Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
-Gene, ¿qué estás haciendo?
-Broncearme.
2
00:00:25,316 --> 00:00:27,819
Es pleno verano
y parezco una dama inglesa.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,239
Eh, ten cuidado, George Hamilton.
¿Quieres parecerte a un Umpa Lumpa?
4
00:00:31,364 --> 00:00:33,241
Gene, si quieres broncearte,
¿por qué no te pones
5
00:00:33,366 --> 00:00:35,243
el traje de hamburguesa un rato
y entregas muestras?
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,328
Ni hablar.
No quiero líneas de hamburguesa.
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,873
-Un paquete para Bob Belcher.
-Papá, ese eres tú.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Gracias, Gene.
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,085
Un paquete misterioso.
¿Qué podrá ser?
10
00:00:44,669 --> 00:00:47,172
El remite es del viejo restaurante
de mi padre. Qué extraño.
11
00:00:47,297 --> 00:00:48,340
Hay una nota.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,467
Es de esas señoras que compraron
el restaurante de tu padre.
13
00:00:50,592 --> 00:00:52,886
"Querido Bob,
los obreros encontraron esta caja
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
cuando estaban arreglando
los conductos del aire.
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
Nos temíamos
que tuviera vibradores dentro.
16
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
Cielos, qué alivio sentimos."
17
00:00:58,016 --> 00:01:00,560
Si lo piensas bien, cualquier caja
puede tener vibradores dentro.
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
Oh, Dios mío.
Son mis juguetes.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
Vaya. No los había visto
desde que era pequeño.
20
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Los escondía de mi padre
porque no quería que tuviera juguetes
21
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
durante las horas de trabajo.
22
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
Te salió el tiro por la culata.
23
00:01:10,362 --> 00:01:12,072
Alguien llenó
tu caja de juguetes de basura.
24
00:01:12,197 --> 00:01:14,574
¿Qué? No.
Este es mi amigo Brilly.
25
00:01:14,699 --> 00:01:17,535
-¿Un estropajo?
-Un amigo estropajo.
26
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
Y mi avión caza
de la Segunda Guerra Mundial.
27
00:01:19,996 --> 00:01:21,623
Y mi perro, el Señor Doglavich.
28
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
-Eso es jabón.
-Sí, pero ¿ves? Tiene forma de perro.
29
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
¿Qué es esto
que estoy sintiendo ahora mismo?
30
00:01:28,421 --> 00:01:31,091
¿Es que estoy triste
por otra persona?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
¿Eso existe?
¿Me estoy volviendo loca?
32
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
Mirad, las cosas eran distintas
cuando yo era pequeño.
33
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
Teníamos que crear
nuestra propia diversión.
34
00:01:37,180 --> 00:01:39,057
-Tomad, probad esto, ya veréis.
-¿Ves?
35
00:01:39,516 --> 00:01:40,809
Ahora lo entiendo.
36
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Si acaso, es demasiado divertido.
37
00:01:43,228 --> 00:01:46,147
-Quiero acariciar al perro.
-No, señor Doglavich.
38
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
-Lo siento, papá.
-Está muerto.
39
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
Podrías llevarle
al veterinario de jabones.
40
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
No, no puedo, Tina.
41
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
Vamos a enterrarle ahí atrás.
Coged todos los abrigos.
42
00:01:54,614 --> 00:01:56,241
-Bob, para ahora mismo.
-¡No!
43
00:01:56,366 --> 00:01:57,826
-Es verano.
-Es mi perro.
44
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
-Está muerto.
-Ve a hacer un descanso.
45
00:02:00,120 --> 00:02:01,371
Voy a escribir un panegírico.
46
00:02:01,496 --> 00:02:03,957
Te conocí tan brevemente,
perro muerto de jabón.
47
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
Oh, creo que puedo arreglarlo.
48
00:02:10,797 --> 00:02:12,924
Ahí está, como nuevo.
49
00:02:13,049 --> 00:02:14,175
¿Quién es un buen chico?
50
00:02:17,095 --> 00:02:18,680
Tráelo, señor Doglavich.
51
00:02:18,805 --> 00:02:20,432
Vuelve al trabajo, Bob.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,768
-¡Muere!
-Vuelve al trabajo, Bob.
53
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
Vuelve al trabajo, Bobby.
54
00:02:36,489 --> 00:02:37,574
Oh, Dios mío.
55
00:02:39,034 --> 00:02:41,911
Lin, me he dado cuenta de algo.
Tuve una mala infancia.
56
00:02:42,037 --> 00:02:43,079
Sí, lo sé.
57
00:02:43,204 --> 00:02:44,664
-¿Por qué dices que lo sabes?
-Mírate.
58
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
-¿Por qué dices que me mire?
-Mira tu postura.
59
00:02:46,916 --> 00:02:48,251
La gente que ha tenido
buenas infancias,
60
00:02:48,376 --> 00:02:49,586
no tienen esa postura.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
Creí recordar
haberme divertido trabajando
62
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
en el restaurante de mi padre,
pero sólo trabajaba continuamente.
63
00:02:53,715 --> 00:02:57,010
Y me acurrucaba con un estropajo
y acariciaba un trozo de jabón.
64
00:02:58,345 --> 00:02:59,637
Creo que hablar de ello ayuda.
65
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
Niños, volved al trabajo.
66
00:03:13,651 --> 00:03:15,487
Volved al trabajo.
Volved al trabajo.
67
00:03:15,612 --> 00:03:17,447
Oh, Dios mío. Linda.
68
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
Niños, vuestra madre y yo
queremos deciros algo.
69
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
¿Vas a tener otro niño?
¿A tu edad?
70
00:03:23,953 --> 00:03:25,914
-¡Es enfermizo!
-Sabía que te había visto hinchada.
71
00:03:26,039 --> 00:03:28,541
-¿Qué? No, son gases.
-No, chicos.
72
00:03:28,667 --> 00:03:30,835
Vale, lo voy a decir.
Niños...
