All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E06.The.Deepening.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,023 --> 00:00:24,482 Mort, ¿pediste uno pequeño? 2 00:00:24,566 --> 00:00:26,776 -¿Cómo de pequeño era? -¿Qué? 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,820 Perdona, estoy yendo a una clase de cómicos. 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,989 -Creo que hice algo mal. -A mí me pareció gracioso. 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,241 La máquina de los helados se ha vuelto a atascar. 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Eh, Mort, tienes uno mediano gratis. 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Uno grande gratis, uno extra grande gratis. 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,455 Oh. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Tienes que golpearla bien, papá. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,626 He dicho bien. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,671 De acuerdo, niños, sólo hay una cosa que hacer: helados para almorzar. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,923 -Sí. -Sí, helados gratis. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Sí. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,052 Voy a desenchufarla. 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Mete la mano y desenchúfala. 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,638 Encontré mi aparato. 17 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Tú no llevas aparato. 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,975 Oh, Dios, tienes razón. Fuera de mi boca. 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,685 No importa. Ya lo tengo. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,983 Hola, Hugo, espero que no vengas a por helado. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Tengo intolerancia a la lactosa, Linda. 22 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 -Oh. -También tengo intolerancia 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 a esa bicicleta sospechosa de ahí fuera, Bob. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,574 ¿Por qué me lo dices a mí? 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,951 Quizá porque eres el capitán de la manzana. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Pero tú ni siquiera vives en esta manzana. 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,121 Pero vivo en el cuadrante 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,873 y resulta que soy el capitán del cuadrante. 29 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 ¿Capitán del cuadrante? ¿Te lo has inventado? 30 00:01:23,917 --> 00:01:27,003 ¿Me he inventado estas tarjetas de visita de capitán de cuadrante? 31 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 ¿Por qué has hecho eso? 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 En realidad no quería hacerlo. 33 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 Pues recógelas. 34 00:01:31,716 --> 00:01:33,343 No, ponte en marcha. 35 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 Esa bici lleva ahí 24 horas y le falta el asiento. 36 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Está claramente abandonada. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,391 Vale, me ocuparé de ella. 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 No seas arrogante, Bob, y hazlo. 39 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 -Imbécil. -Atízale. 40 00:01:46,690 --> 00:01:48,483 -¿Intenta robarme la bici? -No. 41 00:01:48,566 --> 00:01:50,610 -Alguien pensó que estaba... -Es mía. 42 00:01:50,694 --> 00:01:51,903 ¿Quiere ver la factura? 43 00:01:52,529 --> 00:01:54,823 -Eso no es una factura. -¿Dónde la compró? 44 00:01:55,448 --> 00:01:57,992 Pensaba que ser capitán de manzana sería más divertido, 45 00:01:58,076 --> 00:02:00,412 que tendría una pistola, o una pistola eléctrica o algo. 46 00:02:00,495 --> 00:02:03,039 -Lo único que tengo es un silbato. -No subestimes al silbato. 47 00:02:03,123 --> 00:02:05,166 Los silbatos impiden cientos de delitos cada año. 48 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 Y miles de partidos de baloncesto. 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,713 Y hacen que los delfines salten fuera del agua y coman peces. 50 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 Papá, podrías hacer eso. 51 00:02:11,339 --> 00:02:15,176 Bob, recuerdo que criabas chinchillas o niños. ¿Qué era? 52 00:02:15,260 --> 00:02:16,594 -Ah, niños. -Bien. 53 00:02:17,053 --> 00:02:18,805 Estoy probando algunas ideas. 