All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E02.Full.Bars.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 Bobby, estoy impaciente por veros a Linda y a ti 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,818 en mi fiesta de Halloween esta noche. Me he esmerado este año. 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Ah, es que llevaré a los niños a pedir caramelos esta noche, Teddy. 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,197 Seguramente no podré ir. 5 00:00:31,322 --> 00:00:35,285 Oh, he notado que en tu respuesta en Internet has puesto "tal vez". 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,912 Sí. Ah, eso más bien fue un "tal vez" suave. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Tal vez significa tal vez, Bob. 8 00:00:39,664 --> 00:00:41,416 No significa "tengo miedo a decir que no". 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,501 -Ah, ah... -Tengo 42 "tal vez", Bob. 10 00:00:43,626 --> 00:00:44,961 ¿Cómo planifico así? 11 00:00:45,337 --> 00:00:47,255 Aquí están mis maicitos dulces. 12 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Oh, triste Lobezno. Siniestro y triste. 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,053 Soy Eduardo Manos-Tijeras, mamá. 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,889 Ah, no sé yo lo de andar por ahí con tijeras toda la noche, Louise. 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,433 ¿Por qué no vas a Eduardo Manos-Cucharas? 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,019 Despierta. Es Halloween, no Hallo-gallina. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 Y Tina es una momia. Qué sexy. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,816 El año pasado fui de momia. Este año voy de mamá momia. 19 00:01:06,941 --> 00:01:10,153 Y soy soltera y tengo dos trabajos y estoy intentando volver a ligar. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,864 Tina, mañana tienes que devolver tu disfraz al rollo. 21 00:01:12,989 --> 00:01:14,240 No quiero perder tanto papel higiénico. 22 00:01:14,366 --> 00:01:15,408 Vale. 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 Oh, y Gene también está genial. 24 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Espera, ¿de qué vas, cariño? 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,374 Soy rapera y actriz Queen Latifah, en su fase U.N.I.T.Y. 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Oh, Dios, qué específico y político. Me encanta. 27 00:01:26,670 --> 00:01:29,589 De acuerdo, niños, ayudadme a cerrar y nos vamos a pedir caramelos. 28 00:01:29,714 --> 00:01:33,259 Papá, hemos decidido que este año queremos pedir caramelos solos. 29 00:01:33,385 --> 00:01:34,427 ¿Solos? 30 00:01:34,552 --> 00:01:36,388 Nacimos solos, morimos solos, y entremedias, 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,597 pedimos caramelos solos. 32 00:01:37,722 --> 00:01:40,558 Os encanta pedir caramelos conmigo. Eso es lo mejor. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,185 Sí, eso es lo mejor. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 Sí, eso es lo mejor. Calla, calla. 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,273 No lo sé, es que, es, es Halloween. 36 00:01:47,399 --> 00:01:49,234 Las cosas pueden ponerse un poco raras en la calle. 37 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 -Oh, déjalos irse, Bobby. Vamos. -Vale. 38 00:01:52,570 --> 00:01:54,906 Podéis pedir caramelos solos este año. 39 00:01:55,031 --> 00:01:56,074 -¡Sí! -¡Sí! 40 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 Pero seguid una ruta regular y os quiero en casa a las 9:00. 41 00:01:58,910 --> 00:02:03,123 -¡Hurra! Puedes venir a mi fiesta. -Oh, sí, genial. 42 00:02:03,248 --> 00:02:04,290 ¡Sí! 43 00:02:07,168 --> 00:02:09,879 Quiero que éste sea el subidón de azúcar del que no baje nunca. 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,172 POR FAVOR, COGED UNO. 45 00:02:13,008 --> 00:02:15,260 Vale, mal comienzo. Mal comienzo. Sigamos andando. 46 00:02:15,844 --> 00:02:16,886 Truco o trato. 47 00:02:17,012 --> 00:02:19,597 Aquí tenéis un abridor de ostras. Ahora marchaos de aquí. 48 00:02:19,723 --> 00:02:20,765 Truco o trato. 49 00:02:20,890 --> 00:02:23,727 ¿Es Halloween? Tomad unos números. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,437 Seréis los primeros en la cola de mañana. 51 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 Truco o trato. 52 00:02:27,022 --> 00:02:30,734 Unos deliciosos dulces de algas de mis vacaciones solo en Singapur. 