All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E08.The.Unbearable.Like-Likeness.of.Gene.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 -¿Recordáis mi pedo de anoche? -Sé más específico. 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,234 Tal vez esto os suene. 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,527 Oh, sí. 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,654 Le enseñé a amar a su país. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,698 Es "Hediondo Doodle Dandy". 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 Mola. Toca otra cosa. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,787 Toca "Cumpleaños Feliz", porque mi cumpleaños se acerca. 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Toca "Cumpleaños Hediondo Feliz". 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Hazlo. Hazlo, será divertido. Hazlo. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,418 Eh, Courtney, tómate un calmante. 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,128 Oh, Dios mío. 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,339 No, no pasa nada. No, chicas, chicas. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Me tomaré un calmante, lo haré. 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,177 Porque tengo un problema congénito del corazón y las tomo cada día. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,596 -Yo tuve herpes una vez. -Yo tengo un corte en la pierna. 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 Esas cosas no son congénitas. 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,058 Se acabó el espectáculo. 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Tenemos que llevar nuestros congenitales a clase. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,438 -Hola, Lin. -Hola, Gretchen. 20 00:01:03,521 --> 00:01:06,232 Vengo a devolverte esta botella de agua que te dejaste en el salón. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,485 -¿Cuándo me la dejé allí? -Hace dos semanas. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,904 ¿Tenéis un lugar de objetos perdidos? 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 Sí. ¿Por qué? ¿Qué has perdido? 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,324 Siete kilos. Mírame. 25 00:01:14,407 --> 00:01:17,619 Oh, sí, has perdido peso. Bien por ti. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 Vaya, ¿cuál es tu secreto, Gretchen? 27 00:01:20,372 --> 00:01:22,040 Hice la Dieta Pieles Profundas. 28 00:01:22,123 --> 00:01:23,667 Sólo puedes comer pieles de verduras y frutas 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 y pierdes peso a toda velocidad. 30 00:01:26,503 --> 00:01:28,296 Una vez, por accidente, me comí una piel de plátano, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,006 pero no me quedé como tú después. 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,761 Bien, tengo que irme. 33 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 Gretchen, vaya, estás genial. 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 -¿Has perdido peso? -Un poco. 35 00:01:38,723 --> 00:01:41,142 Mira, mi tatuaje ya no está extendido. 36 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 -Casi parece un delfín normal. -Vaya, sí. 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 Mira el tatuaje del muslo, Bobby. 38 00:01:45,897 --> 00:01:47,607 -Deja que me suba los pantalones. -Está bien. 39 00:01:47,691 --> 00:01:49,442 Vale, de acuerdo. Adiós, Gretchen. 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 -Adiós a todos. -Adiós. 41 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 Estás perfecta tal como estás. No pierdas un gramo más. 42 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 No lo haré, seguramente. No lo sé. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,995 -Gretchen está guapa, ¿eh? -Sí, supongo que lo está. 44 00:02:01,287 --> 00:02:04,416 -¿Por qué te hace tic el ojo? -Porque estoy muy contenta por ella. 45 00:02:04,499 --> 00:02:07,085 ¿Y qué si es ella la sexy ahora y yo soy la que tiene michelines? 46 00:02:07,168 --> 00:02:10,630 Oh, vamos, Lin, estás genial. Me gustan tus michelines. 47 00:02:10,714 --> 00:02:13,800 -¿Así que crees que tengo michelines? -¿Qué? No, no, he dicho... No. 48 00:02:13,883 --> 00:02:16,344 Voy a hacer esa dieta, Bob y cuando acabe, 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,388 voy a parecer la hermana flaca de Gretchen. 50 00:02:18,638 --> 00:02:21,891 La hermana de Gretchen es flaca, Lin, pero es porque toma anfetaminas. 51 00:02:21,975 --> 00:02:23,727 Lo que funcione, Teddy. No juzguéis. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,690 Si lo que queréis es colaros, olvidadlo. 