All language subtitles for Bobs.Burgers.S03E01.Ear-sy.Rider.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,981 --> 00:00:24,232 ¿Qué? 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 -¡No! -Lin, deja de leer los sucesos. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,112 Te pone frenética. 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,573 ¿Por qué querrían robar la placa de la Calle Pelota? 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,452 Oh. ¿en qué se está convirtiendo esta ciudad? 6 00:00:35,577 --> 00:00:36,953 Se está yendo a la mierda. 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 Dímelo a mí. Hoy me han tirado un granizado al parabrisas. 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,042 Es como chocar contra el arco iris. Aterrador. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 Oh, no creo que esta ciudad se vaya a la mierda. 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,806 Es mi cliente. 11 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 La banda de motociclistas Serpientes Tuertas. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,936 Su presidente murió horriblemente. Voy a hacer el funeral. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,230 Eso explica por qué llevas pantalones de cuero. 14 00:01:04,356 --> 00:01:06,024 Al fin puedo presumir de ellos. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,444 -Te pareces a Prince. -Prince en gordo y blanco. 16 00:01:09,569 --> 00:01:10,945 Se mira, pero no se toca. 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Oh, esos son los chicos que han ocupado las escaleras. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 Dicen que se meten con los niños. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,749 Espera, yo soy un niño. Vamos por el camino largo. 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 Yo no tengo miedo de unos niños de instituto. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Mirad esto. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 Eh. No podéis caminar por aquí. 23 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Oh, ¿no puedo caminar por aquí? 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,845 Oh, es un milagro. Estoy caminando. 25 00:01:35,970 --> 00:01:37,555 Cierra el pico, grillada. 26 00:01:37,681 --> 00:01:39,724 Pero dijiste que no podía y lo estoy haciendo. 27 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 -Te digo que cierres el pico. -Oh, escucha el tarareo de mi pico. 28 00:01:43,269 --> 00:01:46,147 Escucha esto: "palmadita, ciérralas, palmadita, ciérralas". 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 -¡Hasta luego! -Qué te vaya bien la vida. 30 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Ya me va muy requetebién. 31 00:01:50,860 --> 00:01:51,986 Qué poderío, nena. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 Esos chicos sólo son gatitos con acné. 33 00:01:55,615 --> 00:01:56,700 Miau, miau. 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,284 ¡Miau! 35 00:02:10,463 --> 00:02:13,091 Llevamos ya 21 minutos de improvisación funeraria . 36 00:02:13,216 --> 00:02:15,093 Creo que debería hacer que acabe. 37 00:02:15,218 --> 00:02:18,138 Era la favorita de Cachondo Dave. Que siga la marcha. 38 00:02:18,263 --> 00:02:21,057 ¿La favorita de Cachondo Dave? Y mi favorita también. 39 00:02:21,182 --> 00:02:22,475 Que siga la marcha, Eddie. 40 00:02:27,772 --> 00:02:30,233 Oh, no entréis aquí, no, no. ¡Bienvenidos! 41 00:02:30,442 --> 00:02:33,069 -¿Sirven cerveza? -No, aquí no. 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,238 -¿Qué es eso? -Es cerveza. 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 Perdone, la servimos. He mentido. 44 00:02:37,949 --> 00:02:40,076 -Por Cachondo Dave. -Por Cachondo Dave. 45 00:02:43,747 --> 00:02:45,165 ¿De qué estás hablando? 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,542 Sí. 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,796 La mujer que ha ganado el concurso de bebida, está embarazada. 48 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 Bueno, dicen que con moderación 49 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Eh, ellos no juzgan tu estilo de vida, 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 -so chupatintas acartonado. -¿Qué? 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 Perdona, esto de los moteros es contagioso. 52 00:03:00,388 --> 00:03:03,266 Me apetece dar una vuelta en moto y jorobar a los tenderos. 