All language subtitles for Blue Bloods - S2E19 - Some Kind of Hero.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,331 --> 00:00:12,332 Het ziet er uit als een seriemoordenaar. 2 00:00:14,385 --> 00:00:18,555 Het is een zelfportret. - Ok�, ik zeg maar wat. 3 00:00:18,557 --> 00:00:21,975 Sean, ik vind het prachtig. Ik vind de kleuren mooi die je gebruikte. 4 00:00:21,977 --> 00:00:24,728 Het is goed, vind je niet? 5 00:00:24,730 --> 00:00:28,215 Joanne. Hoe gaat het met je? 6 00:00:29,651 --> 00:00:31,701 Danny, je kent Joanne toch? - Hoe gaat het met je? 7 00:00:32,654 --> 00:00:36,022 Chris Keenan. - De agent, toch? 8 00:00:36,024 --> 00:00:38,592 Rechercheur, wat doe jij voor werk? - FDNY. 9 00:00:39,578 --> 00:00:43,880 Weet je nog, pap, jij zegt dat brandweermannen altijd slapen. 10 00:00:43,882 --> 00:00:46,416 Ik zei dat brandweermannen boven slapen... 11 00:00:46,418 --> 00:00:50,203 in de kazerne als ze geen brandjes blussen. 12 00:00:50,205 --> 00:00:55,225 Ik wed dat je vader van donuts houd. - Mijn vader? Is daar gek op. 13 00:00:57,144 --> 00:01:02,315 Waarom praten we niet even bij aan de koffietafel? 14 00:01:02,317 --> 00:01:04,651 Dat klinkt goed. Tot later. 15 00:01:04,653 --> 00:01:06,236 Mag ik met Michael mee? - Ja, ga spelen. 16 00:01:07,406 --> 00:01:09,523 Michael, wil je hierna samen wat doen? 17 00:01:11,187 --> 00:01:12,754 Gescheiden? 18 00:01:12,756 --> 00:01:14,756 Uit elkaar. Hoe wist je dat? 19 00:01:14,758 --> 00:01:17,393 Ik ben een rechercheur. - Ja, dat ben je. 20 00:01:17,395 --> 00:01:20,646 Bedankt maat. - Precies zoals je het graag hebt. 21 00:01:21,564 --> 00:01:24,366 Ik dacht dat je zijn licentie checkte niet dat je een lunch ging halen. 22 00:01:24,368 --> 00:01:28,437 Als iemand gyros maakt zoals Cleo dan is hij een aanwinst voor de buurt. 23 00:01:28,439 --> 00:01:29,955 Ik ondersteun graag de lokale zaken. 24 00:01:29,957 --> 00:01:31,773 Heb je ooit iets gegeten dat echt goed is voor je? 25 00:01:31,775 --> 00:01:33,625 Telt ' choco puffs' mee? 26 00:01:33,627 --> 00:01:35,944 Brand, brand! 27 00:01:36,931 --> 00:01:38,514 Er is een brand! 28 00:01:38,516 --> 00:01:40,049 Bel voor hulp. 29 00:01:46,289 --> 00:01:49,258 Ik heb 911 gebeld. Er is nog een baby binnen. 30 00:01:49,260 --> 00:01:50,509 Waar precies? 31 00:01:50,511 --> 00:01:53,896 In het appartement op de 2e verdieping aan de straatkant. 32 00:01:54,849 --> 00:01:58,467 Wacht maat op de FDNY! - De baby... 33 00:01:58,469 --> 00:02:03,105 Centrale, ik maak een melding van een 59 in een woonwijk. 34 00:02:03,107 --> 00:02:05,607 540 East 129th Street. 35 00:02:25,495 --> 00:02:27,913 Ademt hij? 36 00:02:34,187 --> 00:02:36,605 Hoe oud is hij? - Ik weet het niet. 37 00:02:36,607 --> 00:02:38,557 Zijn ouders? - Ik weet het niet. 38 00:02:41,027 --> 00:02:44,613 Stel een luchtbevochtiger in op zes tot tien liter door een mondmasker. 39 00:02:49,235 --> 00:02:52,404 Gaat hij het redden? - Zijn longen klinken schoon, een goed teken. 40 00:02:55,191 --> 00:02:56,742 Gaat het? 41 00:03:01,165 --> 00:03:02,631 Goed gedaan, man. 42 00:03:03,667 --> 00:03:05,083 Heel goed. 43 00:03:10,223 --> 00:03:11,524 Echt? - Ooit. Ja. 44 00:03:11,526 --> 00:03:12,908 Nu gelijk. 45 00:03:12,910 --> 00:03:16,779 Geen spelcomputer aan tafel. - Maar ik ben klaar met eten. 46 00:03:16,781 --> 00:03:19,465 Sean is nog aan het eten. - Ik ben klaar. 47 00:03:19,467 --> 00:03:20,866 Kom, geef hier. 48 00:03:25,373 --> 00:03:28,374 Geen telefoontjes bij het eten. - Respecteer je moeder. 49 00:03:28,376 --> 00:03:30,092 Jij ook, lachebek. 50 00:03:30,094 --> 00:03:34,180 Jongens, ga maar even spelen tot aan het dessert. 51 00:03:35,932 --> 00:03:38,517 Hier, ga maar naar je kamer. 52 00:03:39,420 --> 00:03:40,719 Wat is er mis, schat? 53 00:03:40,721 --> 00:03:45,107 Ik kreeg een e-mail van ��n van de moeders van school. 54 00:03:45,109 --> 00:03:47,993 Chris Keenan. - Ja, de brandweerman die hebben ontmoet. 55 00:03:47,995 --> 00:03:49,562 Hij heeft zichzelf opgehangen. 56 00:04:02,792 --> 00:04:06,262 Ik dacht dat je weg was. De vader was de wens van de gedachten. 57 00:04:06,264 --> 00:04:09,582 Twee ge�niformeerden reageerden op geroep voor hulp tijdens de lunchpauze... 58 00:04:09,584 --> 00:04:12,218 bij een gebouw in een woonwijk. 59 00:04:12,220 --> 00:04:15,754 E�n van hun redde een baby, vlak voor de brandweer arriveerde. 60 00:04:15,756 --> 00:04:17,456 Wat is er nog meer? 61 00:04:17,458 --> 00:04:22,211 De agent die de baby redde was je zoon Jamie. 62 00:04:29,904 --> 00:04:34,156 Haal hem van de ronde en laat hem direct in mijn kantoor komen. 63 00:04:34,158 --> 00:04:36,025 Probeer dit stil te houden. 64 00:04:54,933 --> 00:04:56,642 Blue Bloods SO2E19 'Some kind of Hero' 65 00:04:56,939 --> 00:05:01,869 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: Chillywitch Controle: Smokey & Sync: THC. 66 00:05:07,158 --> 00:05:09,509 Heeft iemand je naar buiten zien komen met de baby... 67 00:05:09,510 --> 00:05:12,578 voor je hem overhandigde aan brigadier Renzulli? 68 00:05:15,149 --> 00:05:16,966 Geen idee, ik ben niet zeker. 