All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E04.Mutiny.on.the.Windbreaker.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 De acuerdo, niños, ya sabéis el plan. 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,192 Cuando el barco atraque, Gene, ¡bam! Megáfono. 3 00:00:26,317 --> 00:00:29,279 ¡Abandonen el barco! Por la Hamburguesería de Bob. 4 00:00:29,404 --> 00:00:33,033 Luego, Tina, cuando la gente empiece a bajar al puerto: plas, cupones. 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,077 50% de descuento a todos los pasajeros del crucero. 6 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 Prueba "popó", eso siempre atrae la atención. 7 00:00:38,371 --> 00:00:39,414 -Oh, sí, sí. -No. 8 00:00:39,539 --> 00:00:40,707 -Popó. -Usa el megáfono. 9 00:00:40,832 --> 00:00:41,958 -No. -Popó. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,794 -No importa. No digas nada. -Sí, no digas nada. 11 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 ¿Dónde están todos? 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 -¿Has entregado los cupones? -Sí. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,967 -Oh, espera. -No. ¿Qué ha pasado? 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 -Lo ensayamos. -Se nos atragantó, papá. 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,847 Queríamos entregarlos todos, pero era mediodía 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 y luego hubo un bicho que aterrizó en el suelo 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 y, en fin, el día se nos escurrió entre los dedos. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Oh, Dios. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Ruty-tut-tut, alguien lleva un traje blanco. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,482 Creo que es el capitán, Lin. 21 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 Pantalones blancos, prueba tu suerte. 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 ¿Permiso para subir a bordo? 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,111 Permiso concedido. 24 00:01:10,236 --> 00:01:13,323 Soy el Capitán Flarty. ¿Este restaurante admite marineros? 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,372 Saben, he probado hamburguesas desde el Maine hasta Méjico, 26 00:01:20,497 --> 00:01:23,917 pero ésta es la mejor hamburguesa que he comido, Bob. 27 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 Gracias. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,796 Tal vez pueda animar a sus pasajeros a probar nuestras hamburguesas. 29 00:01:27,879 --> 00:01:28,963 Haré algo mejor. 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,384 Venga conmigo como chef invitado en nuestro crucero a Puerto Rico. 31 00:01:32,509 --> 00:01:33,551 ¿En serio? 32 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Su familia le acompañará, por supuesto. 33 00:01:35,804 --> 00:01:37,722 Diez días, con todos los gastos pagados. 34 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Vaya, es una oferta magnífica. 35 00:01:58,076 --> 00:02:00,870 Pero no podemos permitirnos dejar el restaurante tanto tiempo. 36 00:02:00,995 --> 00:02:02,163 -Venga ya. -Venga ya. 37 00:02:02,539 --> 00:02:05,041 Además, tengo que recibir una entrega de carne 38 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 y el de los pepinillos también viene, y... 39 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 -¿Me está rechazando? -Sí. 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,005 ¿Lo siento? 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,096 Bien, pues ¿al menos, me haría el honor 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,433 de cocinar esta noche, Bob, para la mesa del Capitán, 43 00:02:21,558 --> 00:02:22,642 mientras estamos atracados? 44 00:02:22,726 --> 00:02:24,102 Di que sí. Di que sí. Di que sí. 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 -Claro, ah, sí. -¡Sí! 46 00:02:27,397 --> 00:02:28,606 -Algo es algo. -Aceptamos. 47 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 ¡Fantástico! 48 00:02:29,899 --> 00:02:33,486 Y, mientras tanto, su familia tendrá, por supuesto, acceso gratis al barco. 49 00:02:33,611 --> 00:02:35,196 Y quiero decir gratis. 50 00:02:35,280 --> 00:02:38,658 Tenga esta tarjeta VIP, novia de Bob. 51 00:02:40,118 --> 00:02:44,164 Mujeres y niños primero. Y VIPS. 