Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
Más rápido, más rápido, animal.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Esto es lo más rápido que va, Gene.
Tiene una rueda torcida.
3
00:00:27,110 --> 00:00:28,653
Y muchos trastos en el maletero.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,864
-Empuja más.
-Sí. Gene.
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
-Te encanta.
-Bip, bip.
6
00:00:32,449 --> 00:00:33,908
Ya hemos llegado a Pavolandia.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,910
Oh, hola.
8
00:00:36,327 --> 00:00:40,331
¿Cuál de vosotros, afortunados,
quiere que lo devore este jueves?
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,750
"¡Yo!"
"¡No, yo!"
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
De acuerdo, tranquilizaos todos.
11
00:00:43,668 --> 00:00:47,547
-¿Ahora papá habla con los pavos?
-Caray, papá. Búscate un horno.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,923
Vuestro padre
adora Acción de Gracias.
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,175
Es su fiesta favorita.
14
00:00:50,342 --> 00:00:53,136
¿Serás tú? Eres grande.
Has hecho gimnasia?
15
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
-"Un poco".
-Pues estás genial.
16
00:00:55,013 --> 00:00:58,058
Sí, es un poco raro,
pero es su proceso de selección.
17
00:00:58,183 --> 00:01:01,061
Es como "El Soltero", pero final,
al que elige se lo come.
18
00:01:01,186 --> 00:01:02,979
Eso es lo que pasa
en "El Soltero" de verdad,
19
00:01:03,271 --> 00:01:04,773
pero no lo enseñan en cámara.
20
00:01:04,898 --> 00:01:08,568
"Eh, Bob, ¿qué tal yo?"
Oh, sí, perdona, no te había visto.
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Supongo que esperará a llegar a casa
antes de rellenarlo.
22
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
Sí, sí, eres tú.
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,658
"¿En serio?"
En serio.
24
00:01:15,784 --> 00:01:18,203
"Eh, muchísimas gracias.
No sé qué decir."
25
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
Está bien, no digas nada.
"Oh, Bob."
26
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Papá, ¿estás llorando?
27
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
-¡Sshh! Dejadlos vivir su momento.
-¡Sí!
28
00:01:26,044 --> 00:01:27,796
Venga. Vamos a rellenarlo. Venga.
29
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
-¡Eres el elegido!
-¡Vamos!
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,175
¡Eres el elegido!
31
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
Ese pavo ahora es nuestra madre.
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,559
Ah, Sr. Fischoeder.
Aún no es diciembre.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,812
Y pagué la renta de noviembre
hace unos días.
34
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Sé que usé muchos peniques, pero...
35
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
Descansa, Bob, he venido como amigo.
36
00:01:47,440 --> 00:01:49,567
Un amigo que necesita que le prestes
tu familia para Acción de Gracias.
37
00:01:49,651 --> 00:01:51,820
-¿Qué?
-Necesito que me prestes a tu familia
38
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
-para la cena de Acción de Gracias.
-¿Por qué?
39
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
Bob, ¿has estado enamorado?
40
00:01:56,074 --> 00:01:58,368
Supongo, técnicamente lo estoy.
41
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Hola.
42
00:01:59,661 --> 00:02:02,414
-Pues, Bob, yo también amé una vez.
-Oh, qué asco.
43
00:02:02,539 --> 00:02:06,835
A Shelby Schnabel, la tiradora
más famosa desde Annie Oakley.
44
00:02:06,960 --> 00:02:09,546
Me perdí en "amor"
pero me he recuperado con "tiradora".
45
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Me dejó
por un magnate del petróleo casado.
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,759
Luego le dejó a él
por un magnate del cine casado.
47
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
Es un imán para los magnates.
48
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
Más bien una destroza-hogares.
49
00:02:17,887 --> 00:02:21,141
Exacto, que es por lo que necesito
darle un hogar para destrozar.
50
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Si quiere destrozar su hogar,
51
00:02:22,684 --> 00:02:24,728
cómprese unos ratones,
como una persona normal.
52
00:02:24,853 --> 00:02:27,856
Mira, Bob,
a cambio de un mes de renta,
53
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
¿puede tu familia
fingir ser mi familia?
54
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
¡Sí! ¡Actuar!
55
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
Eh, no.
56
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
Desde ahora,
llamadme Gene Fischoeder.
57
00:02:35,989 --> 00:02:39,534
No, esperad, Vesuvio Fischoeder.
No, esperad, Alabama Fischoeder.
58
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
Te necesito a ti también, Bob,
para hacer de cocinero
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,663
-y asar el pavo.
-Desde luego que no.
60
00:02:43,788 --> 00:02:45,874
Acción de Gracias
es nuestra fiesta favorita.
61
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
-Eh.
-Espera, ¿no lo es?
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,127
Ni hablar.
Mira las categorías.
63
00:02:49,252 --> 00:02:51,963
Van: mi cumpleaños,
Navidad, Halloween...
64
00:02:52,088 --> 00:02:53,381
-Semana Santa...
-Hanukkah...
65
00:02:53,506 --> 00:02:54,799
Día de Nieve, Noche amateur.
66
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
Ah, de acuerdo, eso...
67
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
-Día de los Veteranos.
-Día del Ratoncito Pérez.
68
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
-Esa no es real.
-El Día de San Patricio,
69
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
el Día del Trabajo,
el Día de la Marmota,
70
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
-el estreno de Juego de Tronos...
-Ni siquiera la has visto.
71
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
-...el Día de los Muertos...
-Basta.
72
00:03:04,976 --> 00:03:06,311
El Amanecer de los Muertos,
Carnivale...
73
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
-El cumpleaños de Angela Lansbury...
-No.
74
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
La Noche del Baño.
75
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
Viernes Negro,
luego Acción de Gracias.