73
00:03:33,546 --> 00:03:34,589
...estáis despedidos.
74
00:03:41,805 --> 00:03:44,557
-¿Disculpa?
-Estáis despedidos.
75
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
Me lo merezco, he estado ganduleando.
76
00:03:46,810 --> 00:03:49,020
Esto no es un castigo, es un regalo.
77
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
Mi padre me hizo trabajar
continuamente.
78
00:03:51,106 --> 00:03:53,108
-Y esa caja de juguetes...
-Juguetes horribles.
79
00:03:53,233 --> 00:03:54,984
Sí, juguetes horribles,
me ha hecho comprender
80
00:03:55,110 --> 00:03:56,486
que nunca me divertí.
81
00:03:56,611 --> 00:03:58,405
Así que quiero que salgáis
y paséis el verano
82
00:03:58,530 --> 00:04:00,407
y la infancia que yo no tuve.
83
00:04:00,532 --> 00:04:04,077
Marchaos, salid fuera,
id a ser niños.
84
00:04:04,202 --> 00:04:05,995
¿Pero qué quieres que hagamos?
85
00:04:06,121 --> 00:04:08,707
Tened una pelea de globos de agua.
Jugad en un solar vacío.
86
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
-Montar en bici.
-Yo soy más de interiores.
87
00:04:10,917 --> 00:04:12,919
No sé defenderme,
me han quitado las garras.
88
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
-Gene...
-Está bien,
89
00:04:14,212 --> 00:04:16,798
pues entonces nos vamos a marchar.
Arrivederchi.
90
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
Adiós, mamá y papá.
Mantened el contacto.
91
00:04:18,925 --> 00:04:20,760
No cambiéis.
Nos vemos en otoño.
92
00:04:20,885 --> 00:04:23,054
-Tina, puedes venir a casa de noche.
-Ah, "¡fiu!"
93
00:04:25,765 --> 00:04:27,642
Me alegro, niños, de que guardéis
las bicis en mi garaje.
94
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Es divertido para mí.
95
00:04:28,935 --> 00:04:30,729
A veces, finjo que tengo
tres hijos propios
96
00:04:30,854 --> 00:04:31,896
y éstas son sus bicis.
97
00:04:32,022 --> 00:04:33,440
-¿Qué hijo es tu favorito?
-Jeremy.
98
00:04:33,565 --> 00:04:35,775
Es el más necesitado.
Los gemelos se tienen el uno al otro.
99
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
-Vaya.
-A veces vengo aquí
100
00:04:37,444 --> 00:04:38,862
para poder tropezar con ellas.
101
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
Me digo: "Los niños se han dejado
las bicis aquí otra vez".
102
00:04:41,573 --> 00:04:43,908
Está bien.
El verano divertido empieza ahora.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,706
"Diversión, diversión,
diver, diversión."
104
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
"Diversión, diversión,
diver, diversión."
105
00:04:58,256 --> 00:05:00,467
"Diversión, diversión,
diver, diversión."
106
00:05:00,633 --> 00:05:03,887
Diversión, diversión,
diver, diversión..."
107
00:05:05,138 --> 00:05:06,890
Pañales.
108
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
SE NECESITA EMPLEADO.
¿Qué te parecería,
109
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
cómo se dice esto?
110
00:05:11,561 --> 00:05:12,771
¿Pagos aplazados?
111
00:05:12,896 --> 00:05:14,314
No te pagaría ahora, pero...
112
00:05:14,898 --> 00:05:17,192
en algún momento lo haría,
en el futuro.
113
00:05:17,400 --> 00:05:19,527
Lo que te voy a pedir
no es totalmente legal.
114
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
No es nada sexual, no, así que...
115
00:05:24,783 --> 00:05:27,077
De acuerdo, creo que archivaré
estos currículos.
116
00:05:27,202 --> 00:05:29,371
Tal vez podamos conseguir
un becario sin sueldo.
117
00:05:29,496 --> 00:05:31,414
Oh, podría traernos los cafés.
118
00:05:31,539 --> 00:05:33,708
-Lin, tenemos café aquí.
-No me importa.
119
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
Nadie me ha traído nunca café.
120
00:05:35,293 --> 00:05:36,544
Todo el mundo al suelo.
121
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
Esto es un atraco.
122
00:05:39,047 --> 00:05:41,299
Mickey.
Ah, has salido de la trena.
123
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
Bob, Linda, venid aquí.
124
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
Eh, ¿cómo está mi rehén favorito?
125
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
Creí que te echaron ocho años.
No te has escapado, ¿verdad?
126
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
Resultó que el fiscal estuvo
en anfetas durante todo el juicio.
127
00:05:52,227 --> 00:05:54,145
Y chocó su coche
contra un refugio de pavos reales.
128
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
Ahora él está en la cárcel
y yo fuera.
129
00:05:55,855 --> 00:05:57,857
-Oh, bien por ti.
-Te traeré una cerveza.
130
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Una cerveza estaría bien.
131
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
Eh, ¿dónde están
esos mocosos vuestros, eh?
132
00:06:00,985 --> 00:06:02,612
-Ah, los despedí.
-¿Qué? No.
133
00:06:02,737 --> 00:06:05,532
Suena duro. Los dejamos ir
para que fueran a divertirse.
134
00:06:05,657 --> 00:06:08,785
Ah, sí, claro, a romper ventanas,
prender fuegos, inhalar pintura
135
00:06:08,910 --> 00:06:10,829
esnifar pegamento,
hacer volar casas,
136
00:06:10,954 --> 00:06:14,124
meter ratas en botellas
y lanzarlas al río y...
137
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
No, ninguna de esas cosas.
138
00:06:15,625 --> 00:06:17,544
Dime, ¿qué has pensado, Mickey?
¿Qué vas a hacer?
139
00:06:17,669 --> 00:06:20,213
Reformarme, Bob.
Conseguir trabajo.
140
00:06:20,338 --> 00:06:22,090
Echarme una novia.