54 00:02:18,888 --> 00:02:22,142 Necesito una nueva atracción de éxito en el Muelle Maravillas. 55 00:02:22,225 --> 00:02:25,228 ¿Por qué no las prueba con los niños en el Muelle Maravillas? 56 00:02:25,311 --> 00:02:27,188 ¿Esos borregos? Ya tengo su dinero. 57 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Además, estos niños son una muestra perfecta 58 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 de la juventud norteamericana. 59 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 Sí, niño, niña y Tina. 60 00:02:33,194 --> 00:02:35,822 Soy creadora de tendencias. Cuando yo hablo, la gente escucha. 61 00:02:35,905 --> 00:02:36,948 ¿Chicos? 62 00:02:37,699 --> 00:02:40,618 Señor Fischoeder, somos adictos a la adrenalina. 63 00:02:40,702 --> 00:02:44,080 Nos gustan los viajes puros, sin cortar y montados en "Méjico". 64 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 Quiero algo que salga de aquí, aquí y o aquí. 65 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Los tres orificios estándar de la excelencia. 66 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 Esperad, decid lo de los orificios otra vez. 67 00:02:51,296 --> 00:02:52,839 Dejad que os explique algunos conceptos. 68 00:02:52,922 --> 00:02:56,134 Una casa inflable llena de gelatina. ¡Gela Slam! 69 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 -Pruebe encurtido. -Siga lanzando, Barnum. 70 00:02:58,470 --> 00:02:59,554 Tío Vivo Muerto. 71 00:02:59,637 --> 00:03:02,766 Un carrusel donde se montan esqueletos de auténticos caballos. 72 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Me gusta lo de "caballos", pero no los esqueletos de caballos. 73 00:03:05,810 --> 00:03:08,104 Sabe, si está buscando una atracción, esta ciudad tiene 74 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 una historia de cine bastante interesante. 75 00:03:09,981 --> 00:03:11,316 Lava puercos. Tú no, Bob. 76 00:03:11,399 --> 00:03:14,110 Es una idea. Deslízate con los puercos. 77 00:03:14,194 --> 00:03:15,403 Eso no está mal. 78 00:03:15,487 --> 00:03:17,489 Ya, bueno, en serio, en los 80, filmaron 79 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 una de esas pelis de tiburones aquí, en la ciudad, 80 00:03:19,366 --> 00:03:22,202 -"Las Profundidades 3." -Oh, sí, en 3D. 81 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Sí. Las Profundidades 3D-Profundidades. 82 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 Oh, ese tiburón me dio tanto miedo del agua, 83 00:03:27,791 --> 00:03:29,834 que me pasé todo el verano haciendo pis de pie. 84 00:03:29,918 --> 00:03:32,337 Luego cogí el hábito. Me gusta. 85 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Esa es su atracción. 86 00:03:33,922 --> 00:03:35,882 Teddy, te acuerdas de Las Profundidades, ¿no? 87 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 ¿Qué si me acuerdo? Salí en ella. 88 00:03:37,634 --> 00:03:39,386 Algunos de los de aquí trabajamos en esa peli. 89 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Yo era el Salvavidas Guapo número 3. 90 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 -¿De verdad? -¿En serio? 91 00:03:42,722 --> 00:03:44,099 Sí. ¿Qué? 92 00:03:44,182 --> 00:03:46,768 Es que, sabes, estamos viendo el "después" 93 00:03:46,851 --> 00:03:48,978 -y es difícil imaginarse el "antes". -Bob. 94 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 -Chicos, el tiburón está a la venta. -¿Qué? 95 00:03:51,314 --> 00:03:52,399 ¿El tiburón? 96 00:03:52,482 --> 00:03:54,818 Una empresa de utilería vende el tiburón mecánico real 97 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 -y están dispuestos a negociar. -¿El tiburón real? 98 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 Vaya, señor Fischoeder, tenemos que comprar ese tiburón. 99 00:03:59,739 --> 00:04:02,158 -No, no, no, vamos. -Teddy, sí. 100 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 Trabajaste en la peli, debería ilusionarte todo esto. 101 00:04:04,828 --> 00:04:07,747 -Sí, pero no ese tiburón. -¿Por qué, Teddy? 102 00:04:07,831 --> 00:04:08,998 No quiero hablar de ello. 103 00:04:09,582 --> 00:04:13,545 De acuerdo, tenemos un voto positivo y un voto enigmático negativo. 104 00:04:13,628 --> 00:04:15,422 Veamos qué dice el grupo de pruebas. 105 00:04:15,505 --> 00:04:17,549 Cinco agujeros, fosas nasales también. 106 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 Eso suena positivo. 107 00:04:18,925 --> 00:04:20,176 ¡No! 108 00:04:20,760 --> 00:04:24,806 -Teddy, pero ¿a ti qué te pasa? -Este Kétchup está vacío. 109 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 ¿Me das otro Kétchup, por favor? 