Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
Bobby, estoy impaciente por veros
a Linda y a ti
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,818
en mi fiesta de Halloween esta noche.
Me he esmerado este año.
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,612
Ah, es que llevaré a los niños
a pedir caramelos esta noche, Teddy.
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,197
Seguramente no podré ir.
5
00:00:31,322 --> 00:00:35,285
Oh, he notado que en tu respuesta
en Internet has puesto "tal vez".
6
00:00:35,410 --> 00:00:37,912
Sí. Ah, eso más bien fue
un "tal vez" suave.
7
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Tal vez significa tal vez, Bob.
8
00:00:39,664 --> 00:00:41,416
No significa
"tengo miedo a decir que no".
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,501
-Ah, ah...
-Tengo 42 "tal vez", Bob.
10
00:00:43,626 --> 00:00:44,961
¿Cómo planifico así?
11
00:00:45,337 --> 00:00:47,255
Aquí están mis maicitos dulces.
12
00:00:47,380 --> 00:00:51,134
Oh, triste Lobezno.
Siniestro y triste.
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,053
Soy Eduardo Manos-Tijeras, mamá.
14
00:00:53,178 --> 00:00:55,889
Ah, no sé yo lo de andar por ahí
con tijeras toda la noche, Louise.
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,433
¿Por qué no vas
a Eduardo Manos-Cucharas?
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,019
Despierta.
Es Halloween, no Hallo-gallina.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
Y Tina es una momia. Qué sexy.
18
00:01:04,022 --> 00:01:06,816
El año pasado fui de momia.
Este año voy de mamá momia.
19
00:01:06,941 --> 00:01:10,153
Y soy soltera y tengo dos trabajos
y estoy intentando volver a ligar.
20
00:01:10,278 --> 00:01:12,864
Tina, mañana tienes que devolver
tu disfraz al rollo.
21
00:01:12,989 --> 00:01:14,240
No quiero perder
tanto papel higiénico.
22
00:01:14,366 --> 00:01:15,408
Vale.
23
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
Oh, y Gene también está genial.
24
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Espera, ¿de qué vas, cariño?
25
00:01:19,287 --> 00:01:22,374
Soy rapera y actriz Queen Latifah,
en su fase U.N.I.T.Y.
26
00:01:22,499 --> 00:01:25,460
Oh, Dios, qué específico y político.
Me encanta.
27
00:01:26,670 --> 00:01:29,589
De acuerdo, niños, ayudadme a cerrar
y nos vamos a pedir caramelos.
28
00:01:29,714 --> 00:01:33,259
Papá, hemos decidido que este año
queremos pedir caramelos solos.
29
00:01:33,385 --> 00:01:34,427
¿Solos?
30
00:01:34,552 --> 00:01:36,388
Nacimos solos, morimos solos,
y entremedias,
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
pedimos caramelos solos.
32
00:01:37,722 --> 00:01:40,558
Os encanta pedir caramelos conmigo.
Eso es lo mejor.
33
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
Sí, eso es lo mejor.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
Sí, eso es lo mejor.
Calla, calla.
35
00:01:44,979 --> 00:01:47,273
No lo sé, es que, es, es Halloween.
36
00:01:47,399 --> 00:01:49,234
Las cosas pueden ponerse
un poco raras en la calle.
37
00:01:49,359 --> 00:01:52,445
-Oh, déjalos irse, Bobby. Vamos.
-Vale.
38
00:01:52,570 --> 00:01:54,906
Podéis pedir
caramelos solos este año.
39
00:01:55,031 --> 00:01:56,074
-¡Sí!
-¡Sí!
40
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
Pero seguid una ruta regular
y os quiero en casa a las 9:00.
41
00:01:58,910 --> 00:02:03,123
-¡Hurra! Puedes venir a mi fiesta.
-Oh, sí, genial.
42
00:02:03,248 --> 00:02:04,290
¡Sí!
43
00:02:07,168 --> 00:02:09,879
Quiero que éste sea el subidón
de azúcar del que no baje nunca.
44
00:02:10,005 --> 00:02:11,172
POR FAVOR, COGED UNO.
45
00:02:13,008 --> 00:02:15,260
Vale, mal comienzo. Mal comienzo.
Sigamos andando.
46
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
Truco o trato.
47
00:02:17,012 --> 00:02:19,597
Aquí tenéis un abridor de ostras.
Ahora marchaos de aquí.
48
00:02:19,723 --> 00:02:20,765
Truco o trato.
49
00:02:20,890 --> 00:02:23,727
¿Es Halloween?
Tomad unos números.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,437
Seréis los primeros
en la cola de mañana.
51
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
Truco o trato.
52
00:02:27,022 --> 00:02:30,734
Unos deliciosos dulces de algas
de mis vacaciones solo en Singapur.
53
00:02:30,859 --> 00:02:33,653
Termina, Charles Dickens.
No se te paga por palabra.
54
00:02:36,114 --> 00:02:38,199
-Bobby. Linda.
-¡Oh!
55
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
Hola, Teddy.
56
00:02:39,492 --> 00:02:41,202
Bienvenidos
a mi fiesta Negro y Naranja.
57
00:02:41,327 --> 00:02:42,996
Teddy, te has esforzado mucho.
58
00:02:43,121 --> 00:02:44,789
Lo pinté todo con espray esta mañana.