53 00:02:30,859 --> 00:02:33,653 Termina, Charles Dickens. No se te paga por palabra. 54 00:02:36,114 --> 00:02:38,199 -Bobby. Linda. -¡Oh! 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 Hola, Teddy. 56 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 Bienvenidos a mi fiesta Negro y Naranja. 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,996 Teddy, te has esforzado mucho. 58 00:02:43,121 --> 00:02:44,789 Lo pinté todo con espray esta mañana. 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,001 Sí, huele, ah, un poco fuerte. Quizá deberíamos abrir una ventana. 60 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Sí, lo haría, pero están pegadas por la pintura. 61 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 ¿Puedo ofreceros un huevo duro? 62 00:02:51,963 --> 00:02:53,840 Los pinté negro y naranja con un rotulador. 63 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 ¿Qué ha sido eso? Oh. 64 00:02:57,302 --> 00:03:00,347 No hay de qué asustarse, chicos. Es mi cobaya, Francis. 65 00:03:00,472 --> 00:03:02,015 Podéis llamarla Frankie. 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 Pero no la llaméis Fran. Lo detesta. 67 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 -¿Qué tal Francy calzones? -San Francisco calzones, ¿eh? 68 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 -Pero ¿a ti qué te pasa? -¿Qué? 69 00:03:09,397 --> 00:03:11,316 Eh, tú no llevas disfraz, Bob. 70 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 No pensé que necesitara uno. No es una fiesta infantil. 71 00:03:14,778 --> 00:03:17,364 Eh, chicos, tenemos una infracción en la fiesta. 72 00:03:17,489 --> 00:03:19,574 -¿Qué estás haciendo? -Bob no va disfrazado. 73 00:03:19,699 --> 00:03:22,202 -Mike el cartero no lleva disfraz. -Mike va de conejo. 74 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 -No vas de conejo. -Soy un conejo. 75 00:03:23,953 --> 00:03:26,498 -Llevas una bola de algodón. -Lleva una bola de algodón. 76 00:03:26,623 --> 00:03:28,541 -En el uniforme. -Es una gran idea. 77 00:03:28,667 --> 00:03:31,002 Ahora vamos a llevarte al armario de los disfraces. 78 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 -Tenemos una especie de Chewbacca. -No. 79 00:03:34,506 --> 00:03:35,715 -El sol. -No. 80 00:03:35,840 --> 00:03:38,218 -Frankenstein veraniego. -Eso no es un disfraz. 81 00:03:38,343 --> 00:03:40,136 Y, ah,... Creo que tenemos un ganador aquí. 82 00:03:40,261 --> 00:03:41,513 No, no, no. 83 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 Ya está, mucho mejor. Ahora no estás tan ridículo. 84 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Te cambio dos paquetes de salsa picante 85 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 por una galleta de la fortuna. 86 00:03:50,689 --> 00:03:52,315 Añade pastillas para la tos y trato hecho. 87 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 Vendido. 88 00:03:53,608 --> 00:03:55,527 Esta ciudad es horrible en Halloween. 89 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Estamos pidiendo dulces nosotros solos por primera vez. 90 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Necesitamos que nos den caramelos. 91 00:04:00,949 --> 00:04:02,909 Seguidme. Sé a donde podemos ir. 92 00:04:03,159 --> 00:04:06,830 -Iremos donde vive la gente rica. -La gente rica es mejor en Halloween. 93 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Y en cuidados de la piel. 94 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 Por eso vamos a ir a... la Isla Kingshead. 95 00:04:11,793 --> 00:04:13,086 -Oh. -Oh. 96 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Ah, debí ponerme más papel higiénico. 97 00:04:18,383 --> 00:04:21,011 Vale, ah, vale, admito que hace un poco más de frío 98 00:04:21,136 --> 00:04:22,345 de lo que pensaba. 99 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 Ah, no quiero morir. 100 00:04:26,099 --> 00:04:28,685 No llevo mis calzoncillos buenos y sería muy embarazoso. 101 00:04:32,439 --> 00:04:34,149 ¿Hace ahora diez grados más de calor? 102 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 Creo que esa gaviota me ha guiñado el ojo. 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 -Hola. -Isla Kingshead, un placer conocerte. 104 00:04:39,612 --> 00:04:41,156 Ahora vamos a por dulces. 105 00:04:47,746 --> 00:04:49,247 Vaya, mirad qué limpia está. 106 00:04:49,372 --> 00:04:51,708 Podría beber en los charcos. Voy a hacerlo. 