76
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Me encanta el Viernes Negro.
77
00:03:13,610 --> 00:03:15,195
¿Viernes Negro
antes que Acción de Gracias?
78
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
Sí, porque es oscuro.
79
00:03:16,905 --> 00:03:18,573
Oh, venga, chicos,
¿qué pasa con todas las tradiciones
80
00:03:18,698 --> 00:03:21,117
de Acción de Gracias?
Gene y yo siempre jugamos al fútbol.
81
00:03:21,493 --> 00:03:22,535
Ir siempre a por los pies.
82
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
Tina y yo
rompemos el hueso de la suerte.
83
00:03:25,747 --> 00:03:27,082
Deseo tener más huesos de la suerte.
84
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
Y Louise, usamos los menudillos
para jugar
85
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
a Crime Scene Investigation Pavo:
Miami.
86
00:03:31,920 --> 00:03:33,797
Causa de la muerte,
la cabeza desaparecida.
87
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
Igual que el año pasado.
Igual que todos los años.
88
00:03:36,383 --> 00:03:38,426
Tenemos a un asesino en serie
entre manos.
89
00:03:38,551 --> 00:03:41,763
Pero la parte favorita de todos
es mi brindis gracioso, ¿no?
90
00:03:41,888 --> 00:03:43,807
Como el año pasado, que dije:
si quieres abrir la puerta
91
00:03:43,932 --> 00:03:46,559
a esta familia,
usa la llave maestra.
92
00:03:48,687 --> 00:03:50,980
Oh, Dios mío, acabo de entenderlo.
93
00:03:51,106 --> 00:03:53,525
Subamos la apuesta.
Tres meses de renta.
94
00:03:53,983 --> 00:03:55,235
-Bobby.
-Dos.
95
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
-Gene, no.
-Morado.
96
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
¿Qué estamos adivinando?
97
00:03:57,779 --> 00:03:58,822
-Cinco.
-Hecho.
98
00:03:58,947 --> 00:04:00,824
Vaya, no creí que fuera a...
Está bien.
99
00:04:01,408 --> 00:04:04,744
Ah, vale, eso sí que nos servirá.
Es dinero de verdad.
100
00:04:04,869 --> 00:04:06,830
Qué bien. Os enviaré
los guiones para el jueves.
101
00:04:06,955 --> 00:04:08,623
Quiero que todos entréis
en el personaje.
102
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Igual que yo entraré en Shelby.
En sus partes femeninas.
103
00:04:11,876 --> 00:04:14,754
-¿Qué son las partes femeninas?
-La vagina y el corazón.
104
00:04:17,215 --> 00:04:19,134
No puedo creer que mi vestido
de dama de honor
105
00:04:19,259 --> 00:04:21,428
de la boda de Ginger aún me quepa.
106
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Pareces una salchicha elegante.
107
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
Espero poder respirar para cantar
mi canción de Acción de Gracias.
108
00:04:25,724 --> 00:04:27,559
Creí que habíamos decidido
que no cantarías.
109
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
Detesto las obras
que no tienen canciones.
110
00:04:29,519 --> 00:04:30,854
Hallaré un momento para encajarla.
111
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
¿Cuál es tu canción
de Acción de gracias?
112
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
Ah, no, no, no, no, no.
113
00:04:33,481 --> 00:04:37,193
"Pasa la salsa de arándanos.
Tenemos puré de patata.
114
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
-Oh, el pavo tiene buena pinta."
-Lin...
115
00:04:39,195 --> 00:04:40,780
-"Gracias por amarme."
-Lin.
116
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
-"Gracias por estar aquí..."
-Oh, Dios.
117
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
-"Todos te lo agradecen."
-Lin.
118
00:04:44,242 --> 00:04:46,870
-"El mundo entero te lo agradece."
-Basta, Lin. Para.
119
00:04:46,995 --> 00:04:48,621
-Lin.
-"Mata al pavo".
120
00:04:48,747 --> 00:04:49,956
-Por favor.
-Me ha gustado.
121
00:04:50,081 --> 00:04:51,166
Gracias.
122
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
De acuerdo, chicos, estamos aquí.
Escuchad.
123
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
He pensado cómo celebrar
nuestro propio Acción de Gracias,
124
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
metido dentro del Acción de Gracias
de Fischoeder.
125
00:04:58,089 --> 00:05:00,675
-Como un relleno de relleno.
-Un ave dentro de un ave.
126
00:05:00,800 --> 00:05:02,719
Es como Origen, con carne.
127
00:05:02,844 --> 00:05:05,764
Gene, antes de cenar, entras
y jugaremos a placarnos en la cocina.
128
00:05:05,889 --> 00:05:07,724
Luego manda a Tina
para el hueso de la suerte.
129
00:05:07,849 --> 00:05:08,892
Y luego Louise.
130
00:05:09,017 --> 00:05:11,686
Y exactamente a las 8 en punto,
todos decís que tenéis que ir al baño
131
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
y entráis a la cocina
para mi brindis.
132
00:05:13,980 --> 00:05:16,775
-A las 8 en punto.
-Sólo te oigo a medias.
133
00:05:16,900 --> 00:05:19,486
¿Has dicho que quieres que vayamos
al baño en la cocina?
134
00:05:19,611 --> 00:05:20,653
No, Louise.
135
00:05:20,779 --> 00:05:22,822
Vamos, chicos, "Acción de Gracias
de los Belcher", a la de tres.
136
00:05:22,947 --> 00:05:25,784
-Una, dos...
-Ah, Los Fischoeder.
137
00:05:26,117 --> 00:05:27,535
Pasad, familia.
138
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
¡Sí!
139
00:05:29,287 --> 00:05:33,500
De acuerdo, ah, entrad vosotros.