53 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Lenny nos está guardando el sitio. 54 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 ¿Guardando el sitio? Han encontrado un tecnicismo. 55 00:02:33,653 --> 00:02:36,072 -Eh, Gene, ¿adivina? -¿Qué, Rupa? 56 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 -Sé de alguien a quien le gustas. -¿Es a Lenny? 57 00:02:38,992 --> 00:02:40,452 Porque quiero que me guarde el sitio. 58 00:02:40,535 --> 00:02:42,620 Creo que dice que a alguien le gustas-gustas. 59 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 -Ajá. -Oh. ¿Es a la enfermera? 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Me dijo que tenía la temperatura perfecta. 61 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 No te lo puedo decir. Es un secreto. 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 Oh, supongo que entonces nunca lo sabremos. 63 00:02:51,629 --> 00:02:55,091 Pues, sea quien sea, espero que aprecie que sepa hacer esto. 64 00:02:58,720 --> 00:03:00,472 -No lo entiendo. -Bop. Bop. 65 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 Yo lo intento y lo intento y termina con una enamorada secreta. 66 00:03:02,974 --> 00:03:05,393 A lo mejor no hay que intentarlo tanto, amiga. 67 00:03:05,477 --> 00:03:06,936 De acuerdo, entiendo lo que dices. 68 00:03:07,020 --> 00:03:10,315 -¿A quién crees que le gusta Gene? -Pubertad, pubertad, pubertad. 69 00:03:10,398 --> 00:03:13,360 -Es lo único que oigo cuando habláis. -Pero somos sus hermanas. 70 00:03:13,443 --> 00:03:16,529 -¿Y si no la aprobamos? -Oh, juzgar a alguien. 71 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 Bueno, cuando lo dices así... 72 00:03:18,823 --> 00:03:23,578 Pelo feo, mal aliento, mala actitud, ojos, nariz, boca, postura... 73 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 Vale, sabemos que no es Sarah, Wendy ni Lizzie. 74 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 ¿Quizá sea Julie? 75 00:03:27,832 --> 00:03:30,043 No, a ella le gusta Lenny Destefano. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,379 Claro, quién no se monta en el tren de Lenny Destefano. 77 00:03:32,462 --> 00:03:34,339 Está vendido antes incluso de salir de la estación. 78 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 -Ajá. -¿Qué hay de Rupa? 79 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 ¿Quizá nos dijo lo del enamoramiento para despistarnos? 80 00:03:39,260 --> 00:03:41,221 No, Rupa no es tan lista. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,890 Creía que la pasta de coditos estaba hecha de codos. 82 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Oh, y eso no es verdad. 83 00:03:47,018 --> 00:03:48,895 Tal vez sea alguien en quien no pensamos. 84 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 -¡Courtney Wheeler! -¡Courtney Wheeler! 85 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Hola, Gene. 86 00:03:56,111 --> 00:03:57,737 He oído que le gustas a alguien. 87 00:03:57,821 --> 00:03:59,197 -¿No sabes quién es? -No. 88 00:04:00,782 --> 00:04:02,951 Está en tu clase y cree que eres muy mono. 89 00:04:03,034 --> 00:04:04,077 Y tiene el pelo rubio. 90 00:04:04,202 --> 00:04:06,121 -Y ahora te está mirando. -¡Soy yo! 91 00:04:07,539 --> 00:04:08,540 Oh, cielos. 92 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 -¿A ti te gusta Courtney? -¿Quieres salir con ella? 93 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 -Ah... -Di que sí. 94 00:04:18,425 --> 00:04:19,634 Sí. Sí. Sí. 95 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 -Te gusta, ¿no? -Sí. 96 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 Ah... 97 00:04:23,430 --> 00:04:24,472 ¿Supongo? 98 00:04:25,849 --> 00:04:28,059 Oh, Dios mío. No puedo creer que haya dicho que sí. 99 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 -Pero lo hizo. -Ahora estáis saliendo. 100 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Hagámoslo oficial. 101 00:04:31,312 --> 00:04:32,355 Sí. 102 00:04:33,023 --> 00:04:35,608 Sí. Sí. 103 00:04:37,569 --> 00:04:38,862 -Oh. -Oh. 104 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 -Ah, ¿esto es para siempre? -Oh, sí, lo olvidaba. 105 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Oh, no. 106 00:04:44,909 --> 00:04:47,120 Ahí está. Está todo, escrito. 107 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 Está bien. Vale, gracias. 108 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 La Escuela Católica Bob Harbor tiene una plaza. 109 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Sólo tendrás que llevar falda y hacerte llamar Eugenia. 110 00:04:59,632 --> 00:05:02,135 -Louise, ¿de qué estás hablando? -Gene se cambia de colegio. 