141
00:06:22,215 --> 00:06:24,968
No sé qué hace la gente hoy en día.
Construir un granero, quizá.
142
00:06:25,093 --> 00:06:26,845
-Eh,...
-Pintar el granero con la chica.
143
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
-Poner a la chica en el granero y...
-Sí, tal vez.
144
00:06:29,139 --> 00:06:30,724
Ya sabes, el sueño americano.
Chica y granero.
145
00:06:30,849 --> 00:06:32,767
Sí. Eh, Bobby, "psst".
146
00:06:33,018 --> 00:06:35,311
-¿Qué "psst"?
-Los dos te oímos, Lin.
147
00:06:35,437 --> 00:06:38,648
¿Qué tal "ickey-mi"
para el "jo-traba"?
148
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
Estoy seguro
de que puede entenderte, Lin.
149
00:06:40,734 --> 00:06:41,776
¿Qué idioma es ese?
150
00:06:41,901 --> 00:06:45,488
Verás, Mickey, si dices en serio
lo de conseguir trabajo,
151
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
necesitamos a alguien
para el verano.
152
00:06:47,365 --> 00:06:49,451
-Oh.
-No podemos pagarte mucho, cariño.
153
00:06:49,576 --> 00:06:51,494
Ni siquiera
lo que deberíamos legalmente.
154
00:06:51,619 --> 00:06:53,788
Trabajaré por comidas
y un catre en el sótano.
155
00:06:53,913 --> 00:06:56,583
Eh, supongo que podrías dormir
en el sótano.
156
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
Oh, sí. Oh, me encanta.
157
00:06:59,169 --> 00:07:01,296
Volvemos a ser
un equipo otra vez, ¿eh?
158
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
-Los tres amigos.
-Olé.
159
00:07:05,425 --> 00:07:06,885
El verano es un asco.
160
00:07:07,010 --> 00:07:10,138
Hay tanta presión para divertirse.
Es como la Nochevieja para niños.
161
00:07:10,263 --> 00:07:12,015
Deberíamos pasarnos
por el restaurante.
162
00:07:12,140 --> 00:07:14,559
Seguro que se está cayendo
a trozos sin nosotros.
163
00:07:17,020 --> 00:07:20,565
Bueno, ya nos hemos divertido
de lo lindo. Menuda gozada.
164
00:07:20,690 --> 00:07:23,360
No tienes que arrastrarte, papá.
Hemos vuelto.
165
00:07:23,485 --> 00:07:25,236
Todos dijimos cosas
que no pensábamos.
166
00:07:25,362 --> 00:07:28,323
Tú dijiste: "estáis despedidos".
No querías decir eso.
167
00:07:28,448 --> 00:07:32,410
Nos sonó muy poco sincero
si recuerdo bien y pensé: "no".
168
00:07:33,495 --> 00:07:34,996
Oh, Dios mío, ¿hay alguien aquí?
169
00:07:35,288 --> 00:07:36,539
-Eh...
-Ah...
170
00:07:36,956 --> 00:07:38,458
Hola, bebés Bob.
171
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
Niños, os acordáis de Mickey.
172
00:07:41,753 --> 00:07:43,421
¿Nos despediste
por un ladrón de bancos?
173
00:07:43,546 --> 00:07:44,589
Eh.
174
00:07:44,798 --> 00:07:47,509
Oye, Mickey, ya hemos vuelto,
así que puedes entregar el delantal.
175
00:07:47,634 --> 00:07:48,677
Louise, no.
176
00:07:48,802 --> 00:07:51,304
Ahora sois nuestros hijos,
no nuestros empleados.
177
00:07:51,429 --> 00:07:54,057
¿Es todo lo que somos para ti, papá?
¿Tus hijos?
178
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
-Sí, y quiero que os divirtáis.
-¡Nunca!
179
00:07:57,268 --> 00:07:59,396
Dejad de resistiros
y dadle una oportunidad.
180
00:07:59,521 --> 00:08:00,563
No puedes obligarnos a irnos.
181
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Dios, no. No me iré.
Dios, no. No me iré.
182
00:08:06,528 --> 00:08:08,613
Ah. ¿Por qué sois más fuertes que yo?
183
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
-¡Pilates!
-Esto es por vuestro bien.
184
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
Vale. Montaremos en bici.
185
00:08:14,953 --> 00:08:18,039
Oh, sí, iremos tan deprisa
que nunca volveréis a vernos.
186
00:08:18,164 --> 00:08:20,250
De acuerdo. Adiós, niños.
Divertíos.
187
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
Adiós, mamá.
188
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
-Chicos, creo que estamos perdidos.
-Lo sé.
189
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
Y toda esta brisa
me está dando hambre.
190
00:08:29,926 --> 00:08:31,761
Arbustos de arándanos.
Estamos salvados.
191
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
¿Esto es una granja?
Creí que estaban extintas.
192
00:08:34,597 --> 00:08:37,642
No podemos comernos los arándanos.
Seguramente pertenecen a alguien.
193
00:08:37,767 --> 00:08:39,310
Si no quieres que la gente
se coma tus bayas,
194
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
-cultívalas en una caja fuerte.
-No sé cómo lo hacen los animales.
195
00:08:42,147 --> 00:08:43,857
La fruta es mala y ellos lo saben.
196
00:08:47,902 --> 00:08:48,945
Hola, niños.
197
00:08:49,404 --> 00:08:50,864
-Granjeros.
-¿Cómo ha llegado esto aquí?
198
00:08:51,656 --> 00:08:54,868
Tranquilos, tenemos muchas bayas.
Comed todas las que queráis.
199
00:08:54,993 --> 00:08:59,205
O si preferís sándwiches,
tenemos mucho en la casa. Y lagartos.
200
00:08:59,330 --> 00:09:00,373
Me comeré los dos.
201
00:09:01,458 --> 00:09:04,711
...y entonces desperté desnudo
montando a caballo en el bosque
202
00:09:04,836 --> 00:09:07,255
y ahí estaba, mi Beverly.