Aún estoy contento.
140
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
Ah, ¿puede abrir la puerta?
141
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
-Entra por atrás, cocinero.
-Vale.
142
00:05:40,382 --> 00:05:41,424
Aún así estará bien.
143
00:05:44,219 --> 00:05:48,431
Esta casa la construyó originalmente
un fabricante paranoico de arsénico.
144
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Oh, seguro que hay esqueletos
de verdad en estos armarios.
145
00:05:51,976 --> 00:05:54,104
Y una mazmorra
llena de cangrejos del estiércol.
146
00:05:54,229 --> 00:05:55,438
Seguro que cuando tira de la cadena,
147
00:05:55,563 --> 00:05:57,857
el agua se evapora hacia arriba
y forma un arco iris.
148
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
Dos habéis acertado.
149
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Ya habéis firmado
la exención de responsabilidad,
150
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
-podéis ir a explorar.
-¡Fantástico!
151
00:06:04,906 --> 00:06:06,241
Oiga, señor Fisch...
152
00:06:07,033 --> 00:06:08,493
Yo tenía razón sobre los baños.
153
00:06:09,536 --> 00:06:12,872
Creí que la cocina sería
más tipo mansión.
154
00:06:12,997 --> 00:06:15,208
Las mansiones son para los dueños,
Bob, no para los cocineros.
155
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
Ahora, si me disculpas,
me voy a emborrachar para la cena.
156
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
-¿No querrá decir "vestir"?
-Vestirme hasta la locura.
157
00:06:19,421 --> 00:06:21,172
-Tengo que relajarme, ¿sabes?
-Claro, claro.
158
00:06:21,297 --> 00:06:23,091
Tengo que ponerme la cara sexy.
159
00:06:23,216 --> 00:06:24,759
Estoy impaciente por verlo.
160
00:06:25,218 --> 00:06:27,554
Bueno, Lin, esto podría no ser
tan malo, ¿no?
161
00:06:27,679 --> 00:06:29,055
-Este Acción de Gracias.
-No.
162
00:06:29,180 --> 00:06:30,557
-¿Qué?
-Mi pelo.
163
00:06:30,682 --> 00:06:32,684
-Tengo que volver a peinarme. Genial.
-Vale.
164
00:06:33,059 --> 00:06:37,188
Yo estaré aquí, solo.
Con el... pavo.
165
00:06:37,313 --> 00:06:40,108
-"Me llamo Lance."
-Perdona, con Lance.
166
00:06:40,400 --> 00:06:42,152
-¿Cómo estás, Lance?
-"Muy bien".
167
00:06:42,777 --> 00:06:44,821
Oh, aquí están mis pequeños Fischies.
168
00:06:44,946 --> 00:06:48,158
Gracias por los trajes nuevos.
A veces se necesita un cambio a peor.
169
00:06:48,283 --> 00:06:49,325
Me alegro de que os gusten.
170
00:06:49,451 --> 00:06:52,287
Nuestra tarea esta noche
es engañar a la mujer de mis sueños
171
00:06:52,412 --> 00:06:56,041
para que crea que somos
una familia nuclear feliz y cariñosa
172
00:06:56,166 --> 00:06:58,335
-que ella pueda destruir.
-Qué romántico.
173
00:06:58,543 --> 00:07:01,004
Para manteneros motivados, niños,
vamos a jugar
174
00:07:01,129 --> 00:07:02,630
con las reglas
de las salas de juegos.
175
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Ganaréis estos tiques
por actuación convincente
176
00:07:05,717 --> 00:07:07,093
como niños Fischoeder.
177
00:07:07,218 --> 00:07:09,095
Qué empiece.
Espera, tiempo muerto.
178
00:07:09,220 --> 00:07:11,890
De acuerdo, que empiece otra vez.
Creí que tenía desatado el zapato.
179
00:07:12,015 --> 00:07:13,808
El que tenga más tiques
al final de la noche,
180
00:07:13,933 --> 00:07:16,186
podrá reclamar
un regalo de mi sala de premios.
181
00:07:16,311 --> 00:07:18,855
El único premio que necesito
es tu amor, padre.
182
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Y ya hemos empezado.
183
00:07:21,524 --> 00:07:25,570
Y como cualquier familia feliz,
tenemos un retrato nuestro
184
00:07:25,695 --> 00:07:29,324
que lleva el emblema de la familia
cubierto con diez "schlongs".
185
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Que, por supuesto,
en alemán son "serpientes".
186
00:07:31,701 --> 00:07:34,329
-O jo jo.
-Mira las "schlongs".
187
00:07:34,996 --> 00:07:36,748
Oh, ya está aquí. Ya está aquí.
188
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Oh, Dios, oh, qué nerviosa estoy.
189
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
A vuestros sitios, chicos,
a vuestros sitios.
190
00:07:44,130 --> 00:07:47,342
¿Estás listo para el horno?
"No lo sé, Bob. Me siento raro.
191
00:07:47,467 --> 00:07:49,219
Deberíamos hacer esto en casa."
192
00:07:49,344 --> 00:07:52,180
Sé que no es lo mismo,
pero aún puede ser divertido.
193
00:07:52,305 --> 00:07:54,683
"¿Por qué no das un sorbo de eso
que hay ahí, Bob?"
194
00:07:54,808 --> 00:07:57,352
¿Eso?
"Sí, esa botella verde."
195
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Es, ah, absenta.
¿No te hace alucinar?
196
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
"¡Carpe diem!"
¿Qué?
197
00:08:03,024 --> 00:08:04,067
"Vive el momento."
198
00:08:04,192 --> 00:08:06,945
Está bien, daré un traguito.
No puede ser tan malo.
199
00:08:11,282 --> 00:08:12,409
Qué raro.