111 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 Gene, ¿por qué quieres cambiar de colegio? 112 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 ¿Te están acosando? ¿Quién hace daño a mi niñito? 113 00:05:07,265 --> 00:05:10,226 Ojalá tuviera un abusón. Esto es mucho peor. 114 00:05:10,352 --> 00:05:12,687 -A Courtney Wheeler le gusta. -¡Oh! 115 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 Courtney le dijo a Gene que si quería salir con ella 116 00:05:17,025 --> 00:05:18,276 y le dijo que sí. 117 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 Muy bien, Gene, ya estás en el juego. Así se hace. 118 00:05:20,737 --> 00:05:22,405 Ya oigo campanas de romance. 119 00:05:22,822 --> 00:05:24,199 ¿Y quién es Courtney? 120 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Courtney Wheeler es la chica más irritante de mi clase. 121 00:05:27,285 --> 00:05:28,745 -Del colegio. -Del mundo. 122 00:05:28,828 --> 00:05:30,413 Oh, vaya, ¿qué tiene tan malo? 123 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 Habla demasiado, respira muy fuerte, y siempre está chupando su colgante. 124 00:05:34,793 --> 00:05:36,628 Y el aliento le huele a sudor. 125 00:05:36,711 --> 00:05:39,172 Sí, y habla por el móvil mientras está en el baño. 126 00:05:39,255 --> 00:05:40,298 Me confunde. 127 00:05:40,382 --> 00:05:42,884 -Hola, ¿cómo estás? -Bien, gracias por preguntarlo. 128 00:05:42,967 --> 00:05:44,219 Estoy en el baño. ¿Dónde estás tú? 129 00:05:44,469 --> 00:05:46,805 También estoy en el baño. Creí que ya lo sabías. 130 00:05:47,055 --> 00:05:48,223 Lo siento, espera. 131 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 Una chica cree que estoy hablando con ella. 132 00:05:49,849 --> 00:05:51,476 Pues deshazte de ella. Esperaré aquí. 133 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Gene, ¿entonces por qué le dijiste que saldrías con ella? 134 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Sus amigas me estaban mirando. No quería ser un idiota, papá. 135 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 Pero no eres un idiota si no te gusta. 136 00:05:58,817 --> 00:06:00,276 -Gustarte-gustarte. -Gustarte-gustarte. 137 00:06:00,402 --> 00:06:01,903 Tu padre tiene razón, Gene. 138 00:06:02,862 --> 00:06:05,907 -¿Cuándo empezó mamá a comer basura? -Son mondas de patata. 139 00:06:05,990 --> 00:06:07,450 Estoy haciendo la dieta Piel Profunda. 140 00:06:07,534 --> 00:06:10,495 Sólo te permiten comer pieles de frutas y verduras. Deliciosas. 141 00:06:10,578 --> 00:06:12,706 Sabes, cuanto más esperes, más difícil va a ser decirle 142 00:06:12,789 --> 00:06:13,873 lo que sientes de verdad. 143 00:06:13,998 --> 00:06:16,876 ¿Ah, sí? ¿Cuándo le vas a decir a mamá lo que sientes de verdad? 144 00:06:16,960 --> 00:06:18,628 ¿Eh? ¿Eh? ¿Qué ha dicho? 145 00:06:20,505 --> 00:06:22,340 -Hola, Gene. -Hola, Courtney. 146 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 -Oh, qué monos. -Oh, qué monos. 147 00:06:24,426 --> 00:06:28,054 Vamos a entrar juntos al colegio. Porque, ya sabes, estamos saliendo. 148 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 Dame la mano. 149 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Deberías saber que cuando me das la mano, 150 00:06:31,141 --> 00:06:33,226 das la mano a todo lo que he comido. 151 00:06:33,351 --> 00:06:35,854 No me importa que estén pegajosas. Eso las hace más difícil de separar. 152 00:06:39,065 --> 00:06:41,484 -Qué monos. -Qué monos. Increíble. 153 00:06:41,901 --> 00:06:43,236 Chicas, vamos a entrar. 154 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 ¿Sabes dónde pegarme en la cabeza para dejarme amnésica? 155 00:06:47,240 --> 00:06:48,825 Justo aquí. ¿Quién soy? 156 00:06:48,908 --> 00:06:50,994 -Tina, prueba otra vez. -¿Quién soy? 157 00:06:51,077 --> 00:06:53,204 -Tina, prueba otra vez. -¿Quién soy? 158 00:06:53,288 --> 00:06:54,998 Tina, más fuerte. 159 00:06:55,749 --> 00:06:59,794 "Vamos juntos como rama-lama-lama. Kading, kadingi-dong." 160 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 "Recordados eternamente 161 00:07:01,796 --> 00:07:04,174 como sup-bop-su-wada-wada. Yipidi bum di bum." 162 00:07:04,257 --> 00:07:09,471 "Chan-chan, changity-chang su-bup. Así es como debería ser." 163 00:07:10,472 --> 00:07:12,432 "Wahu, sí." 164 00:07:13,308 --> 00:07:14,851 "Somos almas gemelas." 165 00:07:17,395 --> 00:07:19,314 "Hemos firmado con nuestros nombres." 166 00:07:27,614 --> 00:07:29,491 Mamá, ¿la piel de un melón entero? 167 00:07:29,574 --> 00:07:31,493 -¿Estás segura? -Me lo he ganado. 168 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Lo único que desayuné fue piel de kiwi. 169 00:07:33,661 --> 00:07:35,080 Era como lamer la espalda a tu padre. 