Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,023 --> 00:00:24,482
Mort, ¿pediste uno pequeño?
2
00:00:24,566 --> 00:00:26,776
-¿Cómo de pequeño era?
-¿Qué?
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,820
Perdona, estoy yendo
a una clase de cómicos.
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,989
-Creo que hice algo mal.
-A mí me pareció gracioso.
5
00:00:31,072 --> 00:00:33,241
La máquina de los helados
se ha vuelto a atascar.
6
00:00:33,324 --> 00:00:35,118
Eh, Mort, tienes uno mediano gratis.
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Uno grande gratis,
uno extra grande gratis.
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,455
Oh.
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Tienes que golpearla bien, papá.
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,626
He dicho bien.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
De acuerdo, niños, sólo hay una cosa
que hacer: helados para almorzar.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,923
-Sí.
-Sí, helados gratis.
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Sí.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,052
Voy a desenchufarla.
15
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Mete la mano y desenchúfala.
16
00:00:54,262 --> 00:00:55,638
Encontré mi aparato.
17
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Tú no llevas aparato.
18
00:00:56,973 --> 00:00:58,975
Oh, Dios, tienes razón.
Fuera de mi boca.
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,685
No importa. Ya lo tengo.
20
00:01:04,189 --> 00:01:06,983
Hola, Hugo, espero que no vengas
a por helado.
21
00:01:07,067 --> 00:01:08,568
Tengo intolerancia
a la lactosa, Linda.
22
00:01:08,651 --> 00:01:10,070
-Oh.
-También tengo intolerancia
23
00:01:10,153 --> 00:01:12,989
a esa bicicleta sospechosa
de ahí fuera, Bob.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
¿Por qué me lo dices a mí?
25
00:01:14,657 --> 00:01:16,951
Quizá porque eres
el capitán de la manzana.
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,870
Pero tú ni siquiera vives
en esta manzana.
27
00:01:18,953 --> 00:01:20,121
Pero vivo en el cuadrante
28
00:01:20,205 --> 00:01:21,873
y resulta que soy
el capitán del cuadrante.
29
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
¿Capitán del cuadrante?
¿Te lo has inventado?
30
00:01:23,917 --> 00:01:27,003
¿Me he inventado estas tarjetas
de visita de capitán de cuadrante?
31
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
¿Por qué has hecho eso?
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
En realidad no quería hacerlo.
33
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
Pues recógelas.
34
00:01:31,716 --> 00:01:33,343
No, ponte en marcha.
35
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
Esa bici lleva ahí 24 horas
y le falta el asiento.
36
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
Está claramente abandonada.
37
00:01:38,056 --> 00:01:39,391
Vale, me ocuparé de ella.
38
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
No seas arrogante, Bob, y hazlo.
39
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
-Imbécil.
-Atízale.
40
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
-¿Intenta robarme la bici?
-No.
41
00:01:48,566 --> 00:01:50,610
-Alguien pensó que estaba...
-Es mía.
42
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
¿Quiere ver la factura?
43
00:01:52,529 --> 00:01:54,823
-Eso no es una factura.
-¿Dónde la compró?
44
00:01:55,448 --> 00:01:57,992
Pensaba que ser capitán de manzana
sería más divertido,
45
00:01:58,076 --> 00:02:00,412
que tendría una pistola,
o una pistola eléctrica o algo.
46
00:02:00,495 --> 00:02:03,039
-Lo único que tengo es un silbato.
-No subestimes al silbato.
47
00:02:03,123 --> 00:02:05,166
Los silbatos
impiden cientos de delitos cada año.
48
00:02:05,250 --> 00:02:07,002
Y miles de partidos de baloncesto.
49
00:02:07,085 --> 00:02:09,713
Y hacen que los delfines
salten fuera del agua y coman peces.
50
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
Papá, podrías hacer eso.
51
00:02:11,339 --> 00:02:15,176
Bob, recuerdo que criabas
chinchillas o niños. ¿Qué era?
52
00:02:15,260 --> 00:02:16,594
-Ah, niños.
-Bien.
53
00:02:17,053 --> 00:02:18,805
Estoy probando algunas ideas.
54
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
Necesito una nueva atracción de éxito
en el Muelle Maravillas.
55
00:02:22,225 --> 00:02:25,228
¿Por qué no las prueba con los niños
en el Muelle Maravillas?
56
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
¿Esos borregos? Ya tengo su dinero.
57
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
Además, estos niños
son una muestra perfecta
58
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
de la juventud norteamericana.
59
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
Sí, niño, niña y Tina.
60
00:02:33,194 --> 00:02:35,822
Soy creadora de tendencias.
Cuando yo hablo, la gente escucha.
61
00:02:35,905 --> 00:02:36,948
¿Chicos?
62
00:02:37,699 --> 00:02:40,618
Señor Fischoeder,
somos adictos a la adrenalina.
63
00:02:40,702 --> 00:02:44,080
Nos gustan los viajes puros,
sin cortar y montados en "Méjico".
64
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
Quiero algo que salga de aquí,
aquí y o aquí.
65
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Los tres orificios estándar
de la excelencia.
66
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
Esperad, decid
lo de los orificios otra vez.
67
00:02:51,296 --> 00:02:52,839
Dejad que os explique
algunos conceptos.
68
00:02:52,922 --> 00:02:56,134
Una casa inflable llena de gelatina.