203
00:09:07,380 --> 00:09:10,675
Me había alejado de una comunidad
para parir en un granero cercano.
204
00:09:10,800 --> 00:09:13,845
Parecía la reina de las hadas
haciendo caca bajo un árbol.
205
00:09:13,970 --> 00:09:19,184
"La reina de las hadas
haciendo caca bajo un árbol."
206
00:09:19,309 --> 00:09:22,354
30 años y cinco hijos más tarde,
y seguimos haciéndolo.
207
00:09:23,605 --> 00:09:26,316
Pero tenemos el nido vacío ahora,
aunque aún tenemos la granja.
208
00:09:26,441 --> 00:09:27,817
Nuestro padre tiene un restaurante.
209
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
Antes trabajábamos allí,
pero nos despidió.
210
00:09:29,819 --> 00:09:30,904
Oh, vaya, es una pena.
211
00:09:31,029 --> 00:09:32,697
Siempre dejamos a nuestros hijos
trabajar aquí.
212
00:09:33,031 --> 00:09:35,367
Beverly, tengo una idea loca.
213
00:09:35,492 --> 00:09:39,412
-"Podrían trabajar aquí..."
-"Aquí".
214
00:09:39,537 --> 00:09:40,830
"Trabajar aquí".
215
00:09:40,955 --> 00:09:44,459
No podríamos pagaros mucho,
digamos, diez dólares al día.
216
00:09:44,584 --> 00:09:45,752
¿Diez dólares?
217
00:09:45,877 --> 00:09:47,921
Podría empezar a ahorrar
para mi Poorsche Cayenne.
218
00:09:48,046 --> 00:09:50,799
-Pero papá no quiere que trabajemos.
-Papá no tiene que saberlo.
219
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
¿Vamos a mandarle una carta?
¿Le vas a llamar tú?
220
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
¿Vas a buscar un teléfono
y llamarás a papá
221
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
-para contarle cosas?
-No.
222
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Parece que papá nos dijo
que nos buscáramos la vida, ¿no?
223
00:09:58,556 --> 00:10:01,142
Vale, no quiero que haya huecos
en mi currículo.
224
00:10:01,267 --> 00:10:02,435
Eso es, no quieres.
225
00:10:02,560 --> 00:10:04,771
Bien, porque tenemos muchas cosas
que podéis hacer.
226
00:10:04,896 --> 00:10:08,316
-Sí, podrían recoger los hierbajos.
-Buena idea, Bev.
227
00:10:08,441 --> 00:10:11,111
Tenemos un terrible problema
de malas hierbas.
228
00:10:25,875 --> 00:10:27,002
No lo entiendo.
229
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
Buenos días, niños.
¿Os preparo algo?
230
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Me tomaré tu café.
231
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
-Devuélvemelo.
-Sólo tomaré un sorbito.
232
00:10:39,973 --> 00:10:41,725
-¡Louise!
-No hay tiempo, llegamos tarde.
233
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
-¿Tarde para qué?
-Tarde a nuestro...
234
00:10:45,562 --> 00:10:48,481
¿A qué llegaríamos tarde?
No es que tengamos trabajo ni nada.
235
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
-Llegamos tarde al muelle.
-Sí, nos vamos al muelle.
236
00:10:51,693 --> 00:10:54,779
-Sí, al muelle.
-A hacer cosas con piedras.
237
00:10:54,904 --> 00:10:57,157
-¿Qué cosas con piedras?
-¿De qué hablas?
238
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
-Oh, tirar piedras al agua.
-Sí.
239
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
-Parece divertido.
-Sí.
240
00:11:01,286 --> 00:11:03,163
-Sí.
-Puedo desorientar a los peces.
241
00:11:03,329 --> 00:11:05,749
-Bien.
-Vale, siempre que eso os divierta.
242
00:11:05,874 --> 00:11:06,916
Oh, sí.
243
00:11:07,042 --> 00:11:08,293
Las piedras del verano
son las mejores.
244
00:11:08,418 --> 00:11:11,129
-Vaya, tenemos que irnos.
-Vale, tirad una por mí.
245
00:11:13,631 --> 00:11:14,841
Quiero tus "nuggets".
246
00:11:18,970 --> 00:11:21,222
Vosotros, criaturitas,
seréis los recolectores.
247
00:11:21,348 --> 00:11:22,390
Venid conmigo.
248
00:11:22,515 --> 00:11:24,684
Gene tiene mucha experiencia
recolectando en su nariz.
249
00:11:24,809 --> 00:11:25,977
Y en mi trasero.
250
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
Tina, tú serás
la repartidora de arándanos.
251
00:11:29,022 --> 00:11:30,607
Pero recuerda,
si tienes algún problema,
252
00:11:30,732 --> 00:11:32,650
no sabes mi nombre
y no sabes dónde está esta granja.
253
00:11:32,776 --> 00:11:35,070
-No sé dónde está esta granja.
-Exacto.
254
00:11:38,490 --> 00:11:39,532
Tachán.
255
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
Vaya, Mickey, ¿ya has repartido
toda la bandeja de muestras?
256
00:11:42,660 --> 00:11:43,912
Claro que sí, Bob.
257
00:11:44,037 --> 00:11:45,830
Y, ah, ¿no te importa
el traje de hamburguesa?
258
00:11:45,955 --> 00:11:46,998
Me encanta. Me encanta.
259
00:11:47,123 --> 00:11:49,459
Sé quién soy con ello,
soy la hamburguesa.
260
00:11:49,584 --> 00:11:51,586
-Siento que sea un poco estrecho.
-Pero, sí.
261
00:11:51,711 --> 00:11:54,589
-Lo es, es increíblemente ajustado.
-Te sienta bien, estás bien.
262
00:11:54,714 --> 00:11:56,591
Necesito tu ayuda
para quitármelo, creo.
263
00:11:56,716 --> 00:11:59,219
-¿No te importa?