53 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 "Eh, viejo". "Tú no me conoces, te romperé el escaparate 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,688 -y te daré con un bate." -Parece una gran idea, Teddy. 55 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 Tal vez no. Veré el partido de hockey. 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 Por Cachondo Dave. Un tío tremendo. 57 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 -Un amigo tremendo. -Un amante tremendo. 58 00:03:18,239 --> 00:03:19,407 Ah, más botellas rotas. 59 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Vaya, nuestro restaurante se ha vuelto más radical. 60 00:03:23,995 --> 00:03:26,289 -Espero poder entrar. -No vas a poder. 61 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 Nos veremos después. 62 00:03:28,458 --> 00:03:29,542 Me gusta tu gorra. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,711 Y a mí tu chaleco, lo que queda de él. 64 00:03:31,836 --> 00:03:34,964 Sí, ha ido al infierno y ha vuelto. Parte se quedó en el infierno. 65 00:03:35,090 --> 00:03:36,424 ¿Y esos botones tan guayis? 66 00:03:36,549 --> 00:03:38,093 Oh, ¿estos parches? 67 00:03:38,301 --> 00:03:41,054 Pues recibí éste por hacer cosquillas a un poli. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 ¡Mola! ¿Y ese otro por qué? 69 00:03:42,889 --> 00:03:46,434 Por no estar asociado con el movimiento del poder blanco. 70 00:03:46,559 --> 00:03:47,727 ¿Y por qué es ése? 71 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Por haber inflado, un montón de globos 72 00:03:51,147 --> 00:03:52,649 para niños como vosotros. 73 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Es un día más en la Hamburguesería de Bob, ¿verdad, niños? 74 00:03:56,444 --> 00:03:58,279 Bonito sitio. Soy Critter, por cierto. 75 00:03:58,405 --> 00:04:01,783 -Ah, eh... Bob. -Soy el presidente de estos tíos. 76 00:04:01,908 --> 00:04:03,993 Lo era Cachondo Dave hasta su horrible muerte. 77 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Bueno, no querrá hablar de ello, así que... 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,790 Se chocó contra un tráiler, sí señor. Muy fuerte. 79 00:04:09,374 --> 00:04:13,253 Cuando lo sacaron, su parte inferior, la cachonda, estaba carbonizada. 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,463 Por eso su chaleco está hecho jirones. 81 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 Está bonito. 82 00:04:16,756 --> 00:04:18,133 -No, no lo está. -No lo está. 83 00:04:18,258 --> 00:04:19,551 Este chaleco tendría que hacerme parecer 84 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 el líder de la banda, pero... parezco un idiota. 85 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 ¡Stach! ¡Puerco Flaco! ¡Tranquis! 86 00:04:27,642 --> 00:04:29,686 ¿Lo ves? Cachondo Dave era mejor. 87 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Él intervendría y diría: "Hagamos metanfetamina". 88 00:04:32,605 --> 00:04:34,482 Lo haríamos y adiós problemas. 89 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Eso está bien. Hagamos metanfetamina. 90 00:04:37,193 --> 00:04:38,653 Yo quiero olvidar mis problemas. 91 00:04:38,778 --> 00:04:41,156 -Bendita metanfetamina. -Niños, id dentro. 92 00:04:42,449 --> 00:04:45,452 -¿Qué, esa es tu vieja, eh? -Ah, sí. Se llama Linda. 93 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 O... Dragón. 94 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 Como quieras. ¿Y esa es tu vieja? 95 00:04:49,539 --> 00:04:52,876 No. Guardabarros era la de Cachondo. Es una tía especial. 96 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 -Abre las cervezas con las tetas. -La mía no hace eso. 97 00:04:55,337 --> 00:04:56,379 Es un arte. 98 00:04:57,881 --> 00:04:59,966 -Oh, Dios mío. -Gracias. 99 00:05:00,342 --> 00:05:02,427 -Gracias. -Yo las quiero. 100 00:05:02,552 --> 00:05:04,346 ¿Y se requiere eso para ser de la banda? 101 00:05:04,471 --> 00:05:07,390 Ojalá fuera tan fácil. La iniciación fue dura. 102 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 Guardabarros le dio un palizón a un pretencioso en Macon, 103 00:05:10,518 --> 00:05:13,104 un bonito día de primavera. Con eso se ganó la entrada. 104 00:05:13,229 --> 00:05:14,606 -Era otoño. -Primavera. 105 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Porque las azaleas estaban en flor. 106 00:05:16,900 --> 00:05:18,109 Oh, azaleas. 