59
00:02:44,914 --> 00:02:48,001
Sí, huele, ah, un poco fuerte.
Quizá deberíamos abrir una ventana.
60
00:02:48,126 --> 00:02:50,420
Sí, lo haría, pero están pegadas
por la pintura.
61
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
¿Puedo ofreceros un huevo duro?
62
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
Los pinté negro y naranja
con un rotulador.
63
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
¿Qué ha sido eso? Oh.
64
00:02:57,302 --> 00:03:00,347
No hay de qué asustarse, chicos.
Es mi cobaya, Francis.
65
00:03:00,472 --> 00:03:02,015
Podéis llamarla Frankie.
66
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
Pero no la llaméis Fran. Lo detesta.
67
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
-¿Qué tal Francy calzones?
-San Francisco calzones, ¿eh?
68
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
-Pero ¿a ti qué te pasa?
-¿Qué?
69
00:03:09,397 --> 00:03:11,316
Eh, tú no llevas disfraz, Bob.
70
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
No pensé que necesitara uno.
No es una fiesta infantil.
71
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
Eh, chicos, tenemos una infracción
en la fiesta.
72
00:03:17,489 --> 00:03:19,574
-¿Qué estás haciendo?
-Bob no va disfrazado.
73
00:03:19,699 --> 00:03:22,202
-Mike el cartero no lleva disfraz.
-Mike va de conejo.
74
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
-No vas de conejo.
-Soy un conejo.
75
00:03:23,953 --> 00:03:26,498
-Llevas una bola de algodón.
-Lleva una bola de algodón.
76
00:03:26,623 --> 00:03:28,541
-En el uniforme.
-Es una gran idea.
77
00:03:28,667 --> 00:03:31,002
Ahora vamos a llevarte
al armario de los disfraces.
78
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
-Tenemos una especie de Chewbacca.
-No.
79
00:03:34,506 --> 00:03:35,715
-El sol.
-No.
80
00:03:35,840 --> 00:03:38,218
-Frankenstein veraniego.
-Eso no es un disfraz.
81
00:03:38,343 --> 00:03:40,136
Y, ah,...
Creo que tenemos un ganador aquí.
82
00:03:40,261 --> 00:03:41,513
No, no, no.
83
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
Ya está, mucho mejor.
Ahora no estás tan ridículo.
84
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
Te cambio
dos paquetes de salsa picante
85
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
por una galleta de la fortuna.
86
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
Añade pastillas para la tos
y trato hecho.
87
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
Vendido.
88
00:03:53,608 --> 00:03:55,527
Esta ciudad es horrible en Halloween.
89
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
Estamos pidiendo dulces nosotros
solos por primera vez.
90
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
Necesitamos que nos den caramelos.
91
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
Seguidme.
Sé a donde podemos ir.
92
00:04:03,159 --> 00:04:06,830
-Iremos donde vive la gente rica.
-La gente rica es mejor en Halloween.
93
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Y en cuidados de la piel.
94
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
Por eso vamos a ir a...
la Isla Kingshead.
95
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
-Oh.
-Oh.
96
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Ah, debí ponerme más papel higiénico.
97
00:04:18,383 --> 00:04:21,011
Vale, ah, vale, admito que hace
un poco más de frío
98
00:04:21,136 --> 00:04:22,345
de lo que pensaba.
99
00:04:24,097 --> 00:04:25,974
Ah, no quiero morir.
100
00:04:26,099 --> 00:04:28,685
No llevo mis calzoncillos buenos
y sería muy embarazoso.
101
00:04:32,439 --> 00:04:34,149
¿Hace ahora diez grados más de calor?
102
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Creo que esa gaviota
me ha guiñado el ojo.
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,487
-Hola.
-Isla Kingshead, un placer conocerte.
104
00:04:39,612 --> 00:04:41,156
Ahora vamos a por dulces.
105
00:04:47,746 --> 00:04:49,247
Vaya, mirad qué limpia está.
106
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
Podría beber en los charcos.
Voy a hacerlo.
107
00:04:51,833 --> 00:04:54,336
Hola, chicos, bonitos fraces.
Disfraces.
108
00:04:54,461 --> 00:04:56,212
Eduardo Manos-Tijeras, mola.
109
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Queen Latifah, también mola.
110
00:04:58,465 --> 00:05:00,008
Por fin, alguien lo entiende.
111
00:05:00,133 --> 00:05:02,427
-Rollo de papel higiénico. Clavado.
-Momia.
112
00:05:02,552 --> 00:05:04,429
-Hola, soy Milo.
-Yo Ned.
113
00:05:05,221 --> 00:05:06,931
¿Todo eso son caramelos?
114
00:05:07,057 --> 00:05:09,392
Sí, ya hemos dejado
una bolsa en casa.
115
00:05:09,517 --> 00:05:12,604
Ahora vamos a ir a la Calle Spencer.
Ahí es donde están las mejores casas.
116
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
Curiosa coincidencia.
117
00:05:14,356 --> 00:05:16,733
Nosotros también íbamos
a la calle Spencer.
118
00:05:16,858 --> 00:05:19,069
-Bien, genial.
-Voy a comer como una Reina.
119
00:05:19,736 --> 00:05:21,529
Vamos, Lin, Teddy ha ido al baño.
120
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
Es nuestra oportunidad.
Salgamos sin que lo noten.