¡Gela Slam!
69
00:02:56,217 --> 00:02:58,094
-Pruebe encurtido.
-Siga lanzando, Barnum.
70
00:02:58,470 --> 00:02:59,554
Tío Vivo Muerto.
71
00:02:59,637 --> 00:03:02,766
Un carrusel donde se montan
esqueletos de auténticos caballos.
72
00:03:02,849 --> 00:03:05,727
Me gusta lo de "caballos",
pero no los esqueletos de caballos.
73
00:03:05,810 --> 00:03:08,104
Sabe, si está buscando una atracción,
esta ciudad tiene
74
00:03:08,188 --> 00:03:09,898
una historia de cine
bastante interesante.
75
00:03:09,981 --> 00:03:11,316
Lava puercos. Tú no, Bob.
76
00:03:11,399 --> 00:03:14,110
Es una idea.
Deslízate con los puercos.
77
00:03:14,194 --> 00:03:15,403
Eso no está mal.
78
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
Ya, bueno, en serio, en los 80,
filmaron
79
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
una de esas pelis de tiburones aquí,
en la ciudad,
80
00:03:19,366 --> 00:03:22,202
-"Las Profundidades 3."
-Oh, sí, en 3D.
81
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
Sí.
Las Profundidades 3D-Profundidades.
82
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
Oh, ese tiburón me dio
tanto miedo del agua,
83
00:03:27,791 --> 00:03:29,834
que me pasé todo el verano
haciendo pis de pie.
84
00:03:29,918 --> 00:03:32,337
Luego cogí el hábito. Me gusta.
85
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
Esa es su atracción.
86
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
Teddy, te acuerdas
de Las Profundidades, ¿no?
87
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
¿Qué si me acuerdo? Salí en ella.
88
00:03:37,634 --> 00:03:39,386
Algunos de los de aquí
trabajamos en esa peli.
89
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Yo era el Salvavidas Guapo número 3.
90
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
-¿De verdad?
-¿En serio?
91
00:03:42,722 --> 00:03:44,099
Sí. ¿Qué?
92
00:03:44,182 --> 00:03:46,768
Es que, sabes, estamos viendo
el "después"
93
00:03:46,851 --> 00:03:48,978
-y es difícil imaginarse el "antes".
-Bob.
94
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
-Chicos, el tiburón está a la venta.
-¿Qué?
95
00:03:51,314 --> 00:03:52,399
¿El tiburón?
96
00:03:52,482 --> 00:03:54,818
Una empresa de utilería vende
el tiburón mecánico real
97
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
-y están dispuestos a negociar.
-¿El tiburón real?
98
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
Vaya, señor Fischoeder,
tenemos que comprar ese tiburón.
99
00:03:59,739 --> 00:04:02,158
-No, no, no, vamos.
-Teddy, sí.
100
00:04:02,242 --> 00:04:04,744
Trabajaste en la peli,
debería ilusionarte todo esto.
101
00:04:04,828 --> 00:04:07,747
-Sí, pero no ese tiburón.
-¿Por qué, Teddy?
102
00:04:07,831 --> 00:04:08,998
No quiero hablar de ello.
103
00:04:09,582 --> 00:04:13,545
De acuerdo, tenemos un voto positivo
y un voto enigmático negativo.
104
00:04:13,628 --> 00:04:15,422
Veamos qué dice el grupo de pruebas.
105
00:04:15,505 --> 00:04:17,549
Cinco agujeros,
fosas nasales también.
106
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
Eso suena positivo.
107
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
¡No!
108
00:04:20,760 --> 00:04:24,806
-Teddy, pero ¿a ti qué te pasa?
-Este Kétchup está vacío.
109
00:04:25,098 --> 00:04:26,474
¿Me das otro Kétchup, por favor?
110
00:04:27,058 --> 00:04:29,519
Era todo un actor,
este tiburón, un auténtico cachas.
111
00:04:29,936 --> 00:04:32,856
Robaba más escenas que Nicolas Cage.
112
00:04:33,815 --> 00:04:37,235
Se las comía,
con sus afilados dientes.
113
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
Louise, para.
114
00:04:44,242 --> 00:04:48,079
Mort el enterrador, amigos.
Veo a Bob Belcher.
115
00:04:48,163 --> 00:04:49,789
Todo esto fue idea suya.
116
00:04:50,165 --> 00:04:52,459
Sé lo que estáis pensando. ¿Ese tío?
117
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
Sí, el tío con el sitio para comer.
118
00:04:56,046 --> 00:04:58,840
Gracias, es un restaurante.
Se llama las Hamburguesas...
119
00:04:58,965 --> 00:05:01,760
Ahora, por favor, dad la bienvenida
a la campeona de esquí acuático
120
00:05:02,093 --> 00:05:05,263
y superviviente del ataque
del tiburón, Kristi Sanducci.
121
00:05:05,805 --> 00:05:09,017
Quiero dar las gracias al imbécil
que me dio unas tijeras para zurdos.
122
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Kristi Sanducci. Siempre profesional.
123
00:05:13,688 --> 00:05:17,734
Ahora, la verdadera estrella de
Las Profundidades 3D-Profundidades,
124
00:05:18,026 --> 00:05:20,820
el... tiburón.
125
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
El tiburón, sí.
126
00:05:25,283 --> 00:05:28,620
No ha envejecido bien.
