Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,479 --> 00:00:24,691
-¿Recordáis mi pedo de anoche?
-Sé más específico.
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
Tal vez esto os suene.
3
00:00:26,484 --> 00:00:27,527
Oh, sí.
4
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
Le enseñé a amar a su país.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,698
Es "Hediondo Doodle Dandy".
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,326
Mola. Toca otra cosa.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
Toca "Cumpleaños Feliz",
porque mi cumpleaños se acerca.
8
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
Toca "Cumpleaños Hediondo Feliz".
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
Hazlo. Hazlo, será divertido.
Hazlo.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
Eh, Courtney, tómate un calmante.
11
00:00:43,501 --> 00:00:45,128
Oh, Dios mío.
12
00:00:45,211 --> 00:00:47,339
No, no pasa nada.
No, chicas, chicas.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Me tomaré un calmante, lo haré.
14
00:00:49,174 --> 00:00:52,177
Porque tengo un problema congénito
del corazón y las tomo cada día.
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,596
-Yo tuve herpes una vez.
-Yo tengo un corte en la pierna.
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
Esas cosas no son congénitas.
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,058
Se acabó el espectáculo.
18
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
Tenemos que llevar
nuestros congenitales a clase.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,438
-Hola, Lin.
-Hola, Gretchen.
20
00:01:03,521 --> 00:01:06,232
Vengo a devolverte esta botella
de agua que te dejaste en el salón.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
-¿Cuándo me la dejé allí?
-Hace dos semanas.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,904
¿Tenéis un lugar de objetos perdidos?
23
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
Sí. ¿Por qué? ¿Qué has perdido?
24
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
Siete kilos. Mírame.
25
00:01:14,407 --> 00:01:17,619
Oh, sí, has perdido peso.
Bien por ti.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
Vaya, ¿cuál es tu secreto, Gretchen?
27
00:01:20,372 --> 00:01:22,040
Hice la Dieta Pieles Profundas.
28
00:01:22,123 --> 00:01:23,667
Sólo puedes comer
pieles de verduras y frutas
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
y pierdes peso a toda velocidad.
30
00:01:26,503 --> 00:01:28,296
Una vez, por accidente,
me comí una piel de plátano,
31
00:01:28,380 --> 00:01:30,006
pero no me quedé como tú después.
32
00:01:33,176 --> 00:01:34,761
Bien, tengo que irme.
33
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Gretchen, vaya, estás genial.
34
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
-¿Has perdido peso?
-Un poco.
35
00:01:38,723 --> 00:01:41,142
Mira, mi tatuaje
ya no está extendido.
36
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
-Casi parece un delfín normal.
-Vaya, sí.
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
Mira el tatuaje del muslo, Bobby.
38
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
-Deja que me suba los pantalones.
-Está bien.
39
00:01:47,691 --> 00:01:49,442
Vale, de acuerdo. Adiós, Gretchen.
40
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
-Adiós a todos.
-Adiós.
41
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
Estás perfecta tal como estás.
No pierdas un gramo más.
42
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
No lo haré, seguramente.
No lo sé.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,995
-Gretchen está guapa, ¿eh?
-Sí, supongo que lo está.
44
00:02:01,287 --> 00:02:04,416
-¿Por qué te hace tic el ojo?
-Porque estoy muy contenta por ella.
45
00:02:04,499 --> 00:02:07,085
¿Y qué si es ella la sexy ahora
y yo soy la que tiene michelines?
46
00:02:07,168 --> 00:02:10,630
Oh, vamos, Lin, estás genial.
Me gustan tus michelines.
47
00:02:10,714 --> 00:02:13,800
-¿Así que crees que tengo michelines?
-¿Qué? No, no, he dicho... No.
48
00:02:13,883 --> 00:02:16,344
Voy a hacer esa dieta, Bob
y cuando acabe,
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,388
voy a parecer
la hermana flaca de Gretchen.
50
00:02:18,638 --> 00:02:21,891
La hermana de Gretchen es flaca, Lin,
pero es porque toma anfetaminas.
51
00:02:21,975 --> 00:02:23,727
Lo que funcione, Teddy.
No juzguéis.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,690
Si lo que queréis
es colaros, olvidadlo.
53
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Lenny nos está guardando el sitio.
54
00:02:31,234 --> 00:02:33,570
¿Guardando el sitio?
Han encontrado un tecnicismo.
55
00:02:33,653 --> 00:02:36,072
-Eh, Gene, ¿adivina?
-¿Qué, Rupa?
56
00:02:36,156 --> 00:02:38,908
-Sé de alguien a quien le gustas.
-¿Es a Lenny?
57
00:02:38,992 --> 00:02:40,452
Porque quiero que me guarde el sitio.
58
00:02:40,535 --> 00:02:42,620
Creo que dice
que a alguien le gustas-gustas.
59
00:02:42,704 --> 00:02:45,081
-Ajá.
-Oh. ¿Es a la enfermera?
60
00:02:45,165 --> 00:02:47,292
Me dijo que tenía
la temperatura perfecta.
61
00:02:47,375 --> 00:02:49,586
No te lo puedo decir. Es un secreto.
62
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
Oh, supongo que entonces
nunca lo sabremos.
63
00:02:51,629 --> 00:02:55,091
Pues, sea quien sea, espero
que aprecie que sepa hacer esto.
64
00:02:58,720 --> 00:03:00,472
-No lo entiendo.
-Bop. Bop.
65
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
Yo lo intento y lo intento
y termina con una enamorada secreta.