121
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Pero estás tan mono.
122
00:05:24,783 --> 00:05:26,785
Quiero quitarte
ese pastel de la cara.
123
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
-Ah, no.
-Vamos.
124
00:05:30,413 --> 00:05:32,457
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
125
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
Alguien ha pisado a Francis.
126
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
127
00:05:36,169 --> 00:05:38,129
No respira. No respira.
128
00:05:40,840 --> 00:05:42,384
Vive, maldita sea, vive.
129
00:05:42,509 --> 00:05:44,969
Teddy, déjame a mí,
tengo buenos pulmones.
130
00:05:51,935 --> 00:05:55,188
Que alguien haga algo.
Mike, haz algo.
131
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
¿Qué quieres que haga?
Soy un cartero.
132
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
Ah, Mike es cartero. Oh, Dios.
133
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
Vamos, mueve las patas, Francis,
mueve esas patas.
134
00:06:04,572 --> 00:06:05,699
Oh, la he visto.
La he visto moverlas.
135
00:06:05,824 --> 00:06:07,075
-Mueve esas... Vamos.
-Está viva.
136
00:06:07,200 --> 00:06:08,410
Oh, no, está muerta.
137
00:06:08,535 --> 00:06:09,786
No, está muerta.
138
00:06:09,911 --> 00:06:14,207
Alguien ha pisado a Francis.
Y no hizo nada. ¡Nada!
139
00:06:14,332 --> 00:06:16,376
Teddy, ¿cómo sabes
que alguien la ha pisado?
140
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Los conejillos de indias
no son planos, Bob.
141
00:06:18,461 --> 00:06:20,672
No tienen este aspecto
en la naturaleza.
142
00:06:21,464 --> 00:06:23,508
Está bien, bueno, ah, nos vamos a ir.
143
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
-Ah, Lin, coge tus cosas.
-Sí, sí, sí.
144
00:06:26,219 --> 00:06:27,262
Bonita fiesta.
145
00:06:27,387 --> 00:06:31,266
En serio, espero que Francis se...
esto... mejore.
146
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
-Oh, no, de eso nada.
-¿Qué?
147
00:06:32,976 --> 00:06:35,937
Nadie se va.
El asesino está en esta sala.
148
00:06:36,062 --> 00:06:39,107
Nadie se va hasta que le encuentre,
a él o a ella.
149
00:06:39,232 --> 00:06:40,442
Siento llegar tarde.
150
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
¿Quién ha muerto?
151
00:06:43,445 --> 00:06:45,155
Truco o trato.
152
00:06:45,280 --> 00:06:49,367
Oh, niños, que guapos estáis.
Aquí tenéis, una para ti.
153
00:06:49,492 --> 00:06:52,162
Aquí tienes.
Oh, África.
154
00:06:52,579 --> 00:06:54,748
Eh, ¿está Bill vomitando
en mi bidé otra vez?
155
00:06:55,040 --> 00:06:57,959
¿Tabletas enteras? ¿Tabletas enteras?
¡Tabletas enteras!
156
00:06:58,084 --> 00:07:00,712
Nos ha dado
tabletas de chocolate enteras.
157
00:07:00,837 --> 00:07:03,506
¿Lo sabe? Oh, Dios mío,
¿ha sido por accidente?
158
00:07:03,631 --> 00:07:06,593
¿Qué ha pasado?
¿Es que esto no hunde su economía?
159
00:07:06,718 --> 00:07:09,220
Todo lo que creía que era verdad,
ha salido por la ventana.
160
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
"Golosinas".
161
00:07:11,514 --> 00:07:17,103
"Golosinas, golosinas, golosinas,
golosinas,..."
162
00:07:17,228 --> 00:07:20,565
"Golosinas, golosinas
golosinas, golosinas."
163
00:07:20,690 --> 00:07:21,900
"Golosinas."
164
00:07:22,025 --> 00:07:24,069
"Los Wagner están de vacaciones
en Saint Bart's."
165
00:07:24,194 --> 00:07:27,989
Sabéis qué, bien por ellos.
Esos Wagner parecían exhaustos.
166
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
"Por favor, coged una."
167
00:07:31,451 --> 00:07:33,078
¿Qué pasa si coges dos?
168
00:07:33,203 --> 00:07:35,038
Ah, me pilló, socorro.
169
00:07:35,455 --> 00:07:38,375
Oh, espera un momento.
No pasa nada. Cogeré tres.
170
00:07:38,500 --> 00:07:40,418
Gracias, familia Wagner.
Divertíos en la iglesia
171
00:07:40,543 --> 00:07:41,920
o lo que sea Saint Bart.
172
00:07:42,045 --> 00:07:44,130
Ah, me ha cogido la mano.
Es broma.
173
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
Era más gracioso
cuando lo hizo Louise.
174
00:07:46,383 --> 00:07:50,553
Señora, estoy hablando yo.
La dejé hablar, ahora déjeme a mí.
175
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Usted no me dice
cuando llamar a la policía.
176
00:07:53,682 --> 00:07:54,724
La policía no vendrá.
177
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Creo que tendré que hacer
esta investigación yo mismo.
178
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
Teddy, de verdad,
no creo que nadie en la fiesta
179
00:07:59,312 --> 00:08:00,772
matara a propósito a Francis.