Qué cara tan fea.
127
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
Lo hemos llenado de diésel.
Ahora veamos qué puede hacer.
128
00:05:33,416 --> 00:05:35,627
Nos está saludando. Hola.
129
00:05:35,710 --> 00:05:39,964
Este mando hace eso.
Veamos qué hace éste.
130
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
Sí. Gracias, Dios.
131
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
Éste no era... Oh, allá vamos...
132
00:05:51,434 --> 00:05:52,519
Oh, cielos.
133
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Sí, sí, forma parte de la diversión.
134
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
¿Alguien puede pasarme el brazo?
135
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
Dámelo, Louise,
tenemos que devolvérselo.
136
00:05:58,108 --> 00:05:59,609
Ni hablar. Yo lo cogí.
137
00:05:59,693 --> 00:06:02,612
Es como el ramo en una boda.
Me morderá a mí la siguiente.
138
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
-¿Se divierte?
-Pues no. Yo...
139
00:06:05,782 --> 00:06:07,325
Vaya, es buena con esa cosa.
140
00:06:07,409 --> 00:06:09,577
Puede hacer eso
y aparcar donde quiera.
141
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Y así comienza.
142
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
¿Por qué estamos viendo una peli
sobre un tiburón falso
143
00:06:23,174 --> 00:06:24,718
cuando podríamos estar
en el Muelle Maravillas
144
00:06:24,801 --> 00:06:26,678
al lado del verdadero tiburón falso?
145
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
Porque así es como quiero recordar
al tiburón, en su plenitud,
146
00:06:30,015 --> 00:06:31,766
asustando a muerte a Linda Blair.
147
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
Fischoeder está loco
por seguir con eso.
148
00:06:34,102 --> 00:06:35,979
Después de lo que pasó
con el brazo de esa chica
149
00:06:36,062 --> 00:06:38,857
y al pobre perro de la señora
y las bolas de ese tío,
150
00:06:39,149 --> 00:06:40,567
ya sabéis, el malabarista.
151
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
Oh, sí, Fischoeder está loco
por seguir con ello
152
00:06:43,528 --> 00:06:45,989
con toda esa gente haciendo cola,
pagando para verlo,
153
00:06:46,072 --> 00:06:47,157
comprando recuerdos.
154
00:06:47,240 --> 00:06:50,201
Nada bueno saldrá de ese tiburón.
Es malvado.
155
00:06:50,744 --> 00:06:51,828
Oh, ahí estoy otra vez.
156
00:06:51,995 --> 00:06:53,663
Soy yo con los pantalones rojos,
blancos y zules.
157
00:06:54,622 --> 00:06:55,915
¿Qué estáis mirando todos?
158
00:06:55,999 --> 00:06:57,542
-Nada.
-Tu cuerpo.
159
00:06:58,084 --> 00:06:59,794
Oh, Dios mío.
Las tetas de Linda Blair
160
00:06:59,878 --> 00:07:01,004
se le salen del traje de neopreno.
161
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
Van a por ti.
162
00:07:02,630 --> 00:07:05,091
Esta peli es un poco más triste
de lo que recordaba.
163
00:07:05,175 --> 00:07:06,301
Vayamos a una parte mejor.
164
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
La escena de la ducha
al aire libre... no.
165
00:07:08,219 --> 00:07:09,888
-Sí.
-Lavado de coche en "topless".
166
00:07:09,971 --> 00:07:11,097
-Sí.
-Tina, no.
167
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
-Jacuzzi nudista... no.
-Sí.
168
00:07:13,308 --> 00:07:15,560
Oh, bien, aquí hay
una buena del tiburón.
169
00:07:15,643 --> 00:07:17,479
-No.
-¿Veis cómo se come a esa surfista?
170
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Me enrollé con ella.
171
00:07:18,646 --> 00:07:19,898
Llevaba puesto
el maquillaje para la peli.
172
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
Órganos falsos
se le salían del cuerpo.
173
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
-Muy extraño.
-Los 80, ¿tengo razón?
174
00:07:23,860 --> 00:07:25,195
No te equivocas.
175
00:07:25,278 --> 00:07:27,364
¿Por qué el tiburón
ataca al submarino?
176
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
La CIA entrena tiburones
para atacar submarinos soviéticos
177
00:07:30,116 --> 00:07:33,119
y tienen como rehén a la cría
del tiburón en el jacuzzi nudista.
178
00:07:33,203 --> 00:07:36,414
O sea que el tiburón no es malo,
está protegiendo a su cría.
179
00:07:36,498 --> 00:07:39,167
No la comprenden. Necesita un amigo.
180
00:08:06,778 --> 00:08:09,322
No quiere estar ahí.
Esto es explotación.
181
00:08:09,406 --> 00:08:12,867
Yo te enseñaré explotación.
Sube ahí y tráeme esa aleta.
182
00:08:12,951 --> 00:08:15,120
-¿Quieres su aleta?
-Tengo comprador.
183
00:08:15,203 --> 00:08:17,414
La quiere guardada en hielo
y en el próximo avión.
184
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
¿Para qué quiere
una aleta de tiburón mecánico?
185
00:08:19,416 --> 00:08:20,917
Para hacer
sopa de aleta de tiburón mecánico.
186
00:08:21,292 --> 00:08:23,378
-Eso suena rico.
-No le cortéis la aleta.