170 00:07:35,497 --> 00:07:36,581 -Gracias, Lin. -¿Qué? 171 00:07:36,664 --> 00:07:37,749 Gene, a ver si te he entendido. 172 00:07:37,832 --> 00:07:40,085 ¿Te voy a llevar a salir con una chica que no te gusta 173 00:07:40,168 --> 00:07:41,753 y con quien debías haber roto ya? 174 00:07:41,836 --> 00:07:43,213 -Gustar-gustar. -Tina, lo sé. 175 00:07:43,296 --> 00:07:44,631 De hecho, es una cita doble. 176 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Julie y Lenny Destefano también vienen. 177 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 Julie, mejor que no se enganche mucho a Lenny. 178 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 Es un semental al que no domará. 179 00:07:50,261 --> 00:07:52,514 Toma, papá, necesitarás tapones de oídos. 180 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 Y si eso no es suficiente, pégate en la cabeza con esto. 181 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 Seguro que no es para tanto, Louise. 182 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 -Más bien sí. -Eh, te equivocarías. 183 00:08:00,188 --> 00:08:02,691 -Prepárate para una sorpresa. -Papá, cógelo, cógelo. 184 00:08:02,774 --> 00:08:04,984 -No me lo devuelvas, pero cógelo. -Adiós. 185 00:08:05,068 --> 00:08:06,653 Está bien, buena suerte para encontrar 186 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 una tienda de martillos abierta. 187 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 Patada, patada. 188 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 Courtney, ¿quieres dejar de patear el asiento? 189 00:08:13,535 --> 00:08:14,994 No estoy pateando. Patada. 190 00:08:15,078 --> 00:08:17,205 ¿En serio? Lo estoy sintiendo. Y estás diciendo "patada". 191 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 No, no soy yo. 192 00:08:18,748 --> 00:08:20,834 -Patada. -Pero Julie está muy lejos. 193 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 -Y no es Lenny. -Yo no soy, señor B. 194 00:08:22,836 --> 00:08:23,920 Oh, lo sé, Lenny. 195 00:08:24,004 --> 00:08:25,588 -Quizá se lo esté imaginando. -Patada. 196 00:08:25,880 --> 00:08:27,340 -¿Ha sentido eso? -Sí. 197 00:08:27,424 --> 00:08:29,259 Patada. ¿Qué tal esa? 198 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 Courtney, por favor. 199 00:08:30,844 --> 00:08:32,053 Courtney no puede controlar las piernas 200 00:08:32,137 --> 00:08:34,222 porque tiene un problema congénito del corazón. 201 00:08:34,305 --> 00:08:35,974 ¿Qué tiene que ver una cosa con otra? 202 00:08:36,057 --> 00:08:37,559 ¿Qué tiene que ver nada con nada? 203 00:08:38,018 --> 00:08:39,269 Oh, Dios mío. 204 00:08:42,731 --> 00:08:43,857 -Gene. -¿Qué? 205 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 -Es muy irritante. -Lo sé. 206 00:08:45,442 --> 00:08:47,485 -Tienes que romper con ella. -Lo sé. 207 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 -Vuelve al coche. Podemos largarnos. -¿En serio? 208 00:08:49,988 --> 00:08:52,991 Eso creo. Olvídalo, olvídalo, es demasiado tarde. Aquí viene. 209 00:08:53,116 --> 00:08:55,368 -No sé cómo romper con ella, papá. -Pues... 210 00:08:55,452 --> 00:08:57,579 Oh, hola, Courtney. Estábamos hablando. 211 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 -Charlando. -Vamos, Gene, vámonos, venga. 212 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Es que quiero acabar de charlar con mi padre. 213 00:09:01,875 --> 00:09:03,543 Papá, quiero charlar contigo un poco más. 214 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 Tenemos que pillar asientos en la fila de atrás 215 00:09:05,211 --> 00:09:07,172 porque la gente se queja de cómo mastico, por alguna razón. 216 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 Gene, lo siento mucho. 217 00:09:10,925 --> 00:09:14,220 Quiero romper con Courtney, pero es tan difícil. 218 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Mi vida es más difícil 219 00:09:16,056 --> 00:09:18,058 que la de todos los demás en el planeta y, sí, 220 00:09:18,141 --> 00:09:20,643 incluidos los niños hambrientos, no preguntéis. 221 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 ¿Por qué no ensayamos? Tina, tú eres Courtney. 222 00:09:23,480 --> 00:09:25,774 Gene, rompe con ella. Adelante, puedes hacerlo. 223 00:09:26,107 --> 00:09:28,193 Courtney, creo que debemos romper. 224 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Oh, vale. 225 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Por favor, no estés triste. 226 00:09:31,404 --> 00:09:34,866 No, lo entiendo. Estoy bien. No habría funcionado de todos modos. 227 00:09:34,949 --> 00:09:36,368 Esto es tan difícil. 