200
00:08:13,451 --> 00:08:16,454
"Bob. Bob. Bob."
¿Qué?
201
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
"¿Puedes dejar
la luz del horno encendida?
202
00:08:18,623 --> 00:08:20,000
Me da miedo."
203
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
Qué mono, enciendo la luz.
"Brilla demasiado".
204
00:08:24,212 --> 00:08:27,007
Shelby, te presento
a mi esposa, Linda.
205
00:08:27,132 --> 00:08:28,591
Un placer conocerte, Linda.
206
00:08:28,717 --> 00:08:31,928
-Oh, me gusta el nombre, Linda.
-Y soy Linda.
207
00:08:32,053 --> 00:08:33,680
Sigamos adelante,
estos son mis hijos,
208
00:08:33,805 --> 00:08:36,182
Gina, Team y Lucy.
209
00:08:36,307 --> 00:08:37,892
Bienvenida a nuestro feliz hogar.
210
00:08:38,018 --> 00:08:40,937
Cualquier ex amante de mi padre
es amiga mía.
211
00:08:41,062 --> 00:08:42,856
Qué niños tan insólitos.
212
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Calvin, tu esperma hizo maravillas.
213
00:08:45,442 --> 00:08:47,193
Cogió mi esperma y huyó con ello.
214
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Porque soy su...
215
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
Porque yo...
216
00:08:49,779 --> 00:08:51,740
-Porque soy su mujer.
-Gracias, Linda.
217
00:08:51,865 --> 00:08:53,867
Decidme, niños, ¿os gustan las balas?
218
00:08:53,992 --> 00:08:55,452
A todos los niños
les gustan las balas.
219
00:08:55,577 --> 00:08:56,619
Pensad rápido.
220
00:08:57,412 --> 00:09:00,123
Calvin, conservaste mi viejo rifle.
221
00:09:00,248 --> 00:09:03,043
No habrás seguido suspirando por mí
todos estos años, ¿verdad?
222
00:09:03,168 --> 00:09:05,128
Oh, claro que no,
sólo te lo estaba guardando.
223
00:09:05,253 --> 00:09:06,296
Puedes llevártelo.
224
00:09:06,421 --> 00:09:08,715
No te importa
si lo amartillo aquí, ¿verdad?
225
00:09:08,840 --> 00:09:09,883
Amartíllalo.
226
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
¡Cuánto ruido!
227
00:09:13,803 --> 00:09:15,847
Este truco
se llama "La Vaquera Inversa".
228
00:09:15,972 --> 00:09:18,016
Seguro que podría perforar
la oreja de Gene desde ahí.
229
00:09:18,141 --> 00:09:19,351
Oh, perfóreme el ombligo.
230
00:09:19,476 --> 00:09:20,518
Hasta que tengas 18 años, no.
231
00:09:20,643 --> 00:09:22,854
Si me enseña a disparar,
le enseñaré a lamentar
232
00:09:22,979 --> 00:09:24,022
haberme enseñado a disparar.
233
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Y yo la enseñaré a hacer
hamburguesas,
234
00:09:25,357 --> 00:09:26,399
como en nuestro restaurante...
235
00:09:26,524 --> 00:09:27,776
Eh. Eh.
¿De qué estás hablando?
236
00:09:27,901 --> 00:09:30,820
Toda esta charla sobre disparos
me ha dado sed.
237
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
¿Por qué no apretamos
el gatillo de un vaso de vino?
238
00:09:32,822 --> 00:09:35,492
Ja, ja. Qué graciosa.
Soy su graciosa esposa.
239
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
Ser padre de familia
te favorece, Calvin.
240
00:09:38,912 --> 00:09:40,830
Estás mejor de lo que recordaba.
241
00:09:40,955 --> 00:09:42,457
¿Cuándo se acaba Acción de Gracias?
242
00:09:42,582 --> 00:09:45,543
Quiero que sea
el Día del Padre cada día.
243
00:09:45,669 --> 00:09:46,711
Muy bien.
244
00:09:46,836 --> 00:09:48,546
Trae, padre,
te llenaré el vaso otra vez.
245
00:09:48,672 --> 00:09:51,049
Debes estar deshidratado
de ser tan maravilloso.
246
00:09:51,174 --> 00:09:52,217
Baja un poco esa intensidad.
247
00:09:52,342 --> 00:09:55,804
Eh, papá, ¿te acuerdas cuando hicimos
esa cosa tan divertida y memorable?
248
00:09:55,929 --> 00:09:59,474
-Eso es patético.
-Hola, soy el chef.
249
00:09:59,683 --> 00:10:01,810
Sí, éste es nuestro chef, Burt.
250
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Aquí están las ensaladas
y ahora iré a placar al pavo.
251
00:10:05,647 --> 00:10:08,483
¿Lo has oído, Gene?
Voy a ir a placar al pavo.
252
00:10:08,608 --> 00:10:09,651
Placa lo que quieras.
253
00:10:09,776 --> 00:10:11,611
-Placar al pavo.
-¡Ah!
254
00:10:12,153 --> 00:10:13,196
Oh.
255
00:10:14,364 --> 00:10:17,075
Ha sido un gran disparo.
Muy, muy gracioso.
256
00:10:17,200 --> 00:10:19,202
Tírele otro. Oh, tírele un picatoste.
257
00:10:19,327 --> 00:10:21,788
No, ahora voy a volver a la cocina.
258
00:10:21,913 --> 00:10:25,000
Así que, ya me voy.
De vuelta a la cocina.
259
00:10:25,125 --> 00:10:26,835
Gene, discúlpate con el cocinero.
260
00:10:28,670 --> 00:10:30,755
Gene, colega. La hora del fútbol.
