Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,898
De acuerdo, niños, ya sabéis el plan.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
Cuando el barco atraque, Gene, ¡bam!
Megáfono.
3
00:00:26,317 --> 00:00:29,279
¡Abandonen el barco!
Por la Hamburguesería de Bob.
4
00:00:29,404 --> 00:00:33,033
Luego, Tina, cuando la gente empiece
a bajar al puerto: plas, cupones.
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,077
50% de descuento
a todos los pasajeros del crucero.
6
00:00:36,202 --> 00:00:38,246
Prueba "popó",
eso siempre atrae la atención.
7
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
-Oh, sí, sí.
-No.
8
00:00:39,539 --> 00:00:40,707
-Popó.
-Usa el megáfono.
9
00:00:40,832 --> 00:00:41,958
-No.
-Popó.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,794
-No importa. No digas nada.
-Sí, no digas nada.
11
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
¿Dónde están todos?
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
-¿Has entregado los cupones?
-Sí.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,967
-Oh, espera.
-No. ¿Qué ha pasado?
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,136
-Lo ensayamos.
-Se nos atragantó, papá.
15
00:00:53,219 --> 00:00:55,847
Queríamos entregarlos todos,
pero era mediodía
16
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
y luego hubo un bicho que aterrizó
en el suelo
17
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
y, en fin, el día
se nos escurrió entre los dedos.
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
Oh, Dios.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Ruty-tut-tut,
alguien lleva un traje blanco.
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,482
Creo que es el capitán, Lin.
21
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Pantalones blancos, prueba tu suerte.
22
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
¿Permiso para subir a bordo?
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,111
Permiso concedido.
24
00:01:10,236 --> 00:01:13,323
Soy el Capitán Flarty.
¿Este restaurante admite marineros?
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,372
Saben, he probado hamburguesas
desde el Maine hasta Méjico,
26
00:01:20,497 --> 00:01:23,917
pero ésta es la mejor hamburguesa
que he comido, Bob.
27
00:01:24,042 --> 00:01:25,085
Gracias.
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,796
Tal vez pueda animar a sus pasajeros
a probar nuestras hamburguesas.
29
00:01:27,879 --> 00:01:28,963
Haré algo mejor.
30
00:01:29,089 --> 00:01:32,384
Venga conmigo como chef invitado
en nuestro crucero a Puerto Rico.
31
00:01:32,509 --> 00:01:33,551
¿En serio?
32
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Su familia le acompañará,
por supuesto.
33
00:01:35,804 --> 00:01:37,722
Diez días,
con todos los gastos pagados.
34
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
Vaya, es una oferta magnífica.
35
00:01:58,076 --> 00:02:00,870
Pero no podemos permitirnos dejar
el restaurante tanto tiempo.
36
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
-Venga ya.
-Venga ya.
37
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
Además, tengo que recibir
una entrega de carne
38
00:02:05,166 --> 00:02:06,918
y el de los pepinillos
también viene, y...
39
00:02:07,002 --> 00:02:08,586
-¿Me está rechazando?
-Sí.
40
00:02:08,795 --> 00:02:10,005
¿Lo siento?
41
00:02:15,969 --> 00:02:18,096
Bien, pues ¿al menos,
me haría el honor
42
00:02:18,221 --> 00:02:21,433
de cocinar esta noche, Bob,
para la mesa del Capitán,
43
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
mientras estamos atracados?
44
00:02:22,726 --> 00:02:24,102
Di que sí. Di que sí. Di que sí.
45
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
-Claro, ah, sí.
-¡Sí!
46
00:02:27,397 --> 00:02:28,606
-Algo es algo.
-Aceptamos.
47
00:02:28,732 --> 00:02:29,774
¡Fantástico!
48
00:02:29,899 --> 00:02:33,486
Y, mientras tanto, su familia tendrá,
por supuesto, acceso gratis al barco.
49
00:02:33,611 --> 00:02:35,196
Y quiero decir gratis.
50
00:02:35,280 --> 00:02:38,658
Tenga esta tarjeta VIP, novia de Bob.
51
00:02:40,118 --> 00:02:44,164
Mujeres y niños primero. Y VIPS.
52
00:02:44,289 --> 00:02:45,749
Escuchen todos. Este barco es...
53
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
¿Lujoso? ¿Iba a decir lujoso?
54
00:02:49,711 --> 00:02:50,920
-¿Sexy?
-¿Preñado?
55
00:02:51,004 --> 00:02:52,047
¿Una dama espléndida?
56
00:02:52,172 --> 00:02:53,965
No nos lo diga. Que sea una sorpresa.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,891
¿Qué es tan gracioso?
58
00:03:03,516 --> 00:03:06,353
Oh, es... un pez gracioso
que he visto.
59
00:03:06,478 --> 00:03:08,438
Si es ese, es graciosísimo.
60
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
Si es ese, está muerto,
lo que no es gracioso.
61
00:03:15,570 --> 00:03:17,822
Bienvenidos a bordo del Rompevientos,
Belchers.
62
00:03:17,947 --> 00:03:20,575
Ah, gracias, Capitán.
Esta es la primera vez que... ¡Ah!
63
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
Le gusta a Kiki. Adelante.
No tenga miedo, acaríciele.
