, gracias.
232
00:09:45,085 --> 00:09:47,962
¿Me das unas tijeras, Dakota?
¿Para hacer una cesárea?
233
00:09:48,046 --> 00:09:51,049
Esos sacos vaginales
cuestan 50 dólares, así que... no.
234
00:09:51,132 --> 00:09:52,384
Hablando de dinero.
235
00:09:52,926 --> 00:09:55,637
-Toma.
-Alguien está dilatando.
236
00:09:55,720 --> 00:09:57,013
Aquí está.
237
00:09:57,097 --> 00:09:59,015
Y ahora a envolver al bebé.
238
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
No, no, no, no, no.
Oh, Dios.
239
00:10:00,934 --> 00:10:02,811
-Cíñela, ahora cíñela más.
-No.
240
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
DEPILACIÓN A LA CERA FILOSÓFICA
241
00:10:04,270 --> 00:10:05,772
Me afeité esa parte.
242
00:10:05,855 --> 00:10:08,358
-Debes haber estado muy decidida.
-Gracias.
243
00:10:08,441 --> 00:10:10,527
Está bien,
esto es lo que vamos a hacer.
244
00:10:10,610 --> 00:10:13,196
-Vamos a ponerte cera en las piernas.
-Ajá.
245
00:10:13,279 --> 00:10:16,408
Y luego pegaremos estas tiras
en las piernas y tiraremos de ellas.
246
00:10:16,491 --> 00:10:19,160
-Ajá.
-Y duele un poco.
247
00:10:19,327 --> 00:10:20,954
-Ajajá.
-Mucho.
248
00:10:21,079 --> 00:10:22,163
¡Papá!
249
00:10:22,247 --> 00:10:23,665
No sé si puedo hacer esto.
250
00:10:23,748 --> 00:10:26,876
-Papá, tienes que hacerlo conmigo.
-¿Qué? No, ni hablar.
251
00:10:26,960 --> 00:10:30,088
Sí, es como cuando cogiste la gripe
para demostrarme que no pasaba nada.
252
00:10:30,213 --> 00:10:32,424
-Sí, fui muy valiente, pero...
-¿Por favor?
253
00:10:32,757 --> 00:10:34,426
Sé que parezco dura, pero no lo soy.
254
00:10:35,218 --> 00:10:38,013
Oh, Dios mío, ese llanto.
De acuerdo, lo haré.
255
00:10:38,096 --> 00:10:39,889
Sí, cera en el escroto.
256
00:10:39,973 --> 00:10:41,975
No, Gene, en el escroto, no,
en la pierna.
257
00:10:42,058 --> 00:10:43,101
Oh, bú.
258
00:10:43,226 --> 00:10:44,686
De acuerdo, chicas,
inversión de papeles.
259
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
Louise, ahora eres Linda.
260
00:10:46,563 --> 00:10:49,774
Y estás tratando
de que tu rebelde hija, Louise,
261
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
limpie su cuarto.
Acción.
262
00:10:52,402 --> 00:10:54,404
Jugar a esto
te va a costar una pasta.
263
00:10:54,487 --> 00:10:56,072
Te pagaré por ello cuando lo vea.
264
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
Hola. Soy Linda.
265
00:10:58,408 --> 00:11:04,164
"Y quiero que limpies tu habitación,
por lo que canto esta canción."
266
00:11:04,247 --> 00:11:08,543
"Pero no voy a limpiar mi habitación,
la la la la."
267
00:11:08,626 --> 00:11:10,420
-No, no, no, no. Sin cantar.
-¿Qué?
268
00:11:10,503 --> 00:11:14,174
Yo hago de ti. Por eso canto.
Tú haces de mí, así que no cantas.
269
00:11:14,341 --> 00:11:15,508
Oh, como si no fuera a cantar.
270
00:11:15,592 --> 00:11:17,385
"Será mejor
que limpies tu habitación."
271
00:11:17,469 --> 00:11:20,555
"Jamás limpiaré mi habitación".
"Porque estoy cantando esta canción."
272
00:11:20,638 --> 00:11:22,515
-"Y yo soy tan rebelde..."
-"Y tú vas a limpiar tu habitación.
273
00:11:22,599 --> 00:11:24,642
De acuerdo, habéis terminado.
Aplausos para Linda y Louise.
274
00:11:24,726 --> 00:11:26,227
-Por favor, sentaos.
-Genial, la pifiaste.
