All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E03.Bob.Fires.the.Kids.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 -Gene, ¿qué estás haciendo? -Broncearme. 2 00:00:25,316 --> 00:00:27,819 Es pleno verano y parezco una dama inglesa. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,239 Eh, ten cuidado, George Hamilton. ¿Quieres parecerte a un Umpa Lumpa? 4 00:00:31,364 --> 00:00:33,241 Gene, si quieres broncearte, ¿por qué no te pones 5 00:00:33,366 --> 00:00:35,243 el traje de hamburguesa un rato y entregas muestras? 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,328 Ni hablar. No quiero líneas de hamburguesa. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 -Un paquete para Bob Belcher. -Papá, ese eres tú. 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Gracias, Gene. 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,085 Un paquete misterioso. ¿Qué podrá ser? 10 00:00:44,669 --> 00:00:47,172 El remite es del viejo restaurante de mi padre. Qué extraño. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,340 Hay una nota. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,467 Es de esas señoras que compraron el restaurante de tu padre. 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 "Querido Bob, los obreros encontraron esta caja 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 cuando estaban arreglando los conductos del aire. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 Nos temíamos que tuviera vibradores dentro. 16 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Cielos, qué alivio sentimos." 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,560 Si lo piensas bien, cualquier caja puede tener vibradores dentro. 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,270 Oh, Dios mío. Son mis juguetes. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 Vaya. No los había visto desde que era pequeño. 20 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 Los escondía de mi padre porque no quería que tuviera juguetes 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 durante las horas de trabajo. 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,236 Te salió el tiro por la culata. 23 00:01:10,362 --> 00:01:12,072 Alguien llenó tu caja de juguetes de basura. 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,574 ¿Qué? No. Este es mi amigo Brilly. 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,535 -¿Un estropajo? -Un amigo estropajo. 26 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 Y mi avión caza de la Segunda Guerra Mundial. 27 00:01:19,996 --> 00:01:21,623 Y mi perro, el Señor Doglavich. 28 00:01:21,748 --> 00:01:24,626 -Eso es jabón. -Sí, pero ¿ves? Tiene forma de perro. 29 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 ¿Qué es esto que estoy sintiendo ahora mismo? 30 00:01:28,421 --> 00:01:31,091 ¿Es que estoy triste por otra persona? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 ¿Eso existe? ¿Me estoy volviendo loca? 32 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 Mirad, las cosas eran distintas cuando yo era pequeño. 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Teníamos que crear nuestra propia diversión. 34 00:01:37,180 --> 00:01:39,057 -Tomad, probad esto, ya veréis. -¿Ves? 35 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Ahora lo entiendo. 36 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Si acaso, es demasiado divertido. 37 00:01:43,228 --> 00:01:46,147 -Quiero acariciar al perro. -No, señor Doglavich. 38 00:01:46,272 --> 00:01:48,358 -Lo siento, papá. -Está muerto. 39 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Podrías llevarle al veterinario de jabones. 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,486 No, no puedo, Tina. 41 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 Vamos a enterrarle ahí atrás. Coged todos los abrigos. 42 00:01:54,614 --> 00:01:56,241 -Bob, para ahora mismo. -¡No! 43 00:01:56,366 --> 00:01:57,826 -Es verano. -Es mi perro. 44 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 -Está muerto. -Ve a hacer un descanso. 45 00:02:00,120 --> 00:02:01,371 Voy a escribir un panegírico. 46 00:02:01,496 --> 00:02:03,957 Te conocí tan brevemente, perro muerto de jabón. 47 00:02:04,082 --> 00:02:06,376 Oh, creo que puedo arreglarlo. 48 00:02:10,797 --> 00:02:12,924 Ahí está, como nuevo. 49 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ¿Quién es un buen chico? 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,680 Tráelo, señor Doglavich. 51 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 Vuelve al trabajo, Bob. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,768 -¡Muere! -Vuelve al trabajo, Bob. 53 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 Vuelve al trabajo, Bobby. 54 00:02:36,489 --> 00:02:37,574 Oh, Dios mío. 55 00:02:39,034 --> 00:02:41,911 Lin, me he dado cuenta de algo. Tuve una mala infancia. 56 00:02:42,037 --> 00:02:43,079 Sí, lo sé. 57 00:02:43,204 --> 00:02:44,664 -¿Por qué dices que lo sabes? -Mírate. 