All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E09.Bob.Rest.Ye.Merry.Gentle-Mannequins.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:27,986 "He visto a tres niños entrar 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,989 siete días antes de Navidad por la mañana". 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,116 ¿Por qué estáis poniendo las estrellas que lanzan los ninjas? 4 00:00:33,199 --> 00:00:34,325 Creo que son tapetitos. 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,578 Son copos de nieve, son navideños. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,954 Copos de nieve ninja. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,248 -¡Sí! -Gene. 8 00:00:40,331 --> 00:00:43,543 Hablando de Navidad, aquí está mi lista anual de peticiones. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,086 Mi propio apartamento. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Y no puede ser un estudio. 11 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Tenéis exactamente siete días laborales para obedecer. 12 00:00:49,341 --> 00:00:53,720 Si entráis en el octavo día, habrá lágrimas y violencia. 13 00:00:54,012 --> 00:00:55,263 Quiero una pizarra blanca. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,890 Para poder escribir todos mis pensamientos íntimos 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 -TRAMPA ATRAPA-PENES -y luego borrarlos inmediatamente. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,228 Yo quiero el trineo original Olímpico usado en "Elegidos para el Triunfo". 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 No podemos permitirnos ninguna de estas cosas, niños. 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,858 -¿Ni siquiera una pizarra blanca? -No, Tina. 19 00:01:06,941 --> 00:01:08,026 Lo siento. 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,070 Ha sido un año duro, desde que la Guía de la Ciudad 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,613 nos puso en la lista de las gasolineras. 22 00:01:11,696 --> 00:01:15,617 Eh, un puñado de regalos no importa. La Navidad no es sólo recibir cosas. 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 Sí lo es. ¡Retira eso! ¡Retíralo! 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,542 -Feliz Navidad, Mike. Jo jo jo. -Feliz Navidad a ti. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,878 -Hola, Mike. -Hola, Bob, aquí está tu correo. 26 00:01:26,961 --> 00:01:28,004 Gracias. 27 00:01:29,631 --> 00:01:30,674 ¿Qué? 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,259 Oh, sí. Por supuesto. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,512 Sabes, nunca sé cuánta propina darle al cartero. 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 -No, no sabes. -Eh, ¿sabes? 31 00:01:38,098 --> 00:01:42,060 Mira. Ah, voy a escribir un número en este trozo de papel. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Aquí tienes. 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,313 Oh, sí, más o menos eso. 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,107 Si trajera el correo un día a la semana. 35 00:01:47,190 --> 00:01:51,194 -Vale, esto es algo más. -Oh, gracias, Bob. 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,279 Eh, además tengo algo especial para ti. 37 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 Una entrega especial. 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 ¿No me ibas a dar esto si no te doy propina? 39 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 No, te lo habría dado, pero no hoy. 40 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 Tal vez sea de Santa. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 Es del bufete de abogados Bankoff, Bostwick & Biel. 42 00:02:03,748 --> 00:02:05,250 Santa nos ha demandado. 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Aquí dice que me han nombrado heredero 44 00:02:07,043 --> 00:02:09,004 en el testamento adjunto de Ernest G. Lombard. 45 00:02:09,087 --> 00:02:12,132 Oh, ¿el tío Ernie ha muerto? Pero es Navidad. 46 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 No había hablado con el tío Ernie hacía años. 47 00:02:14,843 --> 00:02:17,470 Hablar con el tío Ernie sería un gran código por ir a hacer caca. 48 00:02:17,554 --> 00:02:20,390 -Gene, se ha muerto. -Es un homenaje apropiado. 49 00:02:20,473 --> 00:02:22,892 Perdonad. ¿Quién es, era ese tío? 50 00:02:22,976 --> 00:02:24,060 Era el hermano de mi madre. 51 00:02:24,144 --> 00:02:26,688 Era dueño de los almacenes Lombard antes de los centros comerciales 52 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 y le dejaran en la ruina. 53 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 ¿Cuánto te ha dejado el tío Ernie? 54 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Bien, veamos qué dice... 55 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 No mires. Vamos a leer el testamento. 