64
00:03:24,120 --> 00:03:25,622
-Ah, no, gracias.
-Acaríciele.
65
00:03:25,747 --> 00:03:27,165
¿Qué es...? Qué es...?
Quiero que le acaricie.
66
00:03:27,248 --> 00:03:28,958
-¿Qué es?
-Es un capibara.
67
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
¿No eres tú un capibara?
68
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Es el miembro más grande
de la familia de los roedores.
69
00:03:32,712 --> 00:03:33,755
Después de Gene.
70
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Oh, Dios.
71
00:03:37,092 --> 00:03:40,053
Oh, Kiki.
Esos son malos modales, sí.
72
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
Está bien,
la cena a las seis campanadas.
73
00:03:41,846 --> 00:03:44,599
Aquí, mi contramaestre,
el señor Asch, le enseñará la cocina.
74
00:03:44,766 --> 00:03:47,644
Y usted enseñe a la mesa del capitán
cómo se hacen las hamburguesas.
75
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
Muy bien, Bobby,
diviértete cocinando.
76
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
-Sí.
-Vamos, niños.
77
00:03:51,523 --> 00:03:54,109
Quiero ver lo lejos que llega Kiki
con la pierna de papá.
78
00:03:54,275 --> 00:03:55,860
Sí.
79
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
Bob, éste es nuestro chef jefe,
Duval.
80
00:03:58,780 --> 00:04:01,866
Si me disculpan, el deber me llama.
81
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
Mi sustituto.
82
00:04:03,284 --> 00:04:06,246
Espero que tenga una redecilla
para la cara y los brazos.
83
00:04:06,371 --> 00:04:07,414
No voy a sustituirle.
84
00:04:07,539 --> 00:04:10,625
Sólo haré la cena por una noche
para la mesa del Capitán.
85
00:04:10,750 --> 00:04:14,796
Me recuerda a mí, allá cuando fui
el chef invitado especial del capitán
86
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
por "una sola noche".
87
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
Hace 56 viajes.
88
00:04:19,551 --> 00:04:20,885
Ah, ya están
los rollitos para la cena.
89
00:04:20,969 --> 00:04:23,054
-¿Por qué suena así su reloj?
-Es francés.
90
00:04:25,890 --> 00:04:29,602
De acuerdo, aquí está el cine
y más allá está el rocódromo.
91
00:04:29,728 --> 00:04:31,146
¿Un manatí parlante?
92
00:04:31,271 --> 00:04:33,732
No sé qué es eso,
pero tengo que verlo.
93
00:04:33,857 --> 00:04:37,277
Está bien.
Las chicas nos vamos al balneario.
94
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Paso. Voy a escribir palabrotas
95
00:04:39,404 --> 00:04:41,698
en el bronceador de la espalda
de los que toman el sol.
96
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
Sí, yo prefiero no pasar todo el día
en un...
97
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Puedo ir al balneario.
98
00:04:48,538 --> 00:04:51,458
Mírate, haciendo hamburguesas
con tu lujosa ternera
99
00:04:51,583 --> 00:04:54,794
para la lujosa mesa del capitán,
Sr. Melifluosillo.
100
00:04:55,253 --> 00:04:59,299
Los pasajeros normales disfrutarán
de mi guiso de verduras frescas.
101
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Ninguna de esas verduras es fresca.
102
00:05:01,968 --> 00:05:04,888
A los pasajeros no les importa.
Sólo se quejan si se terminan.
103
00:05:05,013 --> 00:05:07,515
Y cuando se quejan,
el capitán se enfada.
104
00:05:07,640 --> 00:05:08,850
¿Está un poco loco?
105
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
¡Chis! Puede oírte.
106
00:05:10,435 --> 00:05:12,312
Puso un micrófono
en el rallador de queso.
107
00:05:12,437 --> 00:05:13,480
Actúa normal.
108
00:05:16,441 --> 00:05:17,609
Vamos. Tararea, tararea.
109
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
De acuerdo, ah...
110
00:05:20,195 --> 00:05:22,697
-Eso es, tararea normal.
-De acuerdo.
111
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
"Él es un antiguo finalista regional
de "Lluvia de Estrellas"."
112
00:05:27,535 --> 00:05:30,080
"Ella es el manatí
más sexy del océano."
113
00:05:30,205 --> 00:05:32,916
"Juntos son Herman y Marilyn."
114
00:05:33,416 --> 00:05:35,627
¿Por qué saliste
hasta tan tarde anoche, Marilyn?
115
00:05:35,752 --> 00:05:38,254
Escuchad a éste.
Siempre acosándome.
116
00:05:38,880 --> 00:05:44,511
"Oh, oh, dama sexy,
dama del océano."
117
00:05:46,680 --> 00:05:49,974
Esto es mucho más seguro que el sol.
Vamos, tuéstame.
118
00:05:51,267 --> 00:05:53,812
No puedo trabajar con menores.
Son las reglas del barco.
119
00:05:53,978 --> 00:05:55,063
Podría perder mi trabajo.
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,941
Marco, ¿y si te digo que acumulo
una cantidad peligrosa de tensión
121
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
-en mis glúteos?
-Nada de glúteos.
122
00:05:59,693 --> 00:06:00,735
-¿Pantorrillas?