58 00:02:44,789 --> 00:02:46,791 -¿Por qué dices que me mire? -Mira tu postura. 59 00:02:46,916 --> 00:02:48,251 La gente que ha tenido buenas infancias, 60 00:02:48,376 --> 00:02:49,586 no tienen esa postura. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Creí recordar haberme divertido trabajando 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,590 en el restaurante de mi padre, pero sólo trabajaba continuamente. 63 00:02:53,715 --> 00:02:57,010 Y me acurrucaba con un estropajo y acariciaba un trozo de jabón. 64 00:02:58,345 --> 00:02:59,637 Creo que hablar de ello ayuda. 65 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Niños, volved al trabajo. 66 00:03:13,651 --> 00:03:15,487 Volved al trabajo. Volved al trabajo. 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 Oh, Dios mío. Linda. 68 00:03:17,989 --> 00:03:19,741 Niños, vuestra madre y yo queremos deciros algo. 69 00:03:21,618 --> 00:03:23,828 ¿Vas a tener otro niño? ¿A tu edad? 70 00:03:23,953 --> 00:03:25,914 -¡Es enfermizo! -Sabía que te había visto hinchada. 71 00:03:26,039 --> 00:03:28,541 -¿Qué? No, son gases. -No, chicos. 72 00:03:28,667 --> 00:03:30,835 Vale, lo voy a decir. Niños... 73 00:03:33,546 --> 00:03:34,589 ...estáis despedidos. 74 00:03:41,805 --> 00:03:44,557 -¿Disculpa? -Estáis despedidos. 75 00:03:44,683 --> 00:03:46,685 Me lo merezco, he estado ganduleando. 76 00:03:46,810 --> 00:03:49,020 Esto no es un castigo, es un regalo. 77 00:03:49,145 --> 00:03:50,980 Mi padre me hizo trabajar continuamente. 78 00:03:51,106 --> 00:03:53,108 -Y esa caja de juguetes... -Juguetes horribles. 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,984 Sí, juguetes horribles, me ha hecho comprender 80 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 que nunca me divertí. 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,405 Así que quiero que salgáis y paséis el verano 82 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 y la infancia que yo no tuve. 83 00:04:00,532 --> 00:04:04,077 Marchaos, salid fuera, id a ser niños. 84 00:04:04,202 --> 00:04:05,995 ¿Pero qué quieres que hagamos? 85 00:04:06,121 --> 00:04:08,707 Tened una pelea de globos de agua. Jugad en un solar vacío. 86 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 -Montar en bici. -Yo soy más de interiores. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,919 No sé defenderme, me han quitado las garras. 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,087 -Gene... -Está bien, 89 00:04:14,212 --> 00:04:16,798 pues entonces nos vamos a marchar. Arrivederchi. 90 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 Adiós, mamá y papá. Mantened el contacto. 91 00:04:18,925 --> 00:04:20,760 No cambiéis. Nos vemos en otoño. 92 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 -Tina, puedes venir a casa de noche. -Ah, "¡fiu!" 93 00:04:25,765 --> 00:04:27,642 Me alegro, niños, de que guardéis las bicis en mi garaje. 94 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Es divertido para mí. 95 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 A veces, finjo que tengo tres hijos propios 96 00:04:30,854 --> 00:04:31,896 y éstas son sus bicis. 97 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 -¿Qué hijo es tu favorito? -Jeremy. 98 00:04:33,565 --> 00:04:35,775 Es el más necesitado. Los gemelos se tienen el uno al otro. 99 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 -Vaya. -A veces vengo aquí 100 00:04:37,444 --> 00:04:38,862 para poder tropezar con ellas. 101 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 Me digo: "Los niños se han dejado las bicis aquí otra vez". 102 00:04:41,573 --> 00:04:43,908 Está bien. El verano divertido empieza ahora. 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,706 "Diversión, diversión, diver, diversión." 104 00:04:52,292 --> 00:04:55,045 "Diversión, diversión, diver, diversión." 105 00:04:58,256 --> 00:05:00,467 "Diversión, diversión, diver, diversión." 106 00:05:00,633 --> 00:05:03,887 Diversión, diversión, diver, diversión..." 107 00:05:05,138 --> 00:05:06,890 Pañales. 108 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 SE NECESITA EMPLEADO. ¿Qué te parecería, 109 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 cómo se dice esto? 110 00:05:11,561 --> 00:05:12,771 ¿Pagos aplazados? 111 00:05:12,896 --> 00:05:14,314 No te pagaría ahora, pero... 112 00:05:14,898 --> 00:05:17,192 en algún momento lo haría, en el futuro. 113 00:05:17,400 --> 00:05:19,527 Lo que te voy a pedir no es totalmente legal. 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 No es nada sexual, no, así que... 115 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 De acuerdo, creo que archivaré estos currículos. 116 00:05:27,202 --> 00:05:29,371 Tal vez podamos conseguir un becario sin sueldo. 117 00:05:29,496 --> 00:05:31,414 Oh, podría traernos los cafés. 118 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 -Lin, tenemos café aquí. -No me importa. 