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,749 Escuchen todos. Este barco es... 53 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 ¿Lujoso? ¿Iba a decir lujoso? 54 00:02:49,711 --> 00:02:50,920 -¿Sexy? -¿Preñado? 55 00:02:51,004 --> 00:02:52,047 ¿Una dama espléndida? 56 00:02:52,172 --> 00:02:53,965 No nos lo diga. Que sea una sorpresa. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,891 ¿Qué es tan gracioso? 58 00:03:03,516 --> 00:03:06,353 Oh, es... un pez gracioso que he visto. 59 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Si es ese, es graciosísimo. 60 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Si es ese, está muerto, lo que no es gracioso. 61 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 Bienvenidos a bordo del Rompevientos, Belchers. 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,575 Ah, gracias, Capitán. Esta es la primera vez que... ¡Ah! 63 00:03:20,825 --> 00:03:23,995 Le gusta a Kiki. Adelante. No tenga miedo, acaríciele. 64 00:03:24,120 --> 00:03:25,622 -Ah, no, gracias. -Acaríciele. 65 00:03:25,747 --> 00:03:27,165 ¿Qué es...? Qué es...? Quiero que le acaricie. 66 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -¿Qué es? -Es un capibara. 67 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ¿No eres tú un capibara? 68 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Es el miembro más grande de la familia de los roedores. 69 00:03:32,712 --> 00:03:33,755 Después de Gene. 70 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Oh, Dios. 71 00:03:37,092 --> 00:03:40,053 Oh, Kiki. Esos son malos modales, sí. 72 00:03:40,178 --> 00:03:41,763 Está bien, la cena a las seis campanadas. 73 00:03:41,846 --> 00:03:44,599 Aquí, mi contramaestre, el señor Asch, le enseñará la cocina. 74 00:03:44,766 --> 00:03:47,644 Y usted enseñe a la mesa del capitán cómo se hacen las hamburguesas. 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,646 Muy bien, Bobby, diviértete cocinando. 76 00:03:49,771 --> 00:03:50,980 -Sí. -Vamos, niños. 77 00:03:51,523 --> 00:03:54,109 Quiero ver lo lejos que llega Kiki con la pierna de papá. 78 00:03:54,275 --> 00:03:55,860 Sí. 79 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 Bob, éste es nuestro chef jefe, Duval. 80 00:03:58,780 --> 00:04:01,866 Si me disculpan, el deber me llama. 81 00:04:01,950 --> 00:04:03,159 Mi sustituto. 82 00:04:03,284 --> 00:04:06,246 Espero que tenga una redecilla para la cara y los brazos. 83 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 No voy a sustituirle. 84 00:04:07,539 --> 00:04:10,625 Sólo haré la cena por una noche para la mesa del Capitán. 85 00:04:10,750 --> 00:04:14,796 Me recuerda a mí, allá cuando fui el chef invitado especial del capitán 86 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 por "una sola noche". 87 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Hace 56 viajes. 88 00:04:19,551 --> 00:04:20,885 Ah, ya están los rollitos para la cena. 89 00:04:20,969 --> 00:04:23,054 -¿Por qué suena así su reloj? -Es francés. 90 00:04:25,890 --> 00:04:29,602 De acuerdo, aquí está el cine y más allá está el rocódromo. 91 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 ¿Un manatí parlante? 92 00:04:31,271 --> 00:04:33,732 No sé qué es eso, pero tengo que verlo. 93 00:04:33,857 --> 00:04:37,277 Está bien. Las chicas nos vamos al balneario. 94 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Paso. Voy a escribir palabrotas 95 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 en el bronceador de la espalda de los que toman el sol. 96 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Sí, yo prefiero no pasar todo el día en un... 97 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 Puedo ir al balneario. 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,458 Mírate, haciendo hamburguesas con tu lujosa ternera 99 00:04:51,583 --> 00:04:54,794 para la lujosa mesa del capitán, Sr. Melifluosillo. 100 00:04:55,253 --> 00:04:59,299 Los pasajeros normales disfrutarán de mi guiso de verduras frescas. 101 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Ninguna de esas verduras es fresca. 102 00:05:01,968 --> 00:05:04,888 A los pasajeros no les importa. Sólo se quejan si se terminan. 103 00:05:05,013 --> 00:05:07,515 Y cuando se quejan, el capitán se enfada. 104 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 ¿Está un poco loco? 105 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 ¡Chis! Puede oírte. 