107 00:05:18,234 --> 00:05:20,653 Oh, las azaleas son preciosas en Macon. 108 00:05:20,779 --> 00:05:21,988 Sólo las supera su crank. 109 00:05:22,113 --> 00:05:23,698 Ese dulce crank de Macon. 110 00:05:23,823 --> 00:05:24,866 -Oh. -¿Qué es el crank? 111 00:05:24,991 --> 00:05:26,409 El primo de la metanfetamina. 112 00:05:26,534 --> 00:05:27,786 Vamos a hacer metanfetamina. 113 00:05:28,745 --> 00:05:31,664 De acuerdo, a la cama, cielitos. Venga. 114 00:05:31,790 --> 00:05:33,792 ¿Puedo llevarme a un motero para que me cuente historias? 115 00:05:33,917 --> 00:05:35,752 -No, no puedes. -¿Por favor? 116 00:05:35,877 --> 00:05:37,170 -¡Sólo uno! -No. 117 00:05:38,171 --> 00:05:41,383 De acuerdo, chicos, nos lo hemos bebido todo. ¡Vámonos! 118 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 Venga, cielito. Sube atrás. 119 00:05:43,885 --> 00:05:46,846 Oh. Seguro que tienen conductores sobrios. 120 00:05:46,971 --> 00:05:49,641 Esto para los daños. Lo siento, algunos tienen sangre. 121 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 Oh, una última cosa. 122 00:05:53,436 --> 00:05:54,771 -Toma. -¿Qué es esto? 123 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 Significa que te debemos una. 124 00:05:56,773 --> 00:05:58,692 Ponlo en la ventana y nadie te molestará. 125 00:05:58,817 --> 00:06:01,653 Quizá los Zopilote King, lanzándote un cóctel Molotov. 126 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 Llámame si lo hacen. 127 00:06:03,488 --> 00:06:05,240 Ah. No, no, en la ventana. 128 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 Así que ahora tenemos esto. 129 00:06:12,872 --> 00:06:15,417 Oh, oh, nuestros caminos se cruzan de nuevo. 130 00:06:15,709 --> 00:06:18,086 ¿Os acordáis que os dije que no vinierais por aquí? 131 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 Creo que no. No se me da bien la historia. 132 00:06:20,422 --> 00:06:21,464 A mí tampoco. 133 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 A mí se me da bien, pero tengo problemas con las matemáticas. 134 00:06:24,300 --> 00:06:27,053 Haré un curso en el futuro. ¿Sabes lo que pasa en el futuro? 135 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 -Pasaremos delante de ti. -¡Ah! 136 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 No quiero niños pequeños conmigo cuando me estoy relajando 137 00:06:32,225 --> 00:06:34,477 después de la escuela. Intento estar relajado, 138 00:06:34,602 --> 00:06:36,229 hago que mis amigos se sientan cómodos 139 00:06:36,354 --> 00:06:38,732 y entonces aparecéis con esa mala actitud. 140 00:06:38,857 --> 00:06:40,608 Eh, no te metas con mi hermana. 141 00:06:40,734 --> 00:06:43,153 Te dejará sin autoestima durante varios años. 142 00:06:43,653 --> 00:06:45,280 Cállate, cuatro ojos. 143 00:06:45,572 --> 00:06:47,824 Estoy hablando, con cuatro orejas. 144 00:06:48,033 --> 00:06:50,326 Y cuatro orejas, puedo ignorarte justo el doble. 145 00:06:50,452 --> 00:06:52,037 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 146 00:06:52,162 --> 00:06:54,497 Me has llevado hasta el punto límite. 147 00:06:54,873 --> 00:06:56,291 Te confisco esto. 148 00:06:59,669 --> 00:07:00,754 ¡Nos vemos! 149 00:07:02,464 --> 00:07:04,341 ¿Qué puñetas ha pasado? 150 00:07:12,515 --> 00:07:15,101 No he podido evitar que alguien no lleva puestas 151 00:07:15,226 --> 00:07:16,561 sus orejas de conejo. 152 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Lo sé, ¿vale? 153 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 Ha pasado mucho tiempo desde que te vimos sin tus... 154 00:07:20,815 --> 00:07:23,818 Mucho tiempo. Mucho... tiempo. 155 00:07:24,152 --> 00:07:25,195 Está bien. 156 00:07:25,320 --> 00:07:27,405 Te sentirías mejor si les contaras a mamá y papá... 157 00:07:27,530 --> 00:07:28,573 ¿Lo feliz que soy? 158 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 -Mamá, chócala. -Eh. Oh. 159 00:07:30,241 --> 00:07:31,743 -Yo quiero chocarla. -Chócala, hermano. 160 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 Oh, Dios. 161 00:07:35,330 --> 00:07:37,248 ¿No debería hablar con ella, Bobby? 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,042 No, no deberías. Estoy genial. 163 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Estoy fantástica. 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,128 Mejor espera. 165 00:07:44,172 --> 00:07:46,049 Hoy no llevas puestas tus orejas. 166 00:07:46,174 --> 00:07:49,094 -¿O son invisibles? -¿Invisibles? 