275
00:11:26,311 --> 00:11:27,437
¿Yo la pifié?
276
00:11:27,520 --> 00:11:29,189
No me has dado nada ahora mismo.
277
00:11:29,272 --> 00:11:31,691
Pues nada
es lo que te pagaré por esto.
278
00:11:31,775 --> 00:11:34,361
Tiempo muerto. Linda,
¿le has estado pagando a tu hija?
279
00:11:34,486 --> 00:11:37,822
Lo siento, Dakota, pero era
el único modo de que lo hiciera.
280
00:11:37,906 --> 00:11:39,449
Soy una madre horrible.
281
00:11:39,532 --> 00:11:42,369
Linda, de verdad,
en serio que lo eres.
282
00:11:42,452 --> 00:11:44,329
Chicas, chicas,
escuchadme, ¿de acuerdo?
283
00:11:44,412 --> 00:11:45,622
-Linda es una buena madre.
-Mua.
284
00:11:45,705 --> 00:11:48,124
Porque lo hizo por amor.
285
00:11:48,208 --> 00:11:51,878
Y eso te coloca en la lista
para el premio de Mamá Más Valiosa,
286
00:11:51,961 --> 00:11:55,215
el MMV, chicas,
que entregaré al final del día.
287
00:11:55,298 --> 00:11:57,926
Muy bien. ¡MMV!
288
00:11:58,426 --> 00:12:00,470
En cuanto a ti, no creo
que te estés tomando
289
00:12:00,553 --> 00:12:02,222
en serio el Modo Tiempo Real.
290
00:12:02,305 --> 00:12:03,431
Oh, no, para nada.
291
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
Y eso me hace sentir
negativamente hacia ti.
292
00:12:05,475 --> 00:12:07,435
Puede que esto ayude
a aclarar las cosas.
293
00:12:07,519 --> 00:12:09,312
Este es tu seminario. ¿Lo ves?
294
00:12:09,396 --> 00:12:12,023
Es tan mono y agradable
en mi mano y...
295
00:12:13,525 --> 00:12:15,694
-¿Te acabas de peer en mi seminario?
-Sí, yo también.
296
00:12:16,778 --> 00:12:18,238
Vale, eso está bien.
297
00:12:18,321 --> 00:12:19,989
Creo que sé
lo que tenemos que hacer ahora.
298
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
-Eh. Cuidado.
-Suéltame.
299
00:12:23,159 --> 00:12:25,704
Los dos os quedaréis aquí
hasta que estéis listos
300
00:12:25,787 --> 00:12:27,414
para participar en esta experiencia.
301
00:12:27,497 --> 00:12:28,665
Oh, casi lo olvido.
302
00:12:29,457 --> 00:12:30,583
-Oh, Dios.
-¿Qué es eso?
303
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
"Ponte en Mi Lugar" una y otra vez.
304
00:12:32,752 --> 00:12:35,046
-"Mamá, eres vieja."
-"Y tú eres joven."
305
00:12:35,130 --> 00:12:37,382
"¿Sería una locura
intercambiar nuestros cuerpos?"
306
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
-No.
-No.
307
00:12:41,386 --> 00:12:42,721
-No.
-No.
308
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
"Oh, no.
Intercambiamos nuestros cuerpos."
309
00:12:50,186 --> 00:12:52,105
"En qué viaje tan loco
nos hemos metido."
310
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
La lógica de esta película
es muy perturbadora.
311
00:12:54,399 --> 00:12:56,651
No podéis hacernos esto, monstruos.
312
00:12:57,068 --> 00:13:00,030
De acuerdo, ¿por qué no os emparejáis
ahora que los niños están encerrados?
313
00:13:00,155 --> 00:13:03,742
Claro, Dakota.
Vamos, Cynthia, tú y yo
314
00:13:03,825 --> 00:13:05,910
vamos a aprender
habilidades maternas juntas.
315
00:13:05,994 --> 00:13:07,287
Eso me gustaría, Linda.
316
00:13:07,370 --> 00:13:10,165
Y no olvidéis
el premio Mamá Más Valiosa, chicas.
317
00:13:10,248 --> 00:13:11,624
Es una preciosa banda.
318
00:13:14,711 --> 00:13:17,005
-Quiero esa banda.
-Por encima de mi cadáver.
319
00:13:17,088 --> 00:13:19,382
-Quiero esa banda.
-Adoro las bandas.
320
00:13:21,301 --> 00:13:22,594
Mis piernas están libres.