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,312 Puso un micrófono en el rallador de queso. 107 00:05:12,437 --> 00:05:13,480 Actúa normal. 108 00:05:16,441 --> 00:05:17,609 Vamos. Tararea, tararea. 109 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 De acuerdo, ah... 110 00:05:20,195 --> 00:05:22,697 -Eso es, tararea normal. -De acuerdo. 111 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 "Él es un antiguo finalista regional de "Lluvia de Estrellas"." 112 00:05:27,535 --> 00:05:30,080 "Ella es el manatí más sexy del océano." 113 00:05:30,205 --> 00:05:32,916 "Juntos son Herman y Marilyn." 114 00:05:33,416 --> 00:05:35,627 ¿Por qué saliste hasta tan tarde anoche, Marilyn? 115 00:05:35,752 --> 00:05:38,254 Escuchad a éste. Siempre acosándome. 116 00:05:38,880 --> 00:05:44,511 "Oh, oh, dama sexy, dama del océano." 117 00:05:46,680 --> 00:05:49,974 Esto es mucho más seguro que el sol. Vamos, tuéstame. 118 00:05:51,267 --> 00:05:53,812 No puedo trabajar con menores. Son las reglas del barco. 119 00:05:53,978 --> 00:05:55,063 Podría perder mi trabajo. 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,941 Marco, ¿y si te digo que acumulo una cantidad peligrosa de tensión 121 00:05:58,066 --> 00:05:59,567 -en mis glúteos? -Nada de glúteos. 122 00:05:59,693 --> 00:06:00,735 -¿Pantorrillas? -No. 123 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 -¿Las ancas? -No. 124 00:06:02,028 --> 00:06:03,071 -¿Los michelines? -No. 125 00:06:03,154 --> 00:06:04,197 -¿El lomo? -No. 126 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 -La coronilla sólo. -Hecho. 127 00:06:07,951 --> 00:06:08,993 No pares. 128 00:06:12,080 --> 00:06:15,625 Francesca, no quiero estar aquí, tú no quieres estar aquí. 129 00:06:15,750 --> 00:06:18,169 Así que saquemos el mayor provecho. ¿Puedes hacer esto? 130 00:06:18,878 --> 00:06:21,756 ¡Oh! Cancela el resto de mis citas. 131 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 ¡Clavado! 132 00:06:25,635 --> 00:06:28,138 ¿Por qué no saltas al océano y vienes a verme alguna vez? 133 00:06:29,097 --> 00:06:32,058 -¿Cómo te llamas, guapo? -No, es Gene. 134 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Hola, Gene. Higiene. 135 00:06:33,893 --> 00:06:36,354 Algo de lo que a éste le vendría bien tener un poco más. 136 00:06:36,438 --> 00:06:37,731 Pero al menos mis chistes son originales. 137 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 ¿Chistes? ¿Qué chistes? Tú eres el heterosexual. 138 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Uso la palabra facilona. 139 00:06:42,444 --> 00:06:45,697 -Claro, tú entiendes de facilón. -Prefiero que me llamen "flexible". 140 00:06:45,905 --> 00:06:47,657 Siento raros los pantalones. Adiós. 141 00:06:50,577 --> 00:06:53,663 Necesito un trago de verano que pegue con mi nuevo bronceado veraniego. 142 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 Eh, Isaac, daiquiri para mí. 143 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 -¿Quién necesita cubiertos? -Me los quedo todos. 144 00:07:01,379 --> 00:07:02,422 Hola, Gene. 145 00:07:02,547 --> 00:07:03,882 Mi masaje de cuero cabelludo fue fantástico. 146 00:07:03,965 --> 00:07:06,009 Gracias por preguntar. ¿Qué tal el espectáculo de títeres? 147 00:07:06,092 --> 00:07:07,135 Extraño. 148 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Sentí como si tuviera que hacer pis todo el rato, pero no. 149 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Échale un vestido de novia desgarrado a este daiquiri, porque no es virgen. 150 00:07:14,809 --> 00:07:16,311 Adelante, quédate con una buena propina 151 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 de esta doradita. Y éste es mi hijo. 152 00:07:18,271 --> 00:07:20,273 No se nota porque es pálido y yo soy muy morena, 153 00:07:20,357 --> 00:07:21,649 pero cuida de él, ¿de acuerdo? 154 00:07:21,900 --> 00:07:24,277 Parece que el niño al que le gustas tiene una cuchara de plata 155 00:07:24,361 --> 00:07:25,612 saliéndole por la boca. 156 00:07:26,488 --> 00:07:28,698 Creo que hemos encontrado una mina de oro. 157 00:07:30,992 --> 00:07:32,577 Duval, estás sudando sobre el guiso. 158 00:07:32,702 --> 00:07:35,246 -Eh, así ahorro sal. -Oh, Dios. 159 00:07:35,413 --> 00:07:37,123 Me alegro de irme después de esta comida. 160 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 -Aquí hace como cien grados. -Oh, lo siento. 161 00:07:39,793 --> 00:07:41,252 Estaba acaparando el ventilador. 