167 00:07:49,427 --> 00:07:51,680 Pero, ¿de dónde sacas tú esas cosas? 168 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 Tu mente es tan hermosa. 169 00:07:57,435 --> 00:07:58,812 Sí. Miradme bien. 170 00:07:59,062 --> 00:08:01,731 Louise, ¿no llevas las orejas de conejo? 171 00:08:01,856 --> 00:08:02,899 Esto es importante. 172 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Cuántos problemas que discutir, sentimientos que procesar. 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,404 Oh, dígamelo a mí, Sr. Frond. 174 00:08:07,529 --> 00:08:09,864 Estoy procesando una tormenta, 175 00:08:10,115 --> 00:08:12,409 pero me vendría bien procesarlo con alguien. 176 00:08:12,534 --> 00:08:13,743 -¿Conmigo? -Bien. 177 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 ¿En su despacho, en cinco minutos? 178 00:08:15,662 --> 00:08:16,955 ¡Sí! 179 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 Me voy de aquí. 180 00:08:18,331 --> 00:08:20,125 Esperaré a ese vándalo en los Escalones 181 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 y recuperaré mis orejas. 182 00:08:21,501 --> 00:08:22,669 -Iremos contigo. -No. 183 00:08:22,794 --> 00:08:25,130 -Id a casa y mentid a mamá y a papá. -Bien. 184 00:08:25,255 --> 00:08:26,589 Soy un mentiroso, no un luchador. 185 00:08:26,881 --> 00:08:28,383 -Louise, espera. -¿Qué? 186 00:08:28,967 --> 00:08:30,468 ¿Te tenemos la cena caliente? 187 00:08:30,593 --> 00:08:32,262 Sí, muy caliente. 188 00:08:35,140 --> 00:08:36,975 Hola, veo que llevas mis orejas. 189 00:08:37,308 --> 00:08:38,727 Oh, están descentradas un pelín. 190 00:08:38,852 --> 00:08:41,938 -Déjame que... -Buen intento, niña. 191 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Bien. Todos somos profesionales aquí. 192 00:08:44,733 --> 00:08:47,110 Soy Louise, por cierto. No me dijiste tu nombre. 193 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 Logan. 194 00:08:48,486 --> 00:08:52,157 Logan, ¿qué tengo en mi bolsillo? Oh, uno, dos, tres, 195 00:08:52,282 --> 00:08:55,326 cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve dólares por el gorro. 196 00:08:55,452 --> 00:08:56,578 No puedes comprarme 197 00:08:56,703 --> 00:08:58,246 como a una trabajadora barata del sexo. 198 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Muy lento y muy bajo. 199 00:09:01,624 --> 00:09:03,918 Por qué no vuelves a pensar otro plan, 200 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 parece que necesitas uno mejor. 201 00:09:05,670 --> 00:09:07,505 ¿Por qué no piensas tú un plan? 202 00:09:07,630 --> 00:09:09,007 -Hazlo tú. -Hazlo tú. 203 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 -No, tú, hazlo tú. -Hazlo tú. 204 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 -No, hazlo tú. -Hazlo tú. 205 00:09:13,428 --> 00:09:15,555 ¿Qué hacemos con esta tarjeta? ¿La tiramos? 206 00:09:15,680 --> 00:09:17,515 -Es horrenda. -¿Estás loco? 207 00:09:17,640 --> 00:09:19,434 ¿Recuerdas cuando tiramos el bote de caridad? 208 00:09:19,559 --> 00:09:21,853 Lo enfadados que se pusieron los del cáncer de mama. 209 00:09:22,354 --> 00:09:23,938 -Hola, padres. -¿Dónde está Louise? 210 00:09:24,064 --> 00:09:26,816 -¿De compra de gorros? -Comprando un gorro. 211 00:09:26,941 --> 00:09:28,318 Eso está bien. 212 00:09:28,443 --> 00:09:31,696 Louise necesita una transición de orejas de conejo a otra cosa. 213 00:09:31,821 --> 00:09:34,157 Como cuando le compramos un pez a Gene 214 00:09:34,282 --> 00:09:36,159 para ver si era responsable para tener un perro. 215 00:09:36,284 --> 00:09:38,495 -Y no lo era. -Pobre pez. 216 00:09:40,038 --> 00:09:41,790 Dime. ¿A dónde vamos? 217 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 Mi agenda está vacía. 218 00:09:44,376 --> 00:09:46,127 Pues yo ya estoy en casa. 219 00:09:46,252 --> 00:09:47,754 Así que sigue corriendo, perrito. 220 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 No, estamos en casa. 221 00:09:49,506 --> 00:09:52,717 Hasta que recupere esas orejas, a donde tú vayas, yo iré. 222 00:09:56,971 --> 00:09:59,057 ¿Vas al colegio, Logan? Iré contigo. 223 00:09:59,182 --> 00:10:00,225 Vámonos. 224 00:10:00,600 --> 00:10:01,643 No. 225 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Logan. Logan. Logan. Logan. 226 00:10:04,437 --> 00:10:06,731 ¿Qué haces? ¿Vas a la taquilla antes de ir a clase, 227 00:10:06,856 --> 00:10:09,109 o vas antes a hacer pis? ¿Cuál es la rutina? 