261
00:10:30,880 --> 00:10:32,716
Qué comience la tradición.
262
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
-Hagámoslo rápido.
-Está bien.
263
00:10:34,884 --> 00:10:36,970
Tengo la pelota en la línea
de una yarda y ahora voy a lanzarla.
264
00:10:37,095 --> 00:10:38,763
Hut uno. Hut dos.
265
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Hut, hut, hut, vamos.
266
00:10:41,683 --> 00:10:43,309
Buen partido, papá.
A las duchas.
267
00:10:43,435 --> 00:10:44,686
Pero apenas hemos jugado.
268
00:10:44,811 --> 00:10:46,187
Tengo que ir allí
a conseguir más tiques.
269
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
¿Tiques?
¿De qué estás hablando?
270
00:10:47,772 --> 00:10:49,733
No tengo tiempo de explicárselo
a un criado.
271
00:10:49,858 --> 00:10:53,028
Vale. Mándame a Tina.
Y vuelve para mi brindis.
272
00:10:53,153 --> 00:10:54,320
De acuerdo, colega.
273
00:10:55,530 --> 00:10:58,450
Una para mí y una para Bob.
274
00:10:59,284 --> 00:11:01,244
Se me da muy bien beber esto.
Gracias.
275
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
Aquí está mi niña.
276
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Vale, es hora de romper
el hueso de la suerte, ¿no?
277
00:11:04,748 --> 00:11:06,332
Oh, mierda, aún está en el pavo.
278
00:11:06,458 --> 00:11:08,710
Bueno, quizá podamos sacarlo
un poco antes.
279
00:11:09,210 --> 00:11:11,296
Dios mío, está quemando.
280
00:11:12,213 --> 00:11:13,548
Tengo un poco de piel.
281
00:11:13,923 --> 00:11:16,801
De acuerdo, coge tu extremo
y hagamos la piel de la suerte.
282
00:11:16,926 --> 00:11:17,969
Eh, vale.
283
00:11:18,970 --> 00:11:20,805
-Genial, has ganado.
-Sí.
284
00:11:20,930 --> 00:11:22,849
¿Qué has deseado, más deseos de piel?
285
00:11:22,974 --> 00:11:25,643
Más tiques. Voy muy por detrás
en el concurso del mejor hijo.
286
00:11:25,769 --> 00:11:28,563
-Oh, ¿o sea que te vas?
-Te mandaré a Louise.
287
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
"Louise Belcher lamenta informarte
que no puede asistir
288
00:11:34,861 --> 00:11:38,281
al CSI Pavo: Miami
debido a un compromiso anterior."
289
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Oh, genial.
Así que hice todo esto para nada.
290
00:11:41,951 --> 00:11:44,245
"Recuerda, Bob, todo es teatro".
291
00:11:44,371 --> 00:11:47,916
Gracias, Lance, has sido mi roca
durante todo esto. Te quiero.
292
00:11:48,041 --> 00:11:51,461
Bien, son casi las 8 en punto,
así que haré mi brindis
293
00:11:51,586 --> 00:11:54,464
y Acción de Gracias de los Belcher
volverá a ser como antes.
294
00:11:55,548 --> 00:11:58,927
Yo soy lo que soy
y lo que yo soy
295
00:11:59,052 --> 00:12:01,012
es el hombre más afortunado
del mundo.
296
00:12:01,137 --> 00:12:02,222
-¡Sí!
-¡Sí!
297
00:12:02,347 --> 00:12:06,142
-¿Ha sido un gran brindis o no?
-Eres el brindón más molón.
298
00:12:06,309 --> 00:12:08,269
¡Mua!
299
00:12:09,479 --> 00:12:12,774
-Familia.
-Acción de Gracias.
300
00:12:15,652 --> 00:12:17,904
Lance, eres grande.
301
00:13:00,405 --> 00:13:02,073
Esto es raro, ¿no?
302
00:13:04,951 --> 00:13:06,119
Oh, Dios mío.
303
00:13:06,244 --> 00:13:07,954
"¿Qué? ¿Qué pasa?"
304
00:13:08,079 --> 00:13:09,956
Son las 8:35. ¡Mi brindis!
305
00:13:12,792 --> 00:13:16,338
Oh, papá Fischoeder,
eres graciosísimo.
306
00:13:16,963 --> 00:13:20,300
"No vienen, Bob".
Sí, lo sé, Lance.
307
00:13:28,391 --> 00:13:29,434
¡Mi cara!
308
00:13:29,559 --> 00:13:31,311
Bobby, necesito
una cebolla cortada, ya.
309
00:13:31,436 --> 00:13:33,229
No vinisteis nadie
para mi brindis, Lin.
310
00:13:33,355 --> 00:13:36,107
-Mi gran brindis.
-Puedes hacer ese brindis mañana.
311
00:13:36,232 --> 00:13:37,692
Mañana no es Acción de Gracias.
312
00:13:37,817 --> 00:13:39,944
Pero mañana tendremos
cinco meses gratis de renta.
313
00:13:40,070 --> 00:13:41,654
Porque esto funciona, creo.
314
00:13:41,780 --> 00:13:43,990
Necesito una cebolla para llorar
en la próxima escena.
315
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
-¡Deprisita! ¿Lo pillas?
-Vale.
316
00:13:46,409 --> 00:13:49,287
Si no queréis venir aquí
por mi brindis, lo sacaré ahí fuera.
317
00:13:49,412 --> 00:13:52,374
No, no lo harás, amigo.
Aún no he cantado mi canción.
318
00:13:52,499 --> 00:13:55,794
-Voy a salir, Lin.
-Bob, estás borracho.
319
00:13:57,045 --> 00:13:58,963
-Tú estás borracha.
-No lo estoy.