228 00:09:36,451 --> 00:09:38,578 ¿No puedo esperar a que vayamos a diferente universidad 229 00:09:38,661 --> 00:09:39,746 y perdamos el contacto? 230 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Lo estás haciendo bien. Vamos, prueba conmigo. 231 00:09:41,664 --> 00:09:44,501 -Courtney, creo que debemos romper. -¿Qué? 232 00:09:44,584 --> 00:09:48,380 Jamás romperás conmigo. Primero te mato. 233 00:09:49,172 --> 00:09:51,299 -Olvídalo. No lo voy a hacer. -Sí, lo harás. 234 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 -Otra vez. -Courtney, creo que debemos romper. 235 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 -¡No! -Otra vez. 236 00:09:55,512 --> 00:09:56,554 Creo que debemos romper. 237 00:09:58,098 --> 00:09:59,182 TRES HORAS MÁS TARDE. 238 00:09:59,265 --> 00:10:01,685 -Courtney, creo que debemos romper. -Lo entiendo. 239 00:10:01,768 --> 00:10:04,187 -Otra vez. -Courtney, creo que debemos romper. 240 00:10:04,479 --> 00:10:05,522 Estás preparado. 241 00:10:06,022 --> 00:10:07,941 Creo que debemos romper. Creo que debemos romper. 242 00:10:08,024 --> 00:10:09,359 Creo que debemos romper. 243 00:10:09,734 --> 00:10:11,403 -No queremos nada. -Vale, adiós. 244 00:10:11,486 --> 00:10:14,989 Espera, un momento, es una broma. Era una broma. 245 00:10:15,073 --> 00:10:17,283 -¿Qué puedo hacer por ti? -¿Está Courtney en casa? 246 00:10:17,409 --> 00:10:19,119 -¿Quién lo pregunta? -Soy Gene. 247 00:10:19,202 --> 00:10:22,789 Oh, tú eres el famoso Gene. Entra, famoso Gene. 248 00:10:23,123 --> 00:10:24,749 Ah, vale. 249 00:10:25,583 --> 00:10:26,668 Courtney. 250 00:10:26,751 --> 00:10:29,587 Espera. Tengo que gritar cuando está arriba. No me oye. 251 00:10:29,671 --> 00:10:31,047 Gene está aquí abajo, Court. 252 00:10:31,131 --> 00:10:34,384 Me estoy tomando la pastilla, papá. Dile que enseguida bajo. 253 00:10:34,467 --> 00:10:37,429 Vale, se está tomando la pastilla. Bajará... Lo has oído, ¿verdad? 254 00:10:37,512 --> 00:10:38,596 Sígueme. 255 00:10:39,931 --> 00:10:41,016 Vaya. 256 00:10:42,892 --> 00:10:45,937 ¿De dónde ha sacado todo esto? ¿Se lo compraron sus padres? 257 00:10:46,730 --> 00:10:48,273 Sí, así es. 258 00:10:50,275 --> 00:10:51,860 -¿Te gusta? -Ajá. 259 00:10:51,943 --> 00:10:53,278 Adelante, vuélvete loco. 260 00:10:56,656 --> 00:10:58,825 ¿Por qué tiene todo esto? ¿Es usted Moby? 261 00:10:59,451 --> 00:11:03,329 No, no soy Moby, pero estoy en el negocio de la música. 262 00:11:03,413 --> 00:11:05,749 -Yo estoy en el negocio de la música. -¿No me digas? 263 00:11:05,832 --> 00:11:07,083 Pues yo compongo canciones publicitarias. 264 00:11:07,167 --> 00:11:09,544 Ahora mismo trabajo en una para Patatas Fritas Pips. 265 00:11:09,627 --> 00:11:12,630 "Pop con Pips. Pop, patatas fritas. Crujientes". 266 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 Es preciosa. 267 00:11:14,215 --> 00:11:16,301 Nunca había conocido a un verdadero artista. 268 00:11:16,384 --> 00:11:19,262 Bien, Gene, ahora que eres el nuevo amigo de Courtney, 269 00:11:19,346 --> 00:11:21,806 tienes un pase directo al cielo de los instrumentos. 270 00:11:21,931 --> 00:11:24,059 Oh, Dios mío, el cielo de los instrumentos. 271 00:11:42,410 --> 00:11:44,162 -Hola, Gene. -¿Moby? 272 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 Gene, Gene. ¿Qué habías venido a decirme? 273 00:11:47,916 --> 00:11:49,376 Verás... 274 00:11:50,168 --> 00:11:51,795 Oh. Una explosión. 275 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Ah... 276 00:11:55,840 --> 00:11:56,925 ¿Qué era? 277 00:11:57,008 --> 00:12:01,012 Sólo quería decirte que me gustas-gustas-gustas. 278 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 ¿Qué, qué, en serio? 279 00:12:02,972 --> 00:12:05,016 Oh, Dios mío. 280 00:12:07,310 --> 00:12:08,395 Papá... 281 00:12:08,478 --> 00:12:10,522 "Gene y Courtney sentados en un árbol". 282 00:12:10,605 --> 00:12:12,691 "S-E-N-T-A-D-O-S." 283 00:12:16,653 --> 00:12:18,321 Puedo hacer que funcione. 284 00:12:21,700 --> 00:12:22,951 Ya ha vuelto. 285 00:12:23,034 --> 00:12:25,120 -¿Has roto con Courtney? -No. ¡Mejor! 286 00:12:25,286 --> 00:12:27,914 -¿Qué puede ser mejor que eso? -He conocido a su padre guay. 287 00:12:28,039 --> 00:12:29,708 Oh, débil idiota. 288 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Louise, basta. 289 00:12:31,042 --> 00:12:32,711 En serio, Gene, ¿a ti qué te pasa? 290 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 El padre de Courtney compone cuñas publicitarias. 291 00:12:34,462 --> 00:12:36,131 ¿Recordáis las salchichas para gato "Zarpachichas"? 292 00:12:36,214 --> 00:12:37,966 Oh, sí, yo lo recuerdo. 293 00:12:38,049 --> 00:12:42,721 "Zarpachichas son zarpativamente perfectas. Miau". 