66
00:03:02,974 --> 00:03:05,393
A lo mejor no hay
que intentarlo tanto, amiga.
67
00:03:05,477 --> 00:03:06,936
De acuerdo, entiendo lo que dices.
68
00:03:07,020 --> 00:03:10,315
-¿A quién crees que le gusta Gene?
-Pubertad, pubertad, pubertad.
69
00:03:10,398 --> 00:03:13,360
-Es lo único que oigo cuando habláis.
-Pero somos sus hermanas.
70
00:03:13,443 --> 00:03:16,529
-¿Y si no la aprobamos?
-Oh, juzgar a alguien.
71
00:03:16,613 --> 00:03:17,781
Bueno, cuando lo dices así...
72
00:03:18,823 --> 00:03:23,578
Pelo feo, mal aliento, mala actitud,
ojos, nariz, boca, postura...
73
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
Vale, sabemos que no es
Sarah, Wendy ni Lizzie.
74
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
¿Quizá sea Julie?
75
00:03:27,832 --> 00:03:30,043
No, a ella le gusta Lenny Destefano.
76
00:03:30,126 --> 00:03:32,379
Claro, quién no se monta
en el tren de Lenny Destefano.
77
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
Está vendido antes incluso de salir
de la estación.
78
00:03:34,464 --> 00:03:36,216
-Ajá.
-¿Qué hay de Rupa?
79
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
¿Quizá nos dijo lo del enamoramiento
para despistarnos?
80
00:03:39,260 --> 00:03:41,221
No, Rupa no es tan lista.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,890
Creía que la pasta de coditos
estaba hecha de codos.
82
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Oh, y eso no es verdad.
83
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
Tal vez sea alguien
en quien no pensamos.
84
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
-¡Courtney Wheeler!
-¡Courtney Wheeler!
85
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
Hola, Gene.
86
00:03:56,111 --> 00:03:57,737
He oído que le gustas a alguien.
87
00:03:57,821 --> 00:03:59,197
-¿No sabes quién es?
-No.
88
00:04:00,782 --> 00:04:02,951
Está en tu clase
y cree que eres muy mono.
89
00:04:03,034 --> 00:04:04,077
Y tiene el pelo rubio.
90
00:04:04,202 --> 00:04:06,121
-Y ahora te está mirando.
-¡Soy yo!
91
00:04:07,539 --> 00:04:08,540
Oh, cielos.
92
00:04:09,666 --> 00:04:12,419
-¿A ti te gusta Courtney?
-¿Quieres salir con ella?
93
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
-Ah...
-Di que sí.
94
00:04:18,425 --> 00:04:19,634
Sí. Sí. Sí.
95
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
-Te gusta, ¿no?
-Sí.
96
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
Ah...
97
00:04:23,430 --> 00:04:24,472
¿Supongo?
98
00:04:25,849 --> 00:04:28,059
Oh, Dios mío.
No puedo creer que haya dicho que sí.
99
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
-Pero lo hizo.
-Ahora estáis saliendo.
100
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Hagámoslo oficial.
101
00:04:31,312 --> 00:04:32,355
Sí.
102
00:04:33,023 --> 00:04:35,608
Sí. Sí.
103
00:04:37,569 --> 00:04:38,862
-Oh.
-Oh.
104
00:04:39,154 --> 00:04:41,823
-Ah, ¿esto es para siempre?
-Oh, sí, lo olvidaba.
105
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Oh, no.
106
00:04:44,909 --> 00:04:47,120
Ahí está. Está todo, escrito.
107
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
Está bien. Vale, gracias.
108
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
La Escuela Católica Bob Harbor
tiene una plaza.
109
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
Sólo tendrás que llevar falda
y hacerte llamar Eugenia.
110
00:04:59,632 --> 00:05:02,135
-Louise, ¿de qué estás hablando?
-Gene se cambia de colegio.
111
00:05:02,218 --> 00:05:03,845
Gene, ¿por qué quieres cambiar
de colegio?
112
00:05:04,137 --> 00:05:07,140
¿Te están acosando?
¿Quién hace daño a mi niñito?
113
00:05:07,265 --> 00:05:10,226
Ojalá tuviera un abusón.
Esto es mucho peor.
114
00:05:10,352 --> 00:05:12,687
-A Courtney Wheeler le gusta.
-¡Oh!
115
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
Courtney le dijo a Gene
que si quería salir con ella
116
00:05:17,025 --> 00:05:18,276
y le dijo que sí.
117
00:05:18,360 --> 00:05:20,612
Muy bien, Gene, ya estás en el juego.
Así se hace.
118
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
Ya oigo campanas de romance.
119
00:05:22,822 --> 00:05:24,199
¿Y quién es Courtney?
120
00:05:24,324 --> 00:05:27,202
Courtney Wheeler es
la chica más irritante de mi clase.
121
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
-Del colegio.
-Del mundo.
122
00:05:28,828 --> 00:05:30,413
Oh, vaya, ¿qué tiene tan malo?
123
00:05:30,538 --> 00:05:33,833
Habla demasiado, respira muy fuerte,
y siempre está chupando su colgante.
124
00:05:34,793 --> 00:05:36,628
Y el aliento le huele a sudor.
125
00:05:36,711 --> 00:05:39,172
Sí, y habla por el móvil
mientras está en el baño.
126
00:05:39,255 --> 00:05:40,298
Me confunde.
127
00:05:40,382 --> 00:05:42,884
-Hola, ¿cómo estás?
-Bien, gracias por preguntarlo.
128
00:05:42,967 --> 00:05:44,219
Estoy en el baño. ¿Dónde estás tú?