187
00:08:23,461 --> 00:08:24,754
Es su mejor rasgo.
188
00:08:24,838 --> 00:08:27,674
-Dios, Tina, le volverá a crecer.
-Oh, sí, cortádsela.
189
00:08:33,263 --> 00:08:34,723
Estoy montando a pelo a un tiburón.
190
00:08:34,806 --> 00:08:36,933
Vamos, Gene,
deprisita con los cortes.
191
00:08:38,268 --> 00:08:39,394
Es inestable.
192
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
Ah, no, Gene, coge la aleta.
193
00:08:52,032 --> 00:08:53,116
¿Estamos a salvo aquí?
194
00:08:53,199 --> 00:08:54,993
Por supuesto.
Es una cinta de seguridad.
195
00:08:55,076 --> 00:08:56,453
No podrían llamarla así si no...
196
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Corre, tiburón, corre.
197
00:09:00,373 --> 00:09:02,000
-Lo hemos liberado.
-No, no es cierto.
198
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
-Nunca estuvimos aquí.
-Sí estuvimos.
199
00:09:04,461 --> 00:09:05,670
¿Te acuerdas de ahora mismo?
200
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Sí, vale, pero
¿sabes qué es lo que recuerdo?
201
00:09:07,672 --> 00:09:09,090
Nunca estuvimos aquí.
202
00:09:09,174 --> 00:09:10,216
Oh, de acuerdo.
203
00:09:11,343 --> 00:09:14,679
Tío, esta peli es un 90%
lavado de coches nudista.
204
00:09:14,804 --> 00:09:17,474
Bob, hay una especie de conmoción
en el Muelle Maravillas.
205
00:09:20,894 --> 00:09:22,896
Es como el encierro de los toros,
pero en más tonto.
206
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Sí, pero con un tiburón.
207
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
-Ah, sí, es un tiburón.
-Sí, es un tiburón.
208
00:09:28,026 --> 00:09:29,152
No hay de qué preocuparse.
209
00:09:29,235 --> 00:09:30,528
Tenemos un pequeño problema
con el tiburón.
210
00:09:30,612 --> 00:09:32,322
Ah, es un buen momento para ir
a por un perrito caliente
211
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
o unas palomitas.
212
00:09:34,616 --> 00:09:35,950
O un perrito caliente.
213
00:09:36,034 --> 00:09:38,036
Señor Fischoeder,
ya es suficiente, ¿no?
214
00:09:38,119 --> 00:09:41,081
Tiene que cerrar
esto del tiburón, ¿no? Y digo ahora.
215
00:09:41,164 --> 00:09:43,958
¿Cerrarlo? Oh, no, no.
Tengo el parque lleno.
216
00:09:44,084 --> 00:09:46,044
No puedo cerrar
mi atracción principal.
217
00:09:46,127 --> 00:09:47,295
Y de verdad que no puedo,
218
00:09:47,379 --> 00:09:49,130
esas cosas siguen
hasta que se agota la gasolina.
219
00:09:49,214 --> 00:09:50,840
Pero ¿y si se sale
del Muelle Maravillas?
220
00:09:50,924 --> 00:09:52,008
¿Qué pasaría entonces?
221
00:09:52,092 --> 00:09:54,302
Esos son muros
de cemento reforzado, Bob,
222
00:09:54,386 --> 00:09:56,262
construidos por alguien...
223
00:09:56,638 --> 00:09:58,598
orgullosos emigrantes, supongo,
yo no...
224
00:09:58,682 --> 00:10:02,060
¿Qué? ¿El tiburón se cayó?
Qué locura.
225
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
Estábamos en la biblioteca,
¿verdad, chicos?
226
00:10:04,104 --> 00:10:06,898
Sí, explorando el maravilloso mundo
de los libros y los periódicos.
227
00:10:06,981 --> 00:10:09,192
-Ah, sí.
-Y las microfichas.
228
00:10:11,277 --> 00:10:12,696
Oh, no, no, no, no.
229
00:10:17,701 --> 00:10:19,119
-Mierda.
-Oh, Dios mío.
230
00:10:19,577 --> 00:10:21,705
El tiburón se ha caído
en la Avenida Océano.
231
00:10:23,289 --> 00:10:25,709
Esto es culpa mía.
Tengo que hacer algo.
232
00:10:27,335 --> 00:10:28,378
¿Qué?
233
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
He dicho: "Esto es culpa mía.
Tengo que hacer algo."
234
00:10:32,716 --> 00:10:35,093
Oh, Capitán de Manzana Bob.
235
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Sí.
236
00:10:41,224 --> 00:10:42,183
Dios.
237
00:10:51,067 --> 00:10:53,111
En la Avenida Océano,
los comerciantes locales
238
00:10:53,194 --> 00:10:55,280
temen convertirse
en comida para peces,
239
00:10:55,363 --> 00:10:57,282
mientras la policía y los bomberos
están en medio
240
00:10:57,365 --> 00:10:59,534
de una batalla
entre carne y pescado.
241
00:10:59,617 --> 00:11:01,119
Mientras tanto los ciudadanos
242
00:11:01,202 --> 00:11:03,038
están tomando
el asunto en sus propias manos.
243
00:11:03,121 --> 00:11:05,874
El capitán de manzana
ha llamado a una reunión
244
00:11:05,957 --> 00:11:08,501
de urgencia de todas las manzanas
para detener al tiburón...