69 00:05:16,968 --> 00:05:18,568 We hebben iedereen ter plaatse ge�nterviewd. 70 00:05:18,570 --> 00:05:22,205 We hebben geen getuigen die zagen dat agent Reagan de baby redde. 71 00:05:22,207 --> 00:05:25,992 Ik hoef je dit niet te vertellen, Vic, maar vanwege een bedreiginganalyse... 72 00:05:25,994 --> 00:05:28,044 kan agent Reagan niet worden ge�dentificeerd. 73 00:05:28,046 --> 00:05:32,198 Er zit een groot verschil tussen diensten draaien en op de voorpagina belanden. 74 00:05:32,200 --> 00:05:35,168 Wat me brengt bij mijn postvak wat vol vragen zit... 75 00:05:35,170 --> 00:05:38,037 van de pers om de agent te ontmoeten die verantwoordelijk is van het redden van de baby. 76 00:05:38,039 --> 00:05:40,139 Of hij nu op de voorpagina of pagina 20 staat... 77 00:05:40,141 --> 00:05:42,892 als je agent Reagans zijn gezicht toont in een NYPD uniform... 78 00:05:42,894 --> 00:05:45,762 zal het onze undercover operatie ontmaskeren. 79 00:05:45,764 --> 00:05:47,730 Om nog maar te zwijgen over het risico dat het agent Reagan loopt... 80 00:05:47,732 --> 00:05:50,083 als de misdadige Sanfino familie hem herkent. 81 00:05:50,085 --> 00:05:54,187 We moeten dit voorblijven. - Ik wil graag een woordje met de Commissaris. 82 00:05:54,189 --> 00:05:55,905 Graag priv�. 83 00:06:07,251 --> 00:06:10,920 Dit alles spijt me zo. - Spijt van wat? 84 00:06:10,922 --> 00:06:13,405 Voor het redden van een baby? Voor het doen van je werk? 85 00:06:13,407 --> 00:06:17,543 Ik weet wat je dacht tijdens de bespreking. - Echt waar? 86 00:06:17,545 --> 00:06:20,430 Dat je me uit die undercover operatie had moeten praten... 87 00:06:20,432 --> 00:06:22,215 me buiten gevaar had moeten houden. 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,251 Ik wil alleen dat je weet, Pap... 89 00:06:25,253 --> 00:06:27,220 dat het geen verschil had gemaakt als je het had geprobeerd. 90 00:06:29,773 --> 00:06:33,176 Bedankt daarvoor. 91 00:06:33,178 --> 00:06:36,779 Maar dat is niet wat ik dacht, Jamie. 92 00:06:36,781 --> 00:06:38,981 Ik zat te denken dat ik ontzettend trots ben op je. 93 00:06:56,349 --> 00:06:59,285 Als het de kazerne niet was dan was het het bouwbedrijf. 94 00:06:59,287 --> 00:07:01,036 Hij was altijd wel ergens heen. 95 00:07:01,038 --> 00:07:05,457 Hij kwam altijd laat thuis vanwege een noodgeval op het werk. 96 00:07:05,459 --> 00:07:07,910 Zelfs als hij hier was... 97 00:07:09,746 --> 00:07:12,498 voelde het niet of hij hier was, snap je? 98 00:07:12,500 --> 00:07:14,800 Het spijt me zo enorm. 99 00:07:14,802 --> 00:07:16,302 Pap? 100 00:07:17,221 --> 00:07:19,154 Ik denk dat je met Michael moet praten. 101 00:07:22,092 --> 00:07:24,543 Is alles goed met hem? - Daar ben ik niet zeker van. 102 00:07:24,545 --> 00:07:27,012 Ik ga wel even met hem praten. 103 00:07:32,018 --> 00:07:34,737 Hou je van hockey? 104 00:07:34,739 --> 00:07:36,488 Ja, zeker. 105 00:07:36,490 --> 00:07:41,110 Hield je vader ook van hockey? - Hij vond het prachtig. 106 00:07:42,895 --> 00:07:46,532 Hij nam me mee naar de eerste 'Islanders' wedstrijd op mijn vijfde. 107 00:07:46,534 --> 00:07:48,918 Dat is hartstikke gaaf. 108 00:07:48,920 --> 00:07:55,140 Mijn vader nam me mee naar mijn eerste 'Rangers' wedstrijd zo rond mijn zesde. 109 00:07:55,142 --> 00:07:57,276 Ik weet er nu niet veel meer van. 110 00:07:57,278 --> 00:08:01,096 We zaten tussen de bloedneuzen en aten veel hot dogs. 111 00:08:01,098 --> 00:08:04,133 Volgens mij werd ik ziek. 112 00:08:04,135 --> 00:08:08,721 Heeft u ooit een belofte gebroken aan Jack? - Niet als ik het kon waar maken. 113 00:08:08,723 --> 00:08:11,256 Nou, mijn vader ook niet. 114 00:08:13,393 --> 00:08:16,762 Hij beloofde me mee te nemen naar de 'Islanders-Rangers' wedstrijd op zondag. 115 00:08:16,764 --> 00:08:20,683 Het spijt me enorm van je vader, Michael. 116 00:08:20,685 --> 00:08:25,187 U bent rechercheur, nietwaar? - Ja, ik ben rechercheur, waarom? 117 00:08:25,189 --> 00:08:28,824 Dus u kunt bewijzen dat mijn vader zichzelf niet vermoorde. 118 00:08:30,044 --> 00:08:32,544 Jochie, ik... - Ik ben geen jochie. 119 00:08:32,546 --> 00:08:35,447 Ik ken mijn vader. Hij pleegde geen zelfmoord. 120 00:08:37,251 --> 00:08:39,752 Niemand geloofd me. 121 00:08:40,953 --> 00:08:42,287 Kunt u me helpen? 122 00:08:44,891 --> 00:08:46,725 Alstublieft? 123 00:08:53,683 --> 00:08:55,267 Minder dan 24 uur geleden... 124 00:08:55,269 --> 00:08:57,903 stond het gebouw achter me in lichterlaaie. 125 00:08:57,905 --> 00:09:02,675 Zes maanden oude Raymond Lopez werd gered door een tot nu toe onge�dentificeerde NY agent... 126 00:09:02,677 --> 00:09:05,744 die zijn eigen leven riskeerde door het brandende gebouw binnen te rennen. 127 00:09:05,746 --> 00:09:07,663 De moeder van het jongentje vraagt het departement... 128 00:09:07,665 --> 00:09:10,649 de moedige agent te ontmoeten om hem persoonlijk te kunnen danken. 129 00:09:10,651 --> 00:09:13,869 Commissaris, hier is brigadier Renzulli voor u. - Politie Commissaris Frank Reagan... 130 00:09:13,871 --> 00:09:17,006 heeft nog niet gereageerd op dit verzoek. 131 00:09:18,625 --> 00:09:22,711 Goedemorgen, Commissaris. - Goedemorgen. 