110 00:04:27,058 --> 00:04:29,519 Era todo un actor, este tiburón, un auténtico cachas. 111 00:04:29,936 --> 00:04:32,856 Robaba más escenas que Nicolas Cage. 112 00:04:33,815 --> 00:04:37,235 Se las comía, con sus afilados dientes. 113 00:04:42,741 --> 00:04:44,159 Louise, para. 114 00:04:44,242 --> 00:04:48,079 Mort el enterrador, amigos. Veo a Bob Belcher. 115 00:04:48,163 --> 00:04:49,789 Todo esto fue idea suya. 116 00:04:50,165 --> 00:04:52,459 Sé lo que estáis pensando. ¿Ese tío? 117 00:04:52,834 --> 00:04:55,962 Sí, el tío con el sitio para comer. 118 00:04:56,046 --> 00:04:58,840 Gracias, es un restaurante. Se llama las Hamburguesas... 119 00:04:58,965 --> 00:05:01,760 Ahora, por favor, dad la bienvenida a la campeona de esquí acuático 120 00:05:02,093 --> 00:05:05,263 y superviviente del ataque del tiburón, Kristi Sanducci. 121 00:05:05,805 --> 00:05:09,017 Quiero dar las gracias al imbécil que me dio unas tijeras para zurdos. 122 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Kristi Sanducci. Siempre profesional. 123 00:05:13,688 --> 00:05:17,734 Ahora, la verdadera estrella de Las Profundidades 3D-Profundidades, 124 00:05:18,026 --> 00:05:20,820 el... tiburón. 125 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 El tiburón, sí. 126 00:05:25,283 --> 00:05:28,620 No ha envejecido bien. Qué cara tan fea. 127 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 Lo hemos llenado de diésel. Ahora veamos qué puede hacer. 128 00:05:33,416 --> 00:05:35,627 Nos está saludando. Hola. 129 00:05:35,710 --> 00:05:39,964 Este mando hace eso. Veamos qué hace éste. 130 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 Sí. Gracias, Dios. 131 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 Éste no era... Oh, allá vamos... 132 00:05:51,434 --> 00:05:52,519 Oh, cielos. 133 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Sí, sí, forma parte de la diversión. 134 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 ¿Alguien puede pasarme el brazo? 135 00:05:56,272 --> 00:05:58,024 Dámelo, Louise, tenemos que devolvérselo. 136 00:05:58,108 --> 00:05:59,609 Ni hablar. Yo lo cogí. 137 00:05:59,693 --> 00:06:02,612 Es como el ramo en una boda. Me morderá a mí la siguiente. 138 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 -¿Se divierte? -Pues no. Yo... 139 00:06:05,782 --> 00:06:07,325 Vaya, es buena con esa cosa. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,577 Puede hacer eso y aparcar donde quiera. 141 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Y así comienza. 142 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 ¿Por qué estamos viendo una peli sobre un tiburón falso 143 00:06:23,174 --> 00:06:24,718 cuando podríamos estar en el Muelle Maravillas 144 00:06:24,801 --> 00:06:26,678 al lado del verdadero tiburón falso? 145 00:06:26,761 --> 00:06:29,931 Porque así es como quiero recordar al tiburón, en su plenitud, 146 00:06:30,015 --> 00:06:31,766 asustando a muerte a Linda Blair. 147 00:06:31,850 --> 00:06:34,019 Fischoeder está loco por seguir con eso. 148 00:06:34,102 --> 00:06:35,979 Después de lo que pasó con el brazo de esa chica 149 00:06:36,062 --> 00:06:38,857 y al pobre perro de la señora y las bolas de ese tío, 150 00:06:39,149 --> 00:06:40,567 ya sabéis, el malabarista. 151 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 Oh, sí, Fischoeder está loco por seguir con ello 152 00:06:43,528 --> 00:06:45,989 con toda esa gente haciendo cola, pagando para verlo, 153 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 comprando recuerdos. 154 00:06:47,240 --> 00:06:50,201 Nada bueno saldrá de ese tiburón. Es malvado. 155 00:06:50,744 --> 00:06:51,828 Oh, ahí estoy otra vez. 156 00:06:51,995 --> 00:06:53,663 Soy yo con los pantalones rojos, blancos y zules. 157 00:06:54,622 --> 00:06:55,915 ¿Qué estáis mirando todos? 158 00:06:55,999 --> 00:06:57,542 -Nada. -Tu cuerpo. 159 00:06:58,084 --> 00:06:59,794 Oh, Dios mío. Las tetas de Linda Blair 160 00:06:59,878 --> 00:07:01,004 se le salen del traje de neopreno. 161 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 Van a por ti. 162 00:07:02,630 --> 00:07:05,091 Esta peli es un poco más triste de lo que recordaba. 163 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 Vayamos a una parte mejor. 164 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 La escena de la ducha al aire libre... no. 165 00:07:08,219 --> 00:07:09,888 -Sí. -Lavado de coche en "topless". 166 00:07:09,971 --> 00:07:11,097 -Sí. -Tina, no. 167 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 -Jacuzzi nudista... no. -Sí. 168 00:07:13,308 --> 00:07:15,560 Oh, bien, aquí hay una buena del tiburón. 