245
00:11:09,210 --> 00:11:12,297
Ese tiburón está arruinando
mi negocio de artesanía.
246
00:11:12,380 --> 00:11:15,884
A esta ciudad podría irle bien
sin artes, pero ¿sin artesanía?
247
00:11:15,967 --> 00:11:17,886
¿Dónde puñetas
estaríamos sin artesanía?
248
00:11:17,969 --> 00:11:19,888
-Que le den a la artesanía.
-¿Qué pasa con mi tienda de licor?
249
00:11:19,971 --> 00:11:22,307
-Dejadme hablar.
-Escuchadme todos. Calmaos.
250
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Cálmate tú. He perdido a un hijo.
251
00:11:25,185 --> 00:11:27,145
-¿En serio?
-Un sol de edredón.
252
00:11:27,228 --> 00:11:28,271
Era precioso.
253
00:11:28,563 --> 00:11:31,566
-Escuchad, vamos a resolver esto.
-Sí, escuchemos a Bob.
254
00:11:31,649 --> 00:11:33,568
Él es quién está
tras la idea del tiburón.
255
00:11:33,651 --> 00:11:36,071
Él alivió todas mis inquietudes
en cuanto a seguridad, por cierto.
256
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
-¿Qué?
-Gracias. Tengo que irme.
257
00:11:37,530 --> 00:11:40,492
No. Dije que podría estar bien
tener un tiburón mecánico.
258
00:11:40,575 --> 00:11:41,826
Pero yo no lo solté.
259
00:11:41,910 --> 00:11:43,578
-Sí, él lo hizo.
-No, no lo hice.
260
00:11:43,661 --> 00:11:44,996
Nadie sabe quién fue.
261
00:11:45,080 --> 00:11:46,956
Sí, dejad
esta caza de brujas descabellada.
262
00:11:47,040 --> 00:11:48,958
Pudo haber sido cualquiera
que no estuviera en la biblioteca.
263
00:11:49,042 --> 00:11:50,126
¿La biblioteca?
264
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
Es inútil.
Saben que tiramos al tiburón.
265
00:11:52,379 --> 00:11:53,713
Espera, ¿qué? ¿Vosotros?
266
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
No. Era sólo una expresión.
267
00:11:56,466 --> 00:11:59,678
Eh, ¿tiraste tú el tiburón hoy?
Sabes que sí.
268
00:12:00,053 --> 00:12:02,972
-Sois una familia del infierno.
-Están destruyendo la ciudad.
269
00:12:03,056 --> 00:12:06,059
Hagamos una reunión para decidir
qué hacemos con los Belcher.
270
00:12:14,109 --> 00:12:15,777
Teddy, ¿qué estás haciendo?
271
00:12:15,860 --> 00:12:18,071
Intento atraer la atención general,
pero no tengo uñas.
272
00:12:18,154 --> 00:12:19,531
De acuerdo, ¿y qué quieres decir?
273
00:12:19,614 --> 00:12:20,782
Tengo algo que decir.
274
00:12:20,865 --> 00:12:21,950
Sí. ¿Qué?
275
00:12:22,033 --> 00:12:25,161
Te dije que no comprarais el tiburón.
Te dijo que daría problemas.
276
00:12:25,245 --> 00:12:27,122
Ahora tenemos que unirnos
para detenerlo.
277
00:12:27,539 --> 00:12:28,957
-Oh.
-¿No lo ves?
278
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Nos peleamos entre nosotros.
Eso es lo que quiere.
279
00:12:32,252 --> 00:12:33,920
Oh, Teddy, para.
280
00:12:34,004 --> 00:12:36,256
Sí, Teddy, gracias. Gracias.
281
00:12:36,339 --> 00:12:39,884
Así que, sí, tenemos que unirnos
para detener a ese tiburón.
282
00:12:39,968 --> 00:12:41,803
Vamos a pensar todos juntos, ¿vale?
283
00:12:41,886 --> 00:12:44,848
Tormenta de ideas, capitán.
No hay malas ideas. Vamos.
284
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
Un lava-coches nudista,
como en la peli.
285
00:12:47,392 --> 00:12:49,769
-Un lava-coches...
-No escribas eso.
286
00:12:49,853 --> 00:12:52,313
Ah, Linda dijo que no había
malas ideas, Bob.
287
00:12:52,397 --> 00:12:53,940
Pues se equivocaba, Hugo.
288
00:12:54,024 --> 00:12:55,608
-Sí, como cuando se casó contigo.
-¿Qué?
289
00:12:55,692 --> 00:12:57,485
-¿Qué?
-Te he oído susurrar algo.
290
00:12:57,569 --> 00:13:00,196
Sí, y cuando alguien susurra,
significa que susurran para sí mismo.
291
00:13:00,280 --> 00:13:01,906
-Enorme error.
-Pero te he oído.
292
00:13:01,990 --> 00:13:03,241
-¿Qué?
-Te he oído susurrar.
293
00:13:03,324 --> 00:13:04,409
Oh, ¿en serio? ¿Qué he dicho?
294
00:13:04,492 --> 00:13:06,411
-Que Linda cometió un enorme error.
-Estamos de acuerdo.
295
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
¿Alguien más?
296
00:13:08,121 --> 00:13:10,081
Escuchadme,
yo sé cómo piensa el tiburón.
297
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Está confuso.