-Oh, claro, intentaré tirar de...
264
00:11:59,344 --> 00:12:00,762
No, verás, hay unos broches
en la entrepierna
265
00:12:00,887 --> 00:12:02,806
a los que no llego,
mis brazos no son lo bastante largos.
266
00:12:02,931 --> 00:12:04,057
Si pudieras soltarlos.
267
00:12:04,182 --> 00:12:05,934
Sí, es que no quiero tocar ahí abajo,
así que...
268
00:12:06,059 --> 00:12:07,977
Pero tienes que hacerlo,
porque yo no llego.
269
00:12:08,103 --> 00:12:10,772
Si pudieras agarrarlos rápido
y tirar de ellos.
270
00:12:11,106 --> 00:12:12,148
Eh...
271
00:12:13,108 --> 00:12:17,195
Vale, voy a ver si, ah, llego ahí.
Sí. Oh, vale, es peludo, sí.
272
00:12:17,320 --> 00:12:20,782
-Ah, ya está. Gracias, tío.
-Mickey, no llevas ropa interior.
273
00:12:20,907 --> 00:12:23,159
No llevamos ropa interior en prisión,
alguien podría asfixiarte con ella.
274
00:12:23,284 --> 00:12:25,495
¿Por qué no te dejas puesto
el traje de hamburguesa entonces, eh?
275
00:12:25,620 --> 00:12:26,663
Está bien.
276
00:12:26,788 --> 00:12:28,998
-Mickey es un buen trabajador, ¿eh?
-Sí.
277
00:12:29,124 --> 00:12:31,876
Es el empleado útil y entusiasta
que nunca tuvimos.
278
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
-Aunque ojalá llevara ropa interior.
-Sí, sujeta el pepinillo.
279
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Y así se recolectan
las malas hierbas.
280
00:12:41,052 --> 00:12:43,054
-¿Cuáles son las malas hierbas?
-Todas lo son.
281
00:12:43,179 --> 00:12:44,806
¿Por qué las malas hierbas
están dentro?
282
00:12:44,931 --> 00:12:47,475
Para que no estén fuera,
estropeando los arándanos.
283
00:12:47,600 --> 00:12:50,812
¿Por qué no le prende fuego
al invernadero? Acabemos con ello.
284
00:12:50,937 --> 00:12:53,523
Oh, vamos a hacerlo, poquito a poco.
285
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
Os cantaré una canción de trabajo.
286
00:12:56,776 --> 00:13:00,113
"Trabajamos. Y trabajamos
y trabajamos todo el día.
287
00:13:00,238 --> 00:13:02,115
Trabajar, trabajar,
trabajar en Norteamérica, trabajar.
288
00:13:02,240 --> 00:13:04,492
Y trabajar con las malas hierbas
en Norteamérica
289
00:13:04,617 --> 00:13:06,870
y trabajar con las malas hierbas,
trabajar, trabajar.
290
00:13:06,995 --> 00:13:08,329
Y trabajo, trabajar, trabajar."
291
00:13:08,455 --> 00:13:11,249
Vamos, Gene. Mantén el ritmo,
vamos, colega, eso es.
292
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Buenos días.
Hola, ¿qué tal?
293
00:13:15,337 --> 00:13:17,297
Hola, traigo su pedido de arándanos.
294
00:13:17,422 --> 00:13:19,382
Vaya, vaya,
nueva chica de los arándanos.
295
00:13:19,507 --> 00:13:20,884
¿Cómo está este lote, está bien?
296
00:13:21,009 --> 00:13:23,345
Sí, bien para su cuerpo.
Por los antioxidantes.
297
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
Hola, niña Belcher.
298
00:13:27,807 --> 00:13:29,893
¿Sabe tu padre lo que estás haciendo?
299
00:13:30,018 --> 00:13:32,145
-No, cree que me estoy divirtiendo.
-Bien.
300
00:13:32,270 --> 00:13:33,855
-Que siga así.
-Que siga así.
301
00:13:35,273 --> 00:13:38,526
Oh, arándanos.
Estoy preparada para hornear.
302
00:13:41,738 --> 00:13:42,906
¿Tina?
303
00:13:43,031 --> 00:13:44,949
Oh, es el frigorífico.
304
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Eh, frigo, sonabas igual que Tina
hace un segundo.
305
00:13:48,370 --> 00:13:51,164
¿Qué estará haciendo ahora mismo?
¿Y qué estará haciendo Gene?
306
00:13:51,289 --> 00:13:52,749
Probablemente peerse.
307
00:13:54,834 --> 00:13:56,127
¿Qué es tan gracioso?
308
00:13:56,252 --> 00:13:57,712
La hamburguesa del día, Bob.
309
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Acabo de verla.
310
00:13:59,506 --> 00:14:00,882
La "Hamburguesa Vete".
311
00:14:02,050 --> 00:14:04,803
Es brillante, tiene
tantos significados distintos.
312
00:14:04,928 --> 00:14:05,970
Pues no está tan bien.
313
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
Mira, Louise habría pensado
en algo mejor.
314
00:14:08,598 --> 00:14:11,017
Habría escrito algo como
"La Hamburguesa Dia-Betes,
315
00:14:11,142 --> 00:14:12,185
se sirve con insulina".
316
00:14:12,310 --> 00:14:14,229
Oh, eso es de mal gusto, ¿eh?
317
00:14:14,354 --> 00:14:15,605
Claro, pero eso lo hace gracioso.
318
00:14:15,730 --> 00:14:17,232
No me parece gracioso,
suena hiriente.
319
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Es una enfermedad terrible.
320
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
-Bueno, sé que es...
-Mi abuela tenía esa enfermedad.
321
00:14:20,276 --> 00:14:22,070
-Pues lo siento.
-B.B. King tiene esa enfermedad.
322
00:14:22,195 --> 00:14:24,322
Cállate, Mickey.
Lo siento, pero cállate.
323
00:14:27,409 --> 00:14:28,868
Diez dólares en el bolsillo.