169 00:07:15,643 --> 00:07:17,479 -No. -¿Veis cómo se come a esa surfista? 170 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Me enrollé con ella. 171 00:07:18,646 --> 00:07:19,898 Llevaba puesto el maquillaje para la peli. 172 00:07:19,981 --> 00:07:21,524 Órganos falsos se le salían del cuerpo. 173 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 -Muy extraño. -Los 80, ¿tengo razón? 174 00:07:23,860 --> 00:07:25,195 No te equivocas. 175 00:07:25,278 --> 00:07:27,364 ¿Por qué el tiburón ataca al submarino? 176 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 La CIA entrena tiburones para atacar submarinos soviéticos 177 00:07:30,116 --> 00:07:33,119 y tienen como rehén a la cría del tiburón en el jacuzzi nudista. 178 00:07:33,203 --> 00:07:36,414 O sea que el tiburón no es malo, está protegiendo a su cría. 179 00:07:36,498 --> 00:07:39,167 No la comprenden. Necesita un amigo. 180 00:08:06,778 --> 00:08:09,322 No quiere estar ahí. Esto es explotación. 181 00:08:09,406 --> 00:08:12,867 Yo te enseñaré explotación. Sube ahí y tráeme esa aleta. 182 00:08:12,951 --> 00:08:15,120 -¿Quieres su aleta? -Tengo comprador. 183 00:08:15,203 --> 00:08:17,414 La quiere guardada en hielo y en el próximo avión. 184 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 ¿Para qué quiere una aleta de tiburón mecánico? 185 00:08:19,416 --> 00:08:20,917 Para hacer sopa de aleta de tiburón mecánico. 186 00:08:21,292 --> 00:08:23,378 -Eso suena rico. -No le cortéis la aleta. 187 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Es su mejor rasgo. 188 00:08:24,838 --> 00:08:27,674 -Dios, Tina, le volverá a crecer. -Oh, sí, cortádsela. 189 00:08:33,263 --> 00:08:34,723 Estoy montando a pelo a un tiburón. 190 00:08:34,806 --> 00:08:36,933 Vamos, Gene, deprisita con los cortes. 191 00:08:38,268 --> 00:08:39,394 Es inestable. 192 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 Ah, no, Gene, coge la aleta. 193 00:08:52,032 --> 00:08:53,116 ¿Estamos a salvo aquí? 194 00:08:53,199 --> 00:08:54,993 Por supuesto. Es una cinta de seguridad. 195 00:08:55,076 --> 00:08:56,453 No podrían llamarla así si no... 196 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Corre, tiburón, corre. 197 00:09:00,373 --> 00:09:02,000 -Lo hemos liberado. -No, no es cierto. 198 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 -Nunca estuvimos aquí. -Sí estuvimos. 199 00:09:04,461 --> 00:09:05,670 ¿Te acuerdas de ahora mismo? 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Sí, vale, pero ¿sabes qué es lo que recuerdo? 201 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 Nunca estuvimos aquí. 202 00:09:09,174 --> 00:09:10,216 Oh, de acuerdo. 203 00:09:11,343 --> 00:09:14,679 Tío, esta peli es un 90% lavado de coches nudista. 204 00:09:14,804 --> 00:09:17,474 Bob, hay una especie de conmoción en el Muelle Maravillas. 205 00:09:20,894 --> 00:09:22,896 Es como el encierro de los toros, pero en más tonto. 206 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Sí, pero con un tiburón. 207 00:09:24,689 --> 00:09:27,942 -Ah, sí, es un tiburón. -Sí, es un tiburón. 208 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 No hay de qué preocuparse. 209 00:09:29,235 --> 00:09:30,528 Tenemos un pequeño problema con el tiburón. 210 00:09:30,612 --> 00:09:32,322 Ah, es un buen momento para ir a por un perrito caliente 211 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 o unas palomitas. 212 00:09:34,616 --> 00:09:35,950 O un perrito caliente. 213 00:09:36,034 --> 00:09:38,036 Señor Fischoeder, ya es suficiente, ¿no? 214 00:09:38,119 --> 00:09:41,081 Tiene que cerrar esto del tiburón, ¿no? Y digo ahora. 215 00:09:41,164 --> 00:09:43,958 ¿Cerrarlo? Oh, no, no. Tengo el parque lleno. 216 00:09:44,084 --> 00:09:46,044 No puedo cerrar mi atracción principal. 217 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 Y de verdad que no puedo, 218 00:09:47,379 --> 00:09:49,130 esas cosas siguen hasta que se agota la gasolina. 219 00:09:49,214 --> 00:09:50,840 Pero ¿y si se sale del Muelle Maravillas? 220 00:09:50,924 --> 00:09:52,008 ¿Qué pasaría entonces? 221 00:09:52,092 --> 00:09:54,302 Esos son muros de cemento reforzado, Bob, 222 00:09:54,386 --> 00:09:56,262 construidos por alguien... 223 00:09:56,638 --> 00:09:58,598 orgullosos emigrantes, supongo, yo no... 224 00:09:58,682 --> 00:10:02,060 ¿Qué? ¿El tiburón se cayó? Qué locura. 225 00:10:02,143 --> 00:10:04,020 Estábamos en la biblioteca, ¿verdad, chicos? 226 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 Sí, explorando el maravilloso mundo de los libros y los periódicos. 