No sabe por qué queréis matarlo.
298
00:13:12,417 --> 00:13:13,668
Sólo quiere irse a casa.
299
00:13:13,752 --> 00:13:16,504
Tina, es una máquina.
Es más tonta que la tostadora.
300
00:13:16,588 --> 00:13:20,091
La tostadora también está confusa.
No sabe por qué le metemos pan.
301
00:13:20,175 --> 00:13:21,217
Oh, Dios mío.
302
00:13:22,510 --> 00:13:23,845
De acuerdo,
tenemos cuatro buenas ideas.
303
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
Bueno, cuatro intentos desesperados
que podemos probar.
304
00:13:26,514 --> 00:13:28,308
-¡Paremos al tiburón!
-O no.
305
00:13:28,391 --> 00:13:30,477
-¡Paremos al tiburón!
-O no.
306
00:13:30,560 --> 00:13:32,562
-¡Paremos al tiburón!
-O no.
307
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Si una barrera de clavos puede parar
a los conductores borrachos,
308
00:13:38,068 --> 00:13:41,529
-debería poder detener a un tiburón.
-¡Aquí viene! ¡Aquí viene!
309
00:13:47,035 --> 00:13:48,995
De acuerdo, le hemos clavado
los clavos al tiburón.
310
00:13:49,079 --> 00:13:50,121
Sabía que pasaría esto.
311
00:13:51,122 --> 00:13:53,667
Ese aceite impedirá al tiburón
tener tracción.
312
00:13:57,379 --> 00:13:59,297
-Ah...
-Y lo hará más rápido.
313
00:13:59,381 --> 00:14:00,632
Bravo, Bob.
314
00:14:04,052 --> 00:14:06,846
Si quieres pescar un pez, tienes
que pensar como un pescador, ¿no?
315
00:14:14,229 --> 00:14:16,231
Bien, ahora el tiburón
está electrificado.
316
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
Lo único que haces es hacer
al tiburón más peligroso, Bob.
317
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
-Eso ya lo veo, Hugo.
-Era para que lo supieras.
318
00:14:20,443 --> 00:14:22,737
Bob, el tiburón se está acercando
a nuestro restaurante.
319
00:14:22,821 --> 00:14:24,948
No pasa nada. Hemos dejado
la mejor idea para lo último:
320
00:14:25,198 --> 00:14:26,241
el gran agujero.
321
00:14:28,076 --> 00:14:30,286
¿Por qué dejamos
la mejor idea para el final?
322
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
Porque no sabíamos
que era la mejor idea
323
00:14:32,497 --> 00:14:34,541
hasta que las otras ideas
demostraron ser horribles.
324
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
-Qué estupidez.
-En fin,
325
00:14:35,792 --> 00:14:38,128
cavamos un gran agujero,
el tiburón cae dentro y, con suerte,
326
00:14:38,211 --> 00:14:39,295
se acabaron los problemas.
327
00:14:39,379 --> 00:14:41,965
Comenzarán los problemas en China.
Lo siento, China.
328
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Lo resolverán. Son muy listos.
329
00:14:47,220 --> 00:14:50,140
Vamos, sigue avanzando.
Cae en el agujero, ratón grande.
330
00:14:50,223 --> 00:14:51,808
Da la vuelta. Es una trampa.
331
00:14:58,857 --> 00:15:01,651
Lo conseguiste, Bobby.
El tiburón ha desaparecido.
332
00:15:01,735 --> 00:15:03,319
Desaparecido pero no olvidado.
333
00:15:03,403 --> 00:15:04,988
Espera, ¿de qué estábamos hablando?
334
00:15:05,071 --> 00:15:07,532
Tal vez no seas un cerdo asqueroso
tan horrible, grasiento,
335
00:15:07,615 --> 00:15:10,952
pervertido, mezquino,
repugnante de pacotilla.
336
00:15:11,036 --> 00:15:11,995
Está bien, gracias, gracias.
337
00:15:13,496 --> 00:15:16,207
-¿Qué ha sido eso?
-Esa cosa aún se mueve ahí abajo.
338
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
Pero si lo enterramos.
339
00:15:19,544 --> 00:15:22,005
Creo que ha llegado comiendo
hasta nuestro sótano.
340
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Papá, ¿podemos quedárnoslo?
341
00:15:28,470 --> 00:15:30,347
¿El tiburón está en nuestro sótano?
342
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Sólo hay una manera
de saberlo con seguridad.
343
00:15:32,390 --> 00:15:34,059
-Niños, quedaos aquí.
-Obvio.
344
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
Sí, nuestro sótano ya me daba miedo
antes de que hubiera un tiburón.
345
00:15:37,645 --> 00:15:39,731
Bob, para.
Has hecho todo lo que has podido.
346
00:15:39,814 --> 00:15:41,107
No tienes por qué bajar ahí.
347
00:15:41,191 --> 00:15:42,567
Este silbato dice que sí.
348
00:15:42,650 --> 00:15:43,943
Ese silbato es un asco.
349
00:15:48,656 --> 00:15:49,783
Basta de charla.
350
00:15:50,367 --> 00:15:51,576
Esto acaba ahora.
351
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
-Mort y yo iremos contigo. Bob.
-¿Qué? Oh, digo, sí.
352
00:15:54,746 --> 00:15:56,331
Gracias, chicos.
Eso significa mucho.