324
00:14:28,993 --> 00:14:31,746
A Gene le mordió un lagarto,
estamos viviendo el sueño, chicos.
325
00:14:31,871 --> 00:14:34,541
Ojalá mamá y papá trabajaran
en la granja con nosotros.
326
00:14:34,666 --> 00:14:36,751
Sí, extraño reírme
del olor a sudor de papá.
327
00:14:36,876 --> 00:14:39,504
Me da miedo reírme
del olor de Cooper y Beverly.
328
00:14:39,629 --> 00:14:41,631
Creo que les pasa algo muy grave.
329
00:14:41,756 --> 00:14:43,049
Hola, chica de los arándanos.
330
00:14:43,174 --> 00:14:45,677
-¿Llevas algunos arándanos de sobra?
-No.
331
00:14:45,802 --> 00:14:47,512
Y no vuelva a venir aquí,
¿me ha oído?
332
00:14:47,637 --> 00:14:49,931
Mis padres no saben
que reparto arándanos, ¿entendido?
333
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
-De acuerdo, como quieras.
-No. ¿Lo entiende?
334
00:14:52,350 --> 00:14:55,603
-No venga aquí más.
-Vale, adiós.
335
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
-Qué cerca ha estado.
-A la gente le encanta la fruta.
336
00:14:59,399 --> 00:15:02,068
Jamás lo entenderé.
No está tan rica.
337
00:15:04,612 --> 00:15:05,655
Bob.
338
00:15:06,072 --> 00:15:07,657
Mickey está tocando
su calipso otra vez.
339
00:15:07,782 --> 00:15:09,617
-¿Quieres decirle algo?
-Ve tú.
340
00:15:09,743 --> 00:15:11,828
-Vamos, levanta.
-Está bien.
341
00:15:18,251 --> 00:15:20,879
"¿Tengo un periquito en el sombrero?
342
00:15:21,296 --> 00:15:24,341
No, no, no.
No hay un periquito en tu sombrero.
343
00:15:24,466 --> 00:15:25,884
-¿Será un caimán?"
-¿Mickey?
344
00:15:26,217 --> 00:15:27,594
-"¿Quieres comerte el periquito?"
-¿Mickey?
345
00:15:27,677 --> 00:15:29,054
-"El caimán dice..."
-¿Mickey?
346
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
-"No, no quiero el periquito."
-¿Hola, Mickey?
347
00:15:31,014 --> 00:15:32,807
-Hola, Bob.
-¿Qué es eso?
348
00:15:32,932 --> 00:15:34,392
Oh, ¿esto?
Oh, ¿no has visto esa película?
349
00:15:34,517 --> 00:15:36,519
Es genial.
Es un tío que quiere ser grande.
350
00:15:36,644 --> 00:15:38,355
Luego se hace grande
y ya no quiere seguir siendo grande
351
00:15:38,438 --> 00:15:40,273
y se hace pequeño,
pero el traje es muy grande.
352
00:15:40,398 --> 00:15:42,859
Estoy hablando
de detrás del póster, Mickey.
353
00:15:42,984 --> 00:15:44,069
Oh, eh...
354
00:15:44,194 --> 00:15:45,362
¿Estás haciendo un agujero
en mi pared?
355
00:15:45,487 --> 00:15:47,238
No, no, no, lo estaba arreglando.
356
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
-¿Arreglándolo con un pico?
-Sí.
357
00:15:48,907 --> 00:15:50,408
-¿Mickey?
-Está bien, Bob.
358
00:15:50,533 --> 00:15:52,702
No se lo digas a nadie,
pero estoy excavando hacia el banco.
359
00:15:52,827 --> 00:15:54,496
¿Qué? Venga ya, no.
360
00:15:54,621 --> 00:15:57,415
Es el delito perfecto.
Sería doble enjuiciamiento.
361
00:15:57,540 --> 00:15:59,042
¿Qué quiere decir
que sería doble enjuiciamiento?
362
00:15:59,167 --> 00:16:02,253
Voy a robar el mismo banco, Bob.
No pueden juzgarme otra vez.
363
00:16:02,379 --> 00:16:04,047
Sí que pueden, Mickey.
364
00:16:04,172 --> 00:16:06,091
Oye, ¿te acuerdas
que me retuviste como rehén?
365
00:16:06,216 --> 00:16:07,842
Claro que sí, tonto.
Así nos conocimos.
366
00:16:07,967 --> 00:16:10,804
¿Y había equipos SWAT
y helicópteros y negociadores?
367
00:16:10,929 --> 00:16:13,181
-Sí, fue genial, ¿no?
-No fue genial, Mickey.
368
00:16:13,348 --> 00:16:15,016
Quiero que esa sea la única vez
en toda mi vida
369
00:16:15,141 --> 00:16:17,602
que tíos del SWAT
apuntaran sus armas a mi cara.
370
00:16:17,727 --> 00:16:19,854
Sólo aquella vez.
Nunca más, ¿entendido?
371
00:16:20,730 --> 00:16:22,857
¿Entonces te parece bien
que termine el túnel?
372
00:16:22,982 --> 00:16:26,027
No. No puedes hacer un túnel
de mi sótano hasta un banco.
373
00:16:26,152 --> 00:16:27,696
-Lo prohíbo.
-Bien, entonces, Bob,
374
00:16:27,821 --> 00:16:29,864
-¿por qué no me despides?
-Vale, estás despedido.
375
00:16:29,989 --> 00:16:31,241
¿Me has despedido?
376
00:16:31,366 --> 00:16:34,327
Mira, puedes quedarte esta noche,
pero tendrás que buscarte otro sitio.
377
00:16:34,619 --> 00:16:36,162
De acuerdo, está bien.
378
00:16:36,287 --> 00:16:38,623
-Me llevo el pico.
-No.
379
00:16:41,084 --> 00:16:43,003
-Oh, Bob, te lo aseguro.
-Ajá.