227 00:10:06,981 --> 00:10:09,192 -Ah, sí. -Y las microfichas. 228 00:10:11,277 --> 00:10:12,696 Oh, no, no, no, no. 229 00:10:17,701 --> 00:10:19,119 -Mierda. -Oh, Dios mío. 230 00:10:19,577 --> 00:10:21,705 El tiburón se ha caído en la Avenida Océano. 231 00:10:23,289 --> 00:10:25,709 Esto es culpa mía. Tengo que hacer algo. 232 00:10:27,335 --> 00:10:28,378 ¿Qué? 233 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 He dicho: "Esto es culpa mía. Tengo que hacer algo." 234 00:10:32,716 --> 00:10:35,093 Oh, Capitán de Manzana Bob. 235 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Sí. 236 00:10:41,224 --> 00:10:42,183 Dios. 237 00:10:51,067 --> 00:10:53,111 En la Avenida Océano, los comerciantes locales 238 00:10:53,194 --> 00:10:55,280 temen convertirse en comida para peces, 239 00:10:55,363 --> 00:10:57,282 mientras la policía y los bomberos están en medio 240 00:10:57,365 --> 00:10:59,534 de una batalla entre carne y pescado. 241 00:10:59,617 --> 00:11:01,119 Mientras tanto los ciudadanos 242 00:11:01,202 --> 00:11:03,038 están tomando el asunto en sus propias manos. 243 00:11:03,121 --> 00:11:05,874 El capitán de manzana ha llamado a una reunión 244 00:11:05,957 --> 00:11:08,501 de urgencia de todas las manzanas para detener al tiburón... 245 00:11:09,210 --> 00:11:12,297 Ese tiburón está arruinando mi negocio de artesanía. 246 00:11:12,380 --> 00:11:15,884 A esta ciudad podría irle bien sin artes, pero ¿sin artesanía? 247 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 ¿Dónde puñetas estaríamos sin artesanía? 248 00:11:17,969 --> 00:11:19,888 -Que le den a la artesanía. -¿Qué pasa con mi tienda de licor? 249 00:11:19,971 --> 00:11:22,307 -Dejadme hablar. -Escuchadme todos. Calmaos. 250 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Cálmate tú. He perdido a un hijo. 251 00:11:25,185 --> 00:11:27,145 -¿En serio? -Un sol de edredón. 252 00:11:27,228 --> 00:11:28,271 Era precioso. 253 00:11:28,563 --> 00:11:31,566 -Escuchad, vamos a resolver esto. -Sí, escuchemos a Bob. 254 00:11:31,649 --> 00:11:33,568 Él es quién está tras la idea del tiburón. 255 00:11:33,651 --> 00:11:36,071 Él alivió todas mis inquietudes en cuanto a seguridad, por cierto. 256 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 -¿Qué? -Gracias. Tengo que irme. 257 00:11:37,530 --> 00:11:40,492 No. Dije que podría estar bien tener un tiburón mecánico. 258 00:11:40,575 --> 00:11:41,826 Pero yo no lo solté. 259 00:11:41,910 --> 00:11:43,578 -Sí, él lo hizo. -No, no lo hice. 260 00:11:43,661 --> 00:11:44,996 Nadie sabe quién fue. 261 00:11:45,080 --> 00:11:46,956 Sí, dejad esta caza de brujas descabellada. 262 00:11:47,040 --> 00:11:48,958 Pudo haber sido cualquiera que no estuviera en la biblioteca. 263 00:11:49,042 --> 00:11:50,126 ¿La biblioteca? 264 00:11:50,210 --> 00:11:52,295 Es inútil. Saben que tiramos al tiburón. 265 00:11:52,379 --> 00:11:53,713 Espera, ¿qué? ¿Vosotros? 266 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 No. Era sólo una expresión. 267 00:11:56,466 --> 00:11:59,678 Eh, ¿tiraste tú el tiburón hoy? Sabes que sí. 268 00:12:00,053 --> 00:12:02,972 -Sois una familia del infierno. -Están destruyendo la ciudad. 269 00:12:03,056 --> 00:12:06,059 Hagamos una reunión para decidir qué hacemos con los Belcher. 270 00:12:14,109 --> 00:12:15,777 Teddy, ¿qué estás haciendo? 271 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 Intento atraer la atención general, pero no tengo uñas. 272 00:12:18,154 --> 00:12:19,531 De acuerdo, ¿y qué quieres decir? 273 00:12:19,614 --> 00:12:20,782 Tengo algo que decir. 274 00:12:20,865 --> 00:12:21,950 Sí. ¿Qué? 275 00:12:22,033 --> 00:12:25,161 Te dije que no comprarais el tiburón. Te dijo que daría problemas. 276 00:12:25,245 --> 00:12:27,122 Ahora tenemos que unirnos para detenerlo. 277 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 -Oh. -¿No lo ves? 278 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Nos peleamos entre nosotros. Eso es lo que quiere. 279 00:12:32,252 --> 00:12:33,920 Oh, Teddy, para. 280 00:12:34,004 --> 00:12:36,256 Sí, Teddy, gracias. Gracias. 281 00:12:36,339 --> 00:12:39,884 Así que, sí, tenemos que unirnos para detener a ese tiburón. 282 00:12:39,968 --> 00:12:41,803 Vamos a pensar todos juntos, ¿vale? 283 00:12:41,886 --> 00:12:44,848 Tormenta de ideas, capitán. No hay malas ideas. Vamos. 