180
00:08:00,897 --> 00:08:04,526
Todo hombre es capaz de asesinato
si se le presiona lo suficiente.
181
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Hasta tú, Bob.
182
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
Has estado nervioso en ese rincón
toda la noche.
183
00:08:08,279 --> 00:08:09,447
¿De qué estás hablando, Teddy?
184
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
Puedes ponerte
un poco irritable, Bob.
185
00:08:11,449 --> 00:08:13,159
No le compréis
una camiseta con cuello en pico.
186
00:08:13,284 --> 00:08:14,327
Se vuelve loco.
187
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
Tú tampoco
estás fuera de dudas, Linda.
188
00:08:15,870 --> 00:08:18,081
No podías compartir el centro
de atención con Francis, ¿verdad?
189
00:08:18,206 --> 00:08:20,709
-Tenías que pisotearla.
-No me acuses, Teddy.
190
00:08:20,834 --> 00:08:23,670
Tú eres el cónyuge.
Siempre es el cónyuge.
191
00:08:23,795 --> 00:08:25,797
Pasión de... asesinato pasional.
192
00:08:25,922 --> 00:08:27,048
Teddy, te estás volviendo loco.
193
00:08:27,173 --> 00:08:28,883
Además estás estropeando
tu propia fiesta.
194
00:08:29,009 --> 00:08:31,386
¿O Dennis me estropeó la fiesta?
195
00:08:31,511 --> 00:08:32,887
Al matar a Francis.
196
00:08:33,013 --> 00:08:34,472
Yo no maté a tu maldita rata.
197
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Tal vez no, Dennis.
Pero sé que recibes masajes sucios.
198
00:08:37,976 --> 00:08:40,228
Y no nos olvidemos
de Mike el cartero.
199
00:08:40,353 --> 00:08:42,439
-¿Yo? ¿Qué pasa conmigo?
-Son tus pasos.
200
00:08:42,564 --> 00:08:44,024
Tus amenazadores pasos.
201
00:08:44,149 --> 00:08:45,817
Golpeando con tus pies
toda la ciudad.
202
00:08:45,942 --> 00:08:47,819
Izquierda, derecha.
Matar, matar.
203
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
Es una cojera, Teddy.
204
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
Sabes que Mike tiene
las piernas desiguales.
205
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
Por eso llevo zapatos especiales.
206
00:08:52,490 --> 00:08:54,826
¿No dirás armas homicidas?
Sí, ¿sabéis?
207
00:08:55,076 --> 00:08:58,830
Quiero ver las armas homicidas
en potencia de todos.
208
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
Sí, los zapatos
al cuenco de las patatas, ahora.
209
00:09:01,624 --> 00:09:04,002
-Eran patatas ricas.
-Sí, lo eran, Linda.
210
00:09:04,127 --> 00:09:05,378
Eran buenas patatas.
211
00:09:06,212 --> 00:09:08,048
Bueno, chicos,
se está haciendo tarde.
212
00:09:08,173 --> 00:09:11,593
Será mejor abandonar las calles, ¿eh?
Nos estamos pasando, ¿no creéis?
213
00:09:11,718 --> 00:09:13,970
-Sí.
-¿Qué dices? Acabamos de empezar.
214
00:09:14,095 --> 00:09:16,056
Hay un montón de calles
llenas de azúcar
215
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
esperando a correr
por nuestras venas.
216
00:09:18,600 --> 00:09:21,436
-Caza Infernal.
-¿Qué quieres decir?
217
00:09:21,561 --> 00:09:24,022
Sí, ¿por qué has susurrado
"Caza Infernal"?
218
00:09:24,147 --> 00:09:27,901
¿No sabéis lo de la Caza Infernal?
No sois de la Isla Kingshead, ¿no?
219
00:09:28,026 --> 00:09:30,403
Venimos del continente: Norteamérica.
220
00:09:30,737 --> 00:09:33,031
Cada Halloween,
después de emborracharse los padres,
221
00:09:33,156 --> 00:09:36,785
los adolescentes salen
y se vuelven totalmente locos.
222
00:09:36,910 --> 00:09:39,537
Recorren la ciudad en bicicleta,
vandalizando,
223
00:09:39,662 --> 00:09:42,457
y si algún niño pequeño sigue fuera,
he oído que,...
224
00:09:43,333 --> 00:09:45,710
He oído que,...
he oído que,... ellos,...
225
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
-Dilo.
-He oído que te rapan la cabeza.
226
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
He oído que te lanzan globos
llenos de pis.
227
00:09:51,758 --> 00:09:53,301
Hace tres años,
un amigo de mi hermano
228
00:09:53,426 --> 00:09:56,888
se quedó hasta tarde y volvió a casa
cubierto de sirope y sin cejas.
229
00:09:57,013 --> 00:10:00,475
Ya, no sé si creerlo.
Hay muchas historias diferentes.
230
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
-Me gusta el sirope.
-Mirad, no es seguro.
231
00:10:03,144 --> 00:10:06,189
Tenemos que ir a casa
y vosotros tenéis que ir al muelle.
232
00:10:06,314 --> 00:10:09,109
Buen consejo, Milo.
Chicos, vamos a por más dulces.
233
00:10:09,567 --> 00:10:10,652
-¿Qué ha sido eso?
-¿Qué?
234
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
-¿Lo has oído?
-No.
235
00:10:13,363 --> 00:10:15,073
¡Caza Infernal! ¡Escondeos!