132 00:09:22,713 --> 00:09:25,097 Sorry om je van de weg te plukken, alweer. 133 00:09:25,099 --> 00:09:29,018 Gaat dit om wat er gisteravond is gebeurd? - Inderdaad. 134 00:09:29,020 --> 00:09:34,556 Ja, opeens werden uit de ronde weggehaald en mochten we er niet meer over spreken. 135 00:09:34,558 --> 00:09:36,191 Als dit een stilzwijgen is... 136 00:09:36,193 --> 00:09:39,294 vanwege een onderzoek naar Jamie voor een eervolle vermelding... 137 00:09:39,296 --> 00:09:43,682 dan wil ik hem zelf wel schrijven. U had hem eens moeten zien. 138 00:09:43,684 --> 00:09:48,353 Toen hij naar buiten kwam met dat kindje in zijn armen... 139 00:09:50,824 --> 00:09:54,576 Tja... het gaat om een eervolle vermelding. 140 00:09:54,578 --> 00:09:56,795 Ga zitten, alsjeblieft. 141 00:10:04,454 --> 00:10:07,589 De afgelopen zes maanden, bij gelegenheid... 142 00:10:07,591 --> 00:10:12,144 is agent Reagan van dienst afgehaald om undercover te werken. 143 00:10:13,563 --> 00:10:16,648 Ik kan je de inhoud niet vertellen en je hoeft het ook niet te weten. 144 00:10:16,650 --> 00:10:23,105 Maar het gaat om serieuze zaken en behoorlijke criminele mensen. 145 00:10:23,307 --> 00:10:28,777 Met het incident van gisteravond en de lust van de pers... 146 00:10:28,779 --> 00:10:32,748 Zal het zijn cover ontmaskeren. - Precies. 147 00:10:32,750 --> 00:10:35,100 De operatie compromitteren. 148 00:10:35,102 --> 00:10:37,586 Stelt het zijn leven in gevaar? 149 00:10:40,073 --> 00:10:41,623 Ja, dat doet het. 150 00:10:44,594 --> 00:10:50,182 Het is erg moeilijk om een trotse en gewillige agent... 151 00:10:50,184 --> 00:10:54,803 te vragen krediet te incasseren voor iets wat een ander deed... 152 00:10:54,805 --> 00:10:58,891 zelfs nog moeilijker voor degene die gevraagd word... 153 00:10:58,893 --> 00:11:01,527 maar dat is precies wat ik je vraag te doen. 154 00:11:04,948 --> 00:11:09,651 U wilt dat ik doe alsof ik het kind heb gered? - Ik zou willen dat je het overdenkt. 155 00:11:11,187 --> 00:11:12,755 Dat is nogal een held. 156 00:11:16,292 --> 00:11:20,913 Het moeilijkste deel... je mag het niemand vertellen. 157 00:11:20,915 --> 00:11:23,932 Zelfs niet aan je vrouw. 158 00:11:26,753 --> 00:11:28,253 Ik begrijp het. 159 00:11:28,255 --> 00:11:31,056 Dank je. 160 00:11:38,464 --> 00:11:40,399 Ik hou van deze behangrand. 161 00:11:40,401 --> 00:11:43,519 Hij is er uitgegroeid, schat. Hij is elf jaar oud. 162 00:11:45,121 --> 00:11:46,754 Weet je nog dat hij klein was... 163 00:11:46,756 --> 00:11:49,474 en die conducteurpet droeg en op het fluitje blies? 164 00:11:49,576 --> 00:11:52,093 Ja, ik weet het nog. 165 00:11:53,095 --> 00:11:55,847 Weet je... we kunnen er nog eentje nemen. 166 00:11:57,433 --> 00:11:59,801 Ik heb al drie kinderen, dat is wel genoeg. 167 00:11:59,803 --> 00:12:03,555 Serieus? Drie kinderen? 168 00:12:03,557 --> 00:12:05,423 Daniel Reagan. 169 00:12:06,525 --> 00:12:07,942 Gewoon wat vragen. 170 00:12:07,944 --> 00:12:10,645 Twaalf uur is prima. Kantoor van de lijkschouwer? 171 00:12:10,647 --> 00:12:13,364 Goed, dan zie ik je daar. 172 00:12:13,366 --> 00:12:15,867 Ik dacht dat je vrij was vandaag. - Ik heb een paar uur nodig. 173 00:12:15,869 --> 00:12:19,370 Trouwens, het geeft dat behang waar je zo van houdt uitstel van executie. 174 00:12:19,372 --> 00:12:20,705 Tot straks. 175 00:12:20,707 --> 00:12:24,775 Hij is overgegaan naar basketbal. - Nou, het zijn tenminste 'The Mets'. 176 00:12:24,777 --> 00:12:27,111 Met de vaart waarin hij groeit zal het al snel overgaan tot... 177 00:12:27,113 --> 00:12:29,414 de 'Sports Illustrated', zwempakmodellen en... 178 00:12:30,467 --> 00:12:33,468 Ja, ja, fantastisch. 179 00:12:40,792 --> 00:12:43,678 Dus, welke autopsie denk je dat ik verprutst heb? 180 00:12:43,680 --> 00:12:47,732 Ik denk niet dat je autopsie hebt verprutst. - Wat betekent dat je denkt dat ik miste. 181 00:12:47,734 --> 00:12:49,684 Geef me dat hart even aan, wil je? 182 00:12:51,403 --> 00:12:54,322 Wist je dat een mensenhart slechts acht tot tien ons weegt? 183 00:12:54,324 --> 00:12:55,690 Dat wist ik niet. 184 00:12:55,692 --> 00:12:58,309 Het is verbazingwekkend wat dat kleine orgaan kan veroorzaken. 185 00:12:58,311 --> 00:13:00,195 Ik ben hier vanwege Chris Keenan. 186 00:13:00,197 --> 00:13:04,649 Keenan had een omgekeerde ' V ' aan de basis van zijn schedel door een touw. 187 00:13:04,651 --> 00:13:09,487 De doodsoorzaak was verwurging. - Maar waren er geen andere verwondingen? 188 00:13:09,489 --> 00:13:13,508 Goed, hij zat in verbouwingen, hij was brandweerman hij zat vol met wondjes. 189 00:13:13,510 --> 00:13:15,210 Wat voor andere wonden? 190 00:13:15,212 --> 00:13:18,046 Hij had een hoofdwond en zijn elleboog was geschaafd. 191 00:13:18,048 --> 00:13:21,165 Hij brak in het verleden een arm en een been. 192 00:13:21,167 --> 00:13:25,937 Waarom onderzoek je een zelfmoord? - Omdat het misschien geen zelfmoord was. 193 00:13:25,939 --> 00:13:29,340 Is er nieuw bewijsmateriaal? - Nee. 194 00:13:29,342 --> 00:13:33,061 De rechercheur die de zaak behandelde zei me dat Keenan su�cidaal was. 195 00:13:33,063 --> 00:13:34,979 Zij vrouw wilde van hem scheiden en hij was ontzet. 