-No.
123
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
-¿Las ancas?
-No.
124
00:06:02,028 --> 00:06:03,071
-¿Los michelines?
-No.
125
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
-¿El lomo?
-No.
126
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
-La coronilla sólo.
-Hecho.
127
00:06:07,951 --> 00:06:08,993
No pares.
128
00:06:12,080 --> 00:06:15,625
Francesca, no quiero estar aquí,
tú no quieres estar aquí.
129
00:06:15,750 --> 00:06:18,169
Así que saquemos el mayor provecho.
¿Puedes hacer esto?
130
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
¡Oh!
Cancela el resto de mis citas.
131
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
¡Clavado!
132
00:06:25,635 --> 00:06:28,138
¿Por qué no saltas al océano
y vienes a verme alguna vez?
133
00:06:29,097 --> 00:06:32,058
-¿Cómo te llamas, guapo?
-No, es Gene.
134
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
Hola, Gene.
Higiene.
135
00:06:33,893 --> 00:06:36,354
Algo de lo que a éste
le vendría bien tener un poco más.
136
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
Pero al menos mis chistes
son originales.
137
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
¿Chistes? ¿Qué chistes?
Tú eres el heterosexual.
138
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
Uso la palabra facilona.
139
00:06:42,444 --> 00:06:45,697
-Claro, tú entiendes de facilón.
-Prefiero que me llamen "flexible".
140
00:06:45,905 --> 00:06:47,657
Siento raros los pantalones.
Adiós.
141
00:06:50,577 --> 00:06:53,663
Necesito un trago de verano que pegue
con mi nuevo bronceado veraniego.
142
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
Eh, Isaac, daiquiri para mí.
143
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
-¿Quién necesita cubiertos?
-Me los quedo todos.
144
00:07:01,379 --> 00:07:02,422
Hola, Gene.
145
00:07:02,547 --> 00:07:03,882
Mi masaje de cuero cabelludo
fue fantástico.
146
00:07:03,965 --> 00:07:06,009
Gracias por preguntar.
¿Qué tal el espectáculo de títeres?
147
00:07:06,092 --> 00:07:07,135
Extraño.
148
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
Sentí como si tuviera que hacer pis
todo el rato, pero no.
149
00:07:10,680 --> 00:07:14,726
Échale un vestido de novia desgarrado
a este daiquiri, porque no es virgen.
150
00:07:14,809 --> 00:07:16,311
Adelante, quédate
con una buena propina
151
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
de esta doradita.
Y éste es mi hijo.
152
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
No se nota porque es pálido
y yo soy muy morena,
153
00:07:20,357 --> 00:07:21,649
pero cuida de él, ¿de acuerdo?
154
00:07:21,900 --> 00:07:24,277
Parece que el niño al que le gustas
tiene una cuchara de plata
155
00:07:24,361 --> 00:07:25,612
saliéndole por la boca.
156
00:07:26,488 --> 00:07:28,698
Creo que hemos encontrado
una mina de oro.
157
00:07:30,992 --> 00:07:32,577
Duval, estás sudando sobre el guiso.
158
00:07:32,702 --> 00:07:35,246
-Eh, así ahorro sal.
-Oh, Dios.
159
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
Me alegro de irme
después de esta comida.
160
00:07:37,332 --> 00:07:39,668
-Aquí hace como cien grados.
-Oh, lo siento.
161
00:07:39,793 --> 00:07:41,252
Estaba acaparando el ventilador.
162
00:07:42,379 --> 00:07:43,922
Vale, eso no funciona.
Gracias.
163
00:07:44,005 --> 00:07:45,215
-Refréscate.
-Gracias.
164
00:07:45,340 --> 00:07:47,008
-Refréscate.
-Apártalo de mí.
165
00:07:47,133 --> 00:07:49,636
-Aquí tienes.
-Está en mi cara.
166
00:07:57,644 --> 00:08:00,480
Vamos, señora. Déjela tocar.
Ya ha bebido mucho.
167
00:08:02,774 --> 00:08:05,819
-¿Ostras?
-Sí. Son para el almuerzo de mañana.
168
00:08:05,985 --> 00:08:08,405
-Duval, estas ostras están pasadas.
-Tú estás pasado.
169
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
Vale, no sé por qué pensé
que te interesaría saberlo,
170
00:08:10,782 --> 00:08:12,909
-pero, ah, no las sirvas.
-Las voy a servir.
171
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
-No las sirvas.
-Las voy a servir.
172
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
El Capitán
quiere dar las gracias al chef.
173
00:08:16,079 --> 00:08:17,455
-¡Oh!
-Decía a Bob.
174
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Oh.
175
00:08:28,550 --> 00:08:32,387
Susurro urgente.
Ven a verme luego, Camarote 308.
176
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
¿Yo?
177
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
No, el otro jovencito guapo
al que estoy susurrando.
178
00:08:36,725 --> 00:08:39,227
Ojalá pudiera, pero nos vamos
después del postre.
179
00:08:39,394 --> 00:08:41,354
Pues si estás buscando algo dulce...
180
00:08:41,521 --> 00:08:42,814
¿A quién le estás susurrando?
¿A él?