320
00:13:59,089 --> 00:14:01,466
Sólo he bebido la mitad
de cuatro botellas de vino.
321
00:14:01,591 --> 00:14:05,261
Tú saca el pavo y puedes volver aquí
a echarte una siesta en el suelo
322
00:14:05,387 --> 00:14:07,806
como haces en casa, ¿de acuerdo?
Venga, vamos.
323
00:14:21,986 --> 00:14:23,113
Gracias.
324
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
-Muy bien.
-Gracias.
325
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
-Eso se llama "Oda a Papá".
-¡Bravo!
326
00:14:27,200 --> 00:14:31,162
Y esto se llama "Mejor Oda a Papá.".
Preparaos.
327
00:14:34,833 --> 00:14:36,292
No puedo competir con eso.
328
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Sabes, estoy emocionada.
329
00:14:38,920 --> 00:14:42,632
Qué maravillosa familia tenemos.
Y es...
330
00:14:42,757 --> 00:14:44,676
Esto casi me llena
los ojos de lágrimas.
331
00:14:45,051 --> 00:14:47,012
Un momento. Oh.
332
00:14:47,345 --> 00:14:50,056
Lo estás haciendo genial, mamá.
Muy natural.
333
00:14:51,641 --> 00:14:56,980
Oh, qué casado estás.
Malditamente casado.
334
00:14:57,105 --> 00:15:01,151
Hola, soy yo, el cocinero, Bob.
O Burt.
335
00:15:01,276 --> 00:15:03,737
Y éste es Lance. Lance es un pavo.
336
00:15:04,112 --> 00:15:06,740
Lance, estos son los imbéciles
de los que te hablé en la cocina,
337
00:15:06,865 --> 00:15:07,907
cuando estuve hablando contigo.
338
00:15:08,033 --> 00:15:09,868
Parece que está en un buen lugar.
339
00:15:09,993 --> 00:15:13,621
Así que, sin más dilaciones,
haré ahora el brindis tradicional
340
00:15:13,747 --> 00:15:16,416
del cocinero que hago cada año.
341
00:15:16,541 --> 00:15:20,253
Ah, tal vez debería volver
a la cocina, Sr. cocinero.
342
00:15:20,378 --> 00:15:24,215
-Oh, cállate, señora Fischoeder.
-Ah, de acuerdo.
343
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Vaya, debe de haber
cinco meses de platos sin lavar allí.
344
00:15:27,844 --> 00:15:30,180
No querrás dormir en el sótano
otra vez, señor cocinero.
345
00:15:30,305 --> 00:15:31,931
-¿Aún sigues hablando?
-No querrás dormir sin...
346
00:15:32,057 --> 00:15:33,641
Bla, bla, bla, bla, bla.
347
00:15:33,767 --> 00:15:34,976
Oh, cielos.
348
00:15:35,101 --> 00:15:36,686
"Es Acción de Gracias otra vez
349
00:15:36,811 --> 00:15:40,357
y hay algún "relleno"
por el que estoy agradecido."
350
00:15:41,274 --> 00:15:44,819
-"Adelante y pasa los arándanos..."
-No, Lin, no.
351
00:15:45,111 --> 00:15:47,030
-"Es hora de cantar una canción..."
-¡Para! ¡Para!
352
00:15:47,155 --> 00:15:48,365
Vaya, esto se está poniendo bien.
353
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
Está bien.
Acción de Gracias.
354
00:15:53,328 --> 00:15:54,496
Vamos a desglosar la palabra.
355
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
-Déjeme, que...
-Gracias.
356
00:15:56,331 --> 00:15:58,792
-Disculpe, perdone.
-La gente usa esa palabra a menudo.
357
00:15:58,917 --> 00:16:01,252
-Aquí arriba.
-Déjeme que brinde diciendo...
358
00:16:01,586 --> 00:16:04,506
-O "que", que... Que brinde, ¿no?
-Como día de: "tenemos más que".
359
00:16:04,631 --> 00:16:05,674
Alcemos nuestros vasos.
360
00:16:05,799 --> 00:16:07,759
-Sí, alcemos nuestros vasos.
-Tina, las gafas, no.
361
00:16:08,176 --> 00:16:10,178
-Levantadlos más alto.
-Levantadlos más alto.
362
00:16:10,303 --> 00:16:13,807
"Oh, pásame los arándanos".
363
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
De acuerdo, cállate, Lin.
364
00:16:15,475 --> 00:16:16,976
"Pongámonos un poco perezosos."
365
00:16:17,602 --> 00:16:19,646
Este es mi brindis
y lo que yo diga vale.
366
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
A los que les guste más
el brindis del cocinero...
367
00:16:22,065 --> 00:16:23,191
Aplaudid ahora.
368
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
No necesito aplausos.
369
00:16:27,320 --> 00:16:30,532
Lo que necesito es lo que necesita
cualquier padre, abrazos.
370
00:16:30,657 --> 00:16:33,284
Ah, niños,
abrazad a vuestro padre. Vamos.
371
00:16:34,369 --> 00:16:37,247
A vuestro padre, no,
a papá Fischoeder.
372
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
Increíble.
373
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
-Esposa, ven.
-Oh, sí.
374
00:16:44,295 --> 00:16:47,340
-Está funcionando. Sellemos el trato.
-No, no.
375
00:16:47,465 --> 00:16:48,717
-Dame esos labios. Labios.
-No.
376
00:16:48,842 --> 00:16:49,884
-Labios.
-No, no.
377
00:16:50,051 --> 00:16:51,553
-Labios.
-No. Vale, uno.
378
00:16:52,303 --> 00:16:53,346
Qué asco.
379
00:16:54,347 --> 00:16:55,765
Quítale los labios de encima.
380
00:16:55,890 --> 00:16:59,602
Vaya, todos quieren a todos.