353
00:15:56,498 --> 00:15:57,749
Oh, buenas noticias, amigos.
354
00:15:57,832 --> 00:15:59,209
El equipo soñado está en ello.
355
00:15:59,292 --> 00:16:01,503
Ahab, Gris-hab y Gordo-hab.
356
00:16:01,586 --> 00:16:02,671
¿Quieres venir, Hugo?
357
00:16:02,754 --> 00:16:04,297
No, me quedo aquí,
controlando a las masas.
358
00:16:04,381 --> 00:16:06,007
¡Atrás! ¡Atrás!
359
00:16:07,342 --> 00:16:08,551
Se ha quedado en silencio,
de repente.
360
00:16:08,635 --> 00:16:09,719
Silencioso como un depósito.
361
00:16:09,803 --> 00:16:11,554
Los depósitos no son
tan silenciosos, la verdad.
362
00:16:11,638 --> 00:16:13,264
Tal vez se haya quedado sin gasolina,
por fin.
363
00:16:13,348 --> 00:16:14,599
Podríamos volver mañana.
364
00:16:14,683 --> 00:16:16,434
No, tenemos que asegurarnos
de que está muerto.
365
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
Y luego tenemos que cortarlo
en pedacitos
366
00:16:18,103 --> 00:16:19,604
para que no vuelva a hacer daño
a nadie.
367
00:16:19,771 --> 00:16:21,272
Teddy, cálmate.
368
00:16:21,356 --> 00:16:23,274
¿Qué te pasó
con ese tiburón, por cierto?
369
00:16:23,358 --> 00:16:24,526
Lo siento, Bob, verás,
370
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
es algo personal
entre ese tiburón y yo.
371
00:16:26,695 --> 00:16:28,947
Tuvimos un pequeño altercado
cuando estaba trabajando en esa peli.
372
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Yo estaba charlando
con esa monísima surfista.
373
00:16:37,497 --> 00:16:42,627
Ya puedes olvidarte de tener
nada conmigo.
374
00:16:43,253 --> 00:16:44,629
Podría haber sido ella, Bob.
375
00:16:45,005 --> 00:16:47,340
Metí mano en la mesa de la comida
a lo bestia después de aquello.
376
00:16:49,551 --> 00:16:50,677
Fue cuando empecé a engordar.
377
00:16:50,760 --> 00:16:52,345
Ah, no lo entiendo.
378
00:16:52,429 --> 00:16:54,305
¿Por qué no te enfadaste
con el operador del tiburón?
379
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Oh, sí, tienes cierta razón.
380
00:16:56,224 --> 00:17:00,437
No. No. El tiburón le empujó a ello.
Es malo, y ahora yo estoy gordo.
381
00:17:00,520 --> 00:17:02,731
-No estás tan gordo, Teddy.
-Llevo una faja de chica.
382
00:17:02,814 --> 00:17:04,482
Se llama "fajón". Mírame.
383
00:17:04,566 --> 00:17:06,276
-Mírame.
-Vale, Teddy.
384
00:17:06,526 --> 00:17:08,069
Pero, sabes, mírame.
385
00:17:08,445 --> 00:17:10,405
Hola, Teddy, Soy la tripa de Bob.
386
00:17:11,906 --> 00:17:14,534
Oh, siempre sabes qué decir, Bob.
387
00:17:14,617 --> 00:17:17,245
Aquí. Soy la tripa de Mort.
388
00:17:19,039 --> 00:17:20,957
¿Qué?
¿Ya no estamos haciendo esa gracia?
389
00:17:21,041 --> 00:17:22,792
¿Qué está pasando ahí?
390
00:17:24,502 --> 00:17:25,545
¿Habéis oído eso, chicos?
391
00:17:28,256 --> 00:17:29,382
Oh.
392
00:17:31,676 --> 00:17:33,386
Necesitaremos
un restaurante más grande.
393
00:17:33,470 --> 00:17:34,846
-Oh, vamos.
-Lo siento.
394
00:17:38,808 --> 00:17:39,851
Aguanta, Mort.
395
00:17:41,227 --> 00:17:43,188
No estoy lo bastante gordo.
396
00:17:43,688 --> 00:17:44,773
¡Mort!
397
00:17:44,856 --> 00:17:46,399
No. Creo que se ha comido a Mort.
398
00:17:46,649 --> 00:17:49,194
Oh, debí reírme más de esa gracia
de la tripa que hablaba que hizo.
399
00:17:49,277 --> 00:17:50,570
Mort, ¿estás bien?
400
00:17:59,788 --> 00:18:02,582
No tengo nada.
Estoy cogiendo pajitas, literalmente.
401
00:18:07,462 --> 00:18:09,130
Teddy, te está mordiendo.
402
00:18:10,256 --> 00:18:14,094
No, mi "fajón" me ha protegido,
pero no sé cuánto tiempo resistirá.
403
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Esto es lo que quieres, ¿verdad?
404
00:18:16,513 --> 00:18:17,764
Esto es lo que quieres.
405
00:18:18,348 --> 00:18:21,309
Estoy dividida. Papá me crió,
pero el tiburón me atrae.
406
00:18:21,393 --> 00:18:23,853
Si el tiburón se come el restaurante,
¿es nuestro nuevo jefe?
407
00:18:23,937 --> 00:18:24,979
Jefe tiburón.