228 00:10:09,234 --> 00:10:11,569 Sabes, haré pis, en el baño de los chicos. 229 00:10:11,695 --> 00:10:14,114 ¿Crees que no entraré? No me rendiré, Logan. 230 00:10:14,239 --> 00:10:15,782 Voy a dejarte exhausto. 231 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 Tengo una cita gracias a estas orejas. 232 00:10:18,076 --> 00:10:21,579 Mis notas de prácticas han subido. Yo tampoco me rendiré. 233 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 Apesta aquí. 234 00:10:24,749 --> 00:10:26,376 Bienvenida al olor de los chicos. 235 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 -Logan, me gustan tus orejas. -Gracias, Shanaya. 236 00:10:41,099 --> 00:10:42,517 No son sus orejas. 237 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 Oh, siento que tengas que irte tan pronto. 238 00:10:48,064 --> 00:10:51,735 Quiero que conste que no he dejado de intentar razonar contigo, Logan. 239 00:10:51,860 --> 00:10:53,695 Desde ahora me pongo en pie de guerra. 240 00:10:55,405 --> 00:10:56,448 ¿Puedo ayudarte? 241 00:10:56,573 --> 00:10:59,784 Espero no interrumpir la cena, señora, pero su hijo... 242 00:11:00,243 --> 00:11:02,037 Me ha robado algo mío. 243 00:11:02,162 --> 00:11:03,329 ¡Logan! 244 00:11:03,913 --> 00:11:05,749 ¿Le cogiste las orejas de conejo? 245 00:11:05,874 --> 00:11:08,668 No quería chivarme, pero no me dejaste otra opción. 246 00:11:08,793 --> 00:11:10,003 Sí, se las cogí. 247 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 -Devuélveselas, ahora. -Las he tirado. 248 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Te dije que no las recuperarías. 249 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 Mentira, no las tiraste. 250 00:11:15,425 --> 00:11:16,468 Registra mi cuarto. 251 00:11:16,718 --> 00:11:19,804 Logan. Lo siento, te daré un cheque por 20 dólares. 252 00:11:19,929 --> 00:11:22,891 -20 es demasiado, cariño. -Oh, Dios, Tom. Ahora, no. 253 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 ¿Dónde tiraste las orejas? 254 00:11:25,310 --> 00:11:26,394 En Tacos Pancho s. 255 00:11:26,519 --> 00:11:28,897 ¿En cuál, Logan? Es una cadena. 256 00:11:29,022 --> 00:11:30,565 En el bueno. El que está en Riverside. 257 00:11:46,498 --> 00:11:48,667 Ah, lo que estés buscando fue incinerado. 258 00:11:48,792 --> 00:11:51,211 Desapareció. Quemado. Lo siento. 259 00:11:52,587 --> 00:11:54,923 ¡No! 260 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 ¡Venganza! 261 00:12:05,183 --> 00:12:06,726 -¿Es esto? -No. 262 00:12:06,851 --> 00:12:09,062 -¿Es esto? -Es rosa con orejas. 263 00:12:09,187 --> 00:12:10,647 -Entonces nada. -Es un gorro. 264 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 Ha desaparecido. 265 00:12:15,694 --> 00:12:16,861 Recuerdo este sombrero. 266 00:12:16,986 --> 00:12:18,613 Iba a ser mi distintivo. ¿Te acuerdas? 267 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Podría ponérmelo, ¿verdad? 268 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 Sí, claro que podrías. 269 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 Aquí está, mi pequeña gran niña. 270 00:12:25,245 --> 00:12:28,289 Tina y Gene nos han dicho que has ido a por un gorro de transición, 271 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 así que sacamos algunos del armario. 272 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Éste no. ¿Verdad? Este no lo querrás. 273 00:12:32,669 --> 00:12:33,753 Que considerados sois, 274 00:12:33,878 --> 00:12:36,423 pero no necesito un gorro que me complete. 275 00:12:36,548 --> 00:12:38,883 Solo me necesito a mí. Sólo a mí. 276 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 -Eso es lo que te estoy diciendo. -Buenas noches, Linda. 277 00:12:41,344 --> 00:12:44,180 -Gracias por pensar en mí. -No hay de qué. 278 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 -Yo sólo necesito este sombrero. -Es mío. 279 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Mirad quién es. 280 00:12:51,146 --> 00:12:53,857 Deberías llevar orejas de cerdo, por como chillas. 281 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 Pregunta, ¿qué tal oyes? 282 00:12:57,694 --> 00:12:59,571 Ah, muy bien. ¿Por qué? 283 00:12:59,696 --> 00:13:01,489 Porque entonces creo que oirás esto. 284 00:13:04,826 --> 00:13:06,703 Es el sonido de la venganza. 285 00:13:11,249 --> 00:13:14,210 Por coger lo que no era tuyo, he convocado 286 00:13:14,336 --> 00:13:16,171 la ira de las Serpientes Tuertas. 