56 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 Haré ponche. 57 00:02:34,946 --> 00:02:37,657 Siempre quieres hacer ponche. ¿Has oído hablar del ponche de huevo? 58 00:02:37,741 --> 00:02:40,994 Tengo muchos paquetitos de muestras. Ah, mira, tengo otro aquí. 59 00:02:41,327 --> 00:02:43,580 Qué emoción. Tengo que hablar con el tío Ernie. 60 00:02:46,416 --> 00:02:50,920 De acuerdo, todos tenéis el ponche, es hora de heredar el viento. 61 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 -Está rico. -No, no lo está. 62 00:02:53,673 --> 00:02:56,468 Hagamos un pacto de no dejar que el dinero nos cambie. 63 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 La peor Navidad del tío Ernie va a ser nuestra mejor Navidad. 64 00:03:00,013 --> 00:03:01,473 Vamos, no nos adelantemos tanto. 65 00:03:01,556 --> 00:03:03,016 -Trineo jamaicano. -Apartamento. 66 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 -Pizarra blanca. -Ah, así. 67 00:03:04,726 --> 00:03:07,812 Digamos que estas Navidades podrían no ser terribles. 68 00:03:08,563 --> 00:03:11,149 -Te han dejado en herencia... -Redoble de tambor. 69 00:03:13,526 --> 00:03:17,030 Almacén número 39 "Guárdelo" en la Avenida Quincy. 70 00:03:17,405 --> 00:03:18,615 Oh. 71 00:03:20,950 --> 00:03:23,078 ALMACEN GUÁRDELO. Yo aún tengo una buena sensación. 72 00:03:23,161 --> 00:03:26,873 Podría haber un coche antiguo ahí. O un montón de abrigos de pieles. 73 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 Los voy a echar pintura encima. 74 00:03:28,917 --> 00:03:30,835 Recordad, si es algo muy bueno, 75 00:03:30,919 --> 00:03:32,420 tendremos que pagar impuestos por ello. 76 00:03:34,047 --> 00:03:35,090 ¿Eh? 77 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 Oh, hola. 78 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Ganamos un cavernícola. 79 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 -¿Quién eres? -Me llamo Chet. 80 00:03:44,557 --> 00:03:46,685 Forma breve de Chester, larga de Ch. 81 00:03:46,768 --> 00:03:48,228 Es mi pequeño chiste. 82 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 -¿Os gustó, os gustó mi chiste? -Sí. 83 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 -Ah. -Soy Tina. 84 00:03:51,773 --> 00:03:54,150 -¿Los zapatos puestos o quitados? -Puestos, por favor. 85 00:03:54,234 --> 00:03:55,276 ¿Os apetece beber algo? 86 00:03:55,360 --> 00:03:56,653 ¿Jarabe para la tos? ¿Agua de lluvia? 87 00:03:56,736 --> 00:03:57,821 Eso no, eso es orina. 88 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 ¿Por qué vives en el almacén de mi tío? 89 00:04:00,031 --> 00:04:01,408 ¿El señor Lombard es tu tío? 90 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Sí, me dejó este almacén en su testamento. 91 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 -Oh, ¿el señor Lombard ha muerto? -Sí. 92 00:04:06,496 --> 00:04:08,957 -¿Quieres que te de un abrazo? -Eh, no. 93 00:04:09,249 --> 00:04:11,543 -¿Porque acabamos de conocernos? -Sí, supongo. 94 00:04:11,626 --> 00:04:12,711 Esto está mejor. 95 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 -¿Puedo unirme a vosotros? -No. 96 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 ¿Y de qué conoces al tío Ernie? 97 00:04:15,964 --> 00:04:18,299 Le decoré los escaparates en sus almacenes durante 20 años. 98 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 Cuando cerraron, me dejó quedarme aquí. 99 00:04:20,552 --> 00:04:23,096 ¿No tienes familia ni amigos con quienes quedarte? 100 00:04:23,179 --> 00:04:25,140 Ya sabes, como se acerca Navidad y todo eso... 101 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Espera, ¿es Navidad? 102 00:04:26,433 --> 00:04:28,727 Mi calendario dice que es... agosto. 103 00:04:28,810 --> 00:04:31,563 Bobby, dile que puede quedarse en nuestro sótano. 104 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 -¿Qué? ¿Por qué? -Porque es la época. 105 00:04:34,441 --> 00:04:36,776 ¿De qué? ¿De meter extraños en nuestro sótano? 106 00:04:36,860 --> 00:04:39,779 -De ser buenos, Bobby. -Está bien aquí. 107 00:04:39,863 --> 00:04:41,531 Tiene una tele y una jarra. 108 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 -Chicos, susurráis muy alto. -Perdón. 109 00:04:43,616 --> 00:04:46,244 ¿Así que ahora pagáis vosotros el alquiler? Son 150 al mes. 110 00:04:46,327 --> 00:04:47,412 Oh. 111 00:04:47,495 --> 00:04:49,205 Gracias otra vez por dejarme vivir aquí. 112 00:04:49,289 --> 00:04:50,999 Sí, Bobby, viejo blandengue. 113 00:04:51,082 --> 00:04:52,876 Eres como un muñeco de nieve sentimental. 114 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Cuánto espacio. 115 00:04:54,377 --> 00:04:55,879 Estoy impaciente porque llegue la moqueta. 116 00:04:55,962 --> 00:04:58,923 ¿Es tu preferido este color de pared? Porque tengo algunas ideas. 