380
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Va a ser muy difícil
encontrar trabajo
381
00:16:44,796 --> 00:16:46,047
a metro y medio del banco
382
00:16:46,172 --> 00:16:47,716
que además me dejen dormir
en el sótano.
383
00:16:48,341 --> 00:16:49,968
Bueno, seguro que encuentras algo.
384
00:16:51,636 --> 00:16:54,931
Oh, qué torpe soy.
Será mejor que lo recojas, Mickey.
385
00:16:55,056 --> 00:16:56,641
Veréis, despedí a Mickey.
386
00:16:56,766 --> 00:16:59,394
Y buenas noticias, os contrato
a todos a tiempo completo,
387
00:16:59,519 --> 00:17:02,230
empezando ahora mismo.
Así que recógelo tú.
388
00:17:02,355 --> 00:17:05,066
Ah, lo sentimos, papá,
pero no podemos.
389
00:17:05,191 --> 00:17:07,986
Mirad, sé lo que dije antes
de que quería que os divirtierais,
390
00:17:08,111 --> 00:17:10,739
pero el caso es que mi infancia
fue terrible
391
00:17:10,864 --> 00:17:14,325
porque además de tener que trabajar,
mi padre nunca sonreía ni se reía.
392
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Sí, el mío tampoco.
393
00:17:15,618 --> 00:17:17,704
-Y tenía problemas con la bebida.
-Oh, lo mismo digo, tío.
394
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Se me abren viejas heridas, Bob.
395
00:17:19,539 --> 00:17:21,166
-Está bien, Mickey, basta ya.
-De acuerdo.
396
00:17:21,791 --> 00:17:25,045
Anoche estuve pensando en todo esto,
y soy un padre bastante bueno.
397
00:17:25,170 --> 00:17:27,255
Sí, es mamá
la que tiene problemas con la bebida.
398
00:17:27,380 --> 00:17:29,716
El problema es que no tengo
una maldita copa en la mano.
399
00:17:30,592 --> 00:17:32,927
La cuestión es que no tenéis
una vida dura, ¿sabéis?
400
00:17:33,053 --> 00:17:34,095
Sólo hacéis el vago.
401
00:17:34,220 --> 00:17:36,973
Y deberíais hacer el vago aquí,
en casa, con nosotros.
402
00:17:37,098 --> 00:17:39,434
Papá, hemos avanzado,
tenemos otro trabajo.
403
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
-¿Qué?
-Ahora somos trabajadoras.
404
00:17:41,936 --> 00:17:43,146
-¿Tú eres una chica?
-Sí.
405
00:17:43,271 --> 00:17:44,397
-No.
-Sí.
406
00:17:44,522 --> 00:17:45,607
-No lo es.
-¿No lo es?
407
00:17:45,732 --> 00:17:47,692
-No.
-Dile eso a mi vagina.
408
00:17:49,986 --> 00:17:51,363
¿Tenéis otro trabajo?
409
00:17:51,488 --> 00:17:52,864
¿Qué es eso
de que tenéis otro trabajo?
410
00:17:52,989 --> 00:17:55,742
-¿Qué pasa con el restaurante?
-Oh, eres adorable, papá.
411
00:17:55,867 --> 00:17:59,412
Creíste que podías chasquear
tus bonitos dedos
412
00:17:59,537 --> 00:18:02,665
y volveríamos arrastrándonos.
413
00:18:02,791 --> 00:18:05,251
¿Creíste que si tú no nos querías,
no nos querría nadie?
414
00:18:05,377 --> 00:18:07,754
Pues adivina,
Cooper y Beverly nos quisieron.
415
00:18:07,879 --> 00:18:09,923
-¿Quiénes son Cooper y Beverly?
-¿Cooper y Beverly?
416
00:18:10,048 --> 00:18:13,677
Son granjeros. Y huelen genial,
así que ni te molestes en preguntar.
417
00:18:13,802 --> 00:18:16,179
¿Aún existen las granjas?
¿Dónde tienen las granjas?
418
00:18:16,304 --> 00:18:17,597
Allá lejos, en el campo
419
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
donde un hombre
puede respirar el aire.
420
00:18:19,265 --> 00:18:21,810
Lo siento, papá.
Espero que sigamos siendo amigos.
421
00:18:21,935 --> 00:18:23,937
Esperad, esperad.
¿Cuánto os pagan? Lo igualaré.
422
00:18:24,062 --> 00:18:26,022
-Diez dólares al día.
-No importa. Que tengáis un buen día.
423
00:18:26,147 --> 00:18:27,190
Adiós, niños.
424
00:18:30,235 --> 00:18:32,987
Hola, ¿está aquí la repartidora
de arándanos que lleva gafas?
425
00:18:33,113 --> 00:18:34,864
¿Dice Tina? No está aquí.
426
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Es que quiero devolver
estos arándanos.
427
00:18:37,200 --> 00:18:39,369
¿Puede decirle que eran
casi todo tallos y semillas?
428
00:18:39,494 --> 00:18:41,663
Quiero que me las cambie
o que me devuelvan mis 40 pavos.
429
00:18:41,788 --> 00:18:43,081
De acuerdo, se lo diré.
430
00:18:43,206 --> 00:18:44,582
-Bien, adiós.
-Adiós.
431
00:18:45,625 --> 00:18:47,419
-Qué extraño.
-Vaya, ¿40 pavos?
432
00:18:47,544 --> 00:18:49,921
Qué arándanos tan caros.
Seguro que son orgánicos.
433
00:18:50,755 --> 00:18:53,008
Oh, huelen
como un festival de música.
434
00:18:53,883 --> 00:18:55,051
Tienes razón.
435
00:18:56,344 --> 00:18:57,512
Oh, Dios mío, Lin.
436
00:18:57,595 --> 00:18:59,347
¿Están trabajando los niños
en una granja de marihuana?
437
00:19:00,515 --> 00:19:03,143
Oh, sí, la caja de arándanos
con doble fondo.