321
00:13:23,595 --> 00:13:25,972
Esta es la sensación del viento.
Es agradable.
322
00:13:26,348 --> 00:13:28,391
Sí, los pantalones
los siento increíbles.
323
00:13:28,475 --> 00:13:29,976
¿Por qué no hacen esto
todos los hombres?
324
00:13:30,226 --> 00:13:32,312
Gene, ¿por qué estás haciendo ruidos?
325
00:13:32,395 --> 00:13:35,065
-Son mis ruidos de envidia.
-¿Qué estás diciendo?
326
00:13:35,148 --> 00:13:38,234
Yo también quiero depilarme
las piernas. Éstas de aquí.
327
00:13:38,318 --> 00:13:41,112
-No tienes vello en las piernas.
-Dile eso a mi corazón.
328
00:13:41,821 --> 00:13:44,074
Preparaos, niños,
vamos a dar media vuelta.
329
00:13:44,157 --> 00:13:45,367
Muy bien.
330
00:13:46,409 --> 00:13:50,497
Más suave, Cynthia.
Con la suavidad de una madre.
331
00:13:50,580 --> 00:13:52,540
Lo siento mucho.
332
00:13:52,624 --> 00:13:56,336
Sabes, Dakota, cuando trenzo el pelo
de Louise, le canto una canción.
333
00:13:56,419 --> 00:13:57,671
Ah, sí, por favor.
334
00:13:57,754 --> 00:13:59,756
"Aquí viene el pelo
y allá va el pelo.
335
00:13:59,881 --> 00:14:02,676
¿Y dónde está Harry Truman?
336
00:14:02,759 --> 00:14:05,553
Está muerto en el suelo,
está muerto en el suelo.
337
00:14:05,637 --> 00:14:07,180
Está muerto, muerto, muerto."
338
00:14:08,556 --> 00:14:10,100
"Hemos vuelto a intercambiar
los cuerpos
339
00:14:10,183 --> 00:14:11,476
y todo ha vuelto a la normalidad."
340
00:14:11,559 --> 00:14:13,478
"Por fin te entiendo, mamá."
341
00:14:13,561 --> 00:14:15,438
Un Viernes de Locos
me está afectando, tío.
342
00:14:15,522 --> 00:14:17,273
Se entienden de verdad
una a la otra.
343
00:14:17,357 --> 00:14:19,901
Contrólate ahora mismo.
Tenemos que salir de aquí.
344
00:14:19,984 --> 00:14:22,320
Tuvieron que ver las cosas
con la perspectiva de la otra.
345
00:14:22,404 --> 00:14:24,155
Logan, vamos.
Tenemos que pensar.
346
00:14:24,239 --> 00:14:26,324
Caminar un rato
en la piel de la otra.
347
00:14:26,408 --> 00:14:27,909
Juro por Dios
que si sigues hablando,
348
00:14:27,992 --> 00:14:29,536
te voy a dar un puñetazo.
349
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Es una historia preciosa
de amor y aceptación.
350
00:14:32,580 --> 00:14:34,457
-Oh, mi estómago.
-Espera un momento.
351
00:14:34,541 --> 00:14:35,583
Eso es.
352
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
-¡Vaya!
-¿Ves? ¿Qué te dije?
353
00:14:38,003 --> 00:14:39,254
Qué suavidad.
354
00:14:39,838 --> 00:14:41,756
-Teddy.
-¿Qué, un poco arriba en la pierna?
355
00:14:41,840 --> 00:14:43,008
-Sí.
-Perdón.
356
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
-Hay una señal de "stop" aquí.
-Toca la mía.
357
00:14:44,968 --> 00:14:47,387
-Y la mía.
-Teddy, no les toques las piernas.
358
00:14:47,470 --> 00:14:48,513
Mirad esto.
359
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
Podrías fregar una sartén con eso.
360
00:14:51,433 --> 00:14:53,351
Eh, tal vez vaya allí
y me haga lo que vosotros.
361
00:14:53,435 --> 00:14:54,978
-Sí.
-No, pensándolo mejor,
362
00:14:55,061 --> 00:14:56,563
no podría deshacerme
de estos pequeños.
363
00:14:56,646 --> 00:14:57,814
Son mis amiguitos peluditos.
364
00:14:57,897 --> 00:15:00,108
-No le escuchéis.
-Sois vergonzosos.
365
00:15:00,191 --> 00:15:02,027
No, no le escuchéis a él.