117 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Que te quede claro, Chet, 118 00:05:00,342 --> 00:05:02,218 que estarás aquí sólo hasta después de Navidad. 119 00:05:02,302 --> 00:05:03,386 ¿Esta Navidad? 120 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 Sí, la que llegará en una semana. 121 00:05:06,306 --> 00:05:08,141 Esto es lo más bonito que ha hecho alguien por mí. 122 00:05:08,224 --> 00:05:10,852 Incluido a Sal cuando me dio este chándal. 123 00:05:10,935 --> 00:05:13,646 Si quieres darle algo a Sal, necesita un pene. 124 00:05:15,190 --> 00:05:17,108 SEIS DÍAS ANTES DE NAVIDAD 125 00:05:17,192 --> 00:05:18,693 -¡Fuego! -¿Qué? 126 00:05:18,777 --> 00:05:21,279 -Es una broma. Venid a ver. -¿Qué? ¿Qué ha pasado? 127 00:05:24,657 --> 00:05:26,951 Chet se ha ido. Su jarra del pis está fría. 128 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Tengo que decir que me siento aliviado. 129 00:05:28,745 --> 00:05:30,914 Tenía algo raro ese hombre, y olía... 130 00:05:31,664 --> 00:05:34,209 -Oh, oh, es Chet. -Oh, hola, Chet. 131 00:05:34,292 --> 00:05:36,920 -Ahí está mi hombre. -¿Qué os parece la decoración? 132 00:05:37,003 --> 00:05:41,216 -¿Es lo bastante navideña? -¿Tú hiciste esto? Oh, es asombroso. 133 00:05:41,299 --> 00:05:42,967 Me distéis un lugar donde quedarme, 134 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 yo os doy: Clase detrás del Cristal, por Chet. 135 00:05:46,805 --> 00:05:49,974 Entonces no sólo diseñas la decoración, ¿también participas? 136 00:05:50,058 --> 00:05:51,476 Por supuesto. ¿Por qué no iba a hacerlo? 137 00:05:51,559 --> 00:05:54,062 Pues es un bonito decorado. Gracias por hacerlo. 138 00:05:54,145 --> 00:05:55,522 ¿Cuánto tiempo te llevó? 139 00:05:55,605 --> 00:05:58,024 ¿Chet? ¿Chet? 140 00:05:58,108 --> 00:05:59,734 Está siendo raro otra vez. 141 00:06:02,779 --> 00:06:06,408 Han pasado dos horas y aún no se ha movido. Vamos. 142 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Estoy harto de bajarle los pantalones, 143 00:06:07,784 --> 00:06:09,786 es como hacérselo a una piedra. O al abuelo. 144 00:06:10,286 --> 00:06:11,454 Me encanta su escaparate. 145 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Los gorros son fabulosos. ¿Cuánto cuestan? 146 00:06:13,456 --> 00:06:15,667 Ah, no vendemos gorros, vendemos hamburguesas. 147 00:06:15,750 --> 00:06:18,420 Aún tenemos que encontrar un gorro y algo para el cartero. 148 00:06:18,503 --> 00:06:20,505 Por favor, dígame que venden cheques regalo. 149 00:06:20,588 --> 00:06:24,634 Tengo una servilleta y un boli, puedo hacerle uno. 150 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 Sabes, Chet será un tío extraño, 151 00:06:28,596 --> 00:06:30,682 pero su escaparate ha aumentado nuestro tráfico de clientes. 152 00:06:30,765 --> 00:06:33,309 Vale, Chet, hemos cerrado. Ya te puedes mover. 153 00:06:35,186 --> 00:06:39,232 Estoy lleno de ácido láctico e ideas para el escaparate de mañana. 154 00:06:39,315 --> 00:06:41,443 ¿Vas a hacer uno distinto mañana? 155 00:06:41,526 --> 00:06:43,820 Mañana y al día siguiente y al día siguiente 156 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 y al día siguiente y al día siguiente 157 00:06:45,697 --> 00:06:46,948 y luego es Navidad y pararé. 158 00:06:47,032 --> 00:06:48,867 ¿Podemos ayudarte? Quiero ser un Gene-equin. 159 00:06:48,950 --> 00:06:50,035 Yo seré un Tina-equin. 160 00:06:50,118 --> 00:06:52,037 Voy a imprimir algunos cheques regalo y, tal vez, 161 00:06:52,120 --> 00:06:53,872 cubrimos el escaparate con una gran cortina 162 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 y descubrimos el escaparate justo antes de abrir. 163 00:06:56,166 --> 00:06:59,085 -Eso es muy teatral. ¿Eres gay? -Ojalá. 164 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 De acuerdo. ¿Os llama algo la atención 165 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 para el escaparate de mañana? 166 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 Yo encontré un tren. 167 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 La forma más civilizada de viajar en juguete. 168 00:07:06,760 --> 00:07:08,386 Esto quedaría bonito en mi apartamento nuevo. 169 00:07:08,470 --> 00:07:11,097 Fue una broma al principio, pero ahora, empiezo a esperarlo. 170 00:07:11,264 --> 00:07:13,058 Es divertido, ser un equipo, ¿verdad? 171 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 Yo decoraba escaparates con mi mujer, Nadine. 172 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 -Oh, ¿estás casado? -Nos separamos. No importa. 173 00:07:17,812 --> 00:07:19,647 Lo pasado pasado está. 174 00:07:19,731 --> 00:07:22,317 Vamos a centrarnos en el escaparate de mañana. 175 00:07:22,400 --> 00:07:23,485 Avanzando. 176 00:07:23,568 --> 00:07:26,529 Sí, tu nueva familia no quiere oír nada de tu antigua familia. 