107 00:04:51,833 --> 00:04:54,336 Hola, chicos, bonitos fraces. Disfraces. 108 00:04:54,461 --> 00:04:56,212 Eduardo Manos-Tijeras, mola. 109 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Queen Latifah, también mola. 110 00:04:58,465 --> 00:05:00,008 Por fin, alguien lo entiende. 111 00:05:00,133 --> 00:05:02,427 -Rollo de papel higiénico. Clavado. -Momia. 112 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 -Hola, soy Milo. -Yo Ned. 113 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 ¿Todo eso son caramelos? 114 00:05:07,057 --> 00:05:09,392 Sí, ya hemos dejado una bolsa en casa. 115 00:05:09,517 --> 00:05:12,604 Ahora vamos a ir a la Calle Spencer. Ahí es donde están las mejores casas. 116 00:05:12,729 --> 00:05:14,230 Curiosa coincidencia. 117 00:05:14,356 --> 00:05:16,733 Nosotros también íbamos a la calle Spencer. 118 00:05:16,858 --> 00:05:19,069 -Bien, genial. -Voy a comer como una Reina. 119 00:05:19,736 --> 00:05:21,529 Vamos, Lin, Teddy ha ido al baño. 120 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 Es nuestra oportunidad. Salgamos sin que lo noten. 121 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Pero estás tan mono. 122 00:05:24,783 --> 00:05:26,785 Quiero quitarte ese pastel de la cara. 123 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 -Ah, no. -Vamos. 124 00:05:30,413 --> 00:05:32,457 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 125 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 Alguien ha pisado a Francis. 126 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 127 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 No respira. No respira. 128 00:05:40,840 --> 00:05:42,384 Vive, maldita sea, vive. 129 00:05:42,509 --> 00:05:44,969 Teddy, déjame a mí, tengo buenos pulmones. 130 00:05:51,935 --> 00:05:55,188 Que alguien haga algo. Mike, haz algo. 131 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 ¿Qué quieres que haga? Soy un cartero. 132 00:05:57,190 --> 00:06:00,485 Ah, Mike es cartero. Oh, Dios. 133 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 Vamos, mueve las patas, Francis, mueve esas patas. 134 00:06:04,572 --> 00:06:05,699 Oh, la he visto. La he visto moverlas. 135 00:06:05,824 --> 00:06:07,075 -Mueve esas... Vamos. -Está viva. 136 00:06:07,200 --> 00:06:08,410 Oh, no, está muerta. 137 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 No, está muerta. 138 00:06:09,911 --> 00:06:14,207 Alguien ha pisado a Francis. Y no hizo nada. ¡Nada! 139 00:06:14,332 --> 00:06:16,376 Teddy, ¿cómo sabes que alguien la ha pisado? 140 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Los conejillos de indias no son planos, Bob. 141 00:06:18,461 --> 00:06:20,672 No tienen este aspecto en la naturaleza. 142 00:06:21,464 --> 00:06:23,508 Está bien, bueno, ah, nos vamos a ir. 143 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 -Ah, Lin, coge tus cosas. -Sí, sí, sí. 144 00:06:26,219 --> 00:06:27,262 Bonita fiesta. 145 00:06:27,387 --> 00:06:31,266 En serio, espero que Francis se... esto... mejore. 146 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 -Oh, no, de eso nada. -¿Qué? 147 00:06:32,976 --> 00:06:35,937 Nadie se va. El asesino está en esta sala. 148 00:06:36,062 --> 00:06:39,107 Nadie se va hasta que le encuentre, a él o a ella. 149 00:06:39,232 --> 00:06:40,442 Siento llegar tarde. 150 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 ¿Quién ha muerto? 151 00:06:43,445 --> 00:06:45,155 Truco o trato. 152 00:06:45,280 --> 00:06:49,367 Oh, niños, que guapos estáis. Aquí tenéis, una para ti. 153 00:06:49,492 --> 00:06:52,162 Aquí tienes. Oh, África. 154 00:06:52,579 --> 00:06:54,748 Eh, ¿está Bill vomitando en mi bidé otra vez? 155 00:06:55,040 --> 00:06:57,959 ¿Tabletas enteras? ¿Tabletas enteras? ¡Tabletas enteras! 156 00:06:58,084 --> 00:07:00,712 Nos ha dado tabletas de chocolate enteras. 157 00:07:00,837 --> 00:07:03,506 ¿Lo sabe? Oh, Dios mío, ¿ha sido por accidente? 158 00:07:03,631 --> 00:07:06,593 ¿Qué ha pasado? ¿Es que esto no hunde su economía? 159 00:07:06,718 --> 00:07:09,220 Todo lo que creía que era verdad, ha salido por la ventana. 160 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 "Golosinas". 161 00:07:11,514 --> 00:07:17,103 "Golosinas, golosinas, golosinas, golosinas,..." 162 00:07:17,228 --> 00:07:20,565 "Golosinas, golosinas golosinas, golosinas." 163 00:07:20,690 --> 00:07:21,900 "Golosinas." 164 00:07:22,025 --> 00:07:24,069 "Los Wagner están de vacaciones en Saint Bart's." 165 00:07:24,194 --> 00:07:27,989 Sabéis qué, bien por ellos. Esos Wagner parecían exhaustos. 