162 00:07:42,379 --> 00:07:43,922 Vale, eso no funciona. Gracias. 163 00:07:44,005 --> 00:07:45,215 -Refréscate. -Gracias. 164 00:07:45,340 --> 00:07:47,008 -Refréscate. -Apártalo de mí. 165 00:07:47,133 --> 00:07:49,636 -Aquí tienes. -Está en mi cara. 166 00:07:57,644 --> 00:08:00,480 Vamos, señora. Déjela tocar. Ya ha bebido mucho. 167 00:08:02,774 --> 00:08:05,819 -¿Ostras? -Sí. Son para el almuerzo de mañana. 168 00:08:05,985 --> 00:08:08,405 -Duval, estas ostras están pasadas. -Tú estás pasado. 169 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 Vale, no sé por qué pensé que te interesaría saberlo, 170 00:08:10,782 --> 00:08:12,909 -pero, ah, no las sirvas. -Las voy a servir. 171 00:08:13,034 --> 00:08:14,494 -No las sirvas. -Las voy a servir. 172 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 El Capitán quiere dar las gracias al chef. 173 00:08:16,079 --> 00:08:17,455 -¡Oh! -Decía a Bob. 174 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Oh. 175 00:08:28,550 --> 00:08:32,387 Susurro urgente. Ven a verme luego, Camarote 308. 176 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 ¿Yo? 177 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 No, el otro jovencito guapo al que estoy susurrando. 178 00:08:36,725 --> 00:08:39,227 Ojalá pudiera, pero nos vamos después del postre. 179 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 Pues si estás buscando algo dulce... 180 00:08:41,521 --> 00:08:42,814 ¿A quién le estás susurrando? ¿A él? 181 00:08:42,897 --> 00:08:45,191 -Oh, déjale en paz. -Déjale tú en paz. 182 00:08:45,316 --> 00:08:48,278 Creo que ya te has puesto en ridículo lo suficiente por una noche. 183 00:08:48,403 --> 00:08:50,405 Recuerda, Camarote 308. 184 00:08:51,614 --> 00:08:54,034 Honorables invitados, demos un gran saludo Rompevientos 185 00:08:54,159 --> 00:08:57,037 a nuestro chef invitado, Bob Belcher. 186 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Ese es mi hombre. 187 00:08:59,247 --> 00:09:01,666 Os hizo las hamburguesas y a mí me hizo a mis niños. 188 00:09:02,167 --> 00:09:04,419 De acuerdo, niños, venga, es hora de irse. 189 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 ¿Nos movemos? 190 00:09:10,467 --> 00:09:11,509 Bob Belcher, señores. 191 00:09:13,345 --> 00:09:14,387 ¿Dónde está la tierra? 192 00:09:15,513 --> 00:09:16,723 ¿Dónde está la tierra? 193 00:09:17,307 --> 00:09:18,391 ¿Dónde está la tierra? 194 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Siguiente parada, Puerto Rico. 195 00:09:20,435 --> 00:09:21,478 ¿Qué? 196 00:09:21,603 --> 00:09:24,189 Parece que será mi chef privado, después de todo. 197 00:09:24,314 --> 00:09:26,900 No, no puede... Linda, estamos siendo secuestrados. 198 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 ¿Secuestrados? 199 00:09:28,234 --> 00:09:30,320 Oh, vacaciones en la antigua China. 200 00:09:30,612 --> 00:09:32,197 -¡Sí! -Yuju. 201 00:09:32,322 --> 00:09:34,032 -¡Tetas! Nada. -¿Qué? 202 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 De acuerdo, manteniendo el rumbo, Bob. 203 00:09:40,872 --> 00:09:43,166 Yo no llamaría a un crucero de diez días 204 00:09:43,333 --> 00:09:45,293 con todos los gastos pagados, ser secuestrados. 205 00:09:45,460 --> 00:09:47,045 Pero no puede obligar a mi familia a estar 206 00:09:47,128 --> 00:09:49,047 en un barco chiflado durante diez días. 207 00:09:49,130 --> 00:09:51,383 Oh, vamos, Bobby, son unas vacaciones. 208 00:09:51,508 --> 00:09:54,219 Te las mereces, todos nosotros. Deja de pelearlo. 209 00:09:54,302 --> 00:09:57,055 Esto no son vacaciones, Linda. Es un secuestro. 210 00:09:57,180 --> 00:09:58,473 Es un barco de esclavos. 211 00:09:58,556 --> 00:09:59,891 Está desorientado, Bob. 212 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 Le ocurre a algunas personas cuando están en alta mar. 213 00:10:02,227 --> 00:10:04,020 Se adaptará cuando se permita relajarse. 214 00:10:04,145 --> 00:10:06,815 Sí, Bob. Cede, no nos perdemos nada en casa. 215 00:10:06,898 --> 00:10:08,483 Hola, Bob. Soy Demetri. 216 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 Voy a dejarte la carne fuera. 217 00:10:10,360 --> 00:10:12,028 Ah, Linda y tú estaréis arriba. 218 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 Vuelvo en cinco minutos, ¿vale, amigo? 219 00:10:15,657 --> 00:10:16,700 De acuerdo. 