119 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 Nadie me ha traído nunca café. 120 00:05:35,293 --> 00:05:36,544 Todo el mundo al suelo. 121 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Esto es un atraco. 122 00:05:39,047 --> 00:05:41,299 Mickey. Ah, has salido de la trena. 123 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 Bob, Linda, venid aquí. 124 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 Eh, ¿cómo está mi rehén favorito? 125 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 Creí que te echaron ocho años. No te has escapado, ¿verdad? 126 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 Resultó que el fiscal estuvo en anfetas durante todo el juicio. 127 00:05:52,227 --> 00:05:54,145 Y chocó su coche contra un refugio de pavos reales. 128 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 Ahora él está en la cárcel y yo fuera. 129 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 -Oh, bien por ti. -Te traeré una cerveza. 130 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Una cerveza estaría bien. 131 00:05:59,150 --> 00:06:00,860 Eh, ¿dónde están esos mocosos vuestros, eh? 132 00:06:00,985 --> 00:06:02,612 -Ah, los despedí. -¿Qué? No. 133 00:06:02,737 --> 00:06:05,532 Suena duro. Los dejamos ir para que fueran a divertirse. 134 00:06:05,657 --> 00:06:08,785 Ah, sí, claro, a romper ventanas, prender fuegos, inhalar pintura 135 00:06:08,910 --> 00:06:10,829 esnifar pegamento, hacer volar casas, 136 00:06:10,954 --> 00:06:14,124 meter ratas en botellas y lanzarlas al río y... 137 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 No, ninguna de esas cosas. 138 00:06:15,625 --> 00:06:17,544 Dime, ¿qué has pensado, Mickey? ¿Qué vas a hacer? 139 00:06:17,669 --> 00:06:20,213 Reformarme, Bob. Conseguir trabajo. 140 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 Echarme una novia. 141 00:06:22,215 --> 00:06:24,968 No sé qué hace la gente hoy en día. Construir un granero, quizá. 142 00:06:25,093 --> 00:06:26,845 -Eh,... -Pintar el granero con la chica. 143 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 -Poner a la chica en el granero y... -Sí, tal vez. 144 00:06:29,139 --> 00:06:30,724 Ya sabes, el sueño americano. Chica y granero. 145 00:06:30,849 --> 00:06:32,767 Sí. Eh, Bobby, "psst". 146 00:06:33,018 --> 00:06:35,311 -¿Qué "psst"? -Los dos te oímos, Lin. 147 00:06:35,437 --> 00:06:38,648 ¿Qué tal "ickey-mi" para el "jo-traba"? 148 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Estoy seguro de que puede entenderte, Lin. 149 00:06:40,734 --> 00:06:41,776 ¿Qué idioma es ese? 150 00:06:41,901 --> 00:06:45,488 Verás, Mickey, si dices en serio lo de conseguir trabajo, 151 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 necesitamos a alguien para el verano. 152 00:06:47,365 --> 00:06:49,451 -Oh. -No podemos pagarte mucho, cariño. 153 00:06:49,576 --> 00:06:51,494 Ni siquiera lo que deberíamos legalmente. 154 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 Trabajaré por comidas y un catre en el sótano. 155 00:06:53,913 --> 00:06:56,583 Eh, supongo que podrías dormir en el sótano. 156 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 Oh, sí. Oh, me encanta. 157 00:06:59,169 --> 00:07:01,296 Volvemos a ser un equipo otra vez, ¿eh? 158 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 -Los tres amigos. -Olé. 159 00:07:05,425 --> 00:07:06,885 El verano es un asco. 160 00:07:07,010 --> 00:07:10,138 Hay tanta presión para divertirse. Es como la Nochevieja para niños. 161 00:07:10,263 --> 00:07:12,015 Deberíamos pasarnos por el restaurante. 162 00:07:12,140 --> 00:07:14,559 Seguro que se está cayendo a trozos sin nosotros. 163 00:07:17,020 --> 00:07:20,565 Bueno, ya nos hemos divertido de lo lindo. Menuda gozada. 164 00:07:20,690 --> 00:07:23,360 No tienes que arrastrarte, papá. Hemos vuelto. 165 00:07:23,485 --> 00:07:25,236 Todos dijimos cosas que no pensábamos. 166 00:07:25,362 --> 00:07:28,323 Tú dijiste: "estáis despedidos". No querías decir eso. 167 00:07:28,448 --> 00:07:32,410 Nos sonó muy poco sincero si recuerdo bien y pensé: "no". 168 00:07:33,495 --> 00:07:34,996 Oh, Dios mío, ¿hay alguien aquí? 169 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 -Eh... -Ah... 170 00:07:36,956 --> 00:07:38,458 Hola, bebés Bob. 171 00:07:39,542 --> 00:07:41,461 Niños, os acordáis de Mickey. 172 00:07:41,753 --> 00:07:43,421 ¿Nos despediste por un ladrón de bancos? 173 00:07:43,546 --> 00:07:44,589 Eh. 174 00:07:44,798 --> 00:07:47,509 Oye, Mickey, ya hemos vuelto, así que puedes entregar el delantal. 175 00:07:47,634 --> 00:07:48,677 Louise, no. 176 00:07:48,802 --> 00:07:51,304 Ahora sois nuestros hijos, no nuestros empleados. 177 00:07:51,429 --> 00:07:54,057 ¿Es todo lo que somos para ti, papá? ¿Tus hijos? 178 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 -Sí, y quiero que os divirtáis. -¡Nunca! 179 00:07:57,268 --> 00:07:59,396 Dejad de resistiros y dadle una oportunidad. 180 00:07:59,521 --> 00:08:00,563 No puedes obligarnos a irnos. 