294 00:12:43,221 --> 00:12:44,431 Oh, eso me ha dado hambre. 295 00:12:44,514 --> 00:12:46,641 -Dios, Linda, come algo. -¡No! 296 00:12:46,725 --> 00:12:48,685 Courtney celebra una fiesta de cumpleaños este fin de semana 297 00:12:48,768 --> 00:12:51,021 y, grandes noticias estamos todos en la lista. 298 00:12:51,187 --> 00:12:52,522 Oh, estamos en la lista. 299 00:12:52,939 --> 00:12:55,233 Así es, tripita, tú también vas. 300 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 ¿Qué quieres, tripita? No, no puedes tomar helado. 301 00:12:59,279 --> 00:13:01,156 -No cuentes conmigo. -Vale. 302 00:13:01,239 --> 00:13:03,408 -Entonces te perderás mi actuación. -¿Qué actuación? 303 00:13:03,491 --> 00:13:05,994 Voy a componer una canciocita y la cantaré en la fiesta. 304 00:13:06,077 --> 00:13:08,955 Cuando Doug la oiga, me hará un contrato para un disco. 305 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 Un contrato para una cuña. 306 00:13:10,206 --> 00:13:11,875 Su padre no te hará un contrato para un disco, Gene. 307 00:13:12,000 --> 00:13:13,043 Sí, lo hará. 308 00:13:13,126 --> 00:13:15,920 No puedes seguir saliendo con Courtney sólo por su padre. 309 00:13:16,004 --> 00:13:17,505 Sí, ni siquiera te gusta-gusta. 310 00:13:17,589 --> 00:13:20,216 No, creo que ahora sí que me gusta-gusta. 311 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 -No, no es cierto. -No, no te gusta, cariño. 312 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Por qué no intentas hablar con palabras, 313 00:13:24,304 --> 00:13:26,264 en lugar de tus malditas y sucias mentiras. 314 00:13:26,348 --> 00:13:27,891 En serio. Yo creo que sí. 315 00:13:27,974 --> 00:13:29,601 Cuando cierro los ojos y me tapo los oídos, 316 00:13:29,684 --> 00:13:31,895 siento que quizá podría pasar el resto de mi vida con ella. 317 00:13:33,104 --> 00:13:34,356 Digo: "Oh". 318 00:13:39,903 --> 00:13:40,862 ¿Dónde está Gene? 319 00:13:41,112 --> 00:13:43,239 En casa de Courtney, camelando a su padre. 320 00:13:43,365 --> 00:13:45,533 Lin, ¿puedes ocuparte de las hamburguesas en la parrilla? 321 00:13:45,617 --> 00:13:48,119 No puedo estar cerca de la comida ahora mismo, Bob. 322 00:13:48,203 --> 00:13:50,830 Sabes que trabajas en un restaurante, ¿no? 323 00:13:50,914 --> 00:13:52,957 No digas restaurante, me pone hambrienta. 324 00:13:53,083 --> 00:13:54,167 ¿Estás bien, Linda? 325 00:13:54,250 --> 00:13:56,002 Mamá está gruñona porque sólo ha comido 326 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 mondas de frutas y verduras en tres días. 327 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 ¿Te llamas Linda? Yo creo que no. 328 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 Lo siento, cariño. Ven aquí, lo siento. 329 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 -Ven aquí, abraza a mamá. -Vale. 330 00:14:06,471 --> 00:14:07,597 Abraza a mamá. 331 00:14:08,890 --> 00:14:12,102 -¿Usaste champú de manteca de cacao? -Sí. 332 00:14:12,936 --> 00:14:14,854 Man... man... manteca, manteca. 333 00:14:15,271 --> 00:14:17,524 -Lin, Lin. -¿Qué? 334 00:14:17,774 --> 00:14:19,693 Deja de comerte el pelo de Tina. 335 00:14:21,111 --> 00:14:23,029 Papá, he compuesto una cuña para ti. 336 00:14:23,113 --> 00:14:24,447 -¿Quieres oírla? -En realidad, no. 337 00:14:25,490 --> 00:14:27,242 "Dale un festín a tu cara, 338 00:14:27,325 --> 00:14:29,661 tómate una hamburguesa de Bob el Calvo". 339 00:14:29,744 --> 00:14:32,205 Estaba bastante bien hasta que dijiste Bob el Calvo. 340 00:14:32,288 --> 00:14:35,083 Doug dice que cuando escriba cuñas, use aliteración. 341 00:14:35,166 --> 00:14:37,627 Gracias por la lección, Profesor Cuña-bayas. 342 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Muy buena. 343 00:14:38,878 --> 00:14:40,213 También tengo una para ti, Mort. 344 00:14:40,714 --> 00:14:42,966 "Si te haces con un cadáver, no lo tires a un hoyo, 345 00:14:43,049 --> 00:14:45,385 -lleva tu muerto a Mort." -Que soy yo. 346 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 Esa es muy buena. ¿Qué os parece ésta? 347 00:14:47,220 --> 00:14:50,181 "Te dije que rompieras con Courtney, y no me escuchaste." 348 00:14:50,265 --> 00:14:52,892 "Y ahora tendrás que estar con ella eternamente, así que chúpate esa." 349 00:14:52,976 --> 00:14:55,311 No es muy pegadiza, pero la trabajaremos. 350 00:14:57,939 --> 00:15:00,525 FELIZ CUMPLEAÑOS, COURTNEY. 351 00:15:02,610 --> 00:15:05,280 -Me siento mareada. -Yo no siento nada. 352 00:15:05,363 --> 00:15:07,157 Creo que alguien ha adulterado este lote. 353 00:15:07,240 --> 00:15:09,617 -¿Queréis tarta? -Para mí, no, estoy a dieta. 