129
00:05:44,469 --> 00:05:46,805
También estoy en el baño.
Creí que ya lo sabías.
130
00:05:47,055 --> 00:05:48,223
Lo siento, espera.
131
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
Una chica cree
que estoy hablando con ella.
132
00:05:49,849 --> 00:05:51,476
Pues deshazte de ella.
Esperaré aquí.
133
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Gene, ¿entonces por qué le dijiste
que saldrías con ella?
134
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Sus amigas me estaban mirando.
No quería ser un idiota, papá.
135
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
Pero no eres un idiota
si no te gusta.
136
00:05:58,817 --> 00:06:00,276
-Gustarte-gustarte.
-Gustarte-gustarte.
137
00:06:00,402 --> 00:06:01,903
Tu padre tiene razón, Gene.
138
00:06:02,862 --> 00:06:05,907
-¿Cuándo empezó mamá a comer basura?
-Son mondas de patata.
139
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
Estoy haciendo
la dieta Piel Profunda.
140
00:06:07,534 --> 00:06:10,495
Sólo te permiten comer pieles
de frutas y verduras. Deliciosas.
141
00:06:10,578 --> 00:06:12,706
Sabes, cuanto más esperes,
más difícil va a ser decirle
142
00:06:12,789 --> 00:06:13,873
lo que sientes de verdad.
143
00:06:13,998 --> 00:06:16,876
¿Ah, sí? ¿Cuándo le vas a decir
a mamá lo que sientes de verdad?
144
00:06:16,960 --> 00:06:18,628
¿Eh? ¿Eh? ¿Qué ha dicho?
145
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
-Hola, Gene.
-Hola, Courtney.
146
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
-Oh, qué monos.
-Oh, qué monos.
147
00:06:24,426 --> 00:06:28,054
Vamos a entrar juntos al colegio.
Porque, ya sabes, estamos saliendo.
148
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
Dame la mano.
149
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Deberías saber
que cuando me das la mano,
150
00:06:31,141 --> 00:06:33,226
das la mano a todo lo que he comido.
151
00:06:33,351 --> 00:06:35,854
No me importa que estén pegajosas.
Eso las hace más difícil de separar.
152
00:06:39,065 --> 00:06:41,484
-Qué monos.
-Qué monos. Increíble.
153
00:06:41,901 --> 00:06:43,236
Chicas, vamos a entrar.
154
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
¿Sabes dónde pegarme en la cabeza
para dejarme amnésica?
155
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
Justo aquí. ¿Quién soy?
156
00:06:48,908 --> 00:06:50,994
-Tina, prueba otra vez.
-¿Quién soy?
157
00:06:51,077 --> 00:06:53,204
-Tina, prueba otra vez.
-¿Quién soy?
158
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
Tina, más fuerte.
159
00:06:55,749 --> 00:06:59,794
"Vamos juntos como rama-lama-lama.
Kading, kadingi-dong."
160
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
"Recordados eternamente
161
00:07:01,796 --> 00:07:04,174
como sup-bop-su-wada-wada.
Yipidi bum di bum."
162
00:07:04,257 --> 00:07:09,471
"Chan-chan, changity-chang su-bup.
Así es como debería ser."
163
00:07:10,472 --> 00:07:12,432
"Wahu, sí."
164
00:07:13,308 --> 00:07:14,851
"Somos almas gemelas."
165
00:07:17,395 --> 00:07:19,314
"Hemos firmado con nuestros nombres."
166
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
Mamá, ¿la piel de un melón entero?
167
00:07:29,574 --> 00:07:31,493
-¿Estás segura?
-Me lo he ganado.
168
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
Lo único que desayuné
fue piel de kiwi.
169
00:07:33,661 --> 00:07:35,080
Era como lamer la espalda a tu padre.
170
00:07:35,497 --> 00:07:36,581
-Gracias, Lin.
-¿Qué?
171
00:07:36,664 --> 00:07:37,749
Gene, a ver si te he entendido.
172
00:07:37,832 --> 00:07:40,085
¿Te voy a llevar a salir
con una chica que no te gusta
173
00:07:40,168 --> 00:07:41,753
y con quien debías haber roto ya?
174
00:07:41,836 --> 00:07:43,213
-Gustar-gustar.
-Tina, lo sé.
175
00:07:43,296 --> 00:07:44,631
De hecho, es una cita doble.
176
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Julie y Lenny Destefano
también vienen.
177
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
Julie, mejor que no se enganche mucho
a Lenny.
178
00:07:48,218 --> 00:07:50,178
Es un semental al que no domará.
179
00:07:50,261 --> 00:07:52,514
Toma, papá,
necesitarás tapones de oídos.
180
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
Y si eso no es suficiente,
pégate en la cabeza con esto.
181
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
Seguro que no es para tanto, Louise.
182
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
-Más bien sí.
-Eh, te equivocarías.
183
00:08:00,188 --> 00:08:02,691
-Prepárate para una sorpresa.
-Papá, cógelo, cógelo.
184
00:08:02,774 --> 00:08:04,984
-No me lo devuelvas, pero cógelo.
-Adiós.
185
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
Está bien, buena suerte
para encontrar
186
00:08:06,736 --> 00:08:08,446
una tienda de martillos abierta.
187
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
Patada, patada.
188
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
Courtney, ¿quieres dejar
de patear el asiento?
189
00:08:13,535 --> 00:08:14,994
No estoy pateando. Patada.
190
00:08:15,078 --> 00:08:17,205
¿En serio? Lo estoy sintiendo.