Estáis muy bien.
366
00:15:02,318 --> 00:15:04,112
¿Amiguitos peluditos?
367
00:15:05,989 --> 00:15:07,490
Qué divertido.
368
00:15:07,574 --> 00:15:10,076
Más alto, Tina. Más alto.
369
00:15:26,634 --> 00:15:28,136
Cuidado con ese oso.
370
00:15:28,553 --> 00:15:30,013
Aquí viene un puma.
371
00:15:31,139 --> 00:15:32,932
¡Mamá! ¡Mamá!
372
00:15:33,016 --> 00:15:35,226
¿Habéis oído eso, chicas?
Ya están cediendo.
373
00:15:35,310 --> 00:15:36,895
El Cuarto-Útero funciona.
374
00:15:37,604 --> 00:15:40,815
Esa sopa umbilical me hizo daño,
mamá. Mucho daño.
375
00:15:40,899 --> 00:15:43,318
-¿Me acaricias la tripita?
-La mía, también.
376
00:15:43,401 --> 00:15:45,487
Oh, mi pobre niñita.
377
00:15:45,570 --> 00:15:47,947
-Sana, sana, colita de rana...
-Es maravilloso.
378
00:15:48,239 --> 00:15:51,201
El instinto de una madre
en su nivel más primitivo.
379
00:15:51,284 --> 00:15:53,411
Venid las demás madres,
venid a verlo.
380
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Mamá hará que te sientas mejor.
381
00:15:55,997 --> 00:15:58,500
Pues esta mamá
te hará sentir mejor primero.
382
00:15:59,876 --> 00:16:01,753
Ahora. ¡Ja!
383
00:16:02,128 --> 00:16:04,464
-¿Qué puñetas ha pasado?
-¿Qué estáis haciendo?
384
00:16:04,547 --> 00:16:06,174
Os tragasteis
el truco más viejo del mundo.
385
00:16:06,257 --> 00:16:08,718
-El falso dolor de tripa.
-El viejo truco de la tripita.
386
00:16:08,843 --> 00:16:09,928
Oh, el truco de la tripita.
387
00:16:10,011 --> 00:16:12,347
Ahora, si nos disculpáis,
las chicas...
388
00:16:12,931 --> 00:16:14,766
-Perdón. Las señoras...
-Gracias.
389
00:16:14,849 --> 00:16:16,434
Nos vamos a jugar
a las pistolas láser.
390
00:16:17,060 --> 00:16:19,437
Espero que esos láseres
os den justo en el culo.
391
00:16:24,109 --> 00:16:25,151
Vamos, hombre.
392
00:16:25,568 --> 00:16:27,028
Malditos sean
estos hombros delicados.
393
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Déjame intentarlo.
394
00:16:29,614 --> 00:16:31,408
¿Dónde aprendisteis
a abrir una puerta,
395
00:16:31,491 --> 00:16:32,992
en el campamento
de las exploradoras? Aparta.
396
00:16:40,000 --> 00:16:43,586
"No se cubren los sensores.
No se escalan las barreras."
397
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
"Y nada de contacto físico
de ningún tipo."
398
00:16:47,215 --> 00:16:48,800
Vale, acepto disentir.
399
00:16:48,883 --> 00:16:51,845
Me siento mal por haber encerrado
a nuestras mamás en ese cuarto.
400
00:16:55,306 --> 00:16:58,643
-Los maté, los maté a todos.
-Tina, ¿qué te pasa?
401
00:16:58,727 --> 00:17:00,603
Maté a mis amigos,
los vellos de las piernas.
402
00:17:00,687 --> 00:17:03,064
Oh. Bueno, te crecerán.
403
00:17:03,314 --> 00:17:04,691
No es sólo eso.
404
00:17:04,816 --> 00:17:07,694
Lo hice porque me preocupaba
lo que esas niñas pensaran de mí.
405
00:17:07,777 --> 00:17:09,863
Soy una oveja. Una oveja calva.
406
00:17:10,030 --> 00:17:12,907
Cediste ante la presión del grupo.
Le pasa a todo el mundo.
407
00:17:12,991 --> 00:17:14,951
A ver, ¿por qué crees
que llevo estos zapatos?
408
00:17:15,035 --> 00:17:16,911
-¿Porque no te importa tu aspecto?
-¿Qué?
409
00:17:16,995 --> 00:17:18,705
No, porque... No.