196 00:13:34,981 --> 00:13:39,200 Wat ons terug brengt bij dat kleine orgaan daar, een gebroken hart. 197 00:13:39,202 --> 00:13:43,187 Er zijn genoeg mensen die scheiden maar zichzelf niet ophangen. 198 00:13:43,189 --> 00:13:45,790 Je vraagt me dit te heropenen, waarom? 199 00:13:45,792 --> 00:13:49,127 Laten we ze zeggen dat de familie niet overtuigd is van een zelfmoord. 200 00:13:49,129 --> 00:13:52,697 Weet je wat de eerste fase van rouw is? - Ontkenning, ik weet wat je wil zeggen. 201 00:13:52,699 --> 00:13:54,716 Nou, ik zeg nee. 202 00:13:54,718 --> 00:13:58,253 Ik meerdere lijken die wachten op een autopsie en jij wilt dat ik mijn tijd verspil... 203 00:13:58,255 --> 00:14:01,639 aan een heronderzoek van eentje die ik klaar heb zonder een gerede grond. 204 00:14:01,641 --> 00:14:04,342 Waarom kom je niet terug als je die wel hebt. 205 00:14:07,713 --> 00:14:11,399 Is dit niet je vrije dag? - Ben je niet blij me te zien, Sarge? 206 00:14:11,401 --> 00:14:14,852 Ik ben altijd blij je te zien, Reagan. Want dan is mijn dag alles behalve saai. 207 00:14:14,854 --> 00:14:16,104 Ik doe mijn best. 208 00:14:16,106 --> 00:14:19,107 Wil je aan mij uitleggen waarom ik hoor van de 2-7 eenheid... 209 00:14:19,109 --> 00:14:20,858 dat je een dood onderzoekt... 210 00:14:20,860 --> 00:14:23,745 die zij hebben geclassificeerd als zelfmoord en hebben gesloten? 211 00:14:23,747 --> 00:14:27,699 Het gaat om de brandweerman die zichzelf ophing. - De man van 'Staten Island'? 212 00:14:27,701 --> 00:14:30,368 Is hij een vriend van je? - Niet echt. 213 00:14:30,370 --> 00:14:32,337 Dus, waarom doen we dit? 214 00:14:33,172 --> 00:14:35,540 Omdat zijn zoon me dat heeft gevraagd. 215 00:14:37,127 --> 00:14:40,261 De man zijn zoon is nog een jochie, toch? - Ja, hij is elf. 216 00:14:40,263 --> 00:14:41,846 Ok�, laat me dit even goed zeggen. 217 00:14:41,848 --> 00:14:46,517 Een elf jarig jochie vraagt om een heropening van zijn vaders zelfmoordzaak en jij zei 'ok�'. 218 00:14:46,519 --> 00:14:49,920 'We hebben al niet genoeg echte moordzaken te onderzoeken'. 219 00:14:49,922 --> 00:14:53,258 Sarge, het is mijn vrije dag. Doe me een plezier, goed? 220 00:14:53,260 --> 00:14:54,892 Dat schijnt het enige te zijn wat ik voor je doe. 221 00:14:54,894 --> 00:15:00,031 Ik vraag alleen wat rond, goed? Ik zal het je niet lastig maken, geen zorgen. 222 00:15:09,941 --> 00:15:12,493 Ik ben op zoek naar Dylan Carney. Heeft iemand Dylan Carney gezien? 223 00:15:12,495 --> 00:15:15,496 Hij is daar vlak achter me. - Dylan Carney. Detective Reagan. 224 00:15:15,498 --> 00:15:17,448 Ik moet u een aantal vragen stellen over Chris Keenan. 225 00:15:17,450 --> 00:15:20,668 Ik heb al vragen beantwoord over hem aan die andere rechercheurs. 226 00:15:20,670 --> 00:15:24,222 Laten we het een vervolg noemen. Waren jullie goede vrienden? 227 00:15:24,224 --> 00:15:27,008 We hadden een bedrijf samen, Bray Head Construction. 228 00:15:27,010 --> 00:15:29,627 Vind u het logisch wat hij deed? Zelfmoord plegen? 229 00:15:29,629 --> 00:15:33,064 Nee, het is niet logisch. Is zoiets �berhaupt logisch? 230 00:15:34,516 --> 00:15:38,135 Maar ik was niet verrast toen ik werd gebeld. - Wat bedoeld u met niet verrast? 231 00:15:38,137 --> 00:15:41,856 Hij ging door een scheiding die hij niet wilde... 232 00:15:41,858 --> 00:15:43,858 en hij heeft grote financi�le problemen. 233 00:15:43,860 --> 00:15:48,696 Wat voor financi�le problemen? - Het laatste project, we kochten een oud huis. 234 00:15:48,698 --> 00:15:50,665 Verbouwden het... - Je bedoeld het huis waar Keenan... 235 00:15:50,667 --> 00:15:53,084 Ja, goed het kostte twee keer zoveel... 236 00:15:53,086 --> 00:15:55,370 dan we dachten nodig te hebben om het op te knappen. 237 00:15:55,372 --> 00:15:57,872 Dus Keenan neemt een tweede hypotheek op zijn eigen huis... 238 00:15:57,874 --> 00:15:59,207 $150,000 dollar. 239 00:15:59,209 --> 00:16:02,293 150, dat is nogal wat. Waarom verkochten jullie het huis niet? 240 00:16:02,295 --> 00:16:05,880 Omdat we een akte van bewoning nodig hadden. We konden het niet krijgen. - Waarom niet? 241 00:16:05,882 --> 00:16:08,049 Heeft u ooit te maken gehad met het woningbouwfonds? 242 00:16:08,051 --> 00:16:12,437 Het is een komen en gaan van inspecteurs. Ze vinden altijd nog iets wat gedaan moet worden. 243 00:16:12,439 --> 00:16:17,475 Maanden gingen voorbij. En toen kwam de bank om zijn geld. 244 00:16:17,477 --> 00:16:21,979 Dus Keenan bleef in gebreke? - De bank wilde een in beslag name. 245 00:16:21,981 --> 00:16:27,035 Je denkt dat hij daarom su�cidaal werd? - Zou u er niet su�cidaal van worden? 246 00:16:29,187 --> 00:16:31,906 Luister, de man had een... 247 00:16:31,908 --> 00:16:35,493 levensverzekering, ter waarde van een half miljoen dollar. 248 00:16:35,495 --> 00:16:38,796 Hij wist dat het zijn familie uit de brand zou halen. 249 00:16:38,798 --> 00:16:41,883 Sprak hij daar met u over, kort geleden? Over zijn levensverzekering? 250 00:16:41,885 --> 00:16:43,367 We waren een paar weken geleden weg om wat te drinken. 