181 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Dios, no. No me iré. Dios, no. No me iré. 182 00:08:06,528 --> 00:08:08,613 Ah. ¿Por qué sois más fuertes que yo? 183 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 -¡Pilates! -Esto es por vuestro bien. 184 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 Vale. Montaremos en bici. 185 00:08:14,953 --> 00:08:18,039 Oh, sí, iremos tan deprisa que nunca volveréis a vernos. 186 00:08:18,164 --> 00:08:20,250 De acuerdo. Adiós, niños. Divertíos. 187 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 Adiós, mamá. 188 00:08:24,462 --> 00:08:26,631 -Chicos, creo que estamos perdidos. -Lo sé. 189 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 Y toda esta brisa me está dando hambre. 190 00:08:29,926 --> 00:08:31,761 Arbustos de arándanos. Estamos salvados. 191 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 ¿Esto es una granja? Creí que estaban extintas. 192 00:08:34,597 --> 00:08:37,642 No podemos comernos los arándanos. Seguramente pertenecen a alguien. 193 00:08:37,767 --> 00:08:39,310 Si no quieres que la gente se coma tus bayas, 194 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 -cultívalas en una caja fuerte. -No sé cómo lo hacen los animales. 195 00:08:42,147 --> 00:08:43,857 La fruta es mala y ellos lo saben. 196 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Hola, niños. 197 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 -Granjeros. -¿Cómo ha llegado esto aquí? 198 00:08:51,656 --> 00:08:54,868 Tranquilos, tenemos muchas bayas. Comed todas las que queráis. 199 00:08:54,993 --> 00:08:59,205 O si preferís sándwiches, tenemos mucho en la casa. Y lagartos. 200 00:08:59,330 --> 00:09:00,373 Me comeré los dos. 201 00:09:01,458 --> 00:09:04,711 ...y entonces desperté desnudo montando a caballo en el bosque 202 00:09:04,836 --> 00:09:07,255 y ahí estaba, mi Beverly. 203 00:09:07,380 --> 00:09:10,675 Me había alejado de una comunidad para parir en un granero cercano. 204 00:09:10,800 --> 00:09:13,845 Parecía la reina de las hadas haciendo caca bajo un árbol. 205 00:09:13,970 --> 00:09:19,184 "La reina de las hadas haciendo caca bajo un árbol." 206 00:09:19,309 --> 00:09:22,354 30 años y cinco hijos más tarde, y seguimos haciéndolo. 207 00:09:23,605 --> 00:09:26,316 Pero tenemos el nido vacío ahora, aunque aún tenemos la granja. 208 00:09:26,441 --> 00:09:27,817 Nuestro padre tiene un restaurante. 209 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 Antes trabajábamos allí, pero nos despidió. 210 00:09:29,819 --> 00:09:30,904 Oh, vaya, es una pena. 211 00:09:31,029 --> 00:09:32,697 Siempre dejamos a nuestros hijos trabajar aquí. 212 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Beverly, tengo una idea loca. 213 00:09:35,492 --> 00:09:39,412 -"Podrían trabajar aquí..." -"Aquí". 214 00:09:39,537 --> 00:09:40,830 "Trabajar aquí". 215 00:09:40,955 --> 00:09:44,459 No podríamos pagaros mucho, digamos, diez dólares al día. 216 00:09:44,584 --> 00:09:45,752 ¿Diez dólares? 217 00:09:45,877 --> 00:09:47,921 Podría empezar a ahorrar para mi Poorsche Cayenne. 218 00:09:48,046 --> 00:09:50,799 -Pero papá no quiere que trabajemos. -Papá no tiene que saberlo. 219 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 ¿Vamos a mandarle una carta? ¿Le vas a llamar tú? 220 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 ¿Vas a buscar un teléfono y llamarás a papá 221 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 -para contarle cosas? -No. 222 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 Parece que papá nos dijo que nos buscáramos la vida, ¿no? 223 00:09:58,556 --> 00:10:01,142 Vale, no quiero que haya huecos en mi currículo. 224 00:10:01,267 --> 00:10:02,435 Eso es, no quieres. 225 00:10:02,560 --> 00:10:04,771 Bien, porque tenemos muchas cosas que podéis hacer. 226 00:10:04,896 --> 00:10:08,316 -Sí, podrían recoger los hierbajos. -Buena idea, Bev. 227 00:10:08,441 --> 00:10:11,111 Tenemos un terrible problema de malas hierbas. 228 00:10:25,875 --> 00:10:27,002 No lo entiendo. 229 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 Buenos días, niños. ¿Os preparo algo? 230 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Me tomaré tu café. 231 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 -Devuélvemelo. -Sólo tomaré un sorbito. 232 00:10:39,973 --> 00:10:41,725 -¡Louise! -No hay tiempo, llegamos tarde. 233 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 -¿Tarde para qué? -Tarde a nuestro... 234 00:10:45,562 --> 00:10:48,481 ¿A qué llegaríamos tarde? No es que tengamos trabajo ni nada. 235 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 -Llegamos tarde al muelle. -Sí, nos vamos al muelle. 236 00:10:51,693 --> 00:10:54,779 -Sí, al muelle. -A hacer cosas con piedras. 237 00:10:54,904 --> 00:10:57,157 -¿Qué cosas con piedras? -¿De qué hablas? 238 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 -Oh, tirar piedras al agua. -Sí. 239 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 -Parece divertido. -Sí. 240 00:11:01,286 --> 00:11:03,163 -Sí. -Puedo desorientar a los peces. 