287 00:13:16,296 --> 00:13:18,465 El infierno no tiene una furia como... 288 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 ¡parad las motos un momento! 289 00:13:23,803 --> 00:13:24,929 Gracias. 290 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 El infierno no tiene una furia. ¿Has oído lo del infierno? 291 00:13:28,433 --> 00:13:29,726 -Sí, eso creo. -Bien. 292 00:13:29,851 --> 00:13:32,896 Porque el resto es: "El infierno no tiene una furia 293 00:13:33,021 --> 00:13:35,482 como la mía, Logan". 294 00:13:35,607 --> 00:13:38,568 Cogiste mis orejas y las tiraste, y ahora estos chicos 295 00:13:38,693 --> 00:13:42,280 -van a coger tus orejas y tirarlas. -¿Qué? 296 00:13:45,492 --> 00:13:46,534 Oh, cielos. 297 00:13:46,659 --> 00:13:48,161 Voy a mirar a través de los dedos. 298 00:13:48,286 --> 00:13:50,372 No, no lo haré, apartaré la mirada. 299 00:13:50,497 --> 00:13:52,749 Vamos a tener que pasar desapercibidos después de esto. 300 00:13:52,874 --> 00:13:54,334 Oh, no me corte las orejas. 301 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 Odio que sobresalgan las etiquetas. 302 00:13:58,880 --> 00:14:01,466 Toma, toma. No las tiré, mira. 303 00:14:01,591 --> 00:14:03,176 Lo siento mucho. 304 00:14:03,301 --> 00:14:04,844 Mis orejas. 305 00:14:11,142 --> 00:14:12,644 Por favor, no me cortes las orejas. 306 00:14:12,769 --> 00:14:16,147 Déjalas donde están. Están bien en esta posición. 307 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 -¿Puedo mirar ya? -No, yo te aviso. 308 00:14:19,109 --> 00:14:21,027 Me huelen las manos a cebolla. Es agradable. 309 00:14:21,152 --> 00:14:23,113 No vuelvas a meterte con nosotros, Logan. 310 00:14:23,238 --> 00:14:25,240 -Ahora sal pitando de aquí. -¡Ah! 311 00:14:25,615 --> 00:14:28,326 Sí. Así se hace. Así se hace. 312 00:14:34,416 --> 00:14:37,252 No, no, no. Acabamos de arreglar el restaurante. 313 00:14:43,174 --> 00:14:45,260 Bienvenidos, amigos. ¿Cómo estáis? 314 00:14:45,510 --> 00:14:47,262 ¿Niños? ¿Qué ha pasado? 315 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Louise, llevas tus orejas otra vez. 316 00:14:49,389 --> 00:14:52,642 Sí, un niño se las robó y estos buenorros las han recuperado. 317 00:14:52,767 --> 00:14:55,562 ¿Buenorros? ¿Qué? ¿Te robaron las orejas? 318 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 Sí, y me cobré la tarjeta que las Serpientes Tuertas. 319 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 Un placer verte, Bob. Bonito sombrero. 320 00:15:00,108 --> 00:15:01,651 Ah, ¿de verdad? ¿Lo crees? 321 00:15:01,776 --> 00:15:04,029 Y les dije que a la comida y la bebida invita la casa. 322 00:15:04,154 --> 00:15:05,488 No. Ellos... Eso... No. 323 00:15:05,613 --> 00:15:07,574 ¿Lo habéis oído, chicos? Volveos locos. 324 00:15:07,699 --> 00:15:09,034 -Está bien. -¡Sí! 325 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 -No. No. No, no, no. -Vale, volvámonos locos. 326 00:15:11,119 --> 00:15:12,162 No os volváis locos por favor. 327 00:15:12,287 --> 00:15:13,413 Nos estamos volviendo locos. 328 00:15:15,623 --> 00:15:18,251 -¿Puedo ayudarles? -Sí. 329 00:15:18,376 --> 00:15:21,171 Somos padres en esta comunidad y protestamos 330 00:15:21,296 --> 00:15:23,089 por su peligroso bar de moteros. 331 00:15:23,214 --> 00:15:24,466 Este no es un bar de moteros. 332 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Está sirviendo cerveza a un montón de moteros. 333 00:15:27,010 --> 00:15:29,346 Tom. Este bar de moteros es la razón 334 00:15:29,429 --> 00:15:31,431 por la que nuestra ciudad se va por el desagüe la alcantarilla. 335 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 Y no permitiremos que continúe la violencia contra nuestros hijos. 336 00:15:35,393 --> 00:15:37,437 -¡Violencia! -¿Violencia? ¿Qué violencia? 337 00:15:37,645 --> 00:15:40,774 Esos moteros querían cortarme la orejas. 338 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Oh, Dios. 339 00:15:42,317 --> 00:15:45,028 Ah, cálmense, no íbamos a cortar ninguna oreja. 340 00:15:45,153 --> 00:15:46,821 -No le escuchéis. -Lo habría hecho. 341 00:15:46,946 --> 00:15:48,239 -No lo haría. -Sí lo harías. 342 00:15:48,365 --> 00:15:50,200 -Te lo aseguro, no haría... -Lo habrías hecho. 343 00:15:50,325 --> 00:15:51,576 No me lees la mente. 344 00:15:51,701 --> 00:15:54,245 Sólo le di una lección a estos pequeños abusones. 345 00:15:54,371 --> 00:15:56,956 Así que éste es el mocoso que se metió con mi Louise, ¿eh? 346 00:15:57,082 --> 00:15:59,376 -Le voy a decir algo, so repipi. -Lin... 347 00:15:59,501 --> 00:16:00,543 No, déjame. 