251 00:16:43,369 --> 00:16:44,869 Hij zei me... 252 00:16:44,871 --> 00:16:47,755 dat hij dood meer waard was dan levend voor zijn familie. 253 00:17:00,769 --> 00:17:02,854 Bedankt. 254 00:17:05,858 --> 00:17:08,225 Pap, ik weet wat je gaat zeggen. 255 00:17:08,227 --> 00:17:09,911 Dat jochie zocht naar antwoorden... 256 00:17:09,913 --> 00:17:12,280 over de manier waarop zijn vader stierf en hij had het gevoel... 257 00:17:12,282 --> 00:17:13,614 niemand naar hem wilde luisteren. 258 00:17:15,501 --> 00:17:19,454 Ik weet dat alles wijst op een zelfmoord... 259 00:17:19,456 --> 00:17:22,507 maar ik kon geen 'nee' zeggen tegen het jochie, snap je? 260 00:17:22,509 --> 00:17:25,426 Ik wenste dat je het begreep. 261 00:17:25,428 --> 00:17:28,963 Als Commissaris kan ik dat niet. Als je vader wil ik dat niet. 262 00:17:28,965 --> 00:17:31,099 Precies. 263 00:17:31,101 --> 00:17:34,084 Als een agent... 264 00:17:34,086 --> 00:17:37,254 begrijp ik het. 265 00:17:38,857 --> 00:17:40,725 Wat kan ik doen om te helpen? 266 00:17:40,727 --> 00:17:44,479 Om te beginnen... 267 00:17:44,481 --> 00:17:48,766 de lijkschouwer weigert nog eens te kijken naar de autopsie. 268 00:17:48,768 --> 00:17:51,369 Goed. 269 00:17:51,371 --> 00:17:57,842 Heb je nagedacht wat je gaat doen als blijkt dat die man zelfmoord pleegde? 270 00:18:00,462 --> 00:18:04,365 Heb je nagedacht over wat je gaat zeggen tegen dat jochie? 271 00:18:15,140 --> 00:18:16,841 Goedemorgen, hoe gaat het? 272 00:18:20,480 --> 00:18:22,530 Je was undercover en je vertelde het mij niet eens? 273 00:18:22,532 --> 00:18:23,898 Wie heeft je dat verteld? 274 00:18:23,900 --> 00:18:25,867 Je maakt je druk over wie het me vertelde? 275 00:18:25,869 --> 00:18:30,121 Je rijd al bijna een jaar elke dag met me en je vond het niet nodig het te benoemen? 276 00:18:30,953 --> 00:18:33,537 Ik mocht het aan niemand vertellen. - Ik dacht meer te zijn dan iemand. 277 00:18:33,539 --> 00:18:37,624 In plaats daarvan moet ik het horen van de PC? - Het spijt me. 278 00:18:37,626 --> 00:18:40,544 Weet je wat? Vergeet het maar, Reagan. Het stelt niets voor. 279 00:18:40,546 --> 00:18:42,796 Het is fijn om te weten dat je me vertrouwd. 280 00:19:28,626 --> 00:19:32,328 Ik zal je zeer zeker niet ervan af praten. Ben jij Reagan? 281 00:19:33,498 --> 00:19:36,466 Rechercheur Battali, 2-7 eenheid. 282 00:19:36,468 --> 00:19:42,055 U bent de man die de Keenan zelfmoord deed? - Ja. Dat is mijn dossier wat je daar hebt. 283 00:19:42,057 --> 00:19:45,442 Ja, dat is het. Ik leende het even. 284 00:19:45,444 --> 00:19:49,363 We staan toch aan dezelfde kant, nietwaar? - Dat mag u me vertellen. 285 00:19:49,365 --> 00:19:51,014 Ik heb de zaak gesloten. 286 00:19:51,016 --> 00:19:53,400 Ja, je sloot de zaak maar... 287 00:19:53,402 --> 00:19:56,903 er stond een voetafdruk op de stoel die niet aan Keenan toebehoorde. 288 00:19:58,239 --> 00:20:01,792 Bewijsmateriaal zegt dat het een maat 42 was. 289 00:20:01,794 --> 00:20:05,712 Keenan had maat 44... dus had was duidelijk niet van hem afkomstig. 290 00:20:05,714 --> 00:20:07,130 Nou en? 291 00:20:07,132 --> 00:20:09,199 Er waren vele mannen aan het werk hier. 292 00:20:09,201 --> 00:20:12,002 Ieder van hun kan op de stoel hebben gestaan om ��n of andere reden. 293 00:20:12,004 --> 00:20:15,022 Probeerde u een match te vinden om die andere mannen buiten spel te zetten? 294 00:20:15,024 --> 00:20:20,027 Voor wat? De man was een klassieke zelfmoordpiloot. 295 00:20:20,029 --> 00:20:23,531 Hij had financieel en wettelijk problemen en zijn vrouw had hem er net uitgezet. 296 00:20:23,533 --> 00:20:25,349 Precies. Ik ben niet overtuigd. 297 00:20:25,351 --> 00:20:29,787 Ben je op zoek naar zaken of zoiets? Dan kan ik je er wel een paar sturen. 298 00:20:29,789 --> 00:20:31,322 Echte zaken. 299 00:20:31,324 --> 00:20:36,627 Ik heb er 22 om aan te werken op dit moment. - Rustig, niemand zegt dat je je werk niet deed. 300 00:20:38,248 --> 00:20:42,466 Want het klinkt alsof dat precies is wat u zegt. Als u denkt beter werk te leveren... 301 00:20:42,468 --> 00:20:44,885 Natuurlijk doe ik dat, maar dat is het punt niet. 302 00:20:44,887 --> 00:20:48,139 Val dood. - Pak me nog eens vast... 303 00:20:48,141 --> 00:20:50,091 en ik duw je door de muur. 304 00:21:03,156 --> 00:21:05,072 Ik werd net gebeld door de lijkschouwer. 305 00:21:05,074 --> 00:21:07,575 Ze heeft nog eens goed gekeken naar de Keenan autopsie. 306 00:21:07,577 --> 00:21:09,560 Het blijkt een gevolg te zijn van een stomp trauma... 307 00:21:09,562 --> 00:21:13,063 waarvan ze nu denkt dat het kan ontstaan door een klap op het hoofd. 308 00:21:14,565 --> 00:21:16,900 Wat een verrassing. Hoe kreeg je dat voor elkaar? 309 00:21:16,902 --> 00:21:19,086 Het is moeilijk nee te zeggen tegen de Commissaris. 310 00:21:19,088 --> 00:21:22,739 Ze verandert het nu officieel in doodsoorzaak... 311 00:21:22,741 --> 00:21:25,843 onbekend nog afhankelijk van het onderzoek. 312 00:21:25,845 --> 00:21:27,545 Dat is een grote steun, Pap. 313 00:21:31,917 --> 00:21:33,217 In mijn kantoor, nu! 314 00:21:33,219 --> 00:21:37,054 Het klinkt alsof je moet gaan. - Ja. Bedankt. 