220 00:10:17,117 --> 00:10:19,202 Discutamos sus inquietudes en el puente, Bob, 221 00:10:19,285 --> 00:10:21,830 donde hay una radio del barco a tierra que es libre de usar. 222 00:10:21,996 --> 00:10:24,290 Puede llamar a alguien y organizar algo. 223 00:10:24,416 --> 00:10:26,167 -Está bien. -Muy bien, buen hombre. 224 00:10:26,918 --> 00:10:29,212 Le dejaré dirigir el barco, eso siempre funciona. 225 00:10:29,379 --> 00:10:30,755 Usted tendrá sus vacaciones. 226 00:10:30,880 --> 00:10:32,841 Niños, parece que estamos en el crucero a Puerto Rico 227 00:10:32,924 --> 00:10:34,050 hasta el final de la enchilada. 228 00:10:34,134 --> 00:10:36,052 Entonces ahora puedo ir a la habitación 308. 229 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 -¿Qué hay en la habitación 308? -No lo sé. 230 00:10:38,471 --> 00:10:41,016 Voy a ver si Marco tiene un shiatsu de cuero cabelludo a las 9:00. 231 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Yo masajearé tu cuero cabelludo, Tina. 232 00:10:45,603 --> 00:10:46,730 ¿Cómo funciona esto? 233 00:10:46,855 --> 00:10:48,565 El guardacostas manda un barco a por nosotros o... 234 00:10:48,648 --> 00:10:51,443 Espere, éste no es el puente. Esto es la cocina. 235 00:10:51,526 --> 00:10:53,653 Y su casa durante los próximos diez días. 236 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 -Está usted completamente loco. -Sí, de hambre. 237 00:10:56,197 --> 00:10:58,825 Empiece a cocinar, porque tengo espacio para otra hamburguesa. 238 00:10:58,950 --> 00:11:01,911 Y... Parece que Kiki también. 239 00:11:03,246 --> 00:11:05,040 -Déjele terminar. -Sí, señor. 240 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 Adelante, Bob, adelante, corra. 241 00:11:08,501 --> 00:11:10,003 A no ser que pueda correr sobre el agua, 242 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 no hay sitio a donde pueda huir. 243 00:11:12,422 --> 00:11:13,506 Maldita sea, tiene razón. 244 00:11:14,132 --> 00:11:16,593 -¿Quién está loco ahora, Bob? -Usted. 245 00:11:16,718 --> 00:11:18,261 Ah. Bob. 246 00:11:18,928 --> 00:11:21,014 "Atención, tripulación, os habla vuestro Capitán." 247 00:11:21,139 --> 00:11:23,975 "Nuestro invitado bigotudo ha desaparecido." 248 00:11:24,100 --> 00:11:26,436 "Al primero que le encuentre, le devuelvo el pasaporte." 249 00:11:28,355 --> 00:11:31,066 De acuerdo, veamos lo que pueden hacer estas pequeñas. 250 00:11:32,359 --> 00:11:35,111 No, no, no, no, no, no, no, no. 251 00:11:35,612 --> 00:11:36,946 Francesca. 252 00:11:37,655 --> 00:11:39,366 Hola, Marco, soy cuatro horas mayor. 253 00:11:39,491 --> 00:11:41,201 ¿Tal vez puedas masajearme la nuca ahora? 254 00:11:41,451 --> 00:11:42,869 No le canse mucho. 255 00:11:43,912 --> 00:11:45,830 -¿Tiene paquetes de peniques? -Sí, tenemos. 256 00:11:45,955 --> 00:11:49,042 Deme un rollo entero de peniques porque me siento afortunada. 257 00:11:50,085 --> 00:11:52,712 -¿Quién es? -Soy Gene. 258 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 No puedo hablar mucho rato, está en la ducha. 259 00:11:55,131 --> 00:11:57,884 Te he traído esta taza. Espero que "adores" el crucero. 260 00:11:58,009 --> 00:11:59,052 Gracias. 261 00:11:59,177 --> 00:12:01,971 -Marilyn, ¿con quién estás hablando? -Ah, el servicio de habitaciones. 262 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 Está celoso. Nunca me quita la vista de encima. 263 00:12:04,349 --> 00:12:06,142 Necesito 100 pavos para fotografías nuevas, 264 00:12:06,226 --> 00:12:07,686 luego podré independizarme. 265 00:12:07,769 --> 00:12:10,814 Pero, ¿dónde, oh, dónde conseguiré 100 dólares? 266 00:12:10,897 --> 00:12:12,399 Pues quizá... 267 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Oh, Gene, gracias. Será sólo un préstamo, lo prometo. 268 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 Este es el primer pago de los intereses. 269 00:12:20,156 --> 00:12:23,243 Marilyn, nunca secas el asiento. Hay agua marina por todas partes. 270 00:12:24,994 --> 00:12:28,289 Corre, mi repollito. Corre a por 100 dólares. 271 00:12:33,753 --> 00:12:34,796 ¡Sí! 272 00:12:35,630 --> 00:12:37,007 ¡Socorro! ¡SOS! 273 00:12:37,090 --> 00:12:38,508 Nos han raptado. 274 00:12:38,883 --> 00:12:40,969 "Perdone, repita, por favor." 275 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 Nos han raptado. Mi familia está en este barco. 276 00:12:44,139 --> 00:12:47,934 ¿Va todo bien o hay algún problema? 277 00:12:48,059 --> 00:12:51,396 El Capitán está loco. Ayúdenos. 