348 00:16:00,669 --> 00:16:02,796 Estos moteros no son el problema de esta ciudad. 349 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 Son sus hijos. Son un grupo de animales. 350 00:16:04,881 --> 00:16:06,675 Sí, señora, controle a sus hijos. 351 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Son sus hijos los que no pueden controlarse. 352 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Tiene razón, yo estoy descontrolada. 353 00:16:10,970 --> 00:16:13,014 ¿Por qué no va a peerse a una cabina de teléfonos? 354 00:16:13,890 --> 00:16:15,350 Vale ya, cálmate. 355 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Dile a esta libertina que se calme. 356 00:16:17,644 --> 00:16:19,062 Cálmate, libertina. 357 00:16:19,229 --> 00:16:23,233 -No llamen puta a mi mujer. -Oh, no pienso calmarme. ¡Ah! 358 00:16:23,775 --> 00:16:24,818 ¡Oh! 359 00:16:26,945 --> 00:16:28,154 -Lin, para... -¡Ah! 360 00:16:28,571 --> 00:16:29,614 No hagas esto. 361 00:16:29,739 --> 00:16:30,990 Arráncale las mechas, mamá. 362 00:16:31,116 --> 00:16:33,076 Vale, vale, calmaos todos. 363 00:16:43,336 --> 00:16:47,215 Recoja eso, discúlpese y márchese. Por favor. Por su bien. 364 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Ni hablar, no haré tal cosa. 365 00:16:50,927 --> 00:16:52,679 Habría hecho mejor yéndose. 366 00:16:52,804 --> 00:16:56,016 Los que tengáis un cuchillo, cogedlo. Esto es una lucha a muerte. 367 00:17:03,064 --> 00:17:06,317 Eh, no puedes pelear con esta gente. Los destruirías. 368 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 Quien se mete con el emblema de la Serpiente Tuerta, 369 00:17:08,862 --> 00:17:09,904 tiene que pagarlo. 370 00:17:10,030 --> 00:17:12,198 Mi liderazgo está en juego. No tengo opción. 371 00:17:12,323 --> 00:17:13,408 Tenemos que hacerles daño. 372 00:17:13,533 --> 00:17:16,411 ¿Cachondo Dave habría mandado pegar a unos padres lelos? 373 00:17:16,536 --> 00:17:17,996 Cachondo Dave está muerto. 374 00:17:18,329 --> 00:17:20,957 Así que, en marcha, vamos allá. 375 00:17:21,082 --> 00:17:22,208 Es un farol. 376 00:17:22,334 --> 00:17:25,670 -Nosotros no nos tiramos faroles. -Tampoco los niños Belcher. 377 00:17:25,795 --> 00:17:28,340 -Salvo cuando lo hacemos. -Sigamos gritando cosas. 378 00:17:28,465 --> 00:17:29,507 Sin consideración. 379 00:17:29,674 --> 00:17:30,925 Está bien, llamaré a la policía. 380 00:17:32,510 --> 00:17:34,346 ¡No! ¡Mi música para correr! 381 00:17:34,471 --> 00:17:36,765 Oh, basta de charla. Vamos a patearles... 382 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 Guardabarros, ¿estás bien? 383 00:17:39,351 --> 00:17:41,519 Sólo ha sido una contracción. Vamos a... 384 00:17:42,062 --> 00:17:44,272 ¿Una contracción? ¿Estás de parto? 385 00:17:45,273 --> 00:17:47,609 -Espérate hasta que acabemos. -Lo intentaré. 386 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 No, no puedo. Viene el niño. 387 00:17:49,986 --> 00:17:51,988 Oh, este niño viene ya. 388 00:17:52,113 --> 00:17:54,032 -Llamaré a una ambulancia. -Yo soy médico. 389 00:17:54,157 --> 00:17:55,992 -Pues entonces ven aquí. -Está bien. 390 00:17:56,117 --> 00:17:57,994 Métase bajo el capó y compruebe el aceite, Doc. 391 00:17:59,079 --> 00:18:00,121 Vale, vale. 392 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Ah, ¿cada cuánto tiene las contracciones? 393 00:18:02,123 --> 00:18:04,376 -Ya no tengo. -Oh, vaya. 394 00:18:04,501 --> 00:18:07,921 De acuerdo, este niño viene ya. Está casi en mi mano. 395 00:18:09,589 --> 00:18:10,757 No olvide respirar. 396 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 ¿Quieres una cuchara de madera para que muerdas? 397 00:18:12,967 --> 00:18:14,803 Oh, olvida eso. Tráeme whisky. 398 00:18:14,928 --> 00:18:16,388 No sé si el whisky es... 399 00:18:16,513 --> 00:18:17,806 Tengo una petaca en mi bolsa de golf. 400 00:18:17,931 --> 00:18:19,891 -Yo tengo una aquí, en algún sitio -Yo tengo gas de la risa. 401 00:18:20,016 --> 00:18:21,685 -Tome, coja la mía. -Un momento. 402 00:18:23,728 --> 00:18:25,897 Vale, lo está haciendo genial. Ah, ¿cómo se llama? 403 00:18:26,022 --> 00:18:27,065 Guardabarros. 404 00:18:27,190 --> 00:18:29,109 Guardabarros, así se llamaba mi abuela. 405 00:18:29,234 --> 00:18:30,276 ¿En serio? 406 00:18:30,402 --> 00:18:32,904 No, se llama como la parte sucia de un camión. 407 00:18:33,029 --> 00:18:34,322 -Oh, sí, sí. -Bien, siga respirando. 