166 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 "Por favor, coged una." 167 00:07:31,451 --> 00:07:33,078 ¿Qué pasa si coges dos? 168 00:07:33,203 --> 00:07:35,038 Ah, me pilló, socorro. 169 00:07:35,455 --> 00:07:38,375 Oh, espera un momento. No pasa nada. Cogeré tres. 170 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 Gracias, familia Wagner. Divertíos en la iglesia 171 00:07:40,543 --> 00:07:41,920 o lo que sea Saint Bart. 172 00:07:42,045 --> 00:07:44,130 Ah, me ha cogido la mano. Es broma. 173 00:07:44,589 --> 00:07:46,257 Era más gracioso cuando lo hizo Louise. 174 00:07:46,383 --> 00:07:50,553 Señora, estoy hablando yo. La dejé hablar, ahora déjeme a mí. 175 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Usted no me dice cuando llamar a la policía. 176 00:07:53,682 --> 00:07:54,724 La policía no vendrá. 177 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Creo que tendré que hacer esta investigación yo mismo. 178 00:07:57,268 --> 00:07:59,187 Teddy, de verdad, no creo que nadie en la fiesta 179 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 matara a propósito a Francis. 180 00:08:00,897 --> 00:08:04,526 Todo hombre es capaz de asesinato si se le presiona lo suficiente. 181 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Hasta tú, Bob. 182 00:08:06,277 --> 00:08:08,154 Has estado nervioso en ese rincón toda la noche. 183 00:08:08,279 --> 00:08:09,447 ¿De qué estás hablando, Teddy? 184 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 Puedes ponerte un poco irritable, Bob. 185 00:08:11,449 --> 00:08:13,159 No le compréis una camiseta con cuello en pico. 186 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Se vuelve loco. 187 00:08:14,452 --> 00:08:15,745 Tú tampoco estás fuera de dudas, Linda. 188 00:08:15,870 --> 00:08:18,081 No podías compartir el centro de atención con Francis, ¿verdad? 189 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 -Tenías que pisotearla. -No me acuses, Teddy. 190 00:08:20,834 --> 00:08:23,670 Tú eres el cónyuge. Siempre es el cónyuge. 191 00:08:23,795 --> 00:08:25,797 Pasión de... asesinato pasional. 192 00:08:25,922 --> 00:08:27,048 Teddy, te estás volviendo loco. 193 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 Además estás estropeando tu propia fiesta. 194 00:08:29,009 --> 00:08:31,386 ¿O Dennis me estropeó la fiesta? 195 00:08:31,511 --> 00:08:32,887 Al matar a Francis. 196 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 Yo no maté a tu maldita rata. 197 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Tal vez no, Dennis. Pero sé que recibes masajes sucios. 198 00:08:37,976 --> 00:08:40,228 Y no nos olvidemos de Mike el cartero. 199 00:08:40,353 --> 00:08:42,439 -¿Yo? ¿Qué pasa conmigo? -Son tus pasos. 200 00:08:42,564 --> 00:08:44,024 Tus amenazadores pasos. 201 00:08:44,149 --> 00:08:45,817 Golpeando con tus pies toda la ciudad. 202 00:08:45,942 --> 00:08:47,819 Izquierda, derecha. Matar, matar. 203 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 Es una cojera, Teddy. 204 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 Sabes que Mike tiene las piernas desiguales. 205 00:08:50,780 --> 00:08:52,365 Por eso llevo zapatos especiales. 206 00:08:52,490 --> 00:08:54,826 ¿No dirás armas homicidas? Sí, ¿sabéis? 207 00:08:55,076 --> 00:08:58,830 Quiero ver las armas homicidas en potencia de todos. 208 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Sí, los zapatos al cuenco de las patatas, ahora. 209 00:09:01,624 --> 00:09:04,002 -Eran patatas ricas. -Sí, lo eran, Linda. 210 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 Eran buenas patatas. 211 00:09:06,212 --> 00:09:08,048 Bueno, chicos, se está haciendo tarde. 212 00:09:08,173 --> 00:09:11,593 Será mejor abandonar las calles, ¿eh? Nos estamos pasando, ¿no creéis? 213 00:09:11,718 --> 00:09:13,970 -Sí. -¿Qué dices? Acabamos de empezar. 214 00:09:14,095 --> 00:09:16,056 Hay un montón de calles llenas de azúcar 215 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 esperando a correr por nuestras venas. 216 00:09:18,600 --> 00:09:21,436 -Caza Infernal. -¿Qué quieres decir? 217 00:09:21,561 --> 00:09:24,022 Sí, ¿por qué has susurrado "Caza Infernal"? 218 00:09:24,147 --> 00:09:27,901 ¿No sabéis lo de la Caza Infernal? No sois de la Isla Kingshead, ¿no? 219 00:09:28,026 --> 00:09:30,403 Venimos del continente: Norteamérica. 220 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Cada Halloween, después de emborracharse los padres, 221 00:09:33,156 --> 00:09:36,785 los adolescentes salen y se vuelven totalmente locos. 