354 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 Bob. ¡Bob! Coge un trozo de tarta. 355 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 -No quiero tarta. -Coge un trozo. 356 00:15:13,663 --> 00:15:15,707 -Quiero mirarlo, de cerca. -Vale. 357 00:15:16,291 --> 00:15:18,126 El escarchado es como la monda de la tarta, ¿no? 358 00:15:18,209 --> 00:15:19,252 ¿Qué? 359 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Lin, contrólate un poco. 360 00:15:24,799 --> 00:15:26,343 Vale, me voy a alejar de ti. 361 00:15:26,426 --> 00:15:28,553 Bob, he oído que haces hamburguesas. 362 00:15:28,636 --> 00:15:31,473 Sí, Gene mencionó que tú escribes cuñas. 363 00:15:31,556 --> 00:15:34,142 -¿Estás pensando lo mismo que yo? -Temo decir que sí. 364 00:15:40,774 --> 00:15:44,652 "Ternera flameante y buenos panes, pan, pan, pan, pan, pan, pan." 365 00:15:44,736 --> 00:15:45,820 Pan, pan." 366 00:15:45,904 --> 00:15:47,238 Bien, un pacer conocerte. 367 00:15:47,322 --> 00:15:50,325 Atención todos. Miradme. Habla la chica del cumpleaños. 368 00:15:50,408 --> 00:15:52,077 Vamos, chicos. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,828 Hacen una bonita pareja, ¿eh? 370 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Desde luego están uno al lado del otro. 371 00:15:56,706 --> 00:15:59,042 Señor Belcher, he dicho: atención. 372 00:15:59,125 --> 00:16:01,294 -Él habló primero, así que... -Pero me hizo una pregunta. 373 00:16:01,378 --> 00:16:03,046 -No, no es cierto. -Sí que lo hiciste. 374 00:16:03,171 --> 00:16:06,591 De acuerdo, en fin, Gene ha escrito una cuña de amor para mí 375 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 y ahora va a cantarla. 376 00:16:10,095 --> 00:16:13,431 Es más bien una cuña extendida a improvisación de demostración. 377 00:16:13,598 --> 00:16:15,558 Se llama "Amor Silencioso". 378 00:16:17,727 --> 00:16:20,230 "Cuando cierro los ojos y me tapo los oídos, 379 00:16:20,313 --> 00:16:24,818 es casi como si no estuvieras aquí, es un amor silencioso." 380 00:16:25,276 --> 00:16:26,820 ¡Amor Silencioso! 381 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 -Amor silencioso. -No, en serio. 382 00:16:29,864 --> 00:16:31,950 Hablando de amor silencioso. 383 00:16:32,033 --> 00:16:33,368 Deja de cantar. 384 00:16:33,451 --> 00:16:35,412 Todas las chicas en la casa: amor silencioso. 385 00:16:35,745 --> 00:16:36,871 ¿Amor silencioso? 386 00:16:37,414 --> 00:16:39,332 Gene. Tengo que invitar a los chicos en la casa. 387 00:16:39,416 --> 00:16:40,917 No puedes invitar a las chicas y no a los chicos. 388 00:16:41,001 --> 00:16:42,002 Cállate. 389 00:16:42,085 --> 00:16:44,713 -Déjame cantar. -No. No es un dúo. 390 00:16:44,796 --> 00:16:49,259 -"Amor silencioso, es un amor..." -Eres tan irritante. 391 00:16:49,342 --> 00:16:51,845 -¿Qué? -Deja de cantar. Deja de hablar. 392 00:16:51,928 --> 00:16:53,179 Deja de respirar. 393 00:17:00,478 --> 00:17:02,272 ¿Crees que he arruinado su cumpleaños? 394 00:17:02,355 --> 00:17:03,398 No. 395 00:17:10,280 --> 00:17:11,573 Tenías razón, papá. 396 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Debí haber roto con Courtney hace mucho tiempo. 397 00:17:14,200 --> 00:17:16,995 -Ahora la he matado. -Tú no has matado a Courtney, Gene. 398 00:17:17,078 --> 00:17:19,664 No, cariño, se pondrá bien, seguramente. 399 00:17:19,748 --> 00:17:21,958 Mira el lado positivo: ya no tendrás que volver a salir 400 00:17:22,042 --> 00:17:24,544 con ninguna chica, porque todas te odiarán. 401 00:17:24,627 --> 00:17:27,547 -Ellas me odian, Doug me odia... -Lenny te odia. 402 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Mi carrera está destruida. 403 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 Gene, Doug no iba a hacerte un contrato para un disco. 404 00:17:33,511 --> 00:17:36,431 Ni siquiera puede hacer contratos. No tiene tanto poder. 405 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 -Sí, lo tiene. -No, no lo tiene. 406 00:17:38,558 --> 00:17:40,602 Tú no sabes nada del negocio de la música. 407 00:17:40,685 --> 00:17:42,270 Mirad, el doctor viene hacia aquí. 408 00:17:42,354 --> 00:17:43,563 Tina, ¿aún estás inhalando helio? 409 00:17:43,646 --> 00:17:45,231 -No... -¡Tina! 410 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 -Me gusta. -Dame un poco. 411 00:17:46,941 --> 00:17:48,902 Gene, ¿te gustaría verla ahora? 412 00:17:49,027 --> 00:17:51,363 -Ah, no hace falta. -Ahora es el momento. 413 00:17:51,529 --> 00:17:54,699 -Papá, ¿qué le digo? -Háblale de trivialidades. 414 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 Sí, anímala. Haz ruidos de pedos, ¿eh? 415 00:17:57,535 --> 00:17:58,995 No creo que pueda hacerlo. 416 00:18:00,622 --> 00:18:02,665 -Oh, sí puedo. -Ahí lo tienes. 