315 00:21:38,590 --> 00:21:42,109 Nu je gezorgd hebt dat ��n zoon nodeloos de dood onderzoekt... 316 00:21:42,111 --> 00:21:44,728 wil je dan nu praten over we Jamie uit de pers houden? 317 00:21:44,730 --> 00:21:48,716 Refereer je naar agent Reagan? - Dat is onderscheid maken zonder verschil. 318 00:21:48,718 --> 00:21:51,435 Het feit dat we nog niet de naam vrij gaven van de politieheld... 319 00:21:51,437 --> 00:21:53,370 trekt er slechts meer aandacht naar toe. 320 00:21:53,372 --> 00:21:57,408 Ik heb nog niet gereageerd op de Times, The News en The Post, hoe langer we wachten... 321 00:21:57,410 --> 00:22:00,461 hoe groter het verhaal gaat worden. - Ik ben er mee bezig. 322 00:22:00,463 --> 00:22:01,829 Zou je het willen delen? 323 00:22:01,831 --> 00:22:04,915 Daar ben ik niet goed in. 324 00:22:06,718 --> 00:22:09,136 'Ik zal het je niet lastig maken'. Was dat niet wat je zei? 325 00:22:09,138 --> 00:22:10,554 Ja, dat heb ik gezegd. 326 00:22:10,556 --> 00:22:14,258 Waarom stond ik daar dan met de hoofdinspecteur van de 2-7... 327 00:22:14,260 --> 00:22:15,493 die verteld hoeveel moeite hij had... 328 00:22:15,495 --> 00:22:17,011 zijn rechercheur aan te praten niet naar de bond te gaan? 329 00:22:17,013 --> 00:22:20,698 Die man was een onverlaat. - Hij zegt dat je hem lastig viel. 330 00:22:21,851 --> 00:22:26,904 Eindelijk, iemand met wie ik kan praten. - Eindelijk iemand die me begrijpt. 331 00:22:26,906 --> 00:22:28,138 Dit mag ik wel. 332 00:22:28,140 --> 00:22:30,524 Ik ga ��n dag weg en als ik terugkom ben ik zeer gewaardeerd. 333 00:22:30,526 --> 00:22:32,977 Hij speelt weer spelletjes met anderen. 334 00:22:32,979 --> 00:22:36,146 De lijkschouwer veranderde net de doodsoorzaak naar onbekend. 335 00:22:36,148 --> 00:22:39,166 Hoe kreeg je dat voor elkaar? - Ik ken mensen. 336 00:22:39,168 --> 00:22:42,286 Ben je op de hoogte hiervan? - Ja, ik las het dossier. 337 00:22:42,288 --> 00:22:43,754 Hij had een stomp trauma aan zijn hoofd. 338 00:22:43,756 --> 00:22:46,707 Waarvan de lijkschouwer nu zegt dat het veroorzaakt is doordat iemand hem sloeg. 339 00:22:46,709 --> 00:22:50,010 Hij zat tot zijn nek toe in de schulden. - Precies, kijk eens naar deze foto. 340 00:22:50,012 --> 00:22:52,012 Deze foto is gemaakt van de stoel... 341 00:22:52,014 --> 00:22:54,131 die Keenan gebruikt zou hebben zichzelf op te hangen. 342 00:22:54,133 --> 00:22:57,301 Die voetafdruk behoort niet toe aan Keenan. 343 00:22:58,270 --> 00:23:02,005 Niemand van ons heeft het nagekeken? - Precies, die stomme rechercheur... 344 00:23:02,007 --> 00:23:05,192 deed er geen moeite voor. - Goed, je hebt je punt gemaakt. 345 00:23:05,194 --> 00:23:08,279 Beschouw het als je onderzoek. - Dank u. 346 00:23:08,281 --> 00:23:11,848 Maar geen gevechten, begrepen? Geen getwist met de FDNY. 347 00:23:11,850 --> 00:23:14,952 Geen klachten van het lijkschouwer kantoor. 348 00:23:14,954 --> 00:23:16,453 Goed? 349 00:23:16,455 --> 00:23:21,358 Alsjeblieft, geen dreigementen iemand door een muur te slaan. 350 00:23:23,629 --> 00:23:27,214 Ik ken wat brandweermannen van Keenans kazerne... 351 00:23:27,216 --> 00:23:32,503 ik zal kijken of ik wat kan ontdekken. - Bel me als je wat vind, Jack. 352 00:23:32,505 --> 00:23:36,757 Bedankt, ik dacht echt dat u mij zou vragen om de zaak met rust te laten. 353 00:23:36,759 --> 00:23:39,710 Ten eerste, als ik dat zou zeggen doe je het toch, of niet dan? 354 00:23:39,712 --> 00:23:41,011 Waarschijnlijk. 355 00:23:41,013 --> 00:23:44,398 Ten tweede... je bent de beste lastpak die ik heb. 356 00:23:45,817 --> 00:23:47,351 Ik wil niets horen over een dagvaardiging. 357 00:23:47,353 --> 00:23:49,970 Ik wil praten over Jamie. Hij had wel om kunnen komen. 358 00:23:49,972 --> 00:23:52,556 Ja, maar dat gebeurde niet. Hij redde het kind zijn leven. 359 00:23:52,558 --> 00:23:54,491 Ik weet het en ben daar trots op... 360 00:23:54,493 --> 00:23:57,695 maar ik ben er niet aangewend dat hij zichzelf opoffert. 361 00:23:57,697 --> 00:24:00,531 Nu zie je dat ik niet de enige dwarsligger ben in de familie. 362 00:24:00,533 --> 00:24:02,899 Trouwens hij moet zich meer zorgen maken om de publiciteit. 363 00:24:02,901 --> 00:24:04,251 Waarom? 364 00:24:04,253 --> 00:24:07,454 Omdat hij nog steeds undercover werkt en dit heb je niet van mij gehoord. 365 00:24:07,456 --> 00:24:10,407 Geef je me die dagvaardiging voor Chris Keenan zijn telefoongegevens nog of niet? 366 00:24:11,609 --> 00:24:14,243 Goed. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,711 Zomaar? 368 00:24:15,713 --> 00:24:19,415 Goed, maar het is allemaal wel indirect, ik waarschuw je dat je niet... 369 00:24:19,417 --> 00:24:22,453 terug komt voor een bevel of dagvaardiging zonder iets concreets. 370 00:24:22,455 --> 00:24:24,488 Ik spreek je nog, zus! 371 00:24:27,009 --> 00:24:29,977 We verwachten ongeveer 25 leden van de dienst... 372 00:24:29,979 --> 00:24:31,979 en ongeveer 35 nieuwsagentschappen bij de viering. 373 00:24:31,981 --> 00:24:35,015 Hun binding is de vraag naar de naam van de agent die de baby redde. 374 00:24:35,017 --> 00:24:38,819 Baker, wil je alsjeblieft gaan zitten? Je maakt me nerveus. 