177 00:07:30,867 --> 00:07:32,535 0 DIAS SIN LESIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO. 178 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 "Cuando era pequeño, creía en Santa Claus. 179 00:07:39,542 --> 00:07:42,087 Aunque sabía que era mi padre. 180 00:07:42,462 --> 00:07:48,218 Así que dejé de acechar en Navidad, abría mis regalos y estaba contento. 181 00:07:48,843 --> 00:07:51,388 Papá Noel nos dio un poco de dinero..." 182 00:07:52,347 --> 00:07:54,307 Un hombre de la localidad ha pasado de ser un "sin techo" 183 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 a tener un hogar aquí, en el escaparate 184 00:07:56,559 --> 00:07:58,395 de la Hamburguesería de Bob, donde podría decirse 185 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 que ha estado haciendo una exhibición en vivo de sí mismo. 186 00:08:01,731 --> 00:08:04,359 Eh, mirad, puedo verme. Mirad, estoy saludando. 187 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Vaya, esto es genial para nosotros. 188 00:08:05,694 --> 00:08:06,986 Salimos en las noticias. El restaurante... 189 00:08:07,445 --> 00:08:09,948 Gene, deja de lamerte a ti mismo. Sales en la tele. 190 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 Donde debo estar. 191 00:08:11,574 --> 00:08:15,120 Oye, Bob, ¿qué vais a poner para la gran final de Nochebuena? 192 00:08:15,203 --> 00:08:17,080 No sé cuál va a ser la última decoración. 193 00:08:17,163 --> 00:08:18,248 Chet es el de las ideas. 194 00:08:18,331 --> 00:08:20,709 Oigamos tu idea, Chet. No, no, no. No me lo digas. 195 00:08:20,792 --> 00:08:22,919 No lo estropees. No, tienes que decírmelo. 196 00:08:23,003 --> 00:08:24,754 No puedo soportarlo. No, no, no, no, no. 197 00:08:24,838 --> 00:08:26,464 No me lo digas, no me lo digas. 198 00:08:27,048 --> 00:08:29,926 Es divertido hablar con ellos. Sea lo que sea, que sea bueno. 199 00:08:30,010 --> 00:08:31,636 La madre de Mort viene a verlo. 200 00:08:31,720 --> 00:08:33,805 Tiene cataratas, así que hacedlo grande. 201 00:08:34,723 --> 00:08:36,516 Aún no ha llegado, pero quiero que conste 202 00:08:36,599 --> 00:08:38,727 que éstas son las mejores Navidades de todas. 203 00:08:38,810 --> 00:08:42,272 Lo sé. Incluso podríamos permitirnos comprarle a los niños algo bonito. 204 00:08:42,355 --> 00:08:45,025 Y tal vez pueda escaparme más tarde y tú me cubres. 205 00:08:45,108 --> 00:08:47,652 Sí, les diré que estás dejando un regalo a tu amante. 206 00:08:48,361 --> 00:08:49,404 ¡Cómo no! 207 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 ¿Por qué envuelves el mando a distancia de la tele? 208 00:08:52,198 --> 00:08:54,993 Es mi regalo de Navidad para papá. Le encanta esto. 209 00:08:55,076 --> 00:08:57,495 Buena idea. Envolveré las gafas de mamá. 210 00:08:57,996 --> 00:09:00,415 -Eh, ¿qué estás mirando, Chet? -Estoy en las nubes. 211 00:09:00,707 --> 00:09:02,500 Esta era la canción navideña favorita de Nadine. 212 00:09:02,584 --> 00:09:03,752 Oh, ¿quién es Nadine? 213 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 -"Noche de paz, -Oh. 214 00:09:06,463 --> 00:09:09,382 -"noche de amor," -"noche de amor," 215 00:09:10,842 --> 00:09:13,678 -¿Quién es Nadine? -La ex mujer de Chet. 216 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 La echa mucho de menos. 217 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 -¿Cómo no iba a extrañarla? -Oh, es preciosa. 218 00:09:19,601 --> 00:09:20,977 Espera, ¿es...? 219 00:09:22,771 --> 00:09:24,439 Es muy guapa. 220 00:09:24,522 --> 00:09:27,984 -Sí, tiene una postura perfecta. -Y tetas de madera. 221 00:09:28,068 --> 00:09:30,153 Chet, esto es un maniquí. 222 00:09:31,821 --> 00:09:33,198 Por la época en que Nadine y yo nos casamos, 223 00:09:33,281 --> 00:09:34,449 yo también era un maniquí. 224 00:09:36,242 --> 00:09:38,078 Oh, ahora lo entiendo. 225 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 ¿Crees que eras un maniquí? 226 00:09:40,663 --> 00:09:42,582 Oh, no pasa nada. No tienes que tenerme miedo. 227 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 No soy uno de esos maniquíes asesinos o maniquíes satánicos. 228 00:09:45,043 --> 00:09:46,920 Soy un maniquí de tienda que cobró vida. 229 00:09:47,379 --> 00:09:51,383 Y tan feliz estás viviendo con nosotros en el sótano. 230 00:09:51,466 --> 00:09:55,845 -"Todo duerme en derredor..." -Vale, todo el mundo fuera. 231 00:10:02,185 --> 00:10:03,561 Chet está loco, Lin. 232 00:10:03,645 --> 00:10:06,064 ¿Crees que nos matará antes o después de Navidad? 233 00:10:06,147 --> 00:10:08,775 No creo que lo haga. Ha dicho que no es un maniquí asesino. 234 00:10:08,858 --> 00:10:10,735 Tenéis que trabajar en esos susurros los dos. 235 00:10:10,819 --> 00:10:13,405 Si eres un maniquí, no sentirás esto. 236 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Me duele. No he dicho que soy un maniquí. 