236
00:10:15,699 --> 00:10:19,452
Oh, niños, salid a jugar.
237
00:10:23,206 --> 00:10:24,749
¡Es Helen Hunt!
238
00:10:34,718 --> 00:10:37,012
Eh, Wade Boggs,
¿te gustan los huevos?
239
00:10:37,137 --> 00:10:38,555
¿Qué te parecen estos huevos?
240
00:10:39,097 --> 00:10:40,223
No me gustan.
241
00:10:40,348 --> 00:10:42,100
Por favor, no llores.
Por favor, no llores.
242
00:10:42,225 --> 00:10:43,351
Ah, pregunta rápida.
243
00:10:43,476 --> 00:10:45,562
¿Sabe alguien aquí
cómo volver al ferry?
244
00:10:48,440 --> 00:10:50,233
-Oh, ah, hola, Amanda.
-Hola, Bryce.
245
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
-¿Qué pasa?
-Oh, no mucho.
246
00:10:52,027 --> 00:10:53,903
Aquí, pasando el rato
con mis colegas.
247
00:10:54,237 --> 00:10:55,739
Recuerdo cuando estaba en el insti.
248
00:10:55,864 --> 00:10:57,699
-La Caza Infernal era patética.
-Sí.
249
00:10:57,907 --> 00:11:00,243
Ah, es como... Madura, ¿no?
250
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
Aunque está muy bien
que mantengáis la tradición.
251
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
Oh, totalmente.
Sí, la Caza Infernal es lo mejor.
252
00:11:05,790 --> 00:11:06,833
Igual que tú.
253
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
¿Qué?
254
00:11:08,209 --> 00:11:10,462
¿Es tu coche el que conduces?
¿Es tu coche el que conduces?
255
00:11:10,587 --> 00:11:13,381
Ese tío la está pifiando.
Necesita ser él mismo.
256
00:11:13,506 --> 00:11:15,842
No, no.
Debería fingir que es otra persona.
257
00:11:15,967 --> 00:11:17,427
-¿Qué puñetas es eso?
-¿Qué?
258
00:11:17,552 --> 00:11:19,888
Creí haber oído algo.
Tengo muy buen oído.
259
00:11:20,013 --> 00:11:22,223
En fin, deberías pasarte
por mi juego de lacrosse.
260
00:11:22,349 --> 00:11:23,850
-No, gracias. Adiós.
-Adiós.
261
00:11:24,642 --> 00:11:26,186
Ahí hay uno. ¡Toma!
262
00:11:29,731 --> 00:11:30,774
Vámonos.
263
00:11:32,150 --> 00:11:35,153
-¿Dónde estamos?
-Creo que es un club de campo.
264
00:11:35,278 --> 00:11:37,155
Es como un enorme campo de golf
en miniatura.
265
00:11:37,280 --> 00:11:39,991
-Los molinos de viento serán enormes.
-Mirad, veo una luz.
266
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Tal vez sea el muelle.
267
00:11:43,828 --> 00:11:45,372
¿Canchas de tenis?
268
00:11:46,456 --> 00:11:48,375
No creo que esos chicos
estén jugando al tenis.
269
00:11:48,500 --> 00:11:50,293
O lo están jugando muy mal.
270
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
Ah, todos coinciden.
271
00:11:54,839 --> 00:11:56,675
Como si la hubieran pisado
un par de veces.
272
00:11:56,800 --> 00:11:58,134
¿Me devuelves mis zapatos?
273
00:11:58,259 --> 00:12:00,011
Soy el único que tiene
las piernas desiguales.
274
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
Deja de ordeñar esa pierna,
Tentetieso.
275
00:12:01,680 --> 00:12:04,265
-Eso no tiene gracia, Teddy.
-No pasa nada, es mi apellido.
276
00:12:04,391 --> 00:12:06,601
-Vale, te devuelvo el izquierdo.
-Gracias.
277
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
¿Quizá deberíamos preguntarle
a Francis quién la mató?
278
00:12:09,396 --> 00:12:12,440
-¿Te estás burlando de mí, Gretchen?
-No, soy médium, Teddy.
279
00:12:12,565 --> 00:12:15,860
Puedo hablar con animales muertos.
Mort, tu peluquín dice hola.
280
00:12:17,320 --> 00:12:20,115
Buen chiste.
Está fingiendo que llevó peluquín.
281
00:12:20,240 --> 00:12:21,658
Qué gracia.
282
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
Bueno, nos vamos ya.
Tal vez pueda alcanzar a los niños.
283
00:12:24,828 --> 00:12:26,454
Pero Gretchen va a hacer algo.
284
00:12:27,455 --> 00:12:28,498
Lin, está borracha.
285
00:12:28,623 --> 00:12:31,001
Vámonos antes de que nos pida
que la llevemos a casa.
286
00:12:33,795 --> 00:12:37,173
-¡Bobby! Espera. Espera. Espera.
-¿Qué? ¿Qué pasa?
287
00:12:37,298 --> 00:12:39,426
Tienes piel
en la parte de atrás del disfraz.
288
00:12:39,551 --> 00:12:41,594
-¿Qué?
-Y pequeñas marcas de arañazos.
289
00:12:41,720 --> 00:12:45,432
-Oh, Dios.
-Oh, Dios. Maté... a Francis.