284 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Un lava-coches nudista, como en la peli. 285 00:12:47,392 --> 00:12:49,769 -Un lava-coches... -No escribas eso. 286 00:12:49,853 --> 00:12:52,313 Ah, Linda dijo que no había malas ideas, Bob. 287 00:12:52,397 --> 00:12:53,940 Pues se equivocaba, Hugo. 288 00:12:54,024 --> 00:12:55,608 -Sí, como cuando se casó contigo. -¿Qué? 289 00:12:55,692 --> 00:12:57,485 -¿Qué? -Te he oído susurrar algo. 290 00:12:57,569 --> 00:13:00,196 Sí, y cuando alguien susurra, significa que susurran para sí mismo. 291 00:13:00,280 --> 00:13:01,906 -Enorme error. -Pero te he oído. 292 00:13:01,990 --> 00:13:03,241 -¿Qué? -Te he oído susurrar. 293 00:13:03,324 --> 00:13:04,409 Oh, ¿en serio? ¿Qué he dicho? 294 00:13:04,492 --> 00:13:06,411 -Que Linda cometió un enorme error. -Estamos de acuerdo. 295 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 ¿Alguien más? 296 00:13:08,121 --> 00:13:10,081 Escuchadme, yo sé cómo piensa el tiburón. 297 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Está confuso. No sabe por qué queréis matarlo. 298 00:13:12,417 --> 00:13:13,668 Sólo quiere irse a casa. 299 00:13:13,752 --> 00:13:16,504 Tina, es una máquina. Es más tonta que la tostadora. 300 00:13:16,588 --> 00:13:20,091 La tostadora también está confusa. No sabe por qué le metemos pan. 301 00:13:20,175 --> 00:13:21,217 Oh, Dios mío. 302 00:13:22,510 --> 00:13:23,845 De acuerdo, tenemos cuatro buenas ideas. 303 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Bueno, cuatro intentos desesperados que podemos probar. 304 00:13:26,514 --> 00:13:28,308 -¡Paremos al tiburón! -O no. 305 00:13:28,391 --> 00:13:30,477 -¡Paremos al tiburón! -O no. 306 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 -¡Paremos al tiburón! -O no. 307 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Si una barrera de clavos puede parar a los conductores borrachos, 308 00:13:38,068 --> 00:13:41,529 -debería poder detener a un tiburón. -¡Aquí viene! ¡Aquí viene! 309 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 De acuerdo, le hemos clavado los clavos al tiburón. 310 00:13:49,079 --> 00:13:50,121 Sabía que pasaría esto. 311 00:13:51,122 --> 00:13:53,667 Ese aceite impedirá al tiburón tener tracción. 312 00:13:57,379 --> 00:13:59,297 -Ah... -Y lo hará más rápido. 313 00:13:59,381 --> 00:14:00,632 Bravo, Bob. 314 00:14:04,052 --> 00:14:06,846 Si quieres pescar un pez, tienes que pensar como un pescador, ¿no? 315 00:14:14,229 --> 00:14:16,231 Bien, ahora el tiburón está electrificado. 316 00:14:16,314 --> 00:14:18,066 Lo único que haces es hacer al tiburón más peligroso, Bob. 317 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 -Eso ya lo veo, Hugo. -Era para que lo supieras. 318 00:14:20,443 --> 00:14:22,737 Bob, el tiburón se está acercando a nuestro restaurante. 319 00:14:22,821 --> 00:14:24,948 No pasa nada. Hemos dejado la mejor idea para lo último: 320 00:14:25,198 --> 00:14:26,241 el gran agujero. 321 00:14:28,076 --> 00:14:30,286 ¿Por qué dejamos la mejor idea para el final? 322 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 Porque no sabíamos que era la mejor idea 323 00:14:32,497 --> 00:14:34,541 hasta que las otras ideas demostraron ser horribles. 324 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 -Qué estupidez. -En fin, 325 00:14:35,792 --> 00:14:38,128 cavamos un gran agujero, el tiburón cae dentro y, con suerte, 326 00:14:38,211 --> 00:14:39,295 se acabaron los problemas. 327 00:14:39,379 --> 00:14:41,965 Comenzarán los problemas en China. Lo siento, China. 328 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Lo resolverán. Son muy listos. 329 00:14:47,220 --> 00:14:50,140 Vamos, sigue avanzando. Cae en el agujero, ratón grande. 330 00:14:50,223 --> 00:14:51,808 Da la vuelta. Es una trampa. 331 00:14:58,857 --> 00:15:01,651 Lo conseguiste, Bobby. El tiburón ha desaparecido. 332 00:15:01,735 --> 00:15:03,319 Desaparecido pero no olvidado. 333 00:15:03,403 --> 00:15:04,988 Espera, ¿de qué estábamos hablando? 334 00:15:05,071 --> 00:15:07,532 Tal vez no seas un cerdo asqueroso tan horrible, grasiento, 335 00:15:07,615 --> 00:15:10,952 pervertido, mezquino, repugnante de pacotilla. 336 00:15:11,036 --> 00:15:11,995 Está bien, gracias, gracias. 337 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 -¿Qué ha sido eso? -Esa cosa aún se mueve ahí abajo. 338 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 Pero si lo enterramos. 339 00:15:19,544 --> 00:15:22,005 Creo que ha llegado comiendo hasta nuestro sótano. 340 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Papá, ¿podemos quedárnoslo? 341 00:15:28,470 --> 00:15:30,347 ¿El tiburón está en nuestro sótano? 342 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Sólo hay una manera de saberlo con seguridad. 343 00:15:32,390 --> 00:15:34,059 -Niños, quedaos aquí. -Obvio. 