237 00:10:16,616 --> 00:10:18,201 -Dije que era un maniquí. -Entiendo. 238 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 Un día, de pronto, eras anatómicamente correcto. 239 00:10:20,704 --> 00:10:21,830 Yo acabo de pasar por ello. 240 00:10:21,913 --> 00:10:23,832 Estoy seguro de que los maniquíes no se convierten en personas, 241 00:10:23,915 --> 00:10:25,208 salvo en aquella película. 242 00:10:25,291 --> 00:10:27,669 Eso no era una película. Era venta al por menor. 243 00:10:29,170 --> 00:10:31,881 La nueva ropa deportiva veraniega acababa de llegar igual que Nadine. 244 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 No tenía pezones y, hermano, no los necesitaba. 245 00:10:35,427 --> 00:10:37,470 Mientras el verano daba paso a la ropa informal de otoño, 246 00:10:37,721 --> 00:10:39,597 nuestra relación se volvió cualquier cosa menos... 247 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 -¿Informal? -Sí, informal. 248 00:10:41,725 --> 00:10:44,144 Aquel invierno, llevé a Nadine a esquiar. 249 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Hubo un accidente terrible. 250 00:10:45,895 --> 00:10:48,314 -Nadine se rompió la mano derecha. -Oh, Dios. 251 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Cuando volvió a los almacenes con dos manos izquierdas, 252 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 supe que tenía que tomar una decisión. 253 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 ¿Qué mano reemplazar con un garfio? 254 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 -No, en cual ponerle el anillo. -¡Bú! 255 00:10:56,865 --> 00:10:58,533 Oh, Dios. Lin, ¿estás llorando? 256 00:10:59,492 --> 00:11:01,286 Sabes que me encantan las bodas. 257 00:11:01,953 --> 00:11:03,371 Íbamos a estar juntos eternamente. 258 00:11:03,455 --> 00:11:05,248 Entonces llegó el centro comercial. 259 00:11:05,331 --> 00:11:06,583 Maldito centro comercial. 260 00:11:06,666 --> 00:11:09,753 Lombard tenía unas rebajas por liquidación y se vendió todo. 261 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 Nunca volví a verla. 262 00:11:11,838 --> 00:11:13,673 Espera, ¿por qué no necesitaba pezones? 263 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Estaba tan desesperado. 264 00:11:16,509 --> 00:11:19,512 El dolor debió de volverme humano, para poder sentir dolor. 265 00:11:23,183 --> 00:11:25,810 Esta es la mejor historia de amor contada nunca. 266 00:11:25,894 --> 00:11:29,022 Oye, Chet, no hay manera de que nada de eso sea verdad. 267 00:11:29,105 --> 00:11:32,233 Entonces, si no era un maniquí, ¿cómo es que no sé usar un ordenador? 268 00:11:32,317 --> 00:11:34,652 -Explica eso, Bob. -Sí, papá, explica eso. 269 00:11:35,612 --> 00:11:36,738 No te rindas, Chet. 270 00:11:36,821 --> 00:11:39,074 Tal vez Nadine aún esté por ahí. Podrías encontrarla. 271 00:11:39,407 --> 00:11:40,617 Pero con una cara como ésta, 272 00:11:40,700 --> 00:11:44,162 asumo que estará de modelo en París o Milán. 273 00:11:44,454 --> 00:11:48,500 Podríamos ayudarte, aunque tengamos que ir a París o Milán. 274 00:11:48,583 --> 00:11:49,959 Seguro que está en Kosovo. 275 00:11:50,919 --> 00:11:54,339 Nadie ayudará a Chet a buscar un maniquí que puede existir o no. 276 00:11:54,422 --> 00:11:56,675 -Existió. -Vale, existió. 277 00:11:56,758 --> 00:11:58,051 Y tú estabas enamorado de ella. 278 00:11:58,134 --> 00:12:00,178 Pero tú nunca fuiste un maniquí, Chet. Olvídala. 279 00:12:00,261 --> 00:12:02,430 Nadine probablemente esté en un basurero en alguna parte. 280 00:12:03,473 --> 00:12:04,516 Oh, Dios. 281 00:12:05,183 --> 00:12:07,435 Niños, a la cama ahora. 282 00:12:07,519 --> 00:12:11,439 -Quiero hablar con vuestro padre. -No, quedaos. Por favor, quedaos. 283 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 -Marchaos. -Quedaos. 284 00:12:12,732 --> 00:12:14,150 -Marchaos. Que os vayáis. -Quedaos. 285 00:12:14,234 --> 00:12:15,568 -Gene, quédate. -Ahora. 286 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 -Tina, no te muevas. -Fuera. 287 00:12:17,195 --> 00:12:18,530 -Louise, quédate. -Salid de aquí. 288 00:12:18,613 --> 00:12:21,533 -No me dejéis. -Fuera de aquí. 289 00:12:22,617 --> 00:12:24,869 ¿Cómo pudiste decir eso delante del pobre Chet? 290 00:12:24,953 --> 00:12:27,706 ¿Pobre Chet? Pobres nosotros, atrapados con el pobre Chet. 291 00:12:27,789 --> 00:12:30,583 -Bobby, le hiciste llorar. -Es inestable, Lin. 292 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 Seguro que le hacen llorar muchas cosas. 293 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 Oh, estoy tan enfadada que podría dar un patadón. 294 00:12:34,337 --> 00:12:36,631 Hazlo mamá, haz la danza del patadón. 295 00:12:36,715 --> 00:12:39,968 No te molestes en traer el muérdago a la cama. 296 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Pero tráeme un tentempié, chocolate. 