410
00:17:18,788 --> 00:17:21,666
Porque vi a otros chefs
llevándolos y pensé que eran guays.
411
00:17:21,750 --> 00:17:24,461
-¿No lo crees?
-Sí, sí.
412
00:17:24,544 --> 00:17:27,339
-¿Qué quieres decir?
-Creo que son... Sí, son guays.
413
00:17:27,422 --> 00:17:30,383
Eh, vale. Porque si no parecen...
414
00:17:30,467 --> 00:17:32,719
-Si parezco tonto, no me los pondré.
-No, ellos... Sí.
415
00:17:32,802 --> 00:17:34,846
Olvídalo.
Escucha, con vellos o sin vellos,
416
00:17:34,929 --> 00:17:37,182
sigues siendo Tina y cuando lleguen
las cosas importantes,
417
00:17:37,265 --> 00:17:38,725
harás la elección correcta.
418
00:17:38,808 --> 00:17:40,518
-Gene, ponte unos pantalones.
-¡No!
419
00:17:44,397 --> 00:17:46,441
¿Qué narices? ¿Cómo habéis salido?
420
00:17:46,524 --> 00:17:48,318
Yo rompí la puerta.
421
00:17:48,401 --> 00:17:50,862
-Las dos rompimos la puerta.
-Vale.
422
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Mi hombro
y la teta izquierda de Cynthia.
423
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
Está bien, chicas.
Se acabó la diversión,.
424
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Ahora vamos a volver
al Modo Tiempo Real.
425
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
De ninguna manera.
426
00:17:57,952 --> 00:18:00,955
Vais a volver al Centro Pedagógico
ahora mismo.
427
00:18:01,206 --> 00:18:03,500
Estás metido en problemas,
Logan Baya Arbusto.
428
00:18:03,958 --> 00:18:07,045
-¿Logan Baya Arbusto?
-No lo pensamos bien.
429
00:18:07,128 --> 00:18:09,464
De acuerdo, calmaos todos.
¿Cómo bajamos hasta ahí?
430
00:18:09,547 --> 00:18:11,633
Nadie entra sin un chaleco
y una pistola láser.
431
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
-Pues eso no va a pasar.
-Yo voy a bajar.
432
00:18:13,760 --> 00:18:14,844
Linda, no.
433
00:18:14,928 --> 00:18:16,221
Las pistolas láser
van en contra de todo
434
00:18:16,304 --> 00:18:19,015
lo que hemos estado trabajando.
Y además, sois madres.
435
00:18:19,099 --> 00:18:21,309
Ajá.
¿Y la pistola de mamá?
436
00:18:22,060 --> 00:18:23,353
Bienvenidos a la guerra.
437
00:18:23,436 --> 00:18:25,980
De acuerdo, primero,
vamos a intentar crear un diálogo...
438
00:18:30,402 --> 00:18:31,861
Vas a recibir, señoritinga.
439
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
¿Por qué no dejas
que hable tu pistola, lengua larga?
440
00:18:34,781 --> 00:18:36,032
¿Lengua larga?
441
00:18:43,581 --> 00:18:46,710
-Linda, esto no está bien.
-A mí me parece muy bien.
442
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Te ordeno que dejes la pistola
y vayas a mecer a tu hija.
443
00:18:51,006 --> 00:18:52,799
No.
En cambio, voy a dispararla.
444
00:18:52,882 --> 00:18:54,134
Ja. Te pillé.
445
00:18:54,217 --> 00:18:56,344
-Esa te la he regalado.
-No.
446
00:18:56,428 --> 00:18:59,556
Esto está dañando gravemente
tu oportunidad de recibir el MMV.
447
00:18:59,639 --> 00:19:01,683
Tal vez deba darle
la banda a Cynthia, ¿eh?
448
00:19:01,766 --> 00:19:03,143
Muere, Logan.
449
00:19:03,643 --> 00:19:05,895
-¿En serio? ¿Soy la MMV?
-¿Qué?
450
00:19:06,396 --> 00:19:07,897
¡La banda! Oh.
451
00:19:07,981 --> 00:19:09,441
Esto es por raptarme.
452
00:19:10,984 --> 00:19:14,195
Y eso por llevarme
a Los Monólogos de la Mamagina.
453
00:19:14,279 --> 00:19:16,614
Casi matas a tu madre.
Espero que estés contenta.
454
00:19:16,698 --> 00:19:18,908
-Lo estoy. ¿Alguna última palabra?