408
00:18:25,689 --> 00:18:28,149
-Me voy a desmayar, Bobby.
-No sé cómo detenerlo.
409
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Lo hemos intentado todo.
410
00:18:29,401 --> 00:18:32,028
Qué mala suerte que no pueda morir
de cáncer, como en la peli.
411
00:18:32,112 --> 00:18:34,197
No murió de cáncer, Teddy.
412
00:18:34,280 --> 00:18:35,365
Oh, no, tienes razón.
413
00:18:35,448 --> 00:18:37,575
Filmaron el fin del cáncer,
pero las pruebas salieron mal.
414
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
-No tenían carisma.
-¿En serio? ¿Cáncer?
415
00:18:39,619 --> 00:18:40,704
¿Sin carisma?
416
00:18:40,787 --> 00:18:42,664
Sí, filmaron un final
completamente nuevo, ¿te acuerdas?
417
00:18:42,747 --> 00:18:44,624
Fueron y le echaron cemento fresco
por la garganta.
418
00:18:44,708 --> 00:18:48,044
Sí, y eso sería muy útil
si tuviéramos una hormigonera.
419
00:18:48,128 --> 00:18:50,338
Quizá la tengamos.
La máquina de helados.
420
00:18:51,798 --> 00:18:54,300
Tiene razón.
Podemos llenar al tiburón de helado.
421
00:18:54,384 --> 00:18:55,593
Eso podría cortocircuitarle, ¿no?
422
00:18:55,677 --> 00:18:57,595
-Te elegí a ti, papá.
-Gracias, Tina.
423
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
-Antes que al tiburón.
-Gracias.
424
00:18:59,055 --> 00:19:00,140
-Porque pensé...
-Sí.
425
00:19:00,223 --> 00:19:01,599
Originalmente,
parecía que quizá podría...
426
00:19:01,683 --> 00:19:02,726
-Sí.
-Oh.
427
00:19:02,851 --> 00:19:04,978
Sí, papá, ¿a quién iba a elegir Tina?
428
00:19:05,061 --> 00:19:06,646
¿A una ruina destartalada
con los ojos muertos
429
00:19:06,730 --> 00:19:07,772
o a un tiburón falso?
430
00:19:08,189 --> 00:19:09,733
-¿Te gusta, mamá?
-Sí.
431
00:19:10,108 --> 00:19:11,401
De acuerdo, vamos a intentarlo.
432
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Lo único que hay que hacer
es enchufarla.
433
00:19:13,570 --> 00:19:15,947
Rápido, Bob, algunos de los dientes
están entrando en el "fajón".
434
00:19:17,365 --> 00:19:19,325
Estírate, Bob. Estírate.
435
00:19:20,243 --> 00:19:21,286
¿A eso lo llamas estirarse?
436
00:19:21,661 --> 00:19:22,871
Lo tengo.
437
00:19:23,329 --> 00:19:25,707
Se me están enfriando los pies.
Debe de ser el helado.
438
00:19:27,500 --> 00:19:28,877
Oh, mi "fajón" se ha desprendido.
439
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Tienes mi "fajón", pero no me tienes
a mí, so... tiburón.
440
00:19:33,048 --> 00:19:35,759
Funciona.
El tiburón se está quedando grogui.
441
00:19:40,138 --> 00:19:41,723
He tenido sueños así.
442
00:19:42,182 --> 00:19:43,600
-Se acabó.
-No, Bob.
443
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
¡Muere! ¡Muere! ¡Muere!
444
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
Ahora se acabó.
445
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
No, no está muerto.
446
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
Os estoy tomando el pelo.
Era una broma.
447
00:19:55,028 --> 00:19:56,696
¿Hemos sido unos tiburones?
448
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Aún me parece que lo hago todo mal.
449
00:19:58,907 --> 00:20:01,951
Bob, me encanta
lo que has hecho aquí.
450
00:20:02,952 --> 00:20:05,580
Voy a estar fuera de la ciudad
un tiempo, pero sigue así.
451
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
Deberíamos hablar
de las reparaciones.
452
00:20:07,791 --> 00:20:08,875
-No.
-De acuerdo.
453
00:20:09,376 --> 00:20:10,877
Te echaré de menos, tiburón.
454
00:20:12,212 --> 00:20:14,005
A ti también te echaré de menos,
máquina de los helados.
455
00:20:14,589 --> 00:20:16,841
Murió de la manera exacta
en que yo quería:
456
00:20:17,175 --> 00:20:18,968
destruyendo el restaurante.
457
00:20:19,552 --> 00:20:22,013
¿Cómo vamos a hacer que esta cosa
desaparezca por el inodoro?
458
00:20:22,097 --> 00:20:25,350
-Vaya, alguien perdió su "fajón".
-Ahora es mío.
459
00:20:28,353 --> 00:20:30,355
Ah, mi pequeño capitán
de manzana Bobby.
460
00:20:30,438 --> 00:20:33,024
-Salvaste a la ciudad.
-Ah, es parte del trabajo.
461
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Estás despedido.
462
00:20:34,275 --> 00:20:36,528
No puedo llevarme
todo el mérito, Olsen,
463
00:20:36,611 --> 00:20:38,363
pero como capitán de cuadrante,
lo haré.
464
00:20:38,446 --> 00:20:39,531
De nada.
465
00:20:39,614 --> 00:20:40,824
¿Quién quiere sopa?
36724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.