297 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 LA MAÑANA DE NOCHEBUENA. 298 00:12:46,683 --> 00:12:48,184 -Mamá, papá, levantaos. -¿Qué? 299 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 -¿Qué ha pasado? -Tenéis que ver el escaparate. 300 00:12:55,608 --> 00:12:57,068 -¡Oh! -Oh, Dios mío. 301 00:12:57,152 --> 00:12:59,779 -¿Qué rayos es eso? -Se ha vuelto asesino de maniquíes. 302 00:12:59,863 --> 00:13:04,159 No, es el escaparate de mi alma, Bob. Esto es un aviso. 303 00:13:04,242 --> 00:13:07,537 No ames, ni creas, ni esperes nada. 304 00:13:07,829 --> 00:13:10,623 -Mensaje recibido. -Me gusta esta zona. 305 00:13:10,707 --> 00:13:11,791 Profundiza más. 306 00:13:11,875 --> 00:13:13,084 La gente vendrá a ver esto. 307 00:13:13,168 --> 00:13:14,544 El escaparate salió en la tele 308 00:13:14,627 --> 00:13:16,671 y en la sección Navideña del periódico. 309 00:13:16,755 --> 00:13:18,548 Tienes que cambiarlo, hacerlo feliz. 310 00:13:18,631 --> 00:13:21,593 Mi felicidad no está. Está en un basurero en alguna parte. 311 00:13:21,676 --> 00:13:23,303 Espero que tu rostro las cace, Bob, 312 00:13:23,386 --> 00:13:25,263 porque te estoy arrojando tus palabras a la cara. 313 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 Buen trabajo, Bobby. Así se hace. 314 00:13:28,600 --> 00:13:31,102 -Hay que encontrar a Nadine. -Tranquila. 315 00:13:31,186 --> 00:13:33,521 Gene-equin sabe cómo piensa un maniquí. 316 00:13:33,605 --> 00:13:36,232 Ah, una tradicional búsqueda de maniquí en Navidad. 317 00:13:36,941 --> 00:13:38,735 ¿HA VISTO A ESTE MANIQUÍ? 318 00:13:50,121 --> 00:13:52,457 -Enseñadnos el escaparate. -¡Sí! 319 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 -Enseñadnos el escaparate. -Ahora. 320 00:13:55,168 --> 00:13:57,962 Encontramos a Nadine. La encontramos. 321 00:13:58,046 --> 00:14:00,215 Oh, es un milagro navideño. 322 00:14:00,298 --> 00:14:03,718 Niños, os dije que no la buscarais... digo a ello. 323 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 También me dijiste que no te sorprendiera 324 00:14:05,303 --> 00:14:07,180 cuando haces pis, pero sabes que te encanta. 325 00:14:07,722 --> 00:14:09,140 ¡Manos arriba! 326 00:14:09,599 --> 00:14:12,894 Oh, Chet se va a reunir con su amor largo tiempo perdido. 327 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 ¿Eso no se compra en tiendas? ¿Dónde la encontrasteis? 328 00:14:15,730 --> 00:14:16,898 -En una tienda. -Oh. 329 00:14:16,981 --> 00:14:20,276 -Voy a romperlo. Voy a romperlo. -Oh, mierda. ¿Qué vamos a hacer? 330 00:14:20,360 --> 00:14:22,862 Tú vas a ir a por Nadine. Eso es lo que vas a hacer. 331 00:14:22,946 --> 00:14:24,364 ¡Por Santa Claus! 332 00:14:24,447 --> 00:14:26,408 Así Chet tendrá a su amor 333 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 y quizá te ayude a darle a esa gente su escaparate. 334 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 -Eso podría funcionar. -Vete. 335 00:14:30,912 --> 00:14:33,498 Sal por la puerta de atrás. Yo entretendré a la multitud. Ve, ve. 336 00:14:33,832 --> 00:14:36,209 -Enseñadnos el escaparate. -¡Sí! 337 00:14:36,292 --> 00:14:38,336 -Enseñadnos el escaparate. -Ahora. 338 00:14:38,670 --> 00:14:40,046 Enseñadnos el escapa... 339 00:14:41,256 --> 00:14:44,050 "Un Poema Navideño" de Linda Belcher. 340 00:14:46,052 --> 00:14:48,346 "Navidad. Navidad. 341 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 Navidad, oh, Navidad. 342 00:14:52,100 --> 00:14:53,935 Tú, Navidad, tú. 343 00:14:54,019 --> 00:14:55,687 Navidad. Navidad. 344 00:14:56,187 --> 00:15:01,568 N-A-V... No, N-A-V-I-D-A-D. 345 00:15:02,193 --> 00:15:03,403 ¿Seguro que es Nadine? 346 00:15:03,486 --> 00:15:05,780 Mírale las manos, papá. Bum, bum, bum. 347 00:15:06,197 --> 00:15:07,699 Dos izquierdas. 348 00:15:07,866 --> 00:15:09,743 De acuerdo, no os metáis en esto. 349 00:15:10,201 --> 00:15:13,371 Es mía, la encontré en un basurero. Quien la encuentra, se la queda. 350 00:15:13,455 --> 00:15:15,206 Bueno, vale, pero, 351 00:15:15,290 --> 00:15:17,834 ¿podría prestármela sólo hasta esta noche? 352 00:15:17,917 --> 00:15:19,461 ¿Me toma el pelo? Ella los atrae 353 00:15:19,544 --> 00:15:22,130 y sólo queda un día de compras sexuales antes de Navidad. 354 00:15:22,255 --> 00:15:24,674 -Es mi mejor día. -No hay nadie aquí. 355 00:15:24,758 --> 00:15:27,093 Oh, no, no, hay otras personas. Están en la parte de atrás. 356 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 Estas marionetas de dedos no tienen brazos. 357 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Parece que vamos a necesitar una diversión. 358 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 Soltad los aparatos de masaje. 359 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Serpientes en un avión. 