181
00:08:42,897 --> 00:08:45,191
-Oh, déjale en paz.
-Déjale tú en paz.
182
00:08:45,316 --> 00:08:48,278
Creo que ya te has puesto en ridículo
lo suficiente por una noche.
183
00:08:48,403 --> 00:08:50,405
Recuerda, Camarote 308.
184
00:08:51,614 --> 00:08:54,034
Honorables invitados, demos
un gran saludo Rompevientos
185
00:08:54,159 --> 00:08:57,037
a nuestro chef invitado,
Bob Belcher.
186
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Ese es mi hombre.
187
00:08:59,247 --> 00:09:01,666
Os hizo las hamburguesas
y a mí me hizo a mis niños.
188
00:09:02,167 --> 00:09:04,419
De acuerdo, niños, venga,
es hora de irse.
189
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
¿Nos movemos?
190
00:09:10,467 --> 00:09:11,509
Bob Belcher, señores.
191
00:09:13,345 --> 00:09:14,387
¿Dónde está la tierra?
192
00:09:15,513 --> 00:09:16,723
¿Dónde está la tierra?
193
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
¿Dónde está la tierra?
194
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Siguiente parada, Puerto Rico.
195
00:09:20,435 --> 00:09:21,478
¿Qué?
196
00:09:21,603 --> 00:09:24,189
Parece que será mi chef privado,
después de todo.
197
00:09:24,314 --> 00:09:26,900
No, no puede...
Linda, estamos siendo secuestrados.
198
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
¿Secuestrados?
199
00:09:28,234 --> 00:09:30,320
Oh, vacaciones en la antigua China.
200
00:09:30,612 --> 00:09:32,197
-¡Sí!
-Yuju.
201
00:09:32,322 --> 00:09:34,032
-¡Tetas! Nada.
-¿Qué?
202
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
De acuerdo,
manteniendo el rumbo, Bob.
203
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
Yo no llamaría a un crucero
de diez días
204
00:09:43,333 --> 00:09:45,293
con todos los gastos pagados,
ser secuestrados.
205
00:09:45,460 --> 00:09:47,045
Pero no puede obligar
a mi familia a estar
206
00:09:47,128 --> 00:09:49,047
en un barco chiflado
durante diez días.
207
00:09:49,130 --> 00:09:51,383
Oh, vamos, Bobby,
son unas vacaciones.
208
00:09:51,508 --> 00:09:54,219
Te las mereces, todos nosotros.
Deja de pelearlo.
209
00:09:54,302 --> 00:09:57,055
Esto no son vacaciones, Linda.
Es un secuestro.
210
00:09:57,180 --> 00:09:58,473
Es un barco de esclavos.
211
00:09:58,556 --> 00:09:59,891
Está desorientado, Bob.
212
00:10:00,058 --> 00:10:02,143
Le ocurre a algunas personas
cuando están en alta mar.
213
00:10:02,227 --> 00:10:04,020
Se adaptará
cuando se permita relajarse.
214
00:10:04,145 --> 00:10:06,815
Sí, Bob.
Cede, no nos perdemos nada en casa.
215
00:10:06,898 --> 00:10:08,483
Hola, Bob. Soy Demetri.
216
00:10:08,608 --> 00:10:10,235
Voy a dejarte la carne fuera.
217
00:10:10,360 --> 00:10:12,028
Ah, Linda y tú estaréis arriba.
218
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
Vuelvo en cinco minutos,
¿vale, amigo?
219
00:10:15,657 --> 00:10:16,700
De acuerdo.
220
00:10:17,117 --> 00:10:19,202
Discutamos sus inquietudes
en el puente, Bob,
221
00:10:19,285 --> 00:10:21,830
donde hay una radio del barco
a tierra que es libre de usar.
222
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
Puede llamar a alguien
y organizar algo.
223
00:10:24,416 --> 00:10:26,167
-Está bien.
-Muy bien, buen hombre.
224
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
Le dejaré dirigir el barco,
eso siempre funciona.
225
00:10:29,379 --> 00:10:30,755
Usted tendrá sus vacaciones.
226
00:10:30,880 --> 00:10:32,841
Niños, parece que estamos
en el crucero a Puerto Rico
227
00:10:32,924 --> 00:10:34,050
hasta el final de la enchilada.
228
00:10:34,134 --> 00:10:36,052
Entonces ahora puedo ir
a la habitación 308.
229
00:10:36,177 --> 00:10:38,054
-¿Qué hay en la habitación 308?
-No lo sé.
230
00:10:38,471 --> 00:10:41,016
Voy a ver si Marco tiene un shiatsu
de cuero cabelludo a las 9:00.
231
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Yo masajearé
tu cuero cabelludo, Tina.
232
00:10:45,603 --> 00:10:46,730
¿Cómo funciona esto?
233
00:10:46,855 --> 00:10:48,565
El guardacostas manda un barco
a por nosotros o...
234
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
Espere, éste no es el puente.
Esto es la cocina.
235
00:10:51,526 --> 00:10:53,653
Y su casa
durante los próximos diez días.
236
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
-Está usted completamente loco.
-Sí, de hambre.
237
00:10:56,197 --> 00:10:58,825
Empiece a cocinar, porque tengo
espacio para otra hamburguesa.