222 00:09:36,910 --> 00:09:39,537 Recorren la ciudad en bicicleta, vandalizando, 223 00:09:39,662 --> 00:09:42,457 y si algún niño pequeño sigue fuera, he oído que,... 224 00:09:43,333 --> 00:09:45,710 He oído que,... he oído que,... ellos,... 225 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 -Dilo. -He oído que te rapan la cabeza. 226 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 He oído que te lanzan globos llenos de pis. 227 00:09:51,758 --> 00:09:53,301 Hace tres años, un amigo de mi hermano 228 00:09:53,426 --> 00:09:56,888 se quedó hasta tarde y volvió a casa cubierto de sirope y sin cejas. 229 00:09:57,013 --> 00:10:00,475 Ya, no sé si creerlo. Hay muchas historias diferentes. 230 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 -Me gusta el sirope. -Mirad, no es seguro. 231 00:10:03,144 --> 00:10:06,189 Tenemos que ir a casa y vosotros tenéis que ir al muelle. 232 00:10:06,314 --> 00:10:09,109 Buen consejo, Milo. Chicos, vamos a por más dulces. 233 00:10:09,567 --> 00:10:10,652 -¿Qué ha sido eso? -¿Qué? 234 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 -¿Lo has oído? -No. 235 00:10:13,363 --> 00:10:15,073 ¡Caza Infernal! ¡Escondeos! 236 00:10:15,699 --> 00:10:19,452 Oh, niños, salid a jugar. 237 00:10:23,206 --> 00:10:24,749 ¡Es Helen Hunt! 238 00:10:34,718 --> 00:10:37,012 Eh, Wade Boggs, ¿te gustan los huevos? 239 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 ¿Qué te parecen estos huevos? 240 00:10:39,097 --> 00:10:40,223 No me gustan. 241 00:10:40,348 --> 00:10:42,100 Por favor, no llores. Por favor, no llores. 242 00:10:42,225 --> 00:10:43,351 Ah, pregunta rápida. 243 00:10:43,476 --> 00:10:45,562 ¿Sabe alguien aquí cómo volver al ferry? 244 00:10:48,440 --> 00:10:50,233 -Oh, ah, hola, Amanda. -Hola, Bryce. 245 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 -¿Qué pasa? -Oh, no mucho. 246 00:10:52,027 --> 00:10:53,903 Aquí, pasando el rato con mis colegas. 247 00:10:54,237 --> 00:10:55,739 Recuerdo cuando estaba en el insti. 248 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 -La Caza Infernal era patética. -Sí. 249 00:10:57,907 --> 00:11:00,243 Ah, es como... Madura, ¿no? 250 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 Aunque está muy bien que mantengáis la tradición. 251 00:11:03,538 --> 00:11:05,665 Oh, totalmente. Sí, la Caza Infernal es lo mejor. 252 00:11:05,790 --> 00:11:06,833 Igual que tú. 253 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 ¿Qué? 254 00:11:08,209 --> 00:11:10,462 ¿Es tu coche el que conduces? ¿Es tu coche el que conduces? 255 00:11:10,587 --> 00:11:13,381 Ese tío la está pifiando. Necesita ser él mismo. 256 00:11:13,506 --> 00:11:15,842 No, no. Debería fingir que es otra persona. 257 00:11:15,967 --> 00:11:17,427 -¿Qué puñetas es eso? -¿Qué? 258 00:11:17,552 --> 00:11:19,888 Creí haber oído algo. Tengo muy buen oído. 259 00:11:20,013 --> 00:11:22,223 En fin, deberías pasarte por mi juego de lacrosse. 260 00:11:22,349 --> 00:11:23,850 -No, gracias. Adiós. -Adiós. 261 00:11:24,642 --> 00:11:26,186 Ahí hay uno. ¡Toma! 262 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Vámonos. 263 00:11:32,150 --> 00:11:35,153 -¿Dónde estamos? -Creo que es un club de campo. 264 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 Es como un enorme campo de golf en miniatura. 265 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 -Los molinos de viento serán enormes. -Mirad, veo una luz. 266 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Tal vez sea el muelle. 267 00:11:43,828 --> 00:11:45,372 ¿Canchas de tenis? 268 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 No creo que esos chicos estén jugando al tenis. 269 00:11:48,500 --> 00:11:50,293 O lo están jugando muy mal. 270 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 Ah, todos coinciden. 271 00:11:54,839 --> 00:11:56,675 Como si la hubieran pisado un par de veces. 272 00:11:56,800 --> 00:11:58,134 ¿Me devuelves mis zapatos? 273 00:11:58,259 --> 00:12:00,011 Soy el único que tiene las piernas desiguales. 274 00:12:00,136 --> 00:12:01,554 Deja de ordeñar esa pierna, Tentetieso. 275 00:12:01,680 --> 00:12:04,265 -Eso no tiene gracia, Teddy. -No pasa nada, es mi apellido. 276 00:12:04,391 --> 00:12:06,601 -Vale, te devuelvo el izquierdo. -Gracias. 277 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 ¿Quizá deberíamos preguntarle a Francis quién la mató? 278 00:12:09,396 --> 00:12:12,440 -¿Te estás burlando de mí, Gretchen? -No, soy médium, Teddy. 