344 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 Sí, nuestro sótano ya me daba miedo antes de que hubiera un tiburón. 345 00:15:37,645 --> 00:15:39,731 Bob, para. Has hecho todo lo que has podido. 346 00:15:39,814 --> 00:15:41,107 No tienes por qué bajar ahí. 347 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 Este silbato dice que sí. 348 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Ese silbato es un asco. 349 00:15:48,656 --> 00:15:49,783 Basta de charla. 350 00:15:50,367 --> 00:15:51,576 Esto acaba ahora. 351 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 -Mort y yo iremos contigo. Bob. -¿Qué? Oh, digo, sí. 352 00:15:54,746 --> 00:15:56,331 Gracias, chicos. Eso significa mucho. 353 00:15:56,498 --> 00:15:57,749 Oh, buenas noticias, amigos. 354 00:15:57,832 --> 00:15:59,209 El equipo soñado está en ello. 355 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Ahab, Gris-hab y Gordo-hab. 356 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 ¿Quieres venir, Hugo? 357 00:16:02,754 --> 00:16:04,297 No, me quedo aquí, controlando a las masas. 358 00:16:04,381 --> 00:16:06,007 ¡Atrás! ¡Atrás! 359 00:16:07,342 --> 00:16:08,551 Se ha quedado en silencio, de repente. 360 00:16:08,635 --> 00:16:09,719 Silencioso como un depósito. 361 00:16:09,803 --> 00:16:11,554 Los depósitos no son tan silenciosos, la verdad. 362 00:16:11,638 --> 00:16:13,264 Tal vez se haya quedado sin gasolina, por fin. 363 00:16:13,348 --> 00:16:14,599 Podríamos volver mañana. 364 00:16:14,683 --> 00:16:16,434 No, tenemos que asegurarnos de que está muerto. 365 00:16:16,518 --> 00:16:18,019 Y luego tenemos que cortarlo en pedacitos 366 00:16:18,103 --> 00:16:19,604 para que no vuelva a hacer daño a nadie. 367 00:16:19,771 --> 00:16:21,272 Teddy, cálmate. 368 00:16:21,356 --> 00:16:23,274 ¿Qué te pasó con ese tiburón, por cierto? 369 00:16:23,358 --> 00:16:24,526 Lo siento, Bob, verás, 370 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 es algo personal entre ese tiburón y yo. 371 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Tuvimos un pequeño altercado cuando estaba trabajando en esa peli. 372 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Yo estaba charlando con esa monísima surfista. 373 00:16:37,497 --> 00:16:42,627 Ya puedes olvidarte de tener nada conmigo. 374 00:16:43,253 --> 00:16:44,629 Podría haber sido ella, Bob. 375 00:16:45,005 --> 00:16:47,340 Metí mano en la mesa de la comida a lo bestia después de aquello. 376 00:16:49,551 --> 00:16:50,677 Fue cuando empecé a engordar. 377 00:16:50,760 --> 00:16:52,345 Ah, no lo entiendo. 378 00:16:52,429 --> 00:16:54,305 ¿Por qué no te enfadaste con el operador del tiburón? 379 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Oh, sí, tienes cierta razón. 380 00:16:56,224 --> 00:17:00,437 No. No. El tiburón le empujó a ello. Es malo, y ahora yo estoy gordo. 381 00:17:00,520 --> 00:17:02,731 -No estás tan gordo, Teddy. -Llevo una faja de chica. 382 00:17:02,814 --> 00:17:04,482 Se llama "fajón". Mírame. 383 00:17:04,566 --> 00:17:06,276 -Mírame. -Vale, Teddy. 384 00:17:06,526 --> 00:17:08,069 Pero, sabes, mírame. 385 00:17:08,445 --> 00:17:10,405 Hola, Teddy, Soy la tripa de Bob. 386 00:17:11,906 --> 00:17:14,534 Oh, siempre sabes qué decir, Bob. 387 00:17:14,617 --> 00:17:17,245 Aquí. Soy la tripa de Mort. 388 00:17:19,039 --> 00:17:20,957 ¿Qué? ¿Ya no estamos haciendo esa gracia? 389 00:17:21,041 --> 00:17:22,792 ¿Qué está pasando ahí? 390 00:17:24,502 --> 00:17:25,545 ¿Habéis oído eso, chicos? 391 00:17:28,256 --> 00:17:29,382 Oh. 392 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 Necesitaremos un restaurante más grande. 393 00:17:33,470 --> 00:17:34,846 -Oh, vamos. -Lo siento. 394 00:17:38,808 --> 00:17:39,851 Aguanta, Mort. 395 00:17:41,227 --> 00:17:43,188 No estoy lo bastante gordo. 396 00:17:43,688 --> 00:17:44,773 ¡Mort! 397 00:17:44,856 --> 00:17:46,399 No. Creo que se ha comido a Mort. 398 00:17:46,649 --> 00:17:49,194 Oh, debí reírme más de esa gracia de la tripa que hablaba que hizo. 399 00:17:49,277 --> 00:17:50,570 Mort, ¿estás bien? 400 00:17:59,788 --> 00:18:02,582 No tengo nada. Estoy cogiendo pajitas, literalmente. 401 00:18:07,462 --> 00:18:09,130 Teddy, te está mordiendo. 402 00:18:10,256 --> 00:18:14,094 No, mi "fajón" me ha protegido, pero no sé cuánto tiempo resistirá. 403 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Esto es lo que quieres, ¿verdad? 404 00:18:16,513 --> 00:18:17,764 Esto es lo que quieres. 405 00:18:18,348 --> 00:18:21,309 Estoy dividida. Papá me crió, pero el tiburón me atrae. 406 00:18:21,393 --> 00:18:23,853 Si el tiburón se come el restaurante, ¿es nuestro nuevo jefe? 407 00:18:23,937 --> 00:18:24,979 Jefe tiburón. 