241 00:11:03,329 --> 00:11:05,749 -Bien. -Vale, siempre que eso os divierta. 242 00:11:05,874 --> 00:11:06,916 Oh, sí. 243 00:11:07,042 --> 00:11:08,293 Las piedras del verano son las mejores. 244 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 -Vaya, tenemos que irnos. -Vale, tirad una por mí. 245 00:11:13,631 --> 00:11:14,841 Quiero tus "nuggets". 246 00:11:18,970 --> 00:11:21,222 Vosotros, criaturitas, seréis los recolectores. 247 00:11:21,348 --> 00:11:22,390 Venid conmigo. 248 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 Gene tiene mucha experiencia recolectando en su nariz. 249 00:11:24,809 --> 00:11:25,977 Y en mi trasero. 250 00:11:26,102 --> 00:11:28,730 Tina, tú serás la repartidora de arándanos. 251 00:11:29,022 --> 00:11:30,607 Pero recuerda, si tienes algún problema, 252 00:11:30,732 --> 00:11:32,650 no sabes mi nombre y no sabes dónde está esta granja. 253 00:11:32,776 --> 00:11:35,070 -No sé dónde está esta granja. -Exacto. 254 00:11:38,490 --> 00:11:39,532 Tachán. 255 00:11:39,657 --> 00:11:42,535 Vaya, Mickey, ¿ya has repartido toda la bandeja de muestras? 256 00:11:42,660 --> 00:11:43,912 Claro que sí, Bob. 257 00:11:44,037 --> 00:11:45,830 Y, ah, ¿no te importa el traje de hamburguesa? 258 00:11:45,955 --> 00:11:46,998 Me encanta. Me encanta. 259 00:11:47,123 --> 00:11:49,459 Sé quién soy con ello, soy la hamburguesa. 260 00:11:49,584 --> 00:11:51,586 -Siento que sea un poco estrecho. -Pero, sí. 261 00:11:51,711 --> 00:11:54,589 -Lo es, es increíblemente ajustado. -Te sienta bien, estás bien. 262 00:11:54,714 --> 00:11:56,591 Necesito tu ayuda para quitármelo, creo. 263 00:11:56,716 --> 00:11:59,219 -¿No te importa? -Oh, claro, intentaré tirar de... 264 00:11:59,344 --> 00:12:00,762 No, verás, hay unos broches en la entrepierna 265 00:12:00,887 --> 00:12:02,806 a los que no llego, mis brazos no son lo bastante largos. 266 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Si pudieras soltarlos. 267 00:12:04,182 --> 00:12:05,934 Sí, es que no quiero tocar ahí abajo, así que... 268 00:12:06,059 --> 00:12:07,977 Pero tienes que hacerlo, porque yo no llego. 269 00:12:08,103 --> 00:12:10,772 Si pudieras agarrarlos rápido y tirar de ellos. 270 00:12:11,106 --> 00:12:12,148 Eh... 271 00:12:13,108 --> 00:12:17,195 Vale, voy a ver si, ah, llego ahí. Sí. Oh, vale, es peludo, sí. 272 00:12:17,320 --> 00:12:20,782 -Ah, ya está. Gracias, tío. -Mickey, no llevas ropa interior. 273 00:12:20,907 --> 00:12:23,159 No llevamos ropa interior en prisión, alguien podría asfixiarte con ella. 274 00:12:23,284 --> 00:12:25,495 ¿Por qué no te dejas puesto el traje de hamburguesa entonces, eh? 275 00:12:25,620 --> 00:12:26,663 Está bien. 276 00:12:26,788 --> 00:12:28,998 -Mickey es un buen trabajador, ¿eh? -Sí. 277 00:12:29,124 --> 00:12:31,876 Es el empleado útil y entusiasta que nunca tuvimos. 278 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 -Aunque ojalá llevara ropa interior. -Sí, sujeta el pepinillo. 279 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Y así se recolectan las malas hierbas. 280 00:12:41,052 --> 00:12:43,054 -¿Cuáles son las malas hierbas? -Todas lo son. 281 00:12:43,179 --> 00:12:44,806 ¿Por qué las malas hierbas están dentro? 282 00:12:44,931 --> 00:12:47,475 Para que no estén fuera, estropeando los arándanos. 283 00:12:47,600 --> 00:12:50,812 ¿Por qué no le prende fuego al invernadero? Acabemos con ello. 284 00:12:50,937 --> 00:12:53,523 Oh, vamos a hacerlo, poquito a poco. 285 00:12:55,358 --> 00:12:56,651 Os cantaré una canción de trabajo. 286 00:12:56,776 --> 00:13:00,113 "Trabajamos. Y trabajamos y trabajamos todo el día. 287 00:13:00,238 --> 00:13:02,115 Trabajar, trabajar, trabajar en Norteamérica, trabajar. 288 00:13:02,240 --> 00:13:04,492 Y trabajar con las malas hierbas en Norteamérica 289 00:13:04,617 --> 00:13:06,870 y trabajar con las malas hierbas, trabajar, trabajar. 290 00:13:06,995 --> 00:13:08,329 Y trabajo, trabajar, trabajar." 291 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 Vamos, Gene. Mantén el ritmo, vamos, colega, eso es. 292 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Buenos días. Hola, ¿qué tal? 293 00:13:15,337 --> 00:13:17,297 Hola, traigo su pedido de arándanos. 294 00:13:17,422 --> 00:13:19,382 Vaya, vaya, nueva chica de los arándanos. 295 00:13:19,507 --> 00:13:20,884 ¿Cómo está este lote, está bien? 296 00:13:21,009 --> 00:13:23,345 Sí, bien para su cuerpo. Por los antioxidantes. 297 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 Hola, niña Belcher. 298 00:13:27,807 --> 00:13:29,893 ¿Sabe tu padre lo que estás haciendo? 299 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 -No, cree que me estoy divirtiendo. -Bien. 300 00:13:32,270 --> 00:13:33,855 -Que siga así. -Que siga así. 301 00:13:35,273 --> 00:13:38,526 Oh, arándanos. Estoy preparada para hornear. 302 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 ¿Tina? 303 00:13:43,031 --> 00:13:44,949 Oh, es el frigorífico. 