279 00:12:12,565 --> 00:12:15,860 Puedo hablar con animales muertos. Mort, tu peluquín dice hola. 280 00:12:17,320 --> 00:12:20,115 Buen chiste. Está fingiendo que llevó peluquín. 281 00:12:20,240 --> 00:12:21,658 Qué gracia. 282 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 Bueno, nos vamos ya. Tal vez pueda alcanzar a los niños. 283 00:12:24,828 --> 00:12:26,454 Pero Gretchen va a hacer algo. 284 00:12:27,455 --> 00:12:28,498 Lin, está borracha. 285 00:12:28,623 --> 00:12:31,001 Vámonos antes de que nos pida que la llevemos a casa. 286 00:12:33,795 --> 00:12:37,173 -¡Bobby! Espera. Espera. Espera. -¿Qué? ¿Qué pasa? 287 00:12:37,298 --> 00:12:39,426 Tienes piel en la parte de atrás del disfraz. 288 00:12:39,551 --> 00:12:41,594 -¿Qué? -Y pequeñas marcas de arañazos. 289 00:12:41,720 --> 00:12:45,432 -Oh, Dios. -Oh, Dios. Maté... a Francis. 290 00:12:49,936 --> 00:12:52,147 -¿Milo? -Cuánto me alegro de que estéis aquí. 291 00:12:52,272 --> 00:12:54,441 Nos van a lanzar globos de pis en cualquier momento. 292 00:12:54,566 --> 00:12:56,276 Oh, sí, también nos alegramos de estar aquí. 293 00:12:56,401 --> 00:12:57,777 Así que, sí, ¿sabes? 294 00:12:57,902 --> 00:13:00,739 Se me acaba de ocurrir, ¿cómo se va al ferry? 295 00:13:00,864 --> 00:13:03,616 De acuerdo, seguir este camino colina abajo 296 00:13:03,742 --> 00:13:05,326 y girad a la derecha en la señal de stop. 297 00:13:05,452 --> 00:13:07,328 Ahora ayudadnos a salir de aquí. 298 00:13:07,454 --> 00:13:09,497 Hay niños ahí. A por ellos. 299 00:13:09,622 --> 00:13:10,665 ¡Corred! 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,378 Tenéis problemas. 301 00:13:15,503 --> 00:13:16,796 -¿Lo sabéis? -Sí. 302 00:13:16,921 --> 00:13:19,507 -No podéis superar al número uno. -Sí podemos. 303 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 Tres, por favor. 304 00:13:23,636 --> 00:13:25,847 Salgamos de esta isla olvidada de Dios 305 00:13:25,972 --> 00:13:27,932 y volvamos a la cloaca que llamamos hogar. 306 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Estoy deseando volver a casa, mi propio pijama, 307 00:13:30,435 --> 00:13:32,562 mi propio horno holandés. Hasta nunca, isla. 308 00:13:36,232 --> 00:13:38,276 Esos chicos están recibiendo bien. 309 00:13:38,401 --> 00:13:41,237 Recuerdo la Caza Infernal. Aún no soporto la visión de huevos. 310 00:13:41,363 --> 00:13:42,781 Ni los como, ni los toco. 311 00:13:42,906 --> 00:13:44,407 ¿Qué hay de una buena ensalada de huevos? 312 00:13:44,532 --> 00:13:46,368 -Se acabó hablar de huevos. -Sí, hablemos de huevos. 313 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 -Huevos. -Vamos, Gene. 314 00:13:51,206 --> 00:13:52,540 Tina, venga. 315 00:13:52,665 --> 00:13:54,918 Pero Milo y Ned están ahí atrás, y nos necesitan. 316 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 -¿No me digas? -Tina, ésta no es nuestra pelea. 317 00:14:00,340 --> 00:14:03,009 ¿De verdad quieres quedarte aquí y que te lancen globos de pis? 318 00:14:03,134 --> 00:14:05,804 Sí, puedo hacerme pis encima. No necesito ningún donativo. 319 00:14:05,929 --> 00:14:09,099 Escuchad, esta ciudad nos dio los mejores dulces que hemos visto. 320 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 Se lo debemos a ellos volver. 321 00:14:10,934 --> 00:14:13,770 Genial. Ahora mis dulces saben a culpa. 322 00:14:14,437 --> 00:14:15,563 Vale. 323 00:14:15,689 --> 00:14:19,317 Volveremos a salvar a Milo y a como-se-llame. 324 00:14:19,442 --> 00:14:20,527 Pero quiero abofetear a Gene. 325 00:14:20,652 --> 00:14:21,695 Es justo. 326 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 Te destierro de la tierra de Latifah. 327 00:14:28,827 --> 00:14:31,705 De acuerdo, lo que tenemos que hacer es acercarnos a las canchas de tenis, 328 00:14:31,830 --> 00:14:33,581 abatir al chico que vigila la puerta, 329 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 luchar contra cuatro adolescentes y liberar a los niños. 330 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Me he perdido. Dilo otra vez. 331 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Necesitamos algún tipo de distracción. 332 00:14:42,966 --> 00:14:44,300 Enseguida voy. 333 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 He parado a comprar chicle y unos tampones. 334 00:14:49,055 --> 00:14:50,598 Distracción localizada. 