360 00:15:39,397 --> 00:15:40,857 Eh, nada de niños aquí. 361 00:15:40,940 --> 00:15:41,983 Coge a Nadine. 362 00:15:42,776 --> 00:15:44,235 Venga, papá. Vámonos. 363 00:15:44,319 --> 00:15:45,403 Eh. 364 00:15:45,487 --> 00:15:46,613 Aprieta el lubricante. 365 00:15:47,906 --> 00:15:49,115 Eh, vosotros. 366 00:15:50,241 --> 00:15:53,119 -La tendrá en casa a medianoche. -12:30 como muy tarde. 367 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 -Parad, psicópatas. -¿Qué? 368 00:15:55,163 --> 00:15:56,623 No, vosotros, no, chicos. 369 00:15:59,042 --> 00:16:03,421 "Campanas, campanas, campanas, campanas... 370 00:16:03,505 --> 00:16:06,216 la la la campanas, lalala, campanas, la..." 371 00:16:06,549 --> 00:16:09,552 -Mamá, mamá. -¿Qué? ¿Qué? ¡Muy bien! 372 00:16:11,179 --> 00:16:14,057 -Chet, encontramos a Nadine. -Y sólo se nos cayó dos veces. 373 00:16:14,140 --> 00:16:16,351 -¿La encontrasteis? -Sí, está aquí. 374 00:16:16,434 --> 00:16:17,519 Oh, Dios mío, eso... 375 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Esperad un momento, no estoy seguro de querer que me vea así. 376 00:16:20,021 --> 00:16:22,649 Este chándal tiene 12 años, tengo un michelin... 377 00:16:22,732 --> 00:16:25,235 Oh, tranquilo. Nadine también ha cambiado. 378 00:16:25,318 --> 00:16:28,780 Sí, sal ya, Chet, por favor. Te ha echado de menos. 379 00:16:28,863 --> 00:16:29,948 No lo sé. 380 00:16:30,031 --> 00:16:32,826 ¿Qué pasa con eso que dijiste de que nunca fui un maniquí? 381 00:16:32,909 --> 00:16:34,077 Bob... 382 00:16:34,160 --> 00:16:38,790 Mira, lamento haber dicho eso, creo que necesitas ayuda. 383 00:16:38,873 --> 00:16:41,251 Pero antes de recibirla tú, la necesitamos nosotros. 384 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 Así que aún no me crees. 385 00:16:42,627 --> 00:16:45,171 No, pero lo único que importa 386 00:16:45,255 --> 00:16:47,757 es que ahora eres un hombre, enamorado de un maniquí 387 00:16:47,841 --> 00:16:50,760 al que sostengo en mis brazos, pero debería estar en los tuyos. 388 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Vaya. Tengo que decir que eso me ha llegado. 389 00:16:53,179 --> 00:16:54,347 Vale, pues abre la puerta. 390 00:17:00,478 --> 00:17:02,063 Tiempos duros, ¿eh, cariño? 391 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 No me importa lo que tuvieras que hacer. Te extrañaba. 392 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 ¿He cambiado? 393 00:17:07,152 --> 00:17:09,571 Pues, sí, me gusta tu pelo así. Es... 394 00:17:11,781 --> 00:17:13,742 Sí, bueno, estaba... Ajá. 395 00:17:14,159 --> 00:17:15,243 Sí. 396 00:17:15,326 --> 00:17:16,911 Chet sabe escuchar de verdad. 397 00:17:16,995 --> 00:17:19,789 -Eso es importante para una mujer. -Lin, es un maniquí. 398 00:17:19,873 --> 00:17:21,458 Que no se calla, al parecer. 399 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 Chicos, siento interrumpiros. 400 00:17:24,085 --> 00:17:26,838 ¿Te dijo Nadine algo sobre colocar el escaparate? 401 00:17:26,921 --> 00:17:29,174 Porque de verdad necesitamos que lo acabes. 402 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 ¿Qué te parece, Nadine? Sí. 403 00:17:31,926 --> 00:17:33,303 ¿Qué? ¿Qué es...? ¿Que está diciendo? 404 00:17:34,012 --> 00:17:36,431 -Está diciendo una de sus tontadas. -¿Qué es una tontada? 405 00:17:36,514 --> 00:17:37,849 Es una de sus parodias. 406 00:17:38,475 --> 00:17:40,643 -¿Dices como una broma o...? -Nadine, eres la misma. 407 00:17:41,061 --> 00:17:42,854 -Sí, quiere hacerlo. -Eso es genial. 408 00:17:43,271 --> 00:17:46,191 -¿Cuál era la broma? -Créeme, no la entenderías. 409 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Y recordad, pareced vivos pero absolutamente quietos. 410 00:17:50,612 --> 00:17:52,364 Y... no acción. 411 00:17:53,114 --> 00:17:57,786 Gracias a todos por esperar. Ahora os presento... la Navidad. 412 00:17:58,661 --> 00:18:01,373 Valió la pena. 413 00:18:01,456 --> 00:18:03,875 Mort, quiero sacar una foto. Coloca el peluquín. 414 00:18:03,958 --> 00:18:05,043 No, el de tu madre. 415 00:18:05,126 --> 00:18:07,170 De acuerdo, ¿quién quiere un cheque regalo? 416 00:18:07,253 --> 00:18:09,714 Ladrón. Robó a mi chica, devuélvamela. 417 00:18:09,798 --> 00:18:10,882 Oh, no. 418 00:18:10,965 --> 00:18:13,176 -Entréguemela. -Lo siento, ahora está conmigo. 419 00:18:13,259 --> 00:18:14,469 Eso ya lo veremos. 420 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 De acuerdo, tranquilos, tranquilos, chicos. 421 00:18:17,263 --> 00:18:19,683 Sí, paz en la tierra, tendero impúdico. 422 00:18:22,394 --> 00:18:24,229 Vaya, peligro en el pesebre. 423 00:18:24,771 --> 00:18:25,814 Vamos, parad. 424 00:18:26,189 --> 00:18:27,565 Esta es una nueva perspectiva. 425 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 Este nacimiento es una mierda. 