-Sí.
455
00:19:19,242 --> 00:19:23,413
Desearía...
Desearía gustarte, nada más.
456
00:19:23,747 --> 00:19:25,582
Pero supongo que nunca lo harás,
así que venga,
457
00:19:25,665 --> 00:19:26,750
acaba con mi sufrimiento.
458
00:19:26,833 --> 00:19:29,294
¿Todo esto es
porque crees que no me gustas?
459
00:19:29,377 --> 00:19:32,756
Adelante. Hazlo. Vamos.
Mátame, adelante.
460
00:19:33,882 --> 00:19:36,801
Mamá, creo que he sido
bastante bicho hoy.
461
00:19:36,885 --> 00:19:39,888
Así es.
Pero yo te entré un poco fuerte.
462
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
Lo sien...
463
00:19:41,639 --> 00:19:44,392
¡Tú! Tú destrozaste
mi precioso seminario, mocosa.
464
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
Y ahora me las vas a pagar.
465
00:19:47,896 --> 00:19:49,230
No. Mi niña.
466
00:19:49,314 --> 00:19:52,817
Chúpate ese tubo de sopa, Dakota.
Tiene sabor a láser.
467
00:19:53,443 --> 00:19:55,236
Mamá, bien.
468
00:19:59,324 --> 00:20:00,950
Mira al norte, Dakota.
469
00:20:01,034 --> 00:20:04,245
-Vaya, mamá, increíble.
-Alégrame el día.
470
00:20:04,329 --> 00:20:06,790
-No, no, antes mejor.
-Esperad, esperad, un momento.
471
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
-Ahora.
-No. No.
472
00:20:09,292 --> 00:20:11,378
-Eh, bajaos de mi equipo.
-Oh, a la mierda.
473
00:20:11,461 --> 00:20:14,923
-Me estoy relacionando con mi hija.
-Sí, nos estamos relacionando.
474
00:20:16,591 --> 00:20:18,677
La mejor terapia del mundo.
475
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
Debisteis ver
cómo abatió mamá a Dakota.
476
00:20:20,970 --> 00:20:23,264
-Fenomimamá, unas narices.
-Mis narices también.
477
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
-Choca esos cinco.
-Sí, ésta es mi niña.
478
00:20:26,059 --> 00:20:28,770
-Dejad de rascaros los dos.
-No puedo evitarlo, me pica.
479
00:20:28,853 --> 00:20:31,064
-Sí, a mí también. ¿Cambiamos?
-De acuerdo.
480
00:20:32,816 --> 00:20:35,735
Vamos, rasca como un hombre.
¡Sin miedo!
481
00:20:35,819 --> 00:20:39,155
Tina, siento no haber estado aquí
para hacerte tu primera cera.
482
00:20:39,239 --> 00:20:41,616
No importa.
Lo lamento de todos modos.
483
00:20:41,700 --> 00:20:44,411
Pero fue divertido
ir al salón de cera con papá.
484
00:20:44,494 --> 00:20:45,829
No veas cómo grita.
485
00:20:45,912 --> 00:20:47,414
Oh, Gene, no tan fuerte.
486
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
Oh, tío.
Vuestro día parece mejor.
487
00:20:49,708 --> 00:20:50,792
¿Qué?
488
00:20:50,875 --> 00:20:53,003
Quiero ir a afeitarme las piernas
con papá y luego lamentarlo.
489
00:20:53,086 --> 00:20:55,964
Sí, cometamos los mismos errores
con papá mañana otra vez.
490
00:20:56,047 --> 00:20:57,298
De acuerdo. Sí, papá.
491
00:20:57,382 --> 00:21:00,385
-Oh, que os den a todos.
-Ah, mamá. Ven aquí.
492
00:21:00,719 --> 00:21:03,346
"Aquí viene el pelo
y allá va el pelo.
493
00:21:03,763 --> 00:21:06,224
¿Y dónde está Harry Truman?
494
00:21:06,307 --> 00:21:09,185
Está muerto en el suelo,
está muerto en el suelo.
495
00:21:09,269 --> 00:21:11,730
Está muerto, muerto,
muerto, muerto, muerto.
496
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Aquí viene el pelo
y allá va el pelo.
497
00:21:26,828 --> 00:21:29,581
¿Y dónde está Harry Truman?
498
00:21:29,664 --> 00:21:33,376
Está muerto en el suelo.
Está muerto, muerto, muerto..."
38974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.