304 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Eh, frigo, sonabas igual que Tina hace un segundo. 305 00:13:48,370 --> 00:13:51,164 ¿Qué estará haciendo ahora mismo? ¿Y qué estará haciendo Gene? 306 00:13:51,289 --> 00:13:52,749 Probablemente peerse. 307 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 ¿Qué es tan gracioso? 308 00:13:56,252 --> 00:13:57,712 La hamburguesa del día, Bob. 309 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Acabo de verla. 310 00:13:59,506 --> 00:14:00,882 La "Hamburguesa Vete". 311 00:14:02,050 --> 00:14:04,803 Es brillante, tiene tantos significados distintos. 312 00:14:04,928 --> 00:14:05,970 Pues no está tan bien. 313 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Mira, Louise habría pensado en algo mejor. 314 00:14:08,598 --> 00:14:11,017 Habría escrito algo como "La Hamburguesa Dia-Betes, 315 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 se sirve con insulina". 316 00:14:12,310 --> 00:14:14,229 Oh, eso es de mal gusto, ¿eh? 317 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 Claro, pero eso lo hace gracioso. 318 00:14:15,730 --> 00:14:17,232 No me parece gracioso, suena hiriente. 319 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Es una enfermedad terrible. 320 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 -Bueno, sé que es... -Mi abuela tenía esa enfermedad. 321 00:14:20,276 --> 00:14:22,070 -Pues lo siento. -B.B. King tiene esa enfermedad. 322 00:14:22,195 --> 00:14:24,322 Cállate, Mickey. Lo siento, pero cállate. 323 00:14:27,409 --> 00:14:28,868 Diez dólares en el bolsillo. 324 00:14:28,993 --> 00:14:31,746 A Gene le mordió un lagarto, estamos viviendo el sueño, chicos. 325 00:14:31,871 --> 00:14:34,541 Ojalá mamá y papá trabajaran en la granja con nosotros. 326 00:14:34,666 --> 00:14:36,751 Sí, extraño reírme del olor a sudor de papá. 327 00:14:36,876 --> 00:14:39,504 Me da miedo reírme del olor de Cooper y Beverly. 328 00:14:39,629 --> 00:14:41,631 Creo que les pasa algo muy grave. 329 00:14:41,756 --> 00:14:43,049 Hola, chica de los arándanos. 330 00:14:43,174 --> 00:14:45,677 -¿Llevas algunos arándanos de sobra? -No. 331 00:14:45,802 --> 00:14:47,512 Y no vuelva a venir aquí, ¿me ha oído? 332 00:14:47,637 --> 00:14:49,931 Mis padres no saben que reparto arándanos, ¿entendido? 333 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 -De acuerdo, como quieras. -No. ¿Lo entiende? 334 00:14:52,350 --> 00:14:55,603 -No venga aquí más. -Vale, adiós. 335 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 -Qué cerca ha estado. -A la gente le encanta la fruta. 336 00:14:59,399 --> 00:15:02,068 Jamás lo entenderé. No está tan rica. 337 00:15:04,612 --> 00:15:05,655 Bob. 338 00:15:06,072 --> 00:15:07,657 Mickey está tocando su calipso otra vez. 339 00:15:07,782 --> 00:15:09,617 -¿Quieres decirle algo? -Ve tú. 340 00:15:09,743 --> 00:15:11,828 -Vamos, levanta. -Está bien. 341 00:15:18,251 --> 00:15:20,879 "¿Tengo un periquito en el sombrero? 342 00:15:21,296 --> 00:15:24,341 No, no, no. No hay un periquito en tu sombrero. 343 00:15:24,466 --> 00:15:25,884 -¿Será un caimán?" -¿Mickey? 344 00:15:26,217 --> 00:15:27,594 -"¿Quieres comerte el periquito?" -¿Mickey? 345 00:15:27,677 --> 00:15:29,054 -"El caimán dice..." -¿Mickey? 346 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 -"No, no quiero el periquito." -¿Hola, Mickey? 347 00:15:31,014 --> 00:15:32,807 -Hola, Bob. -¿Qué es eso? 348 00:15:32,932 --> 00:15:34,392 Oh, ¿esto? Oh, ¿no has visto esa película? 349 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 Es genial. Es un tío que quiere ser grande. 350 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Luego se hace grande y ya no quiere seguir siendo grande 351 00:15:38,438 --> 00:15:40,273 y se hace pequeño, pero el traje es muy grande. 352 00:15:40,398 --> 00:15:42,859 Estoy hablando de detrás del póster, Mickey. 353 00:15:42,984 --> 00:15:44,069 Oh, eh... 354 00:15:44,194 --> 00:15:45,362 ¿Estás haciendo un agujero en mi pared? 355 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 No, no, no, lo estaba arreglando. 356 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 -¿Arreglándolo con un pico? -Sí. 357 00:15:48,907 --> 00:15:50,408 -¿Mickey? -Está bien, Bob. 358 00:15:50,533 --> 00:15:52,702 No se lo digas a nadie, pero estoy excavando hacia el banco. 359 00:15:52,827 --> 00:15:54,496 ¿Qué? Venga ya, no. 360 00:15:54,621 --> 00:15:57,415 Es el delito perfecto. Sería doble enjuiciamiento. 361 00:15:57,540 --> 00:15:59,042 ¿Qué quiere decir que sería doble enjuiciamiento? 362 00:15:59,167 --> 00:16:02,253 Voy a robar el mismo banco, Bob. No pueden juzgarme otra vez. 363 00:16:02,379 --> 00:16:04,047 Sí que pueden, Mickey. 364 00:16:04,172 --> 00:16:06,091 Oye, ¿te acuerdas que me retuviste como rehén? 365 00:16:06,216 --> 00:16:07,842 Claro que sí, tonto. Así nos conocimos. 366 00:16:07,967 --> 00:16:10,804 ¿Y había equipos SWAT y helicópteros y negociadores? 367 00:16:10,929 --> 00:16:13,181 -Sí, fue genial, ¿no? -No fue genial, Mickey. 