Y estás diciendo "patada".
191
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
No, no soy yo.
192
00:08:18,748 --> 00:08:20,834
-Patada.
-Pero Julie está muy lejos.
193
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
-Y no es Lenny.
-Yo no soy, señor B.
194
00:08:22,836 --> 00:08:23,920
Oh, lo sé, Lenny.
195
00:08:24,004 --> 00:08:25,588
-Quizá se lo esté imaginando.
-Patada.
196
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
-¿Ha sentido eso?
-Sí.
197
00:08:27,424 --> 00:08:29,259
Patada. ¿Qué tal esa?
198
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
Courtney, por favor.
199
00:08:30,844 --> 00:08:32,053
Courtney no puede controlar
las piernas
200
00:08:32,137 --> 00:08:34,222
porque tiene
un problema congénito del corazón.
201
00:08:34,305 --> 00:08:35,974
¿Qué tiene que ver una cosa con otra?
202
00:08:36,057 --> 00:08:37,559
¿Qué tiene que ver nada con nada?
203
00:08:38,018 --> 00:08:39,269
Oh, Dios mío.
204
00:08:42,731 --> 00:08:43,857
-Gene.
-¿Qué?
205
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
-Es muy irritante.
-Lo sé.
206
00:08:45,442 --> 00:08:47,485
-Tienes que romper con ella.
-Lo sé.
207
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
-Vuelve al coche. Podemos largarnos.
-¿En serio?
208
00:08:49,988 --> 00:08:52,991
Eso creo. Olvídalo, olvídalo,
es demasiado tarde. Aquí viene.
209
00:08:53,116 --> 00:08:55,368
-No sé cómo romper con ella, papá.
-Pues...
210
00:08:55,452 --> 00:08:57,579
Oh, hola, Courtney.
Estábamos hablando.
211
00:08:57,662 --> 00:09:00,290
-Charlando.
-Vamos, Gene, vámonos, venga.
212
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Es que quiero acabar de charlar
con mi padre.
213
00:09:01,875 --> 00:09:03,543
Papá, quiero charlar contigo
un poco más.
214
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
Tenemos que pillar asientos
en la fila de atrás
215
00:09:05,211 --> 00:09:07,172
porque la gente se queja
de cómo mastico, por alguna razón.
216
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Gene, lo siento mucho.
217
00:09:10,925 --> 00:09:14,220
Quiero romper con Courtney,
pero es tan difícil.
218
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Mi vida es más difícil
219
00:09:16,056 --> 00:09:18,058
que la de todos los demás
en el planeta y, sí,
220
00:09:18,141 --> 00:09:20,643
incluidos los niños hambrientos,
no preguntéis.
221
00:09:21,102 --> 00:09:23,396
¿Por qué no ensayamos?
Tina, tú eres Courtney.
222
00:09:23,480 --> 00:09:25,774
Gene, rompe con ella.
Adelante, puedes hacerlo.
223
00:09:26,107 --> 00:09:28,193
Courtney, creo que debemos romper.
224
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
Oh, vale.
225
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Por favor, no estés triste.
226
00:09:31,404 --> 00:09:34,866
No, lo entiendo. Estoy bien.
No habría funcionado de todos modos.
227
00:09:34,949 --> 00:09:36,368
Esto es tan difícil.
228
00:09:36,451 --> 00:09:38,578
¿No puedo esperar a que vayamos
a diferente universidad
229
00:09:38,661 --> 00:09:39,746
y perdamos el contacto?
230
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Lo estás haciendo bien.
Vamos, prueba conmigo.
231
00:09:41,664 --> 00:09:44,501
-Courtney, creo que debemos romper.
-¿Qué?
232
00:09:44,584 --> 00:09:48,380
Jamás romperás conmigo.
Primero te mato.
233
00:09:49,172 --> 00:09:51,299
-Olvídalo. No lo voy a hacer.
-Sí, lo harás.
234
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
-Otra vez.
-Courtney, creo que debemos romper.
235
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
-¡No!
-Otra vez.
236
00:09:55,512 --> 00:09:56,554
Creo que debemos romper.
237
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
TRES HORAS MÁS TARDE.
238
00:09:59,265 --> 00:10:01,685
-Courtney, creo que debemos romper.
-Lo entiendo.
239
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
-Otra vez.
-Courtney, creo que debemos romper.
240
00:10:04,479 --> 00:10:05,522
Estás preparado.
241
00:10:06,022 --> 00:10:07,941
Creo que debemos romper.
Creo que debemos romper.
242
00:10:08,024 --> 00:10:09,359
Creo que debemos romper.
243
00:10:09,734 --> 00:10:11,403
-No queremos nada.
-Vale, adiós.
244
00:10:11,486 --> 00:10:14,989
Espera, un momento, es una broma.
Era una broma.
245
00:10:15,073 --> 00:10:17,283
-¿Qué puedo hacer por ti?
-¿Está Courtney en casa?
246
00:10:17,409 --> 00:10:19,119
-¿Quién lo pregunta?
-Soy Gene.
247
00:10:19,202 --> 00:10:22,789
Oh, tú eres el famoso Gene.
Entra, famoso Gene.
248
00:10:23,123 --> 00:10:24,749
Ah, vale.
249
00:10:25,583 --> 00:10:26,668
Courtney.
250
00:10:26,751 --> 00:10:29,587
Espera. Tengo que gritar
cuando está arriba. No me oye.
251
00:10:29,671 --> 00:10:31,047
Gene está aquí abajo, Court.