375 00:24:38,821 --> 00:24:40,988 Ik heb even een momentje nodig. 376 00:24:44,576 --> 00:24:48,061 Waarom heb je mij niet verteld dat Jamie undercover was? 377 00:24:48,063 --> 00:24:51,281 Jij hebt met Danny gesproken. - Wie zegt dat ik met Danny sprak? 378 00:24:51,283 --> 00:24:52,900 Omdat hij de enigste was die er van af wist. 379 00:24:52,902 --> 00:24:55,486 Waarom heb je het mij niet verteld? - Je hoefde het niet te weten. 380 00:24:55,488 --> 00:24:59,039 We hebben het hier over Jamie. Zolang loopt hij nog geen rondes. 381 00:24:59,041 --> 00:25:02,325 In Godsnaam drie jaar geleden studeerde hij af van de advocatenschool. 382 00:25:02,327 --> 00:25:05,045 Hij is Danny niet en niet klaar hiervoor. 383 00:25:05,047 --> 00:25:08,632 Hij is er niet alleen klaar voor, maar er goed in. 384 00:25:09,685 --> 00:25:10,968 Ik wenste van niet. 385 00:25:10,970 --> 00:25:15,439 Toen hij undercover ging was het om een het drinkgedrag voor minderjarigen... 386 00:25:15,441 --> 00:25:18,275 en hij eindigt in een infiltratie bij de Sanfino Maffia familie. 387 00:25:18,277 --> 00:25:24,615 Dat, held gedoe, dat zal zijn dood zijn. - Danny vertelde je dat ook? 388 00:25:24,617 --> 00:25:28,368 Waarom zou hij me dat niet vertellen? - Omdat je het niet hoeft te weten. 389 00:25:28,370 --> 00:25:31,705 Waarom blijf je dat tegen me zeggen? - Omdat dat mijn werk is! 390 00:25:35,026 --> 00:25:40,247 De rest van de familie weet hier niets van. Pap, weet hier zelfs niets van. 391 00:25:40,249 --> 00:25:41,999 Dat is mijn vak, Erin. 392 00:25:46,554 --> 00:25:50,557 Toen dit bekend werd... moesten we het in de kiem smoren. 393 00:25:50,559 --> 00:25:54,377 Jamie kwam bij me op de 14e verdieping. Na de vergadering... 394 00:25:55,263 --> 00:25:57,347 wilde hij weten wat ik ervan dacht. 395 00:25:57,349 --> 00:25:59,549 Ik vertelde hem dat ik trots op hem was. 396 00:26:03,220 --> 00:26:05,906 Ik heb niet gelogen. 397 00:26:08,727 --> 00:26:11,361 Maar ik vertelde hem niet de waarheid. 398 00:26:12,780 --> 00:26:16,750 Wat is dacht was, ik kan niet nog een zoon verliezen. 399 00:26:22,406 --> 00:26:25,408 Ik kan niet nog een broer verliezen, Pap. 400 00:26:35,097 --> 00:26:36,459 Sarge, kijk naar de telefoongegevens. 401 00:26:36,460 --> 00:26:37,977 Chris Keenan belde Dyllon Carney... 402 00:26:37,979 --> 00:26:40,296 drie keer op de dag van zijn zogenaamde zelfmoord. 403 00:26:40,298 --> 00:26:42,815 Dat is niet ongewoon. Ze deelden een zaak samen. 404 00:26:42,817 --> 00:26:45,885 Wat wel ongewoon is, is dat Carney en een paar maten... 405 00:26:45,887 --> 00:26:50,156 in de kazerne zeggen dat hij en Keenan een meningsverschil hadden op zijn sterfdag. 406 00:26:50,158 --> 00:26:53,776 Wat voor groot meningverschil? - Hij zei niets over groot een meningverschil. 407 00:26:53,778 --> 00:26:58,147 De jongens zeiden me dat ze schreeuwden tegen elkaar en dat Carney hem bedreigde. 408 00:26:58,149 --> 00:27:00,366 Over wat? - Dat weet ik niet... 409 00:27:00,368 --> 00:27:03,820 Maar ze zeiden dat ze Carney hoorden zeggen 'Als je het iemand verteld dan vermoord ik je'. 410 00:27:04,872 --> 00:27:07,373 Dat maakt hem toch wel verdacht, nietwaar? 411 00:27:07,375 --> 00:27:11,177 Laten we Carney nog eens opzoeken en kijken of we een goed verhaal krijgen. 412 00:27:11,179 --> 00:27:13,829 Wie heeft jullie dat verteld? 413 00:27:13,831 --> 00:27:17,350 Maak je geen zorgen wie ons dat vertelde. Beantwoord de vraag. 414 00:27:17,352 --> 00:27:19,835 Chris en ik waren vrienden. We hadden wel vaker wat. 415 00:27:19,837 --> 00:27:22,388 Dat was gewoon onze relatie. We waren als broers. 416 00:27:22,390 --> 00:27:23,839 Als broers? 417 00:27:23,841 --> 00:27:26,943 Ondertussen ligt je broer in het mortuarium terwijl je ons smoesjes verkoopt... 418 00:27:26,945 --> 00:27:28,728 en ons niet helpt met uit te vinden hoe hij daar terecht kwam. 419 00:27:28,730 --> 00:27:31,731 Waar vochten jullie om? - Ik wilde... 420 00:27:31,733 --> 00:27:33,216 de inspecteur omkopen... 421 00:27:33,218 --> 00:27:36,235 zodat we eindelijk de vergunning kregen om het huis te verkopen. 422 00:27:36,237 --> 00:27:39,739 Maar Keenan had iets tegen het doen van illegale dingen. 423 00:27:39,741 --> 00:27:42,558 Heb je tegen Keenan gezegd hem te vermoorden als hij er iets van zei? 424 00:27:42,560 --> 00:27:46,212 Het ging om de omkoping. Ik wilde mezelf ook niet opofferen. 425 00:27:46,214 --> 00:27:49,365 Ja, alles voor het omkopen. Heb je een steekpenning gegeven of niet? 426 00:27:49,367 --> 00:27:53,536 Nee, ik heb niets betaald maar Keenan zei de man te ontmoeten en het recht te zetten. 427 00:27:53,538 --> 00:27:55,171 Ja, dat heeft ie vast gedaan. 428 00:27:55,173 --> 00:27:57,873 Waarom denk je dat die man een steekpenning zou accepteren? 429 00:27:59,593 --> 00:28:01,978 Ik hoorde dat hij dat al eerder aannam. 430 00:28:05,082 --> 00:28:09,385 Vertelde Carney je precies hoe Keenan die inspecteur terecht zou zetten? 431 00:28:09,387 --> 00:28:12,772 Nee, maar voor wat het waard is, Keenan was een eerlijke man. 432 00:28:12,774 --> 00:28:15,057 Carney zegt niets meer van hem gehoord te hebben na het bezoek van de inspecteur. 