290
00:12:49,936 --> 00:12:52,147
-¿Milo?
-Cuánto me alegro de que estéis aquí.
291
00:12:52,272 --> 00:12:54,441
Nos van a lanzar globos de pis
en cualquier momento.
292
00:12:54,566 --> 00:12:56,276
Oh, sí, también nos alegramos
de estar aquí.
293
00:12:56,401 --> 00:12:57,777
Así que, sí, ¿sabes?
294
00:12:57,902 --> 00:13:00,739
Se me acaba de ocurrir,
¿cómo se va al ferry?
295
00:13:00,864 --> 00:13:03,616
De acuerdo, seguir este camino
colina abajo
296
00:13:03,742 --> 00:13:05,326
y girad a la derecha
en la señal de stop.
297
00:13:05,452 --> 00:13:07,328
Ahora ayudadnos a salir de aquí.
298
00:13:07,454 --> 00:13:09,497
Hay niños ahí. A por ellos.
299
00:13:09,622 --> 00:13:10,665
¡Corred!
300
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
Tenéis problemas.
301
00:13:15,503 --> 00:13:16,796
-¿Lo sabéis?
-Sí.
302
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
-No podéis superar al número uno.
-Sí podemos.
303
00:13:22,344 --> 00:13:23,386
Tres, por favor.
304
00:13:23,636 --> 00:13:25,847
Salgamos de esta isla
olvidada de Dios
305
00:13:25,972 --> 00:13:27,932
y volvamos a la cloaca
que llamamos hogar.
306
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
Estoy deseando volver a casa,
mi propio pijama,
307
00:13:30,435 --> 00:13:32,562
mi propio horno holandés.
Hasta nunca, isla.
308
00:13:36,232 --> 00:13:38,276
Esos chicos están recibiendo bien.
309
00:13:38,401 --> 00:13:41,237
Recuerdo la Caza Infernal.
Aún no soporto la visión de huevos.
310
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
Ni los como, ni los toco.
311
00:13:42,906 --> 00:13:44,407
¿Qué hay
de una buena ensalada de huevos?
312
00:13:44,532 --> 00:13:46,368
-Se acabó hablar de huevos.
-Sí, hablemos de huevos.
313
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
-Huevos.
-Vamos, Gene.
314
00:13:51,206 --> 00:13:52,540
Tina, venga.
315
00:13:52,665 --> 00:13:54,918
Pero Milo y Ned
están ahí atrás, y nos necesitan.
316
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
-¿No me digas?
-Tina, ésta no es nuestra pelea.
317
00:14:00,340 --> 00:14:03,009
¿De verdad quieres quedarte aquí
y que te lancen globos de pis?
318
00:14:03,134 --> 00:14:05,804
Sí, puedo hacerme pis encima.
No necesito ningún donativo.
319
00:14:05,929 --> 00:14:09,099
Escuchad, esta ciudad nos dio
los mejores dulces que hemos visto.
320
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
Se lo debemos a ellos volver.
321
00:14:10,934 --> 00:14:13,770
Genial.
Ahora mis dulces saben a culpa.
322
00:14:14,437 --> 00:14:15,563
Vale.
323
00:14:15,689 --> 00:14:19,317
Volveremos a salvar a Milo
y a como-se-llame.
324
00:14:19,442 --> 00:14:20,527
Pero quiero abofetear a Gene.
325
00:14:20,652 --> 00:14:21,695
Es justo.
326
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
Te destierro de la tierra de Latifah.
327
00:14:28,827 --> 00:14:31,705
De acuerdo, lo que tenemos que hacer
es acercarnos a las canchas de tenis,
328
00:14:31,830 --> 00:14:33,581
abatir al chico que vigila la puerta,
329
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
luchar contra cuatro adolescentes
y liberar a los niños.
330
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Me he perdido.
Dilo otra vez.
331
00:14:38,086 --> 00:14:40,380
Necesitamos
algún tipo de distracción.
332
00:14:42,966 --> 00:14:44,300
Enseguida voy.
333
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
He parado a comprar chicle
y unos tampones.
334
00:14:49,055 --> 00:14:50,598
Distracción localizada.
335
00:14:50,974 --> 00:14:53,601
De acuerdo, ¿quién quiere
el primer globo de pis?
336
00:14:53,727 --> 00:14:54,769
-¿Tú?
-No.
337
00:14:54,894 --> 00:14:55,937
-¿Tú?
-No.
338
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
Y enviado.
339
00:15:00,316 --> 00:15:02,652
Dios, sí.
Tengo un mensaje de Amanda.
340
00:15:02,944 --> 00:15:04,904
"Fiesta en la piscina
de la casa Wagner
341
00:15:05,030 --> 00:15:08,575
-conmigo y las chicas".
-¿Qué? Eso es fantástico.
342
00:15:09,075 --> 00:15:10,994
Hace frío
para ir a saltar a la piscina.
343
00:15:12,328 --> 00:15:14,456
"En la piscina de los Wagner
no hace frío".
344
00:15:14,581 --> 00:15:16,332
Qué extraño. Vale, vámonos.
345
00:15:16,458 --> 00:15:18,293
-¿Qué hay de la Caza Infernal?
-¿Estás loco?
346
00:15:18,418 --> 00:15:20,045
Estas chicas son mayores.