417 00:18:13,468 --> 00:18:16,346 -Gene, ¿eres tú? -Sí. 418 00:18:18,807 --> 00:18:20,141 ¿Me pones el colgante en la boca? 419 00:18:24,479 --> 00:18:26,731 ¿Decías de verdad esas cosas que dijiste? 420 00:18:26,856 --> 00:18:30,235 No. Bueno, un poquito, lo siento. 421 00:18:30,735 --> 00:18:33,613 ¿Entonces no te gusto-gusto? 422 00:18:33,738 --> 00:18:35,323 No, pero... 423 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 me gustan algunas cosas tuyas, como tu padre y sus cosas. 424 00:18:39,911 --> 00:18:42,080 Me has utilizado. 425 00:18:42,163 --> 00:18:43,915 Yo prefiero el término "interconexión". 426 00:18:43,998 --> 00:18:48,503 Gene, si quieres romper conmigo, rompe conmigo. Puedo soportarlo. 427 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Courtney, creo que deberíamos romper. 428 00:18:56,136 --> 00:18:58,763 Oh, Dios mío. Courtney. Doctor, haga algo. 429 00:18:58,930 --> 00:19:01,474 No hay nada que podamos hacer. Le has roto el corazón. 430 00:19:02,976 --> 00:19:04,102 Psicópata. 431 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Así se hace, Courtney. 432 00:19:10,400 --> 00:19:11,943 -¿Estás bien? -Sí. 433 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 -¿Era fingido todo esto? -No. 434 00:19:14,362 --> 00:19:16,740 Las palpitaciones eran reales, pero la estabilizamos. 435 00:19:16,823 --> 00:19:18,825 -Gracias, Doctor Chegler. -Oh, no hay de qué. 436 00:19:19,159 --> 00:19:21,036 Deberías haberte visto la cara. 437 00:19:21,119 --> 00:19:23,288 -¿Le viste la cara? -Era muy graciosa. 438 00:19:23,413 --> 00:19:24,873 Me asustaste. 439 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Me parece que te lo merecías, después de lo que me hiciste. 440 00:19:28,376 --> 00:19:31,588 -Supongo que tienes razón. -No importa, te perdono. 441 00:19:32,005 --> 00:19:34,382 Si haces que Peter Pescadero salga conmigo. 442 00:19:34,466 --> 00:19:37,218 Peter tiene pérdida parcial de oído. Es una pareja perfecta. 443 00:19:37,302 --> 00:19:39,179 Y si me limpias la cuña. 444 00:19:40,096 --> 00:19:41,723 Es justo. 445 00:19:42,474 --> 00:19:44,726 Doug, ¿aún puedo ir a visitarle al cielo de los instrumentos? 446 00:19:44,809 --> 00:19:46,978 No. Ni aunque fuera al infierno de los instrumentos, Gene. 447 00:19:47,062 --> 00:19:48,104 De acuerdo. 448 00:19:48,980 --> 00:19:51,316 ¿Qué puñetas? No he perdido ni un gramo. 449 00:19:51,399 --> 00:19:53,568 Llevas la ropa, eso añade un poco de peso. 450 00:19:53,651 --> 00:19:54,736 Tienes razón. 451 00:19:54,819 --> 00:19:56,237 -Oh, es tan inteligente. -Sí. 452 00:19:56,571 --> 00:19:58,698 Lin, no, no, no. Linda, para. 453 00:19:58,782 --> 00:20:02,077 -Lin, no puedes quitar aquí la ropa. -Bob, necesito un número preciso. 454 00:20:02,160 --> 00:20:04,120 Lin, esta dieta te está volviendo loca. 455 00:20:04,204 --> 00:20:06,164 -Quítamelo. -Ni siquiera la necesitas. 456 00:20:06,247 --> 00:20:08,875 -Estás estupenda. -¿Qué pasa con mi michelines? 457 00:20:08,958 --> 00:20:10,627 ¿Sabes quién no tiene michelines? 458 00:20:10,710 --> 00:20:13,963 La gente que va al gimnasio continuamente y que no tiene hijos. 459 00:20:14,047 --> 00:20:16,341 -No nos culpes, gordo. -Estás buena. 460 00:20:17,050 --> 00:20:20,387 Abuelito cachondo. Gracias, abuelito cachondo. 461 00:20:20,470 --> 00:20:22,097 Vale, aprendí la lección. 462 00:20:22,180 --> 00:20:24,307 Nunca salgas con alguien que no te guste-guste. 463 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 Aunque eso signifique perder un contrato para un disco. 464 00:20:26,726 --> 00:20:27,936 Este es mi chico. 465 00:20:28,019 --> 00:20:29,771 Gene, ¿por qué tienes una cuña? 466 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 El doctor me dijo que podía quedármela. 467 00:20:31,523 --> 00:20:33,274 Jamás volveré a usar el inodoro. 468 00:20:33,983 --> 00:20:36,986 -Oh, puré de patatas. -Lin, ¿a dónde vas? 469 00:20:37,821 --> 00:20:38,905 Eh, vuelve aquí. 470 00:20:38,988 --> 00:20:41,700 -Oh, sí, ahora le veo los michelines. -Dame eso. 471 00:20:42,242 --> 00:20:43,576 SEIS MESES MÁS TARDE. 472 00:20:44,077 --> 00:20:46,204 "Cuando cierro los ojos y me tapo los oídos" 473 00:20:46,287 --> 00:20:48,039 "es casi como si no estuvieras aquí." 474 00:20:48,289 --> 00:20:50,208 "Es Silenciador Silencioso." 475 00:20:50,291 --> 00:20:53,211 Es mi canción. Es mi canción. 476 00:20:53,545 --> 00:20:55,505 ¡Doug! 477 00:20:55,588 --> 00:20:57,841 "Este fin de semana en tiendas selectas." 478 00:21:07,350 --> 00:21:11,604 "Ternera flameante y buenos panes, pan, pan, pan, pan, pan, pan." 479 00:21:11,688 --> 00:21:12,981 "Pan, pan." 37452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.