278 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 Lo único que oigo es una melodía funky con un bajo. 279 00:12:54,274 --> 00:12:56,401 Lo sé, porque él lo está haciendo. 280 00:12:56,526 --> 00:12:58,778 Deje de subir la música. 281 00:12:58,903 --> 00:13:01,448 Muy gracioso. Qué te den. 282 00:13:02,032 --> 00:13:03,199 ¿Qué ocurre, Bob, 283 00:13:03,324 --> 00:13:06,036 no le gusta la música de baile muy energética? 284 00:13:09,330 --> 00:13:11,750 Ballena asesina, ballena asesina, ballena asesina... Orca. 285 00:13:12,542 --> 00:13:14,002 Sí. 286 00:13:15,503 --> 00:13:17,672 Ah, ¿Bobby? ¿Bobby? 287 00:13:19,215 --> 00:13:20,633 Niños, ¿habéis visto a vuestro padre? 288 00:13:20,717 --> 00:13:22,635 ¿Hablas de ese tío raro con un bigote? 289 00:13:22,761 --> 00:13:23,803 -Sí. -No. 290 00:13:23,928 --> 00:13:26,222 -Eh, estamos intentando dormir. -Lo siento. 291 00:13:28,183 --> 00:13:30,727 Ángel de peniques. Se siente bien. 292 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 Oh, me gusta su tacto en la cara. Peniques, peniques, peniques. 293 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 -Mamá, ya hablamos de esto. -Peniques, peniques, peniques. 294 00:13:36,107 --> 00:13:38,234 -Mamá, para. -Peniques, peniques, peniques. 295 00:13:38,360 --> 00:13:40,653 -Tú eres mejor que eso. -Peniques, peniques, peniques. 296 00:13:41,738 --> 00:13:43,573 "Sal ya, sal ya, estés donde estés." 297 00:13:48,161 --> 00:13:51,664 Has cometido un error, Flarty: me dejaste vivir. 298 00:13:51,831 --> 00:13:54,042 Pasajeros, únanse a nosotros mañana por la mañana 299 00:13:54,167 --> 00:13:55,919 para el Almuerzo Poseidón, protagonizado 300 00:13:56,086 --> 00:13:58,588 por las famosas Ostras Onassis del Chef Duval. 301 00:13:58,713 --> 00:14:00,924 A Kiki le encantan y a ustedes también les encantarán. 302 00:14:01,007 --> 00:14:02,717 Oh, mierda. Las ostras. 303 00:14:04,094 --> 00:14:07,222 -"Rema, rema, rema la barca..." -¿Duval? 304 00:14:07,347 --> 00:14:09,849 -¿Eres tú el que está ahí? -No hay nadie en la olla. 305 00:14:09,974 --> 00:14:12,977 -Márchate, soy los espaguetis. -Duval, no eres los espaguetis. 306 00:14:13,103 --> 00:14:14,646 -Soy espaguetis. -Suelta la tapa. 307 00:14:14,771 --> 00:14:16,564 -Sólo hay espaguetis aquí. -Duval, para. 308 00:14:16,690 --> 00:14:18,525 Intento bajarme del barco, ¿vale? 309 00:14:18,650 --> 00:14:21,069 Pero primero tienes que tirar esas ostras. 310 00:14:21,236 --> 00:14:22,612 Si no sirvo las ostras, 311 00:14:22,737 --> 00:14:25,907 Flarty me hará enseñar un baile erótico a los ancianos. 312 00:14:26,032 --> 00:14:28,159 Pero si las sirves, la gente se pondrá muy enferma. 313 00:14:28,284 --> 00:14:30,620 Es como el Juramento Hipocrático de los chefs, Duval, 314 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 no se enferma a la gente a propósito. 315 00:14:33,123 --> 00:14:34,749 -Bob... -¿Sí? 316 00:14:35,041 --> 00:14:36,126 -Bésame. -¿Qué? 317 00:14:36,251 --> 00:14:37,836 -Sabes que quieres. -No, no quiero. 318 00:14:38,003 --> 00:14:40,380 -¿No querías besarme ahora mismo? -No quería. 319 00:14:40,505 --> 00:14:42,257 Está bien. Pero tienes razón. 320 00:14:42,507 --> 00:14:46,511 Venga, tiremos estas horribles ostras ahora mismo, Bob. 321 00:14:46,636 --> 00:14:47,679 Así se habla. 322 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Tú primero. Allá en el fondo. 323 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 Eh. ¿Qué puñetas? 324 00:14:52,058 --> 00:14:55,020 -Duval, abre la puerta. -Pasarás la noche ahí. 325 00:14:55,145 --> 00:14:57,981 El Capitán es complicado, pero sabe qué es lo mejor. 326 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 ¡Duval! ¡Duval! 327 00:15:01,484 --> 00:15:03,361 -¡Te besaré! -Demasiado tarde. 328 00:15:03,486 --> 00:15:04,863 El momento ha pasado, Bob. 329 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Duval. Podemos hacer algo más que besarnos. 330 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 Otras cosas. Duval. 331 00:15:24,716 --> 00:15:26,509 Gracias por servir carne en lata, Duval. 332 00:15:28,595 --> 00:15:30,388 "Buenos días, Rompevientos." 333 00:15:30,513 --> 00:15:33,808 "Estamos impacientes por veros a todos en el Almuerzo Poseidón, 334 00:15:33,933 --> 00:15:38,271 protagonizado por las Ostras Onassis, además de la captura del día." 335 00:15:41,733 --> 00:15:44,402 Eso ha sido un poco escandaloso para ya saben quién. 