347
00:15:20,170 --> 00:15:21,963
Oí que Amanda
lleva un aro en el ombligo.
348
00:15:22,088 --> 00:15:24,341
Yo he oído que puede atar
rabos de cereza con el trasero.
349
00:15:24,466 --> 00:15:26,718
Yo oí que tienen que hacerle
el sujetador a medida.
350
00:15:26,843 --> 00:15:30,555
Esto es como un mando a distancia.
Harán cualquier cosa que diga.
351
00:15:30,680 --> 00:15:33,266
-Diles que junten los traseros.
-Dales acento francés.
352
00:15:33,516 --> 00:15:34,851
Dice que nos demos prisa.
353
00:15:34,976 --> 00:15:36,394
Y que somos muy monos
cuando nos damos prisa.
354
00:15:36,519 --> 00:15:38,897
Eh, tiraos todos los pedos ahora,
antes de llegar.
355
00:15:45,737 --> 00:15:48,573
-¡Socorro! ¡Socorro!
-Sacadnos de aquí.
356
00:15:50,241 --> 00:15:52,702
Queen Latifah, dame fuerzas.
357
00:15:55,246 --> 00:15:57,332
-¡Hurra!
-¡Libres!
358
00:15:57,457 --> 00:15:58,500
Gracias, chicos.
359
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Oh, oh, gracias.
360
00:16:00,752 --> 00:16:03,046
No me gusta mucho el pis,
¿verdad, Ned?
361
00:16:03,171 --> 00:16:07,425
-Bueno, tenemos que coger el barco.
-Esperad, todavía no he terminado.
362
00:16:10,095 --> 00:16:13,431
Esos adolescentes se metieron
con quienes no debían: nosotros.
363
00:16:14,641 --> 00:16:16,267
"Sentimos llegar tarde.
364
00:16:16,393 --> 00:16:18,603
Estamos preparándonos las tetas.
365
00:16:18,728 --> 00:16:21,690
Meteos en la piscina desnudos.
Nos vemos pronto desnudos".
366
00:16:21,815 --> 00:16:23,358
De acuerdo.
Quitémonos los pantalones.
367
00:16:27,529 --> 00:16:28,988
Hay muchas zanahorias en ese guiso.
368
00:16:29,114 --> 00:16:31,658
Esto es fantástico.
Estamos desnudos en la piscina.
369
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Va a ser mejor con chicas, seguro.
370
00:16:33,535 --> 00:16:36,871
De acuerdo, vámonos al ferry.
Este dulce se no comerá solo.
371
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Deberíamos robarles la ropa
y tirarla al océano.
372
00:16:39,124 --> 00:16:42,335
O podríamos sacarles fotos
y luego, podríamos mirarlas.
373
00:16:42,460 --> 00:16:45,046
-Eso les enseñaría.
-Vale, yo voy a empezar.
374
00:16:45,171 --> 00:16:48,049
Chocolate, caramelo,
piruleta, salsa picante.
375
00:16:48,174 --> 00:16:51,678
Sí. Eso es. Echemos salsa picante
en su ropa interior.
376
00:16:51,803 --> 00:16:53,263
¿Eso hace algo siquiera?
377
00:16:53,388 --> 00:16:56,099
Sí, si hay algo que odia
una salchicha es la salsa picante.
378
00:16:56,224 --> 00:16:57,642
Lo aprendí por las malas.
379
00:16:58,435 --> 00:17:01,146
Un taco en el inodoro.
¿Por qué no hace esto todo el mundo?
380
00:17:02,605 --> 00:17:05,608
11 años de edad
y aún aprendo cada día.
381
00:17:06,026 --> 00:17:12,282
Y eso era "Gracia Asombrosa".
382
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
¿A quién le gustaría
rendir homenaje a Francis? ¿Mike?
383
00:17:15,827 --> 00:17:17,746
Cada vez que le entregaba
correo a Teddy,
384
00:17:17,871 --> 00:17:19,956
Francis me saludaba
con un amistoso...
385
00:17:22,959 --> 00:17:24,002
Algo parecido.
386
00:17:24,127 --> 00:17:26,504
¿Qué voy a hacer? Teddy me va a matar
por matar a Francis.
387
00:17:26,629 --> 00:17:27,672
Tienes que decírselo.
388
00:17:27,797 --> 00:17:29,674
Una cobaya. ¿Qué es?
389
00:17:29,799 --> 00:17:31,426
Es igual, soy Dennis.
390
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
Gracias, chicos.
Ha sido precioso.
391
00:17:33,845 --> 00:17:36,056
-Bob, ¿quieres tú decir algo?
-Sí.
392
00:17:36,181 --> 00:17:39,184
Ah, Francis era un buen animal.
393
00:17:39,309 --> 00:17:42,729
Pasó por la vida
con tal elegancia...
394
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
No puedo hacerlo.
Teddy, yo maté a Francis.
395
00:17:46,649 --> 00:17:48,318
-¿Qué?
-No sabía que lo había hecho.
396
00:17:48,443 --> 00:17:50,820
No la sentí debajo
con este ridículo traje de gordo
397
00:17:50,945 --> 00:17:52,197
que me obligaste a llevar.
398
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
Dios.
399
00:17:58,286 --> 00:17:59,454
Maldita sea.
400
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
Podías haber ido
de Frankenstein veraniego.