408 00:18:25,689 --> 00:18:28,149 -Me voy a desmayar, Bobby. -No sé cómo detenerlo. 409 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Lo hemos intentado todo. 410 00:18:29,401 --> 00:18:32,028 Qué mala suerte que no pueda morir de cáncer, como en la peli. 411 00:18:32,112 --> 00:18:34,197 No murió de cáncer, Teddy. 412 00:18:34,280 --> 00:18:35,365 Oh, no, tienes razón. 413 00:18:35,448 --> 00:18:37,575 Filmaron el fin del cáncer, pero las pruebas salieron mal. 414 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 -No tenían carisma. -¿En serio? ¿Cáncer? 415 00:18:39,619 --> 00:18:40,704 ¿Sin carisma? 416 00:18:40,787 --> 00:18:42,664 Sí, filmaron un final completamente nuevo, ¿te acuerdas? 417 00:18:42,747 --> 00:18:44,624 Fueron y le echaron cemento fresco por la garganta. 418 00:18:44,708 --> 00:18:48,044 Sí, y eso sería muy útil si tuviéramos una hormigonera. 419 00:18:48,128 --> 00:18:50,338 Quizá la tengamos. La máquina de helados. 420 00:18:51,798 --> 00:18:54,300 Tiene razón. Podemos llenar al tiburón de helado. 421 00:18:54,384 --> 00:18:55,593 Eso podría cortocircuitarle, ¿no? 422 00:18:55,677 --> 00:18:57,595 -Te elegí a ti, papá. -Gracias, Tina. 423 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 -Antes que al tiburón. -Gracias. 424 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 -Porque pensé... -Sí. 425 00:19:00,223 --> 00:19:01,599 Originalmente, parecía que quizá podría... 426 00:19:01,683 --> 00:19:02,726 -Sí. -Oh. 427 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 Sí, papá, ¿a quién iba a elegir Tina? 428 00:19:05,061 --> 00:19:06,646 ¿A una ruina destartalada con los ojos muertos 429 00:19:06,730 --> 00:19:07,772 o a un tiburón falso? 430 00:19:08,189 --> 00:19:09,733 -¿Te gusta, mamá? -Sí. 431 00:19:10,108 --> 00:19:11,401 De acuerdo, vamos a intentarlo. 432 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Lo único que hay que hacer es enchufarla. 433 00:19:13,570 --> 00:19:15,947 Rápido, Bob, algunos de los dientes están entrando en el "fajón". 434 00:19:17,365 --> 00:19:19,325 Estírate, Bob. Estírate. 435 00:19:20,243 --> 00:19:21,286 ¿A eso lo llamas estirarse? 436 00:19:21,661 --> 00:19:22,871 Lo tengo. 437 00:19:23,329 --> 00:19:25,707 Se me están enfriando los pies. Debe de ser el helado. 438 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 Oh, mi "fajón" se ha desprendido. 439 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Tienes mi "fajón", pero no me tienes a mí, so... tiburón. 440 00:19:33,048 --> 00:19:35,759 Funciona. El tiburón se está quedando grogui. 441 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 He tenido sueños así. 442 00:19:42,182 --> 00:19:43,600 -Se acabó. -No, Bob. 443 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 444 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Ahora se acabó. 445 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 No, no está muerto. 446 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 Os estoy tomando el pelo. Era una broma. 447 00:19:55,028 --> 00:19:56,696 ¿Hemos sido unos tiburones? 448 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Aún me parece que lo hago todo mal. 449 00:19:58,907 --> 00:20:01,951 Bob, me encanta lo que has hecho aquí. 450 00:20:02,952 --> 00:20:05,580 Voy a estar fuera de la ciudad un tiempo, pero sigue así. 451 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 Deberíamos hablar de las reparaciones. 452 00:20:07,791 --> 00:20:08,875 -No. -De acuerdo. 453 00:20:09,376 --> 00:20:10,877 Te echaré de menos, tiburón. 454 00:20:12,212 --> 00:20:14,005 A ti también te echaré de menos, máquina de los helados. 455 00:20:14,589 --> 00:20:16,841 Murió de la manera exacta en que yo quería: 456 00:20:17,175 --> 00:20:18,968 destruyendo el restaurante. 457 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 ¿Cómo vamos a hacer que esta cosa desaparezca por el inodoro? 458 00:20:22,097 --> 00:20:25,350 -Vaya, alguien perdió su "fajón". -Ahora es mío. 459 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 Ah, mi pequeño capitán de manzana Bobby. 460 00:20:30,438 --> 00:20:33,024 -Salvaste a la ciudad. -Ah, es parte del trabajo. 461 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Estás despedido. 462 00:20:34,275 --> 00:20:36,528 No puedo llevarme todo el mérito, Olsen, 463 00:20:36,611 --> 00:20:38,363 pero como capitán de cuadrante, lo haré. 464 00:20:38,446 --> 00:20:39,531 De nada. 465 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 ¿Quién quiere sopa? 36724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.