368 00:16:13,348 --> 00:16:15,016 Quiero que esa sea la única vez en toda mi vida 369 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 que tíos del SWAT apuntaran sus armas a mi cara. 370 00:16:17,727 --> 00:16:19,854 Sólo aquella vez. Nunca más, ¿entendido? 371 00:16:20,730 --> 00:16:22,857 ¿Entonces te parece bien que termine el túnel? 372 00:16:22,982 --> 00:16:26,027 No. No puedes hacer un túnel de mi sótano hasta un banco. 373 00:16:26,152 --> 00:16:27,696 -Lo prohíbo. -Bien, entonces, Bob, 374 00:16:27,821 --> 00:16:29,864 -¿por qué no me despides? -Vale, estás despedido. 375 00:16:29,989 --> 00:16:31,241 ¿Me has despedido? 376 00:16:31,366 --> 00:16:34,327 Mira, puedes quedarte esta noche, pero tendrás que buscarte otro sitio. 377 00:16:34,619 --> 00:16:36,162 De acuerdo, está bien. 378 00:16:36,287 --> 00:16:38,623 -Me llevo el pico. -No. 379 00:16:41,084 --> 00:16:43,003 -Oh, Bob, te lo aseguro. -Ajá. 380 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Va a ser muy difícil encontrar trabajo 381 00:16:44,796 --> 00:16:46,047 a metro y medio del banco 382 00:16:46,172 --> 00:16:47,716 que además me dejen dormir en el sótano. 383 00:16:48,341 --> 00:16:49,968 Bueno, seguro que encuentras algo. 384 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 Oh, qué torpe soy. Será mejor que lo recojas, Mickey. 385 00:16:55,056 --> 00:16:56,641 Veréis, despedí a Mickey. 386 00:16:56,766 --> 00:16:59,394 Y buenas noticias, os contrato a todos a tiempo completo, 387 00:16:59,519 --> 00:17:02,230 empezando ahora mismo. Así que recógelo tú. 388 00:17:02,355 --> 00:17:05,066 Ah, lo sentimos, papá, pero no podemos. 389 00:17:05,191 --> 00:17:07,986 Mirad, sé lo que dije antes de que quería que os divirtierais, 390 00:17:08,111 --> 00:17:10,739 pero el caso es que mi infancia fue terrible 391 00:17:10,864 --> 00:17:14,325 porque además de tener que trabajar, mi padre nunca sonreía ni se reía. 392 00:17:14,451 --> 00:17:15,493 Sí, el mío tampoco. 393 00:17:15,618 --> 00:17:17,704 -Y tenía problemas con la bebida. -Oh, lo mismo digo, tío. 394 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Se me abren viejas heridas, Bob. 395 00:17:19,539 --> 00:17:21,166 -Está bien, Mickey, basta ya. -De acuerdo. 396 00:17:21,791 --> 00:17:25,045 Anoche estuve pensando en todo esto, y soy un padre bastante bueno. 397 00:17:25,170 --> 00:17:27,255 Sí, es mamá la que tiene problemas con la bebida. 398 00:17:27,380 --> 00:17:29,716 El problema es que no tengo una maldita copa en la mano. 399 00:17:30,592 --> 00:17:32,927 La cuestión es que no tenéis una vida dura, ¿sabéis? 400 00:17:33,053 --> 00:17:34,095 Sólo hacéis el vago. 401 00:17:34,220 --> 00:17:36,973 Y deberíais hacer el vago aquí, en casa, con nosotros. 402 00:17:37,098 --> 00:17:39,434 Papá, hemos avanzado, tenemos otro trabajo. 403 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 -¿Qué? -Ahora somos trabajadoras. 404 00:17:41,936 --> 00:17:43,146 -¿Tú eres una chica? -Sí. 405 00:17:43,271 --> 00:17:44,397 -No. -Sí. 406 00:17:44,522 --> 00:17:45,607 -No lo es. -¿No lo es? 407 00:17:45,732 --> 00:17:47,692 -No. -Dile eso a mi vagina. 408 00:17:49,986 --> 00:17:51,363 ¿Tenéis otro trabajo? 409 00:17:51,488 --> 00:17:52,864 ¿Qué es eso de que tenéis otro trabajo? 410 00:17:52,989 --> 00:17:55,742 -¿Qué pasa con el restaurante? -Oh, eres adorable, papá. 411 00:17:55,867 --> 00:17:59,412 Creíste que podías chasquear tus bonitos dedos 412 00:17:59,537 --> 00:18:02,665 y volveríamos arrastrándonos. 413 00:18:02,791 --> 00:18:05,251 ¿Creíste que si tú no nos querías, no nos querría nadie? 414 00:18:05,377 --> 00:18:07,754 Pues adivina, Cooper y Beverly nos quisieron. 415 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 -¿Quiénes son Cooper y Beverly? -¿Cooper y Beverly? 416 00:18:10,048 --> 00:18:13,677 Son granjeros. Y huelen genial, así que ni te molestes en preguntar. 417 00:18:13,802 --> 00:18:16,179 ¿Aún existen las granjas? ¿Dónde tienen las granjas? 418 00:18:16,304 --> 00:18:17,597 Allá lejos, en el campo 419 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 donde un hombre puede respirar el aire. 420 00:18:19,265 --> 00:18:21,810 Lo siento, papá. Espero que sigamos siendo amigos. 421 00:18:21,935 --> 00:18:23,937 Esperad, esperad. ¿Cuánto os pagan? Lo igualaré. 422 00:18:24,062 --> 00:18:26,022 -Diez dólares al día. -No importa. Que tengáis un buen día. 423 00:18:26,147 --> 00:18:27,190 Adiós, niños. 424 00:18:30,235 --> 00:18:32,987 Hola, ¿está aquí la repartidora de arándanos que lleva gafas? 425 00:18:33,113 --> 00:18:34,864 ¿Dice Tina? No está aquí. 426 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Es que quiero devolver estos arándanos. 427 00:18:37,200 --> 00:18:39,369 ¿Puede decirle que eran casi todo tallos y semillas? 428 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 Quiero que me las cambie o que me devuelvan mis 40 pavos. 429 00:18:41,788 --> 00:18:43,081 De acuerdo, se lo diré. 430 00:18:43,206 --> 00:18:44,582 -Bien, adiós. -Adiós. 