238
00:10:58,950 --> 00:11:01,911
Y... Parece que Kiki también.
239
00:11:03,246 --> 00:11:05,040
-Déjele terminar.
-Sí, señor.
240
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Adelante, Bob, adelante, corra.
241
00:11:08,501 --> 00:11:10,003
A no ser que pueda correr
sobre el agua,
242
00:11:10,086 --> 00:11:11,796
no hay sitio a donde pueda huir.
243
00:11:12,422 --> 00:11:13,506
Maldita sea, tiene razón.
244
00:11:14,132 --> 00:11:16,593
-¿Quién está loco ahora, Bob?
-Usted.
245
00:11:16,718 --> 00:11:18,261
Ah. Bob.
246
00:11:18,928 --> 00:11:21,014
"Atención, tripulación,
os habla vuestro Capitán."
247
00:11:21,139 --> 00:11:23,975
"Nuestro invitado bigotudo
ha desaparecido."
248
00:11:24,100 --> 00:11:26,436
"Al primero que le encuentre,
le devuelvo el pasaporte."
249
00:11:28,355 --> 00:11:31,066
De acuerdo, veamos
lo que pueden hacer estas pequeñas.
250
00:11:32,359 --> 00:11:35,111
No, no, no, no, no, no, no, no.
251
00:11:35,612 --> 00:11:36,946
Francesca.
252
00:11:37,655 --> 00:11:39,366
Hola, Marco, soy cuatro horas mayor.
253
00:11:39,491 --> 00:11:41,201
¿Tal vez puedas masajearme
la nuca ahora?
254
00:11:41,451 --> 00:11:42,869
No le canse mucho.
255
00:11:43,912 --> 00:11:45,830
-¿Tiene paquetes de peniques?
-Sí, tenemos.
256
00:11:45,955 --> 00:11:49,042
Deme un rollo entero de peniques
porque me siento afortunada.
257
00:11:50,085 --> 00:11:52,712
-¿Quién es?
-Soy Gene.
258
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
No puedo hablar mucho rato,
está en la ducha.
259
00:11:55,131 --> 00:11:57,884
Te he traído esta taza.
Espero que "adores" el crucero.
260
00:11:58,009 --> 00:11:59,052
Gracias.
261
00:11:59,177 --> 00:12:01,971
-Marilyn, ¿con quién estás hablando?
-Ah, el servicio de habitaciones.
262
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
Está celoso.
Nunca me quita la vista de encima.
263
00:12:04,349 --> 00:12:06,142
Necesito 100 pavos
para fotografías nuevas,
264
00:12:06,226 --> 00:12:07,686
luego podré independizarme.
265
00:12:07,769 --> 00:12:10,814
Pero, ¿dónde, oh,
dónde conseguiré 100 dólares?
266
00:12:10,897 --> 00:12:12,399
Pues quizá...
267
00:12:12,524 --> 00:12:15,110
Oh, Gene, gracias.
Será sólo un préstamo, lo prometo.
268
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Este es el primer pago
de los intereses.
269
00:12:20,156 --> 00:12:23,243
Marilyn, nunca secas el asiento.
Hay agua marina por todas partes.
270
00:12:24,994 --> 00:12:28,289
Corre, mi repollito.
Corre a por 100 dólares.
271
00:12:33,753 --> 00:12:34,796
¡Sí!
272
00:12:35,630 --> 00:12:37,007
¡Socorro! ¡SOS!
273
00:12:37,090 --> 00:12:38,508
Nos han raptado.
274
00:12:38,883 --> 00:12:40,969
"Perdone, repita, por favor."
275
00:12:41,094 --> 00:12:44,014
Nos han raptado.
Mi familia está en este barco.
276
00:12:44,139 --> 00:12:47,934
¿Va todo bien o hay algún problema?
277
00:12:48,059 --> 00:12:51,396
El Capitán está loco. Ayúdenos.
278
00:12:51,521 --> 00:12:54,107
Lo único que oigo
es una melodía funky con un bajo.
279
00:12:54,274 --> 00:12:56,401
Lo sé, porque él lo está haciendo.
280
00:12:56,526 --> 00:12:58,778
Deje de subir la música.
281
00:12:58,903 --> 00:13:01,448
Muy gracioso. Qué te den.
282
00:13:02,032 --> 00:13:03,199
¿Qué ocurre, Bob,
283
00:13:03,324 --> 00:13:06,036
no le gusta la música de baile
muy energética?
284
00:13:09,330 --> 00:13:11,750
Ballena asesina, ballena asesina,
ballena asesina... Orca.
285
00:13:12,542 --> 00:13:14,002
Sí.
286
00:13:15,503 --> 00:13:17,672
Ah, ¿Bobby? ¿Bobby?
287
00:13:19,215 --> 00:13:20,633
Niños, ¿habéis visto a vuestro padre?
288
00:13:20,717 --> 00:13:22,635
¿Hablas de ese tío raro
con un bigote?
289
00:13:22,761 --> 00:13:23,803
-Sí.
-No.
290
00:13:23,928 --> 00:13:26,222
-Eh, estamos intentando dormir.
-Lo siento.
291
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Ángel de peniques.
Se siente bien.