Esto es emocionante.
381
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
Creo que el cocinero
ha bebido demasiado.
382
00:17:01,688 --> 00:17:03,189
Oh, ¿es lo que cree?
383
00:17:03,314 --> 00:17:05,358
Lo creo en el fondo de mi corazón.
384
00:17:05,483 --> 00:17:07,485
Oh, genial,
todos queremos oír sus creencias.
385
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
-Vuelve a la cocina, ahora.
-No voy a volver.
386
00:17:10,113 --> 00:17:12,032
Esto sí que es una fiesta.
387
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
-¿Está bien si cojo una pata?
-No.
388
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Vosotros no os merecéis
comeros a Lance.
389
00:17:16,745 --> 00:17:19,581
Lance es mi amigo, ¿vale?
390
00:17:20,040 --> 00:17:21,750
Oh, Lance,
me estás quemando el brazo.
391
00:17:21,875 --> 00:17:23,418
Deja ese pavo aquí.
392
00:17:23,543 --> 00:17:25,879
Te pago tu salario y tu alquiler.
393
00:17:26,004 --> 00:17:28,298
Quédese con su maldito dinero,
Fischoeder.
394
00:17:28,423 --> 00:17:29,466
Bobby, vuelve.
395
00:17:29,591 --> 00:17:30,800
La salsa, no.
396
00:17:30,925 --> 00:17:32,093
Guárdame un poco de carne oscura.
397
00:17:32,218 --> 00:17:35,138
-Lance, cuida de mi padre.
-Vuelve aquí con ese pavo.
398
00:17:35,263 --> 00:17:38,016
Yo lo traeré.
Me encanta cazar pavos.
399
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Espera. ¿Qué?
400
00:17:41,644 --> 00:17:42,687
Jamás nos atraparán.
401
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Escondámonos aquí.
402
00:17:43,980 --> 00:17:45,357
-Ahí está.
-Oh, cielos.
403
00:17:45,482 --> 00:17:46,858
"Agáchate, Bob, agáchate".
404
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Eres un pavo, Lance.
405
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
"Muy buena, Bob".
406
00:17:50,236 --> 00:17:51,446
Nos están alcanzando.
407
00:17:51,863 --> 00:17:53,448
"Corre de lado a lado".
408
00:17:53,573 --> 00:17:55,658
De acuerdo,
pero creo que vamos lentos.
409
00:17:55,825 --> 00:17:57,494
Shelby, para. No le dispares.
410
00:17:58,036 --> 00:17:59,079
Pero, ¿qué...?
411
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Vuelve aquí con el pavo, cocinero.
412
00:18:01,289 --> 00:18:03,041
Nunca. Es mío.
413
00:18:03,375 --> 00:18:04,793
No, no dispares a mi papá.
414
00:18:04,918 --> 00:18:06,878
No lo hago.
Voy a disparar al cocinero.
415
00:18:07,003 --> 00:18:08,755
Y no le mataré.
Sólo le dejaré lisiado.
416
00:18:08,880 --> 00:18:10,090
¡Placaje!
417
00:18:14,636 --> 00:18:16,012
Oh, Dios.
Hemos matado a Bobby.
418
00:18:16,137 --> 00:18:17,889
-Hemos matado a Bobby.
-¡Papá!
419
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
¿Por qué le llaman
al cocinero "papá"?
420
00:18:23,561 --> 00:18:24,729
Lin, le ha disparado.
421
00:18:24,854 --> 00:18:26,523
Oh, gracias a Dios.
Oh, Dios mío.
422
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
-¡Papá!
-¡Papá!
423
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
Lance, háblame.
Te vas a poner bien.
424
00:18:30,610 --> 00:18:33,405
"No, no, no sobreviviré, Bob".
425
00:18:33,530 --> 00:18:36,199
No digas eso, Lance.
¡No hables así!
426
00:18:36,324 --> 00:18:37,659
Te vas a poner bien.
427
00:18:37,784 --> 00:18:40,328
"No, tengo frío. Tengo mucho frío."
428
00:18:40,453 --> 00:18:42,706
-Traedle una manta.
-Traedle una manta.
429
00:18:44,290 --> 00:18:45,333
¿Qué?
430
00:18:45,458 --> 00:18:48,503
-¿Qué dice?
-No lo sé. No le entiendo.
431
00:18:48,628 --> 00:18:50,755
¿Qué dice? Está murmurando.
432
00:18:51,506 --> 00:18:53,133
¿Lance? ¿Lance?
433
00:18:54,092 --> 00:18:55,301
Oh, ha muerto.
434
00:18:55,427 --> 00:18:57,721
Oh, Bobby, siento tanto todo esto.
435
00:18:57,846 --> 00:18:59,389
No quiero volver a ser
la mujer de otra persona,
436
00:18:59,514 --> 00:19:00,557
ni siquiera para fingirlo.
437
00:19:00,682 --> 00:19:02,851
Siento que estropeáramos
tu Acción de Gracias, papá.
438
00:19:02,976 --> 00:19:04,978
-Fuimos idiotas.
-Yo también lo siento.
439
00:19:05,103 --> 00:19:09,065
Prometo placarte cada día
durante el resto de mi vida.
440
00:19:09,399 --> 00:19:12,235
Llevo hablando
con un pavo mucho tiempo ya.
441
00:19:12,360 --> 00:19:14,863
Pero me bebí un montón de absenta,
sólo para que sea justo.
442
00:19:14,988 --> 00:19:17,323
Oh, Bobby, ven aquí. Mua.
443
00:19:17,449 --> 00:19:20,201
Lin, ahora no, estoy de luto.
Hoy he perdido a un amigo.
444
00:19:20,326 --> 00:19:22,245
Esto es muy confuso.