336 00:15:57,499 --> 00:15:59,584 ¡No está! Oh, maldita sea. 337 00:15:59,751 --> 00:16:02,128 Tú ve a preparar el almuerzo. ¡Tú! Tú busca a Bob. 338 00:16:02,587 --> 00:16:05,882 Cuando huye, sólo hace que le quiera más, ¿verdad, Kiki? 339 00:16:06,466 --> 00:16:08,259 Kiki, Kiki, Kiki. 340 00:16:10,303 --> 00:16:11,346 Tíranoslo. 341 00:16:13,765 --> 00:16:15,642 Oh, lo siento. 342 00:16:15,767 --> 00:16:17,185 Louise. Ven aquí. Estoy aquí. 343 00:16:17,435 --> 00:16:18,478 Oh, hola, papá. 344 00:16:18,645 --> 00:16:20,271 Flarty está completamente chalado. 345 00:16:20,397 --> 00:16:22,023 Me encerró en su almacén toda la noche. 346 00:16:22,148 --> 00:16:24,776 Va a servir ostras podridas. Tenemos que detenerle. 347 00:16:24,943 --> 00:16:26,236 Oh, papá, mira esto. 348 00:16:26,361 --> 00:16:29,739 Clackety, clackety, clackety, clackety, clic, clic, clac, ¿eh? 349 00:16:30,490 --> 00:16:31,908 Louise, ¿me vas a ayudar o no? 350 00:16:32,033 --> 00:16:33,451 -Vale, te ayudaré. -De acuerdo, bien. 351 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 Primero, tenemos que distraer a Flarty y a su tripulación 352 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 mientras retiro las otras del almuerzo. 353 00:16:37,205 --> 00:16:38,998 Pues yo soy maestra de la distracción. 354 00:16:39,833 --> 00:16:40,875 ¿Ves? 355 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 Voy a conseguirte esos 100 pavos, cariño. 356 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 ¡No! Eso es para Marilyn. 357 00:16:48,925 --> 00:16:50,593 Ah. ¡No! ¡Suéltalos! 358 00:16:51,011 --> 00:16:53,346 Tenemos personal en cada cubierta buscando a Bob, señor. 359 00:16:57,892 --> 00:16:59,060 Tengo a su rata. 360 00:16:59,185 --> 00:17:00,311 Mi Kiki. 361 00:17:00,437 --> 00:17:01,563 Clackety, clackety, clackety,... 362 00:17:01,646 --> 00:17:03,481 ¡Cogedla! 363 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Hasta la vista, marineros. Clackety, clackety,... 364 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 ¿A dónde lleva las ostras? 365 00:17:19,080 --> 00:17:21,833 Créame, no querrá comerlas. Hay muchas otras cosas para comer. 366 00:17:21,958 --> 00:17:25,045 -No me diga qué comer. -Suelten. Intento ayudar. 367 00:17:25,170 --> 00:17:26,463 Sí, ayúdese a usted mismo. 368 00:17:27,005 --> 00:17:28,256 Deben de estarse acabando. 369 00:17:29,049 --> 00:17:30,508 Clackety, clackety, clackety,... 370 00:17:31,134 --> 00:17:33,636 Lo conseguí. Logré distraerlos. 371 00:17:33,970 --> 00:17:36,222 Típico de Louise, cuando haces una distracción, 372 00:17:36,306 --> 00:17:38,641 no traes a todo el mundo hacia mí, ¿vale? 373 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 -Vale. -Bien, la próxima vez. 374 00:17:41,561 --> 00:17:45,065 ¿Cómo te atreves a usar a Kiki en tu juego sádico? 375 00:17:45,190 --> 00:17:46,316 ¿Mi juego sádico? 376 00:17:46,441 --> 00:17:47,484 Así es, macho. 377 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 -Tú nos raptaste. -Gracias otra vez. 378 00:17:49,861 --> 00:17:51,696 Me lo estoy pasando muy bien, Capitán. 379 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 -Linda, ¿estás de broma? -¿Qué? 380 00:17:53,531 --> 00:17:54,616 No debería ser Capitán. 381 00:17:54,741 --> 00:17:56,868 Cualquiera sería mejor capitán que tú. 382 00:17:57,285 --> 00:18:01,039 Me parece que lo que está pasando aquí es un motín. 383 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Oh, ¿un motín? 384 00:18:02,624 --> 00:18:04,209 Este barco tiene tantas amenidades. 385 00:18:04,334 --> 00:18:06,836 Adelante, Bob. ¿Quieres un motín? Todo tuyo. 386 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 -De acuerdo. -Vamos. 387 00:18:08,129 --> 00:18:09,172 -Está bien. -Adelante. 388 00:18:09,297 --> 00:18:10,340 -Lo haré. -Empieza. 389 00:18:10,674 --> 00:18:11,716 Allá vamos. 390 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 -Señores... -Allá vamos. 391 00:18:13,343 --> 00:18:14,678 -Está bien, déjame... -Amotínate. 392 00:18:14,761 --> 00:18:15,804 -Eso hago. -De acuerdo, 393 00:18:15,887 --> 00:18:18,098 pero si fracasas, te meteré en un bote 394 00:18:18,223 --> 00:18:20,266 con nada más que una brújula y una galleta. 395 00:18:20,392 --> 00:18:22,268 Vale, bien. ¿Quién está conmigo? 396 00:18:25,313 --> 00:18:26,690 ¿Usted qué dice, el de los pantalones cortos 397 00:18:26,773 --> 00:18:28,316 y los prismáticos? Detesta esto. 398 00:18:29,442 --> 00:18:30,902 O usted, prisionero. 