252
00:10:31,131 --> 00:10:34,384
Me estoy tomando la pastilla, papá.
Dile que enseguida bajo.
253
00:10:34,467 --> 00:10:37,429
Vale, se está tomando la pastilla.
Bajará... Lo has oído, ¿verdad?
254
00:10:37,512 --> 00:10:38,596
Sígueme.
255
00:10:39,931 --> 00:10:41,016
Vaya.
256
00:10:42,892 --> 00:10:45,937
¿De dónde ha sacado todo esto?
¿Se lo compraron sus padres?
257
00:10:46,730 --> 00:10:48,273
Sí, así es.
258
00:10:50,275 --> 00:10:51,860
-¿Te gusta?
-Ajá.
259
00:10:51,943 --> 00:10:53,278
Adelante, vuélvete loco.
260
00:10:56,656 --> 00:10:58,825
¿Por qué tiene todo esto?
¿Es usted Moby?
261
00:10:59,451 --> 00:11:03,329
No, no soy Moby, pero estoy
en el negocio de la música.
262
00:11:03,413 --> 00:11:05,749
-Yo estoy en el negocio de la música.
-¿No me digas?
263
00:11:05,832 --> 00:11:07,083
Pues yo compongo
canciones publicitarias.
264
00:11:07,167 --> 00:11:09,544
Ahora mismo trabajo en una
para Patatas Fritas Pips.
265
00:11:09,627 --> 00:11:12,630
"Pop con Pips.
Pop, patatas fritas. Crujientes".
266
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
Es preciosa.
267
00:11:14,215 --> 00:11:16,301
Nunca había conocido
a un verdadero artista.
268
00:11:16,384 --> 00:11:19,262
Bien, Gene, ahora que eres
el nuevo amigo de Courtney,
269
00:11:19,346 --> 00:11:21,806
tienes un pase directo
al cielo de los instrumentos.
270
00:11:21,931 --> 00:11:24,059
Oh, Dios mío,
el cielo de los instrumentos.
271
00:11:42,410 --> 00:11:44,162
-Hola, Gene.
-¿Moby?
272
00:11:44,788 --> 00:11:47,624
Gene, Gene.
¿Qué habías venido a decirme?
273
00:11:47,916 --> 00:11:49,376
Verás...
274
00:11:50,168 --> 00:11:51,795
Oh. Una explosión.
275
00:11:53,338 --> 00:11:54,464
Ah...
276
00:11:55,840 --> 00:11:56,925
¿Qué era?
277
00:11:57,008 --> 00:12:01,012
Sólo quería decirte
que me gustas-gustas-gustas.
278
00:12:01,096 --> 00:12:02,472
¿Qué, qué, en serio?
279
00:12:02,972 --> 00:12:05,016
Oh, Dios mío.
280
00:12:07,310 --> 00:12:08,395
Papá...
281
00:12:08,478 --> 00:12:10,522
"Gene y Courtney
sentados en un árbol".
282
00:12:10,605 --> 00:12:12,691
"S-E-N-T-A-D-O-S."
283
00:12:16,653 --> 00:12:18,321
Puedo hacer que funcione.
284
00:12:21,700 --> 00:12:22,951
Ya ha vuelto.
285
00:12:23,034 --> 00:12:25,120
-¿Has roto con Courtney?
-No. ¡Mejor!
286
00:12:25,286 --> 00:12:27,914
-¿Qué puede ser mejor que eso?
-He conocido a su padre guay.
287
00:12:28,039 --> 00:12:29,708
Oh, débil idiota.
288
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Louise, basta.
289
00:12:31,042 --> 00:12:32,711
En serio, Gene, ¿a ti qué te pasa?
290
00:12:32,794 --> 00:12:34,379
El padre de Courtney
compone cuñas publicitarias.
291
00:12:34,462 --> 00:12:36,131
¿Recordáis las salchichas para gato
"Zarpachichas"?
292
00:12:36,214 --> 00:12:37,966
Oh, sí, yo lo recuerdo.
293
00:12:38,049 --> 00:12:42,721
"Zarpachichas
son zarpativamente perfectas. Miau".
294
00:12:43,221 --> 00:12:44,431
Oh, eso me ha dado hambre.
295
00:12:44,514 --> 00:12:46,641
-Dios, Linda, come algo.
-¡No!
296
00:12:46,725 --> 00:12:48,685
Courtney celebra una fiesta
de cumpleaños este fin de semana
297
00:12:48,768 --> 00:12:51,021
y, grandes noticias
estamos todos en la lista.
298
00:12:51,187 --> 00:12:52,522
Oh, estamos en la lista.
299
00:12:52,939 --> 00:12:55,233
Así es, tripita, tú también vas.
300
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
¿Qué quieres, tripita?
No, no puedes tomar helado.
301
00:12:59,279 --> 00:13:01,156
-No cuentes conmigo.
-Vale.
302
00:13:01,239 --> 00:13:03,408
-Entonces te perderás mi actuación.
-¿Qué actuación?
303
00:13:03,491 --> 00:13:05,994
Voy a componer una canciocita
y la cantaré en la fiesta.
304
00:13:06,077 --> 00:13:08,955
Cuando Doug la oiga,
me hará un contrato para un disco.
305
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
Un contrato para una cuña.
306
00:13:10,206 --> 00:13:11,875
Su padre no te hará
un contrato para un disco, Gene.
307
00:13:12,000 --> 00:13:13,043
Sí, lo hará.
308
00:13:13,126 --> 00:13:15,920
No puedes seguir saliendo
con Courtney sólo por su padre.