426 00:18:31,236 --> 00:18:33,655 Tenéis suerte de que no llame a la policía, pervertidos. 427 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 -¿Podemos comprársela, por favor? -No está a la venta. 428 00:18:36,700 --> 00:18:39,202 Todo dueño de una sex-shop tiene su precio. 429 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 -5.000. -¿Qué? No. 430 00:18:41,246 --> 00:18:46,251 ¿Qué tal 261, 2, 3, 263 dólares? 431 00:18:46,793 --> 00:18:48,837 No, Louise, ese es el dinero que vamos a usar 432 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 para compraros vuestros regalos. 433 00:18:50,296 --> 00:18:52,674 Vale, no es suficiente para un apartamento. 434 00:18:52,757 --> 00:18:54,801 Podéis gastaros el dinero de mi regalo en Nadine. 435 00:18:54,884 --> 00:18:56,970 Oh, tu pizarra blanca. 436 00:18:57,053 --> 00:18:58,555 Podéis usar también mi dinero. 437 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 Oh, tu trineo jamaicano. 438 00:19:00,890 --> 00:19:02,100 Vale, me apunto. 439 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 Pero más vale que tenga un regalazo el día del Presidente. 440 00:19:05,311 --> 00:19:07,147 ¿En serio? ¿Todos estáis dispuestos a renunciar 441 00:19:07,230 --> 00:19:08,773 a los regalos de Navidad por Chet? 442 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 ¿Qué puñetas? Dadme el dinero. 443 00:19:13,903 --> 00:19:16,197 -Bien, aquí la tienes, Chet. -Gracias, Bob. 444 00:19:16,281 --> 00:19:18,033 Siento que hayamos estropeado el escaparate. 445 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 Después de todo lo que has hecho por mí. 446 00:19:19,743 --> 00:19:22,620 Un techo sobre mi cabeza, Nadine de vuelta en mis brazos. 447 00:19:22,787 --> 00:19:25,373 Está bien, ¿sabes? No necesitas irte mañana. 448 00:19:25,457 --> 00:19:28,918 -¿En serio, Bobby? ¿De verdad? -Sí, quédate hasta Año Nuevo. 449 00:19:29,002 --> 00:19:30,128 -¡Sí! -¡Sí! 450 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 -Oh, haré ponche. -¡No! 451 00:19:33,465 --> 00:19:36,051 Míranos, Bob, con nuestras mujeres especiales, ¿eh? 452 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 -Sí. -Lo tenemos todo, ¿verdad? 453 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Deberíamos hacer un viaje, nosotros cuatro, ¿sabéis? 454 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 -Oh. -Probablemente no. 455 00:19:41,639 --> 00:19:43,224 Soy flexible, a donde tú quieras ir. 456 00:19:43,558 --> 00:19:45,810 Yo... sería difícil para mí marcharme un tiempo. 457 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 Vale, dejaremos que lo resuelvan las señoras. 458 00:19:47,520 --> 00:19:49,981 Bermuda. ¿Tiene pasaporte? 459 00:19:50,065 --> 00:19:51,983 No puedo esperar más. Chet, bésala. 460 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 -¡No! -Oh, Dios. 461 00:19:58,948 --> 00:20:00,450 Recógela, Chet. Cinco segundos de nada. 462 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 ¿Estáis tan cachondos como yo ahora mismo? 463 00:20:09,250 --> 00:20:11,544 -¿Tiene calor? -Estoy bien. No importa. 464 00:20:12,671 --> 00:20:14,130 Creo que les encanta. 465 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Oh, Dios mío, está pasando. 466 00:20:16,132 --> 00:20:17,634 El beso la está convirtiendo en humana. 467 00:20:17,884 --> 00:20:20,512 No, espera, le está convirtiendo a él en un maniquí. 468 00:20:20,595 --> 00:20:22,347 No, espera, no está pasando nada. 469 00:20:22,430 --> 00:20:24,224 Fueron demasiado lejos. Yo me largo. 470 00:20:24,307 --> 00:20:26,476 Feliz Navidad, Teddy. Feliz Navidad, Mort. 471 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad, chicos. 472 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Quemaos en el infierno, Belcher. 473 00:20:31,690 --> 00:20:33,900 NAVIDAD. 474 00:20:34,734 --> 00:20:38,279 El almacén del tío Ernie tenía auténticos tesoros, después de todo. 475 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Una señal de salida. Gracias, Santa. 476 00:20:40,490 --> 00:20:42,534 Ahora puedo salir por cualquier puerta que quiera. 477 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Tengo un medidor de pie. Del ocho y medio. 478 00:20:44,953 --> 00:20:47,288 Yo tengo un aparato para quitar las etiquetas de seguridad. 479 00:20:47,372 --> 00:20:49,165 Las siguientes navidades corren de mi cuenta. 480 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 Dime, Chet, ¿qué vas a hacer cuando te echemos? 481 00:20:52,711 --> 00:20:55,255 No te preocupes. Probablemente vivamos en mi piso de Manhattan. 482 00:20:55,338 --> 00:20:56,881 Tengo un loft que ha sido renovado 483 00:20:56,965 --> 00:20:59,551 y estoy impaciente por ver cómo ha quedado. 484 00:20:59,634 --> 00:21:00,677 ¿Qué? 485 00:21:09,769 --> 00:21:13,273 "La la la la la..." 38707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.