399 00:18:31,027 --> 00:18:34,322 Le vi encerrado en ese camarote, ¿no? Tiene que estar de mi lado. 400 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 No desvíe la mirada. 401 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Oh, papá. Oh, la estás pifiando. 402 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Oh, olvídenlo. 403 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 -Traigan el bote. -Eso quería decirlo yo. 404 00:18:41,371 --> 00:18:43,665 Capitán, parece que hay un problema con el bufé. 405 00:18:44,582 --> 00:18:46,501 -Oh, cielos. -Ah, sí. 406 00:18:46,626 --> 00:18:47,877 Oh, me encanta esta canción. 407 00:18:53,341 --> 00:18:54,592 ¿Marilyn? 408 00:18:54,759 --> 00:18:56,052 Marilyn. 409 00:18:59,556 --> 00:19:00,765 Marilyn, ¿estás bien? 410 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 Encontré tu ojo, pero no pude conseguir el dinero. 411 00:19:03,018 --> 00:19:05,478 -Pero lo haré. -Chaval, olvídalo, sólo es un timo. 412 00:19:05,603 --> 00:19:07,480 -¿Qué? -Oh, Dios. 413 00:19:07,605 --> 00:19:09,941 Escucha, eres un niño tierno. 414 00:19:10,525 --> 00:19:12,152 Y te mereces algo mejor que una vieja, 415 00:19:12,277 --> 00:19:14,070 una vieja manatí como yo. 416 00:19:14,195 --> 00:19:15,739 -Pero, pero... -Ahórrate los "peros". 417 00:19:15,822 --> 00:19:18,324 Algunas cosas sencillamente no pueden ser. 418 00:19:18,408 --> 00:19:19,492 Guárdate el ojo. 419 00:19:19,617 --> 00:19:21,870 Él tiene una caja llena en alguna parte. 420 00:19:23,163 --> 00:19:24,205 Ah... 421 00:19:25,999 --> 00:19:27,459 ¿De qué narices iba eso? 422 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Sé que era un títere, pero me puso la mano justo en el corazón. 423 00:19:31,671 --> 00:19:33,173 -Enfermizo. -Tranquilo, Gene. 424 00:19:33,298 --> 00:19:34,966 Hay muchos manatíes en el mar. 425 00:19:35,175 --> 00:19:37,510 Pero la verdad es que no, están en peligro de extinción. 426 00:19:38,553 --> 00:19:40,972 -¡Mon dieu! -¿Ahora podemos ir a tierra? 427 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Esta gente necesita un hospital. 428 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Ríndete, Bob. Tu motín fracasó. 429 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Duval, dale a Bob una bolsa de sobras para su bote. 430 00:19:48,271 --> 00:19:49,397 No, Capitán. 431 00:19:49,522 --> 00:19:52,233 -Perdona, ¿Has dicho que no? -Sí, así es. 432 00:19:52,400 --> 00:19:55,111 Le di los mejores años de cocinero de mi vida. 433 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 Y ahora, en nombre de todos los cocineros 434 00:19:57,697 --> 00:20:00,950 y todas las ostras, le exijo que renuncie al mando. 435 00:20:01,076 --> 00:20:02,827 -Así se habla, Duval. -Ahí lo tienes, Bob. 436 00:20:02,952 --> 00:20:04,788 Estás relevado de tu puesto, cocinero. 437 00:20:04,954 --> 00:20:07,707 Asch, saque a Bob y a Duval del comedor. 438 00:20:08,458 --> 00:20:09,959 ¡Asch! ¡Asch! 439 00:20:10,085 --> 00:20:12,003 Duval tiene razón, señor. Estoy con él. 440 00:20:12,128 --> 00:20:14,255 Ya he recogido suficientes porquerías suyas. 441 00:20:14,673 --> 00:20:16,675 Escolten al Capitán a su camarote. 442 00:20:16,758 --> 00:20:18,551 -Muy bien, lo estás haciendo genial. -¡Bésame! 443 00:20:18,635 --> 00:20:20,720 -Ahora, no, no es un buen momento. -Entonces, ¿cuándo? 444 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 Besa a lo francés a ese francés. 445 00:20:22,430 --> 00:20:25,433 Vale, has ganado, Bob, pero recuerda esto... 446 00:20:28,228 --> 00:20:30,939 -¿Qué ha dicho? -Nada, ha eructado. 447 00:20:31,064 --> 00:20:32,107 Ah... 448 00:20:35,402 --> 00:20:38,655 Te extraño, Gene. Te extraño mucho, mucho. 449 00:20:40,323 --> 00:20:41,866 ¿Alguien necesita que le extirpe un lunar? 450 00:20:41,950 --> 00:20:43,410 Ah, quítame las pieles de la espalda. 451 00:20:43,493 --> 00:20:45,328 Mira, Marilyn, es una granja de carne. 452 00:20:45,995 --> 00:20:47,247 Es preciosa. 453 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 Esto tiene que ser una broma. Me voy a la cama. 454 00:20:50,083 --> 00:20:52,669 No voy a limpiar esto ahora mismo, o quizá nunca. 455 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Pues yo nunca me sentí más descansada. 456 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 -Es como un ocaso de proteínas. -Es bonito. 35456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.