335 00:14:50,974 --> 00:14:53,601 De acuerdo, ¿quién quiere el primer globo de pis? 336 00:14:53,727 --> 00:14:54,769 -¿Tú? -No. 337 00:14:54,894 --> 00:14:55,937 -¿Tú? -No. 338 00:14:56,438 --> 00:14:57,814 Y enviado. 339 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Dios, sí. Tengo un mensaje de Amanda. 340 00:15:02,944 --> 00:15:04,904 "Fiesta en la piscina de la casa Wagner 341 00:15:05,030 --> 00:15:08,575 -conmigo y las chicas". -¿Qué? Eso es fantástico. 342 00:15:09,075 --> 00:15:10,994 Hace frío para ir a saltar a la piscina. 343 00:15:12,328 --> 00:15:14,456 "En la piscina de los Wagner no hace frío". 344 00:15:14,581 --> 00:15:16,332 Qué extraño. Vale, vámonos. 345 00:15:16,458 --> 00:15:18,293 -¿Qué hay de la Caza Infernal? -¿Estás loco? 346 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 Estas chicas son mayores. 347 00:15:20,170 --> 00:15:21,963 Oí que Amanda lleva un aro en el ombligo. 348 00:15:22,088 --> 00:15:24,341 Yo he oído que puede atar rabos de cereza con el trasero. 349 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 Yo oí que tienen que hacerle el sujetador a medida. 350 00:15:26,843 --> 00:15:30,555 Esto es como un mando a distancia. Harán cualquier cosa que diga. 351 00:15:30,680 --> 00:15:33,266 -Diles que junten los traseros. -Dales acento francés. 352 00:15:33,516 --> 00:15:34,851 Dice que nos demos prisa. 353 00:15:34,976 --> 00:15:36,394 Y que somos muy monos cuando nos damos prisa. 354 00:15:36,519 --> 00:15:38,897 Eh, tiraos todos los pedos ahora, antes de llegar. 355 00:15:45,737 --> 00:15:48,573 -¡Socorro! ¡Socorro! -Sacadnos de aquí. 356 00:15:50,241 --> 00:15:52,702 Queen Latifah, dame fuerzas. 357 00:15:55,246 --> 00:15:57,332 -¡Hurra! -¡Libres! 358 00:15:57,457 --> 00:15:58,500 Gracias, chicos. 359 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Oh, oh, gracias. 360 00:16:00,752 --> 00:16:03,046 No me gusta mucho el pis, ¿verdad, Ned? 361 00:16:03,171 --> 00:16:07,425 -Bueno, tenemos que coger el barco. -Esperad, todavía no he terminado. 362 00:16:10,095 --> 00:16:13,431 Esos adolescentes se metieron con quienes no debían: nosotros. 363 00:16:14,641 --> 00:16:16,267 "Sentimos llegar tarde. 364 00:16:16,393 --> 00:16:18,603 Estamos preparándonos las tetas. 365 00:16:18,728 --> 00:16:21,690 Meteos en la piscina desnudos. Nos vemos pronto desnudos". 366 00:16:21,815 --> 00:16:23,358 De acuerdo. Quitémonos los pantalones. 367 00:16:27,529 --> 00:16:28,988 Hay muchas zanahorias en ese guiso. 368 00:16:29,114 --> 00:16:31,658 Esto es fantástico. Estamos desnudos en la piscina. 369 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Va a ser mejor con chicas, seguro. 370 00:16:33,535 --> 00:16:36,871 De acuerdo, vámonos al ferry. Este dulce se no comerá solo. 371 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Deberíamos robarles la ropa y tirarla al océano. 372 00:16:39,124 --> 00:16:42,335 O podríamos sacarles fotos y luego, podríamos mirarlas. 373 00:16:42,460 --> 00:16:45,046 -Eso les enseñaría. -Vale, yo voy a empezar. 374 00:16:45,171 --> 00:16:48,049 Chocolate, caramelo, piruleta, salsa picante. 375 00:16:48,174 --> 00:16:51,678 Sí. Eso es. Echemos salsa picante en su ropa interior. 376 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 ¿Eso hace algo siquiera? 377 00:16:53,388 --> 00:16:56,099 Sí, si hay algo que odia una salchicha es la salsa picante. 378 00:16:56,224 --> 00:16:57,642 Lo aprendí por las malas. 379 00:16:58,435 --> 00:17:01,146 Un taco en el inodoro. ¿Por qué no hace esto todo el mundo? 380 00:17:02,605 --> 00:17:05,608 11 años de edad y aún aprendo cada día. 381 00:17:06,026 --> 00:17:12,282 Y eso era "Gracia Asombrosa". 382 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 ¿A quién le gustaría rendir homenaje a Francis? ¿Mike? 383 00:17:15,827 --> 00:17:17,746 Cada vez que le entregaba correo a Teddy, 384 00:17:17,871 --> 00:17:19,956 Francis me saludaba con un amistoso... 385 00:17:22,959 --> 00:17:24,002 Algo parecido. 386 00:17:24,127 --> 00:17:26,504 ¿Qué voy a hacer? Teddy me va a matar por matar a Francis. 387 00:17:26,629 --> 00:17:27,672 Tienes que decírselo. 388 00:17:27,797 --> 00:17:29,674 Una cobaya. ¿Qué es? 389 00:17:29,799 --> 00:17:31,426 Es igual, soy Dennis. 390 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 Gracias, chicos. Ha sido precioso. 391 00:17:33,845 --> 00:17:36,056 -Bob, ¿quieres tú decir algo? -Sí. 392 00:17:36,181 --> 00:17:39,184 Ah, Francis era un buen animal. 393 00:17:39,309 --> 00:17:42,729 Pasó por la vida con tal elegancia... 394 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 No puedo hacerlo. Teddy, yo maté a Francis. 