445
00:19:22,370 --> 00:19:24,289
Pues me parece claro
que este cocinero
446
00:19:24,414 --> 00:19:28,209
ha engendrado a estos niños
con esta...
447
00:19:28,335 --> 00:19:29,377
Oh, déjelo ya.
448
00:19:29,502 --> 00:19:31,755
No soy la mujer de Fischoeder,
¿de acuerdo?
449
00:19:31,880 --> 00:19:34,007
Nos contrató para fingir
que somos su familia
450
00:19:34,132 --> 00:19:35,717
y así, se sintiera atraída por él.
451
00:19:35,842 --> 00:19:38,386
Me emociona que hayas hecho
tantas esfuerzos
452
00:19:38,511 --> 00:19:39,929
por la vieja y pequeña de mí.
453
00:19:40,055 --> 00:19:43,058
Oh, tú no eres vieja
y no eres pequeña.
454
00:19:43,183 --> 00:19:45,602
No donde cuenta, en la pechuga.
455
00:19:45,727 --> 00:19:48,521
Oh, Calvin, esto no va a funcionar.
456
00:19:49,356 --> 00:19:53,526
Me respeto a mí misma demasiado
para no ser la "otra mujer".
457
00:19:53,651 --> 00:19:56,154
Vaya, ustedes están locos.
Vámonos de aquí.
458
00:19:56,279 --> 00:19:58,948
-Aún podemos cenar en casa.
-Espera. Casi lo olvido.
459
00:19:59,074 --> 00:20:00,492
Tengo la mayor cantidad de tiques.
460
00:20:00,617 --> 00:20:02,869
Y sé exactamente lo que quiero.
461
00:20:03,912 --> 00:20:05,830
Ahora este retrato envejecerá
en mi lugar
462
00:20:05,955 --> 00:20:07,415
y yo me quedaré
con nueve años para siempre.
463
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Oh.
Esta "ausencia" está deliciosa.
464
00:20:09,376 --> 00:20:12,212
-Es absenta, Lin.
-Tú eres absenta.
465
00:20:12,837 --> 00:20:15,131
Eh, mamá, ¿ya estás alucinando?
466
00:20:15,256 --> 00:20:16,591
Aún no, necesito más.
467
00:20:16,716 --> 00:20:17,967
Vale, ¿qué parte queréis?
468
00:20:18,093 --> 00:20:19,761
-Yo un trozo de bala, por favor.
-Yo también.
469
00:20:20,011 --> 00:20:21,096
Yo quiero un muslo.
470
00:20:21,221 --> 00:20:23,431
Hay mucha metralla para todos,
no seáis tímidos.
471
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Menos mal que la bala le dio a Lance,
472
00:20:25,183 --> 00:20:26,393
si no,
nos estaríamos comiendo a papá.
473
00:20:26,518 --> 00:20:28,019
Sabría viejo y amargo.
474
00:20:28,144 --> 00:20:29,562
Seguro que papá sería una gran cena.
475
00:20:29,688 --> 00:20:30,855
Gracias, Tina.
476
00:20:30,980 --> 00:20:32,357
Sí, eres tan regordete.
477
00:20:32,482 --> 00:20:35,527
-Oh.
-Oh, por el delicioso Bobby.
478
00:20:35,652 --> 00:20:37,404
Lin, no brindes por comerme a mí.
479
00:20:37,529 --> 00:20:39,364
Comer a papá. Comer a papá.
480
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
-Comer a papá. Comer a papá.
-Parad.
481
00:20:41,449 --> 00:20:43,535
Comer a papá. Comer a papá.
Comer a papá. Comer a papá.
482
00:20:43,702 --> 00:20:44,744
Acción de gracias se acabó.
483
00:20:44,869 --> 00:20:47,122
"Pasa la salsa de arándanos."
484
00:20:47,247 --> 00:20:48,832
"Tenemos puré de patata."
485
00:20:49,165 --> 00:20:50,959
"Oh, el pavo tiene buena pinta."
486
00:20:52,043 --> 00:20:53,878
-"Gracias por amarme..."
-Lin...
487
00:20:54,212 --> 00:20:56,256
-"Gracias por estar aquí..."
-Por favor.
488
00:20:56,548 --> 00:20:58,383
-"Gracias por amarme."
-Oh, Dios.
489
00:20:58,508 --> 00:20:59,551
"Todos te lo agradecen..."
490
00:21:00,301 --> 00:21:03,096
-"El mundo entero te lo agradece..."
-Basta. Lin. Basta.
491
00:21:03,221 --> 00:21:04,639
-"...por agradecértelo a ti."
-Lin.
492
00:21:04,931 --> 00:21:06,182
"Mata al pavo".
493
00:21:06,266 --> 00:21:07,308
Lin.
494
00:21:09,519 --> 00:21:10,437
Dios.
495
00:21:10,520 --> 00:21:12,105
"Pasa la salsa de arándanos.
496
00:21:12,230 --> 00:21:13,648
Tenemos puré de patata."
497
00:21:13,940 --> 00:21:15,650
"Oh, el pavo tiene buena pinta."
498
00:21:16,568 --> 00:21:18,611
-"Gracias por amarme."
-Lin.
499
00:21:18,862 --> 00:21:20,989
-"Gracias por estar aquí."
-Por favor.
500
00:21:21,322 --> 00:21:22,532
"Gracias por amarme."
501
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
"Todos te lo agradecen."
502
00:21:25,201 --> 00:21:26,661
-"El mundo entero te lo agradece."
-Lin.
503
00:21:27,287 --> 00:21:29,164
-"Gracias por agradecértelo a ti."
-Para.
504
00:21:29,622 --> 00:21:30,832
"Mata el pavo".
39071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.