401
00:18:02,332 --> 00:18:04,626
Frankenstein veraniego
no era lo bastante bueno para ti.
402
00:18:04,751 --> 00:18:06,252
Lo siento mucho, Teddy.
403
00:18:06,378 --> 00:18:08,880
Me dio
los mejores 14 años de mi vida.
404
00:18:09,005 --> 00:18:10,674
Espera. ¿Tenía 14 años de edad?
405
00:18:10,799 --> 00:18:13,885
-¿Cuánto suelen vivir normalmente?
-No lo sé. De tres a cinco años.
406
00:18:14,386 --> 00:18:16,971
Ah, tenía 154 en años de cobaya.
407
00:18:17,097 --> 00:18:19,766
Ah, no deberías haberla pintado
de negro y naranja, tío.
408
00:18:19,891 --> 00:18:22,811
Sí, se mareó mucho.
Trataba de comerse su zarpa.
409
00:18:22,936 --> 00:18:25,563
Espera. ¿Por qué pintaste
con espray a tu cobaya, Teddy?
410
00:18:25,689 --> 00:18:28,233
Para la fiesta,
para que pegara con todo.
411
00:18:28,358 --> 00:18:31,486
Lo sé, Lin, eso lo sé.
Pero, ¿Por qué, Teddy, hiciste eso?
412
00:18:31,611 --> 00:18:33,738
-Es una estupidez.
-Me entusiasmé con la fiesta.
413
00:18:34,781 --> 00:18:37,409
De acuerdo, Bob, la matamos los dos.
Es justo.
414
00:18:37,701 --> 00:18:39,035
Ahora puedo comprarme un hurón.
415
00:18:39,160 --> 00:18:40,995
En fin, gracias a todos por venir.
416
00:18:41,121 --> 00:18:42,789
Lamento haberos llamado asesinos,
417
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
si alguien quiere una copia
de este CD de Sonidos Terroríficos,
418
00:18:45,750 --> 00:18:47,002
decídmelo.
419
00:18:48,628 --> 00:18:51,798
No vienen. Me estoy arrugando.
Salgamos de aquí.
420
00:18:51,923 --> 00:18:55,427
Calma esos pepinillos, tío.
No seas patético. La llamaré.
421
00:18:57,178 --> 00:18:58,221
Pero, ¿qué...?
422
00:19:00,890 --> 00:19:01,933
Adiós.
423
00:19:05,020 --> 00:19:06,980
Debí haber cogido una.
424
00:19:07,397 --> 00:19:09,649
Tantas tabletas enteras pesan mucho.
425
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
¡No!
426
00:19:17,240 --> 00:19:20,243
¿Louise? ¿A cuánta ropa interior
le echaste salsa picante?
427
00:19:20,618 --> 00:19:23,329
Sólo uno de ellos
llevaba ropa interior.
428
00:19:26,374 --> 00:19:27,959
Oh, estáis muertos.
429
00:19:28,460 --> 00:19:29,711
Mi bebé.
430
00:19:31,087 --> 00:19:32,464
Ven aquí.
431
00:19:34,591 --> 00:19:35,675
Nuestro pis.
432
00:19:36,634 --> 00:19:39,471
Y así, los cazadores infernales
se convirtieron
433
00:19:39,721 --> 00:19:42,390
en los que están siendo cazados
infernalmente.
434
00:19:42,515 --> 00:19:45,560
-Bien dicho.
-Gracias, chicos. Sacudidlos.
435
00:19:45,685 --> 00:19:47,437
Adiós, Milo.
Adiós, amigo de Milo.
436
00:19:47,562 --> 00:19:49,314
Seguramente volveremos
el próximo Halloween.
437
00:19:49,439 --> 00:19:50,607
No, no volveremos.
438
00:19:53,443 --> 00:19:55,278
Qué asco.
¿Chicos, habéis visto mi móvil?
439
00:19:55,737 --> 00:19:56,946
Ah, verás, una niña...
440
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
Olvidadlo. Adiós.
441
00:20:08,667 --> 00:20:10,126
Estuvo cerca.
442
00:20:12,837 --> 00:20:15,256
No es justo.
Perdí todas mis tabletas enteras.
443
00:20:15,382 --> 00:20:18,093
-Puedes lamer mis envoltorios.
-O puedo comerme tus envoltorios.
444
00:20:18,635 --> 00:20:20,428
Nada jamás reemplazará a mi bebé,
445
00:20:20,553 --> 00:20:22,764
pero estas tabletas enteras
se acercan bastante.
446
00:20:22,889 --> 00:20:24,641
Aquí están mis pequeñas caries.
447
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
¿Qué tal el primer Halloween sin mi?
Muy aburrido, seguro.
448
00:20:30,105 --> 00:20:31,272
Vuestro padre mató a una cobaya.
449
00:20:31,398 --> 00:20:32,440
-La aplastó con...
-¡Lin!
450
00:20:32,565 --> 00:20:35,068
-Oh, cuéntanoslo.
-¿Fue en defensa propia?
451
00:20:35,193 --> 00:20:36,736
¿Le faltó al respeto a tu mujer?
452
00:20:36,861 --> 00:20:39,489
-No, es que rodé sobre ella.
-Sí.
453
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
Esto es lo que pasó.
454
00:20:42,450 --> 00:20:45,704
-Era una noche oscura y tenebrosa.
-Lo sabía.
35954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.