431 00:18:45,625 --> 00:18:47,419 -Qué extraño. -Vaya, ¿40 pavos? 432 00:18:47,544 --> 00:18:49,921 Qué arándanos tan caros. Seguro que son orgánicos. 433 00:18:50,755 --> 00:18:53,008 Oh, huelen como un festival de música. 434 00:18:53,883 --> 00:18:55,051 Tienes razón. 435 00:18:56,344 --> 00:18:57,512 Oh, Dios mío, Lin. 436 00:18:57,595 --> 00:18:59,347 ¿Están trabajando los niños en una granja de marihuana? 437 00:19:00,515 --> 00:19:03,143 Oh, sí, la caja de arándanos con doble fondo. 438 00:19:03,268 --> 00:19:04,894 Me acuerdo de ellas de cuando era niño. 439 00:19:05,020 --> 00:19:06,271 Tenemos que avisar a los niños. 440 00:19:06,396 --> 00:19:08,314 Pero no tenemos ni idea de dónde está la granja de hierba. 441 00:19:08,606 --> 00:19:11,651 Puede que yo tenga una idea de donde está exactamente. 442 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 No, espera, vuelve, vuelve, vuelve, vuelve. 443 00:19:16,781 --> 00:19:19,951 Vaya, no es como la imaginaba. Es bonita. 444 00:19:20,326 --> 00:19:23,580 Eh, ya he estado ahí, colega. Recuerda, no pueden enjaular esto. 445 00:19:23,705 --> 00:19:25,248 ¿Qué hacen en nuestra propiedad? 446 00:19:25,373 --> 00:19:26,416 Queremos a nuestros niños. 447 00:19:26,541 --> 00:19:28,209 ¿Qué niños? Aquí no hay niños. 448 00:19:28,335 --> 00:19:30,962 -Hola, papá. -Oh, eh, hola. 449 00:19:31,338 --> 00:19:33,673 -Oh, dice nuestros niños. -¿Sus niños? 450 00:19:33,798 --> 00:19:36,384 Esos son nuestros niños. Vamos, chicos, subid al coche. Ahora. 451 00:19:36,509 --> 00:19:38,845 -Vamos. -Mamá, papá, ya os lo explicamos. 452 00:19:38,970 --> 00:19:42,390 Ahora trabajamos aquí, ¿de acuerdo? Os estáis portando como bandidos. 453 00:19:42,515 --> 00:19:44,476 No, Louise, ya no trabajáis aquí. 454 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Papá, las pequeñas granjas son la columna vertebral de Norteamérica. 455 00:19:47,270 --> 00:19:48,855 A Willie Nelson le encantaría este lugar. 456 00:19:48,980 --> 00:19:51,399 Sí, le encantaría, Gene, pero no por la razón que tú crees. 457 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Oh, no. No, no. 458 00:19:56,196 --> 00:19:58,156 Equipos SWAT, no. Armas, no. 459 00:19:58,281 --> 00:19:59,908 Código rojo, Madre. Código rojo. 460 00:20:00,033 --> 00:20:03,078 Bob, ¿qué hago? Nunca había sido un inocente mirón. 461 00:20:03,203 --> 00:20:04,746 Tú levanta las manos, Mickey. 462 00:20:04,871 --> 00:20:06,331 -Ah... ¿Así? -¿Qué? No. 463 00:20:06,456 --> 00:20:07,582 -Arriba. -¿Así? 464 00:20:07,874 --> 00:20:10,835 Pareces un gato estirando las garras. Arriba, arriba, más alto. 465 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 -¿Más alto? ¿Así? -No, hasta arriba. 466 00:20:13,004 --> 00:20:14,297 ¿Pasados los hombros? 467 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Al suelo. Todo el mundo al suelo. 468 00:20:18,635 --> 00:20:19,969 Eh, conozco a ese hombre. Hola. 469 00:20:20,220 --> 00:20:21,262 Hola. 470 00:20:22,430 --> 00:20:24,015 Pedalea, papá, pedalea. 471 00:20:24,140 --> 00:20:26,685 Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. 472 00:20:26,810 --> 00:20:29,938 -Derecha. Izquierda... -¡Paren! 473 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 -Oh, oh. -Y, ah, oh, torzamos a la derecha. 474 00:20:32,148 --> 00:20:34,234 -Sigamos la marcha. -Derecha y vuelta. 475 00:20:34,317 --> 00:20:35,735 -Y un poco más a la derecha. -Paren, por favor. 476 00:20:35,860 --> 00:20:37,028 Oh, Dios mío. 477 00:20:37,153 --> 00:20:39,114 Tenemos que salir de aquí antes de que nos atrapen. 478 00:20:39,239 --> 00:20:41,408 Esto sí que es divertido. 479 00:20:41,533 --> 00:20:44,035 Oh, eh, ¿qué tal estáis, chicos? Vayamos por aquí. 480 00:20:44,160 --> 00:20:45,537 Me estoy mareando un poco. 481 00:20:46,955 --> 00:20:50,458 Y por eso creo que los arándanos deberían ser despenalizados. 482 00:20:50,959 --> 00:20:52,460 Louise, siéntate. 483 00:20:53,461 --> 00:20:56,339 De acuerdo, el recreo. Ah, tranquilos ahí fuera. 484 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 No acaparéis los aperitivos y si aparece la pasma, 485 00:20:59,009 --> 00:21:00,969 llamad primero a vuestro abogado, no a vuestra madre. 486 00:21:06,182 --> 00:21:09,019 "Tengo un periquito en el sombrero." 487 00:21:09,144 --> 00:21:11,813 "No, no, no, no. Tengo un periquito en el sombrero." 488 00:21:11,938 --> 00:21:14,899 "No, no, no, no. Ese es otro periquito." 489 00:21:15,233 --> 00:21:17,902 "El caimán dijo: dame el periquito." 490 00:21:18,028 --> 00:21:21,281 "Y el caimán ganó dos huevos, eso ganó." 491 00:21:22,407 --> 00:21:25,118 "Tengo una casa, tengo una casa, él dijo, 492 00:21:25,243 --> 00:21:27,829 ¿cómo has conseguido esa casa? Le dije, de mi periquito." 493 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 "Dijo, ¿viene con la casa? Y contesté: sí." 494 00:21:32,125 --> 00:21:33,835 "El periquito me hizo la casa." 40101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.