395 00:17:46,649 --> 00:17:48,318 -¿Qué? -No sabía que lo había hecho. 396 00:17:48,443 --> 00:17:50,820 No la sentí debajo con este ridículo traje de gordo 397 00:17:50,945 --> 00:17:52,197 que me obligaste a llevar. 398 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Dios. 399 00:17:58,286 --> 00:17:59,454 Maldita sea. 400 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 Podías haber ido de Frankenstein veraniego. 401 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Frankenstein veraniego no era lo bastante bueno para ti. 402 00:18:04,751 --> 00:18:06,252 Lo siento mucho, Teddy. 403 00:18:06,378 --> 00:18:08,880 Me dio los mejores 14 años de mi vida. 404 00:18:09,005 --> 00:18:10,674 Espera. ¿Tenía 14 años de edad? 405 00:18:10,799 --> 00:18:13,885 -¿Cuánto suelen vivir normalmente? -No lo sé. De tres a cinco años. 406 00:18:14,386 --> 00:18:16,971 Ah, tenía 154 en años de cobaya. 407 00:18:17,097 --> 00:18:19,766 Ah, no deberías haberla pintado de negro y naranja, tío. 408 00:18:19,891 --> 00:18:22,811 Sí, se mareó mucho. Trataba de comerse su zarpa. 409 00:18:22,936 --> 00:18:25,563 Espera. ¿Por qué pintaste con espray a tu cobaya, Teddy? 410 00:18:25,689 --> 00:18:28,233 Para la fiesta, para que pegara con todo. 411 00:18:28,358 --> 00:18:31,486 Lo sé, Lin, eso lo sé. Pero, ¿Por qué, Teddy, hiciste eso? 412 00:18:31,611 --> 00:18:33,738 -Es una estupidez. -Me entusiasmé con la fiesta. 413 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 De acuerdo, Bob, la matamos los dos. Es justo. 414 00:18:37,701 --> 00:18:39,035 Ahora puedo comprarme un hurón. 415 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 En fin, gracias a todos por venir. 416 00:18:41,121 --> 00:18:42,789 Lamento haberos llamado asesinos, 417 00:18:42,914 --> 00:18:45,625 si alguien quiere una copia de este CD de Sonidos Terroríficos, 418 00:18:45,750 --> 00:18:47,002 decídmelo. 419 00:18:48,628 --> 00:18:51,798 No vienen. Me estoy arrugando. Salgamos de aquí. 420 00:18:51,923 --> 00:18:55,427 Calma esos pepinillos, tío. No seas patético. La llamaré. 421 00:18:57,178 --> 00:18:58,221 Pero, ¿qué...? 422 00:19:00,890 --> 00:19:01,933 Adiós. 423 00:19:05,020 --> 00:19:06,980 Debí haber cogido una. 424 00:19:07,397 --> 00:19:09,649 Tantas tabletas enteras pesan mucho. 425 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 ¡No! 426 00:19:17,240 --> 00:19:20,243 ¿Louise? ¿A cuánta ropa interior le echaste salsa picante? 427 00:19:20,618 --> 00:19:23,329 Sólo uno de ellos llevaba ropa interior. 428 00:19:26,374 --> 00:19:27,959 Oh, estáis muertos. 429 00:19:28,460 --> 00:19:29,711 Mi bebé. 430 00:19:31,087 --> 00:19:32,464 Ven aquí. 431 00:19:34,591 --> 00:19:35,675 Nuestro pis. 432 00:19:36,634 --> 00:19:39,471 Y así, los cazadores infernales se convirtieron 433 00:19:39,721 --> 00:19:42,390 en los que están siendo cazados infernalmente. 434 00:19:42,515 --> 00:19:45,560 -Bien dicho. -Gracias, chicos. Sacudidlos. 435 00:19:45,685 --> 00:19:47,437 Adiós, Milo. Adiós, amigo de Milo. 436 00:19:47,562 --> 00:19:49,314 Seguramente volveremos el próximo Halloween. 437 00:19:49,439 --> 00:19:50,607 No, no volveremos. 438 00:19:53,443 --> 00:19:55,278 Qué asco. ¿Chicos, habéis visto mi móvil? 439 00:19:55,737 --> 00:19:56,946 Ah, verás, una niña... 440 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Olvidadlo. Adiós. 441 00:20:08,667 --> 00:20:10,126 Estuvo cerca. 442 00:20:12,837 --> 00:20:15,256 No es justo. Perdí todas mis tabletas enteras. 443 00:20:15,382 --> 00:20:18,093 -Puedes lamer mis envoltorios. -O puedo comerme tus envoltorios. 444 00:20:18,635 --> 00:20:20,428 Nada jamás reemplazará a mi bebé, 445 00:20:20,553 --> 00:20:22,764 pero estas tabletas enteras se acercan bastante. 446 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 Aquí están mis pequeñas caries. 447 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 ¿Qué tal el primer Halloween sin mi? Muy aburrido, seguro. 448 00:20:30,105 --> 00:20:31,272 Vuestro padre mató a una cobaya. 449 00:20:31,398 --> 00:20:32,440 -La aplastó con... -¡Lin! 450 00:20:32,565 --> 00:20:35,068 -Oh, cuéntanoslo. -¿Fue en defensa propia? 451 00:20:35,193 --> 00:20:36,736 ¿Le faltó al respeto a tu mujer? 452 00:20:36,861 --> 00:20:39,489 -No, es que rodé sobre ella. -Sí. 453 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Esto es lo que pasó. 454 00:20:42,450 --> 00:20:45,704 -Era una noche oscura y tenebrosa. -Lo sabía. 35954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.