292
00:13:30,894 --> 00:13:33,605
Oh, me gusta su tacto en la cara.
Peniques, peniques, peniques.
293
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
-Mamá, ya hablamos de esto.
-Peniques, peniques, peniques.
294
00:13:36,107 --> 00:13:38,234
-Mamá, para.
-Peniques, peniques, peniques.
295
00:13:38,360 --> 00:13:40,653
-Tú eres mejor que eso.
-Peniques, peniques, peniques.
296
00:13:41,738 --> 00:13:43,573
"Sal ya, sal ya, estés donde estés."
297
00:13:48,161 --> 00:13:51,664
Has cometido un error, Flarty:
me dejaste vivir.
298
00:13:51,831 --> 00:13:54,042
Pasajeros, únanse a nosotros
mañana por la mañana
299
00:13:54,167 --> 00:13:55,919
para el Almuerzo Poseidón,
protagonizado
300
00:13:56,086 --> 00:13:58,588
por las famosas Ostras Onassis
del Chef Duval.
301
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
A Kiki le encantan
y a ustedes también les encantarán.
302
00:14:01,007 --> 00:14:02,717
Oh, mierda. Las ostras.
303
00:14:04,094 --> 00:14:07,222
-"Rema, rema, rema la barca..."
-¿Duval?
304
00:14:07,347 --> 00:14:09,849
-¿Eres tú el que está ahí?
-No hay nadie en la olla.
305
00:14:09,974 --> 00:14:12,977
-Márchate, soy los espaguetis.
-Duval, no eres los espaguetis.
306
00:14:13,103 --> 00:14:14,646
-Soy espaguetis.
-Suelta la tapa.
307
00:14:14,771 --> 00:14:16,564
-Sólo hay espaguetis aquí.
-Duval, para.
308
00:14:16,690 --> 00:14:18,525
Intento bajarme del barco, ¿vale?
309
00:14:18,650 --> 00:14:21,069
Pero primero
tienes que tirar esas ostras.
310
00:14:21,236 --> 00:14:22,612
Si no sirvo las ostras,
311
00:14:22,737 --> 00:14:25,907
Flarty me hará enseñar
un baile erótico a los ancianos.
312
00:14:26,032 --> 00:14:28,159
Pero si las sirves,
la gente se pondrá muy enferma.
313
00:14:28,284 --> 00:14:30,620
Es como el Juramento Hipocrático
de los chefs, Duval,
314
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
no se enferma
a la gente a propósito.
315
00:14:33,123 --> 00:14:34,749
-Bob...
-¿Sí?
316
00:14:35,041 --> 00:14:36,126
-Bésame.
-¿Qué?
317
00:14:36,251 --> 00:14:37,836
-Sabes que quieres.
-No, no quiero.
318
00:14:38,003 --> 00:14:40,380
-¿No querías besarme ahora mismo?
-No quería.
319
00:14:40,505 --> 00:14:42,257
Está bien. Pero tienes razón.
320
00:14:42,507 --> 00:14:46,511
Venga, tiremos estas horribles ostras
ahora mismo, Bob.
321
00:14:46,636 --> 00:14:47,679
Así se habla.
322
00:14:48,179 --> 00:14:50,223
Tú primero. Allá en el fondo.
323
00:14:50,890 --> 00:14:51,933
Eh. ¿Qué puñetas?
324
00:14:52,058 --> 00:14:55,020
-Duval, abre la puerta.
-Pasarás la noche ahí.
325
00:14:55,145 --> 00:14:57,981
El Capitán es complicado,
pero sabe qué es lo mejor.
326
00:14:58,815 --> 00:15:01,109
¡Duval! ¡Duval!
327
00:15:01,484 --> 00:15:03,361
-¡Te besaré!
-Demasiado tarde.
328
00:15:03,486 --> 00:15:04,863
El momento ha pasado, Bob.
329
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Duval.
Podemos hacer algo más que besarnos.
330
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
Otras cosas. Duval.
331
00:15:24,716 --> 00:15:26,509
Gracias por servir
carne en lata, Duval.
332
00:15:28,595 --> 00:15:30,388
"Buenos días, Rompevientos."
333
00:15:30,513 --> 00:15:33,808
"Estamos impacientes por veros a
todos en el Almuerzo Poseidón,
334
00:15:33,933 --> 00:15:38,271
protagonizado por las Ostras Onassis,
además de la captura del día."
335
00:15:41,733 --> 00:15:44,402
Eso ha sido un poco escandaloso
para ya saben quién.
336
00:15:57,499 --> 00:15:59,584
¡No está! Oh, maldita sea.
337
00:15:59,751 --> 00:16:02,128
Tú ve a preparar el almuerzo.
¡Tú! Tú busca a Bob.
338
00:16:02,587 --> 00:16:05,882
Cuando huye, sólo hace
que le quiera más, ¿verdad, Kiki?
339
00:16:06,466 --> 00:16:08,259
Kiki, Kiki, Kiki.
340
00:16:10,303 --> 00:16:11,346
Tíranoslo.
341
00:16:13,765 --> 00:16:15,642
Oh, lo siento.
342
00:16:15,767 --> 00:16:17,185
Louise. Ven aquí. Estoy aquí.