309
00:13:16,004 --> 00:13:17,505
Sí, ni siquiera te gusta-gusta.
310
00:13:17,589 --> 00:13:20,216
No, creo que ahora
sí que me gusta-gusta.
311
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
-No, no es cierto.
-No, no te gusta, cariño.
312
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
Por qué no intentas hablar
con palabras,
313
00:13:24,304 --> 00:13:26,264
en lugar de tus malditas
y sucias mentiras.
314
00:13:26,348 --> 00:13:27,891
En serio. Yo creo que sí.
315
00:13:27,974 --> 00:13:29,601
Cuando cierro los ojos
y me tapo los oídos,
316
00:13:29,684 --> 00:13:31,895
siento que quizá podría pasar
el resto de mi vida con ella.
317
00:13:33,104 --> 00:13:34,356
Digo: "Oh".
318
00:13:39,903 --> 00:13:40,862
¿Dónde está Gene?
319
00:13:41,112 --> 00:13:43,239
En casa de Courtney,
camelando a su padre.
320
00:13:43,365 --> 00:13:45,533
Lin, ¿puedes ocuparte
de las hamburguesas en la parrilla?
321
00:13:45,617 --> 00:13:48,119
No puedo estar cerca de la comida
ahora mismo, Bob.
322
00:13:48,203 --> 00:13:50,830
Sabes que trabajas
en un restaurante, ¿no?
323
00:13:50,914 --> 00:13:52,957
No digas restaurante,
me pone hambrienta.
324
00:13:53,083 --> 00:13:54,167
¿Estás bien, Linda?
325
00:13:54,250 --> 00:13:56,002
Mamá está gruñona
porque sólo ha comido
326
00:13:56,086 --> 00:13:57,629
mondas de frutas y verduras
en tres días.
327
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
¿Te llamas Linda? Yo creo que no.
328
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
Lo siento, cariño.
Ven aquí, lo siento.
329
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
-Ven aquí, abraza a mamá.
-Vale.
330
00:14:06,471 --> 00:14:07,597
Abraza a mamá.
331
00:14:08,890 --> 00:14:12,102
-¿Usaste champú de manteca de cacao?
-Sí.
332
00:14:12,936 --> 00:14:14,854
Man... man... manteca, manteca.
333
00:14:15,271 --> 00:14:17,524
-Lin, Lin.
-¿Qué?
334
00:14:17,774 --> 00:14:19,693
Deja de comerte el pelo de Tina.
335
00:14:21,111 --> 00:14:23,029
Papá, he compuesto una cuña para ti.
336
00:14:23,113 --> 00:14:24,447
-¿Quieres oírla?
-En realidad, no.
337
00:14:25,490 --> 00:14:27,242
"Dale un festín a tu cara,
338
00:14:27,325 --> 00:14:29,661
tómate una hamburguesa
de Bob el Calvo".
339
00:14:29,744 --> 00:14:32,205
Estaba bastante bien
hasta que dijiste Bob el Calvo.
340
00:14:32,288 --> 00:14:35,083
Doug dice que cuando escriba cuñas,
use aliteración.
341
00:14:35,166 --> 00:14:37,627
Gracias por la lección,
Profesor Cuña-bayas.
342
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Muy buena.
343
00:14:38,878 --> 00:14:40,213
También tengo una para ti, Mort.
344
00:14:40,714 --> 00:14:42,966
"Si te haces con un cadáver,
no lo tires a un hoyo,
345
00:14:43,049 --> 00:14:45,385
-lleva tu muerto a Mort."
-Que soy yo.
346
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
Esa es muy buena.
¿Qué os parece ésta?
347
00:14:47,220 --> 00:14:50,181
"Te dije que rompieras con Courtney,
y no me escuchaste."
348
00:14:50,265 --> 00:14:52,892
"Y ahora tendrás que estar con ella
eternamente, así que chúpate esa."
349
00:14:52,976 --> 00:14:55,311
No es muy pegadiza,
pero la trabajaremos.
350
00:14:57,939 --> 00:15:00,525
FELIZ CUMPLEAÑOS, COURTNEY.
351
00:15:02,610 --> 00:15:05,280
-Me siento mareada.
-Yo no siento nada.
352
00:15:05,363 --> 00:15:07,157
Creo que alguien
ha adulterado este lote.
353
00:15:07,240 --> 00:15:09,617
-¿Queréis tarta?
-Para mí, no, estoy a dieta.
354
00:15:09,743 --> 00:15:11,786
Bob. ¡Bob! Coge un trozo de tarta.
355
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
-No quiero tarta.
-Coge un trozo.
356
00:15:13,663 --> 00:15:15,707
-Quiero mirarlo, de cerca.
-Vale.
357
00:15:16,291 --> 00:15:18,126
El escarchado
es como la monda de la tarta, ¿no?
358
00:15:18,209 --> 00:15:19,252
¿Qué?
359
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
Lin, contrólate un poco.
360
00:15:24,799 --> 00:15:26,343
Vale, me voy a alejar de ti.
361
00:15:26,426 --> 00:15:28,553
Bob, he oído que haces hamburguesas.
362
00:15:28,636 --> 00:15:31,473
Sí, Gene mencionó
que tú escribes cuñas.
363
00:15:31,556 --> 00:15:34,142
-¿Estás pensando lo mismo que yo?
-Temo decir que sí.
364
00:15:40,774 --> 00:15:44,652
"Ternera flameante y buenos panes,
pan, pan, pan, pan, pan, pan."
365
00:15:44,736 --> 00:15:45,820
Pan, pan."