438
00:19:03,268 --> 00:19:04,894
Me acuerdo de ellas
de cuando era niño.
439
00:19:05,020 --> 00:19:06,271
Tenemos que avisar a los niños.
440
00:19:06,396 --> 00:19:08,314
Pero no tenemos ni idea
de dónde está la granja de hierba.
441
00:19:08,606 --> 00:19:11,651
Puede que yo tenga una idea
de donde está exactamente.
442
00:19:12,485 --> 00:19:14,404
No, espera, vuelve,
vuelve, vuelve, vuelve.
443
00:19:16,781 --> 00:19:19,951
Vaya, no es como la imaginaba.
Es bonita.
444
00:19:20,326 --> 00:19:23,580
Eh, ya he estado ahí, colega.
Recuerda, no pueden enjaular esto.
445
00:19:23,705 --> 00:19:25,248
¿Qué hacen en nuestra propiedad?
446
00:19:25,373 --> 00:19:26,416
Queremos a nuestros niños.
447
00:19:26,541 --> 00:19:28,209
¿Qué niños? Aquí no hay niños.
448
00:19:28,335 --> 00:19:30,962
-Hola, papá.
-Oh, eh, hola.
449
00:19:31,338 --> 00:19:33,673
-Oh, dice nuestros niños.
-¿Sus niños?
450
00:19:33,798 --> 00:19:36,384
Esos son nuestros niños.
Vamos, chicos, subid al coche. Ahora.
451
00:19:36,509 --> 00:19:38,845
-Vamos.
-Mamá, papá, ya os lo explicamos.
452
00:19:38,970 --> 00:19:42,390
Ahora trabajamos aquí, ¿de acuerdo?
Os estáis portando como bandidos.
453
00:19:42,515 --> 00:19:44,476
No, Louise, ya no trabajáis aquí.
454
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Papá, las pequeñas granjas son
la columna vertebral de Norteamérica.
455
00:19:47,270 --> 00:19:48,855
A Willie Nelson
le encantaría este lugar.
456
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
Sí, le encantaría, Gene,
pero no por la razón que tú crees.
457
00:19:54,611 --> 00:19:56,071
Oh, no. No, no.
458
00:19:56,196 --> 00:19:58,156
Equipos SWAT, no.
Armas, no.
459
00:19:58,281 --> 00:19:59,908
Código rojo, Madre. Código rojo.
460
00:20:00,033 --> 00:20:03,078
Bob, ¿qué hago?
Nunca había sido un inocente mirón.
461
00:20:03,203 --> 00:20:04,746
Tú levanta las manos, Mickey.
462
00:20:04,871 --> 00:20:06,331
-Ah... ¿Así?
-¿Qué? No.
463
00:20:06,456 --> 00:20:07,582
-Arriba.
-¿Así?
464
00:20:07,874 --> 00:20:10,835
Pareces un gato estirando las garras.
Arriba, arriba, más alto.
465
00:20:10,960 --> 00:20:12,879
-¿Más alto? ¿Así?
-No, hasta arriba.
466
00:20:13,004 --> 00:20:14,297
¿Pasados los hombros?
467
00:20:16,758 --> 00:20:18,510
Al suelo. Todo el mundo al suelo.
468
00:20:18,635 --> 00:20:19,969
Eh, conozco a ese hombre. Hola.
469
00:20:20,220 --> 00:20:21,262
Hola.
470
00:20:22,430 --> 00:20:24,015
Pedalea, papá, pedalea.
471
00:20:24,140 --> 00:20:26,685
Derecha. Izquierda.
Derecha. Izquierda.
472
00:20:26,810 --> 00:20:29,938
-Derecha. Izquierda...
-¡Paren!
473
00:20:30,438 --> 00:20:32,023
-Oh, oh.
-Y, ah, oh, torzamos a la derecha.
474
00:20:32,148 --> 00:20:34,234
-Sigamos la marcha.
-Derecha y vuelta.
475
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
-Y un poco más a la derecha.
-Paren, por favor.
476
00:20:35,860 --> 00:20:37,028
Oh, Dios mío.
477
00:20:37,153 --> 00:20:39,114
Tenemos que salir de aquí
antes de que nos atrapen.
478
00:20:39,239 --> 00:20:41,408
Esto sí que es divertido.
479
00:20:41,533 --> 00:20:44,035
Oh, eh, ¿qué tal estáis, chicos?
Vayamos por aquí.
480
00:20:44,160 --> 00:20:45,537
Me estoy mareando un poco.
481
00:20:46,955 --> 00:20:50,458
Y por eso creo que los arándanos
deberían ser despenalizados.
482
00:20:50,959 --> 00:20:52,460
Louise, siéntate.
483
00:20:53,461 --> 00:20:56,339
De acuerdo, el recreo.
Ah, tranquilos ahí fuera.
484
00:20:56,464 --> 00:20:58,883
No acaparéis los aperitivos
y si aparece la pasma,
485
00:20:59,009 --> 00:21:00,969
llamad primero a vuestro abogado,
no a vuestra madre.
486
00:21:06,182 --> 00:21:09,019
"Tengo un periquito en el sombrero."
487
00:21:09,144 --> 00:21:11,813
"No, no, no, no.
Tengo un periquito en el sombrero."
488
00:21:11,938 --> 00:21:14,899
"No, no, no, no.
Ese es otro periquito."
489
00:21:15,233 --> 00:21:17,902
"El caimán dijo: dame el periquito."
490
00:21:18,028 --> 00:21:21,281
"Y el caimán ganó dos huevos,
eso ganó."
491
00:21:22,407 --> 00:21:25,118
"Tengo una casa,
tengo una casa, él dijo,
492
00:21:25,243 --> 00:21:27,829
¿cómo has conseguido esa casa?
Le dije, de mi periquito."
493
00:21:27,954 --> 00:21:30,206
"Dijo, ¿viene con la casa?
Y contesté: sí."
494
00:21:32,125 --> 00:21:33,835
"El periquito me hizo la casa."
40101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.