343
00:16:17,435 --> 00:16:18,478
Oh, hola, papá.
344
00:16:18,645 --> 00:16:20,271
Flarty está completamente chalado.
345
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
Me encerró en su almacén
toda la noche.
346
00:16:22,148 --> 00:16:24,776
Va a servir ostras podridas.
Tenemos que detenerle.
347
00:16:24,943 --> 00:16:26,236
Oh, papá, mira esto.
348
00:16:26,361 --> 00:16:29,739
Clackety, clackety, clackety,
clackety, clic, clic, clac, ¿eh?
349
00:16:30,490 --> 00:16:31,908
Louise, ¿me vas a ayudar o no?
350
00:16:32,033 --> 00:16:33,451
-Vale, te ayudaré.
-De acuerdo, bien.
351
00:16:33,535 --> 00:16:35,412
Primero, tenemos que distraer
a Flarty y a su tripulación
352
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
mientras retiro
las otras del almuerzo.
353
00:16:37,205 --> 00:16:38,998
Pues yo soy
maestra de la distracción.
354
00:16:39,833 --> 00:16:40,875
¿Ves?
355
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
Voy a conseguirte
esos 100 pavos, cariño.
356
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
¡No!
Eso es para Marilyn.
357
00:16:48,925 --> 00:16:50,593
Ah. ¡No! ¡Suéltalos!
358
00:16:51,011 --> 00:16:53,346
Tenemos personal en cada cubierta
buscando a Bob, señor.
359
00:16:57,892 --> 00:16:59,060
Tengo a su rata.
360
00:16:59,185 --> 00:17:00,311
Mi Kiki.
361
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
Clackety, clackety, clackety,...
362
00:17:01,646 --> 00:17:03,481
¡Cogedla!
363
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
Hasta la vista, marineros.
Clackety, clackety,...
364
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
¿A dónde lleva las ostras?
365
00:17:19,080 --> 00:17:21,833
Créame, no querrá comerlas.
Hay muchas otras cosas para comer.
366
00:17:21,958 --> 00:17:25,045
-No me diga qué comer.
-Suelten. Intento ayudar.
367
00:17:25,170 --> 00:17:26,463
Sí, ayúdese a usted mismo.
368
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
Deben de estarse acabando.
369
00:17:29,049 --> 00:17:30,508
Clackety, clackety, clackety,...
370
00:17:31,134 --> 00:17:33,636
Lo conseguí. Logré distraerlos.
371
00:17:33,970 --> 00:17:36,222
Típico de Louise,
cuando haces una distracción,
372
00:17:36,306 --> 00:17:38,641
no traes a todo el mundo
hacia mí, ¿vale?
373
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
-Vale.
-Bien, la próxima vez.
374
00:17:41,561 --> 00:17:45,065
¿Cómo te atreves a usar a Kiki
en tu juego sádico?
375
00:17:45,190 --> 00:17:46,316
¿Mi juego sádico?
376
00:17:46,441 --> 00:17:47,484
Así es, macho.
377
00:17:47,609 --> 00:17:49,778
-Tú nos raptaste.
-Gracias otra vez.
378
00:17:49,861 --> 00:17:51,696
Me lo estoy pasando
muy bien, Capitán.
379
00:17:51,863 --> 00:17:53,406
-Linda, ¿estás de broma?
-¿Qué?
380
00:17:53,531 --> 00:17:54,616
No debería ser Capitán.
381
00:17:54,741 --> 00:17:56,868
Cualquiera sería mejor capitán
que tú.
382
00:17:57,285 --> 00:18:01,039
Me parece que lo que está pasando
aquí es un motín.
383
00:18:01,164 --> 00:18:02,499
Oh, ¿un motín?
384
00:18:02,624 --> 00:18:04,209
Este barco tiene tantas amenidades.
385
00:18:04,334 --> 00:18:06,836
Adelante, Bob.
¿Quieres un motín? Todo tuyo.
386
00:18:06,961 --> 00:18:08,004
-De acuerdo.
-Vamos.
387
00:18:08,129 --> 00:18:09,172
-Está bien.
-Adelante.
388
00:18:09,297 --> 00:18:10,340
-Lo haré.
-Empieza.
389
00:18:10,674 --> 00:18:11,716
Allá vamos.
390
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
-Señores...
-Allá vamos.
391
00:18:13,343 --> 00:18:14,678
-Está bien, déjame...
-Amotínate.
392
00:18:14,761 --> 00:18:15,804
-Eso hago.
-De acuerdo,
393
00:18:15,887 --> 00:18:18,098
pero si fracasas,
te meteré en un bote
394
00:18:18,223 --> 00:18:20,266
con nada más que una brújula
y una galleta.
395
00:18:20,392 --> 00:18:22,268
Vale, bien.
¿Quién está conmigo?
396
00:18:25,313 --> 00:18:26,690
¿Usted qué dice,
el de los pantalones cortos
397
00:18:26,773 --> 00:18:28,316
y los prismáticos? Detesta esto.
398
00:18:29,442 --> 00:18:30,902
O usted, prisionero.
399
00:18:31,027 --> 00:18:34,322
Le vi encerrado en ese camarote, ¿no?
Tiene que estar de mi lado.
400
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
No desvíe la mirada.