366
00:15:45,904 --> 00:15:47,238
Bien, un pacer conocerte.
367
00:15:47,322 --> 00:15:50,325
Atención todos. Miradme.
Habla la chica del cumpleaños.
368
00:15:50,408 --> 00:15:52,077
Vamos, chicos.
369
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
Hacen una bonita pareja, ¿eh?
370
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Desde luego
están uno al lado del otro.
371
00:15:56,706 --> 00:15:59,042
Señor Belcher, he dicho: atención.
372
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
-Él habló primero, así que...
-Pero me hizo una pregunta.
373
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
-No, no es cierto.
-Sí que lo hiciste.
374
00:16:03,171 --> 00:16:06,591
De acuerdo, en fin, Gene ha escrito
una cuña de amor para mí
375
00:16:06,675 --> 00:16:08,301
y ahora va a cantarla.
376
00:16:10,095 --> 00:16:13,431
Es más bien una cuña extendida
a improvisación de demostración.
377
00:16:13,598 --> 00:16:15,558
Se llama "Amor Silencioso".
378
00:16:17,727 --> 00:16:20,230
"Cuando cierro los ojos
y me tapo los oídos,
379
00:16:20,313 --> 00:16:24,818
es casi como si no estuvieras aquí,
es un amor silencioso."
380
00:16:25,276 --> 00:16:26,820
¡Amor Silencioso!
381
00:16:27,362 --> 00:16:29,781
-Amor silencioso.
-No, en serio.
382
00:16:29,864 --> 00:16:31,950
Hablando de amor silencioso.
383
00:16:32,033 --> 00:16:33,368
Deja de cantar.
384
00:16:33,451 --> 00:16:35,412
Todas las chicas en la casa:
amor silencioso.
385
00:16:35,745 --> 00:16:36,871
¿Amor silencioso?
386
00:16:37,414 --> 00:16:39,332
Gene. Tengo que invitar
a los chicos en la casa.
387
00:16:39,416 --> 00:16:40,917
No puedes invitar a las chicas
y no a los chicos.
388
00:16:41,001 --> 00:16:42,002
Cállate.
389
00:16:42,085 --> 00:16:44,713
-Déjame cantar.
-No. No es un dúo.
390
00:16:44,796 --> 00:16:49,259
-"Amor silencioso, es un amor..."
-Eres tan irritante.
391
00:16:49,342 --> 00:16:51,845
-¿Qué?
-Deja de cantar. Deja de hablar.
392
00:16:51,928 --> 00:16:53,179
Deja de respirar.
393
00:17:00,478 --> 00:17:02,272
¿Crees que he arruinado
su cumpleaños?
394
00:17:02,355 --> 00:17:03,398
No.
395
00:17:10,280 --> 00:17:11,573
Tenías razón, papá.
396
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Debí haber roto con Courtney
hace mucho tiempo.
397
00:17:14,200 --> 00:17:16,995
-Ahora la he matado.
-Tú no has matado a Courtney, Gene.
398
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
No, cariño,
se pondrá bien, seguramente.
399
00:17:19,748 --> 00:17:21,958
Mira el lado positivo:
ya no tendrás que volver a salir
400
00:17:22,042 --> 00:17:24,544
con ninguna chica,
porque todas te odiarán.
401
00:17:24,627 --> 00:17:27,547
-Ellas me odian, Doug me odia...
-Lenny te odia.
402
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Mi carrera está destruida.
403
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
Gene, Doug no iba a hacerte
un contrato para un disco.
404
00:17:33,511 --> 00:17:36,431
Ni siquiera puede hacer contratos.
No tiene tanto poder.
405
00:17:36,514 --> 00:17:38,475
-Sí, lo tiene.
-No, no lo tiene.
406
00:17:38,558 --> 00:17:40,602
Tú no sabes nada
del negocio de la música.
407
00:17:40,685 --> 00:17:42,270
Mirad, el doctor viene hacia aquí.
408
00:17:42,354 --> 00:17:43,563
Tina, ¿aún estás inhalando helio?
409
00:17:43,646 --> 00:17:45,231
-No...
-¡Tina!
410
00:17:45,315 --> 00:17:46,858
-Me gusta.
-Dame un poco.
411
00:17:46,941 --> 00:17:48,902
Gene, ¿te gustaría verla ahora?
412
00:17:49,027 --> 00:17:51,363
-Ah, no hace falta.
-Ahora es el momento.
413
00:17:51,529 --> 00:17:54,699
-Papá, ¿qué le digo?
-Háblale de trivialidades.
414
00:17:54,783 --> 00:17:57,452
Sí, anímala.
Haz ruidos de pedos, ¿eh?
415
00:17:57,535 --> 00:17:58,995
No creo que pueda hacerlo.
416
00:18:00,622 --> 00:18:02,665
-Oh, sí puedo.
-Ahí lo tienes.
417
00:18:13,468 --> 00:18:16,346
-Gene, ¿eres tú?
-Sí.
418
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
¿Me pones el colgante en la boca?
419
00:18:24,479 --> 00:18:26,731
¿Decías de verdad
esas cosas que dijiste?
420
00:18:26,856 --> 00:18:30,235
No. Bueno, un poquito, lo siento.
421
00:18:30,735 --> 00:18:33,613
¿Entonces no te gusto-gusto?
422
00:18:33,738 --> 00:18:35,323
No, pero...
423
00:18:35,407 --> 00:18:38,827
me gustan algunas cosas tuyas,
como tu padre y sus cosas.