408 00:18:34,447 --> 00:18:37,283 -De acuerdo. -Y... preparada... empuje. 409 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Imagina que es lasaña. 410 00:18:40,203 --> 00:18:42,872 No sé cómo lo hace sin la epidural. 411 00:18:42,997 --> 00:18:44,416 Si no me la hubieran puesto con Logan... 412 00:18:44,916 --> 00:18:47,836 Dígamelo a mí. ¿Esas dos? Fue chupado. 413 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 ¿Ese? Un hueso duro. 414 00:18:49,546 --> 00:18:52,340 Siento que mi Logan se metiera con sus hijos. 415 00:18:52,465 --> 00:18:54,634 Y yo que mi hijos hicieran que los moteros le dijeran 416 00:18:54,759 --> 00:18:56,011 lo de las orejas. 417 00:18:56,136 --> 00:18:58,013 Manténganle las rodillas abiertas, así. 418 00:18:58,138 --> 00:19:01,141 -Bien, veo la cabeza. -Oh, he mirado. Es una cabeza. 419 00:19:01,433 --> 00:19:03,601 Espero que sea eso. No he debido mirar. 420 00:19:03,727 --> 00:19:06,104 -Otro empujón fuerte, Guardabarros. -Vale. 421 00:19:08,314 --> 00:19:09,441 ¡Aquí viene! 422 00:19:13,528 --> 00:19:15,196 -Mirad eso. -El último limpia la mesa. 423 00:19:15,321 --> 00:19:17,282 Es un niño, apenas. 424 00:19:17,407 --> 00:19:20,076 Guardabarros, ¿quiere que alguien sea quien corte el cordón? 425 00:19:20,201 --> 00:19:21,494 Su padre. 426 00:19:21,619 --> 00:19:24,414 -Pero Cachondo Dave está muerto. -No, Critter. 427 00:19:24,664 --> 00:19:27,083 Cachondo Dave se hizo una vasectomía en el 95. 428 00:19:27,375 --> 00:19:28,418 Ven aquí. 429 00:19:28,543 --> 00:19:31,046 -¿Qué dices, mujer? -Este niño es tuyo. 430 00:19:31,171 --> 00:19:32,505 Sigo sin entenderlo. 431 00:19:32,756 --> 00:19:36,301 Critter, tuvimos sexo y me dejaste preñada. 432 00:19:36,426 --> 00:19:37,802 Más despacio. Más despacio. 433 00:19:38,178 --> 00:19:40,096 Este niño es tu prole. 434 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Oh. 435 00:19:42,057 --> 00:19:43,391 Espera. ¿Qué quieres decir? 436 00:19:43,808 --> 00:19:44,893 Eres papá. 437 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 ¿Desde cuándo? 438 00:19:46,186 --> 00:19:48,772 Piensa con quien te acostaste hace nueve meses, 439 00:19:48,897 --> 00:19:50,523 estaba frente a ti constantemente. 440 00:19:50,648 --> 00:19:53,777 Oh, Guardabarros, dame ese cordón. 441 00:19:55,779 --> 00:19:58,031 Vale, ¿vamos a tener la pelea ahora, o...? 442 00:19:58,156 --> 00:19:59,991 Louise, no va a haber pelea. 443 00:20:00,825 --> 00:20:03,787 Este pequeño sofoca una bronca mejor que Cachondo Dave. 444 00:20:03,912 --> 00:20:05,538 Mi chico. ¿Qué os parece? 445 00:20:05,663 --> 00:20:06,706 Tome, Criatura. 446 00:20:06,831 --> 00:20:07,874 -Critter. -Sí. 447 00:20:07,999 --> 00:20:09,959 Quizá lo quiera usar como mantita infantil. 448 00:20:10,085 --> 00:20:11,336 Oh, gracias. 449 00:20:12,170 --> 00:20:13,963 Y a Ud. por ensuciarse las manos, Doc. 450 00:20:14,089 --> 00:20:15,131 De nada. 451 00:20:15,298 --> 00:20:18,385 Oh, padres ayudando a moteros que ahora son padres. 452 00:20:18,510 --> 00:20:20,595 Ven, nuestra ciudad tiene sus problemas, 453 00:20:20,720 --> 00:20:23,056 pero no significa que se vaya por la alcantarilla. 454 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 Significa que si queremos un barrio mejor, 455 00:20:25,558 --> 00:20:28,436 tenemos que ser mejores vecinos entre nosotros. 456 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 -¡Bú! -¡Bú! Qué asco. 457 00:20:30,855 --> 00:20:32,357 Vale, Louise, vamos. Está bien. 458 00:20:32,691 --> 00:20:34,901 Fuiste muy valiente. Te defendiste, 459 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 conseguiste ayuda de unos peligrosos moteros, 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,321 todo sin tus orejas. 461 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Tal vez ya no las necesitas. 462 00:20:40,657 --> 00:20:44,494 Tal vez. Y tal vez conozca a alguien que las necesite más que yo. 463 00:20:45,078 --> 00:20:47,580 Mira, estas orejas son importantes para ti, Logan, 464 00:20:47,706 --> 00:20:49,499 ¿qué tal si te las quedas? 465 00:20:49,624 --> 00:20:51,793 -¿De verdad? -No. Ni de coña. 466 00:20:51,918 --> 00:20:54,004 Te estaba tomando el pelo, idiota. 467 00:20:54,129 --> 00:20:55,296 ¡Ah! ¡Oh! 468 00:20:55,422 --> 00:20:57,716 Bienvenidas, orejas. Os invito a una cerveza. 469 00:20:57,841 --> 00:20:59,300 -Papá, dos cervezas. -No. 470 00:20:59,426 --> 00:21:00,844 Son para mis orejas. 35591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.