401
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
Oh, papá.
Oh, la estás pifiando.
402
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
Oh, olvídenlo.
403
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
-Traigan el bote.
-Eso quería decirlo yo.
404
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
Capitán, parece que hay
un problema con el bufé.
405
00:18:44,582 --> 00:18:46,501
-Oh, cielos.
-Ah, sí.
406
00:18:46,626 --> 00:18:47,877
Oh, me encanta esta canción.
407
00:18:53,341 --> 00:18:54,592
¿Marilyn?
408
00:18:54,759 --> 00:18:56,052
Marilyn.
409
00:18:59,556 --> 00:19:00,765
Marilyn, ¿estás bien?
410
00:19:00,890 --> 00:19:02,934
Encontré tu ojo,
pero no pude conseguir el dinero.
411
00:19:03,018 --> 00:19:05,478
-Pero lo haré.
-Chaval, olvídalo, sólo es un timo.
412
00:19:05,603 --> 00:19:07,480
-¿Qué?
-Oh, Dios.
413
00:19:07,605 --> 00:19:09,941
Escucha, eres un niño tierno.
414
00:19:10,525 --> 00:19:12,152
Y te mereces algo mejor
que una vieja,
415
00:19:12,277 --> 00:19:14,070
una vieja manatí como yo.
416
00:19:14,195 --> 00:19:15,739
-Pero, pero...
-Ahórrate los "peros".
417
00:19:15,822 --> 00:19:18,324
Algunas cosas
sencillamente no pueden ser.
418
00:19:18,408 --> 00:19:19,492
Guárdate el ojo.
419
00:19:19,617 --> 00:19:21,870
Él tiene una caja llena
en alguna parte.
420
00:19:23,163 --> 00:19:24,205
Ah...
421
00:19:25,999 --> 00:19:27,459
¿De qué narices iba eso?
422
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Sé que era un títere, pero me puso
la mano justo en el corazón.
423
00:19:31,671 --> 00:19:33,173
-Enfermizo.
-Tranquilo, Gene.
424
00:19:33,298 --> 00:19:34,966
Hay muchos manatíes en el mar.
425
00:19:35,175 --> 00:19:37,510
Pero la verdad es que no,
están en peligro de extinción.
426
00:19:38,553 --> 00:19:40,972
-¡Mon dieu!
-¿Ahora podemos ir a tierra?
427
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Esta gente necesita un hospital.
428
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Ríndete, Bob. Tu motín fracasó.
429
00:19:44,684 --> 00:19:47,520
Duval, dale a Bob
una bolsa de sobras para su bote.
430
00:19:48,271 --> 00:19:49,397
No, Capitán.
431
00:19:49,522 --> 00:19:52,233
-Perdona, ¿Has dicho que no?
-Sí, así es.
432
00:19:52,400 --> 00:19:55,111
Le di los mejores años de cocinero
de mi vida.
433
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
Y ahora, en nombre
de todos los cocineros
434
00:19:57,697 --> 00:20:00,950
y todas las ostras,
le exijo que renuncie al mando.
435
00:20:01,076 --> 00:20:02,827
-Así se habla, Duval.
-Ahí lo tienes, Bob.
436
00:20:02,952 --> 00:20:04,788
Estás relevado
de tu puesto, cocinero.
437
00:20:04,954 --> 00:20:07,707
Asch, saque a Bob y a Duval
del comedor.
438
00:20:08,458 --> 00:20:09,959
¡Asch! ¡Asch!
439
00:20:10,085 --> 00:20:12,003
Duval tiene razón, señor.
Estoy con él.
440
00:20:12,128 --> 00:20:14,255
Ya he recogido
suficientes porquerías suyas.
441
00:20:14,673 --> 00:20:16,675
Escolten al Capitán a su camarote.
442
00:20:16,758 --> 00:20:18,551
-Muy bien, lo estás haciendo genial.
-¡Bésame!
443
00:20:18,635 --> 00:20:20,720
-Ahora, no, no es un buen momento.
-Entonces, ¿cuándo?
444
00:20:20,804 --> 00:20:22,180
Besa a lo francés a ese francés.
445
00:20:22,430 --> 00:20:25,433
Vale, has ganado, Bob,
pero recuerda esto...
446
00:20:28,228 --> 00:20:30,939
-¿Qué ha dicho?
-Nada, ha eructado.
447
00:20:31,064 --> 00:20:32,107
Ah...
448
00:20:35,402 --> 00:20:38,655
Te extraño, Gene.
Te extraño mucho, mucho.
449
00:20:40,323 --> 00:20:41,866
¿Alguien necesita
que le extirpe un lunar?
450
00:20:41,950 --> 00:20:43,410
Ah, quítame las pieles de la espalda.
451
00:20:43,493 --> 00:20:45,328
Mira, Marilyn,
es una granja de carne.
452
00:20:45,995 --> 00:20:47,247
Es preciosa.
453
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
Esto tiene que ser una broma.
Me voy a la cama.
454
00:20:50,083 --> 00:20:52,669
No voy a limpiar esto ahora mismo,
o quizá nunca.
455
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Pues yo nunca me sentí
más descansada.
456
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
-Es como un ocaso de proteínas.
-Es bonito.
35456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.