424
00:18:39,911 --> 00:18:42,080
Me has utilizado.
425
00:18:42,163 --> 00:18:43,915
Yo prefiero
el término "interconexión".
426
00:18:43,998 --> 00:18:48,503
Gene, si quieres romper conmigo,
rompe conmigo. Puedo soportarlo.
427
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Courtney, creo que deberíamos romper.
428
00:18:56,136 --> 00:18:58,763
Oh, Dios mío. Courtney.
Doctor, haga algo.
429
00:18:58,930 --> 00:19:01,474
No hay nada que podamos hacer.
Le has roto el corazón.
430
00:19:02,976 --> 00:19:04,102
Psicópata.
431
00:19:08,898 --> 00:19:10,316
Así se hace, Courtney.
432
00:19:10,400 --> 00:19:11,943
-¿Estás bien?
-Sí.
433
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
-¿Era fingido todo esto?
-No.
434
00:19:14,362 --> 00:19:16,740
Las palpitaciones eran reales,
pero la estabilizamos.
435
00:19:16,823 --> 00:19:18,825
-Gracias, Doctor Chegler.
-Oh, no hay de qué.
436
00:19:19,159 --> 00:19:21,036
Deberías haberte visto la cara.
437
00:19:21,119 --> 00:19:23,288
-¿Le viste la cara?
-Era muy graciosa.
438
00:19:23,413 --> 00:19:24,873
Me asustaste.
439
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
Me parece que te lo merecías,
después de lo que me hiciste.
440
00:19:28,376 --> 00:19:31,588
-Supongo que tienes razón.
-No importa, te perdono.
441
00:19:32,005 --> 00:19:34,382
Si haces que Peter Pescadero
salga conmigo.
442
00:19:34,466 --> 00:19:37,218
Peter tiene pérdida parcial de oído.
Es una pareja perfecta.
443
00:19:37,302 --> 00:19:39,179
Y si me limpias la cuña.
444
00:19:40,096 --> 00:19:41,723
Es justo.
445
00:19:42,474 --> 00:19:44,726
Doug, ¿aún puedo ir a visitarle
al cielo de los instrumentos?
446
00:19:44,809 --> 00:19:46,978
No. Ni aunque fuera al infierno
de los instrumentos, Gene.
447
00:19:47,062 --> 00:19:48,104
De acuerdo.
448
00:19:48,980 --> 00:19:51,316
¿Qué puñetas?
No he perdido ni un gramo.
449
00:19:51,399 --> 00:19:53,568
Llevas la ropa,
eso añade un poco de peso.
450
00:19:53,651 --> 00:19:54,736
Tienes razón.
451
00:19:54,819 --> 00:19:56,237
-Oh, es tan inteligente.
-Sí.
452
00:19:56,571 --> 00:19:58,698
Lin, no, no, no.
Linda, para.
453
00:19:58,782 --> 00:20:02,077
-Lin, no puedes quitar aquí la ropa.
-Bob, necesito un número preciso.
454
00:20:02,160 --> 00:20:04,120
Lin, esta dieta
te está volviendo loca.
455
00:20:04,204 --> 00:20:06,164
-Quítamelo.
-Ni siquiera la necesitas.
456
00:20:06,247 --> 00:20:08,875
-Estás estupenda.
-¿Qué pasa con mi michelines?
457
00:20:08,958 --> 00:20:10,627
¿Sabes quién no tiene michelines?
458
00:20:10,710 --> 00:20:13,963
La gente que va al gimnasio
continuamente y que no tiene hijos.
459
00:20:14,047 --> 00:20:16,341
-No nos culpes, gordo.
-Estás buena.
460
00:20:17,050 --> 00:20:20,387
Abuelito cachondo.
Gracias, abuelito cachondo.
461
00:20:20,470 --> 00:20:22,097
Vale, aprendí la lección.
462
00:20:22,180 --> 00:20:24,307
Nunca salgas con alguien
que no te guste-guste.
463
00:20:24,391 --> 00:20:26,643
Aunque eso signifique
perder un contrato para un disco.
464
00:20:26,726 --> 00:20:27,936
Este es mi chico.
465
00:20:28,019 --> 00:20:29,771
Gene, ¿por qué tienes una cuña?
466
00:20:29,854 --> 00:20:31,439
El doctor me dijo
que podía quedármela.
467
00:20:31,523 --> 00:20:33,274
Jamás volveré a usar el inodoro.
468
00:20:33,983 --> 00:20:36,986
-Oh, puré de patatas.
-Lin, ¿a dónde vas?
469
00:20:37,821 --> 00:20:38,905
Eh, vuelve aquí.
470
00:20:38,988 --> 00:20:41,700
-Oh, sí, ahora le veo los michelines.
-Dame eso.
471
00:20:42,242 --> 00:20:43,576
SEIS MESES MÁS TARDE.
472
00:20:44,077 --> 00:20:46,204
"Cuando cierro los ojos
y me tapo los oídos"
473
00:20:46,287 --> 00:20:48,039
"es casi como si no estuvieras aquí."
474
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
"Es Silenciador Silencioso."
475
00:20:50,291 --> 00:20:53,211
Es mi canción. Es mi canción.
476
00:20:53,545 --> 00:20:55,505
¡Doug!
477
00:20:55,588 --> 00:20:57,841
"Este fin de semana
en tiendas selectas."
478
00:21:07,350 --> 00:21:11,604
"Ternera flameante y buenos panes,
pan, pan, pan, pan, pan, pan."
479
00:21:11,688 --> 00:21:12,981
"Pan, pan."
37452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.