433 00:28:15,059 --> 00:28:16,492 Carney zei dat de inspecteurs naam... 434 00:28:16,494 --> 00:28:19,996 Thomas Reid is en hij zweert dat de man omkoopbaar is. 435 00:28:19,998 --> 00:28:21,364 Dat verbaasd me niets. 436 00:28:21,366 --> 00:28:25,084 Wist je dat alle inspecteurs uitgerust zijn met GPS tegenwoordig? 437 00:28:25,953 --> 00:28:28,805 Ze deden inspecties zonder ooit te verschijnen op de locatie. 438 00:28:28,807 --> 00:28:31,758 Hoe weet je dat? - Doordat mijn zwager er eentje is. 439 00:28:32,843 --> 00:28:34,243 Niet verder vragen. 440 00:28:34,245 --> 00:28:36,295 Ik denk dat we die man Reid moeten ondervragen. 441 00:28:36,297 --> 00:28:38,548 Wat is je theorie, denk dat Reid hem vermoorde? - Ik weet het niet. 442 00:28:38,550 --> 00:28:39,915 Misschien ging Keenan naar Reid... 443 00:28:39,917 --> 00:28:42,552 in een laatste poging een faillissement te voorkomen. 444 00:28:42,554 --> 00:28:45,254 Hij maakt een afspraak met Reid, zegt hem niet te betalen... 445 00:28:45,256 --> 00:28:48,524 Reid is er niet blij mee en Keenan moet het met de dood bekopen. 446 00:28:48,526 --> 00:28:50,443 Waarom zou ik geen aannemer spelen? 447 00:28:50,445 --> 00:28:53,262 Ik bel Reid en maak een afspraak, zeg Keenans werk af te maken... 448 00:28:53,264 --> 00:28:55,148 Ik ontmoet hem en bied hem geld. 449 00:28:55,150 --> 00:28:56,532 Dat klinkt als een goed plan. 450 00:29:00,104 --> 00:29:03,656 Iedere dag zullen de mannen en vrouwen van de New York politie... 451 00:29:03,658 --> 00:29:09,779 kleine of grote daden doen die mij als Commissaris trots maken. 452 00:29:09,781 --> 00:29:11,798 In de moderne wereld... 453 00:29:11,800 --> 00:29:16,118 is het erg moeilijk om zekerheid te vinden... 454 00:29:16,120 --> 00:29:18,821 maar vandaag zijn twee dingen glashelder. 455 00:29:18,823 --> 00:29:22,459 E�n: zes maanden oude Raymond Peter Lopez... 456 00:29:22,460 --> 00:29:26,095 weet nog niet hoe hij 'dank u' moet zeggen. 457 00:29:26,097 --> 00:29:29,965 De andere zekerheid... 458 00:29:29,967 --> 00:29:33,319 is dat kleine Raymond hier vandaag niet was geweest... 459 00:29:33,321 --> 00:29:35,405 als er geen held was geweest. 460 00:29:36,640 --> 00:29:42,645 Dus, wil graag hier voor hebben... Brigadier Anthony Renzulli. 461 00:29:51,655 --> 00:29:53,673 Dank u, Commissaris. 462 00:29:53,675 --> 00:29:55,591 Toen ik voor het eerst hoorde over deze onderscheiding... 463 00:29:55,593 --> 00:29:59,545 zat ik te denken wat het is wat het heldhaftig maakt... 464 00:29:59,547 --> 00:30:03,750 en ik kwam op twee dingen... moed en geluk. 465 00:30:03,752 --> 00:30:08,304 Niet dat ik moediger ben dan welke agent dan ook in deze kamer... 466 00:30:08,306 --> 00:30:12,942 maar ik heb meer geluk dan de meesten want alles ging goed... 467 00:30:12,944 --> 00:30:16,078 voor mij en deze kleine jongen hier... 468 00:30:16,080 --> 00:30:18,397 en daar ben ik zeer dankbaar voor. 469 00:30:20,651 --> 00:30:22,835 Dank u. 470 00:30:52,316 --> 00:30:54,317 Dus alles is in orde? 471 00:30:54,319 --> 00:30:56,502 Op dit moment kan het huis niet door de inspectie. 472 00:30:56,504 --> 00:30:58,387 Wat bedoeld u? 473 00:30:58,389 --> 00:31:02,942 U heeft loshangende elektra op de vierde verdieping... 474 00:31:02,944 --> 00:31:05,127 en er zit teveel ruimte in de keldertraptreden. 475 00:31:05,129 --> 00:31:08,364 Dat kan ik repareren in vijf minuten, terwijl je hier gewoon wacht. 476 00:31:08,366 --> 00:31:11,334 Ik inspecteer wel weer over acht weken. 477 00:31:11,336 --> 00:31:13,736 Acht weken? Mrs. Keenan heeft de vergunning nodig. 478 00:31:13,738 --> 00:31:17,540 Ze moet dit verkopen om de bank af te betalen. Kom op. 479 00:31:17,542 --> 00:31:20,009 Is er iets dat ik kan doen om het je naar het zin te maken... 480 00:31:20,011 --> 00:31:21,243 om het wat vlugger te laten verlopen? 481 00:31:21,245 --> 00:31:24,630 Ik weet niet wat u bedoeld. 482 00:31:26,466 --> 00:31:30,820 Een duizend dollar? $500 vandaag en $500 morgen? 483 00:31:30,822 --> 00:31:32,605 Ik maak het niemand naar het zin. 484 00:31:32,607 --> 00:31:34,590 Dat is tegen het bouwfondsbeleid... 485 00:31:34,592 --> 00:31:40,146 maar ik kan in mijn agenda kijken of ik op een beter moment kan terug komen. 486 00:31:46,153 --> 00:31:50,907 Ik kan morgen terug komen. Als u de aanpassing doet heeft u de vergunning. 487 00:31:50,909 --> 00:31:54,493 Bedankt. U staat onder arrest vanwege omkoping. 488 00:31:54,495 --> 00:31:56,996 Smerige klootzak. 489 00:32:02,970 --> 00:32:05,471 Neem hem snel mee. 490 00:32:15,202 --> 00:32:16,686 Je hebt Reid vanwege omkoping. 491 00:32:16,740 --> 00:32:20,257 Ik hoopte dat je me kon helpen aan een huiszoekingbevel voor zijn woning. 492 00:32:20,259 --> 00:32:21,726 Waarom? 493 00:32:21,728 --> 00:32:25,279 Zodat ik kan zoeken naar meer gegevens over andere omkopingen. 494 00:32:25,281 --> 00:32:26,731 Lieg niet tegen me, Danny. 495 00:32:26,733 --> 00:32:28,432 Wat voor leugen? - Jij wilt een huiszoekingbevel... 496 00:32:28,434 --> 00:32:30,685 om te zoeken naar bewijs van een moord niet van omkoping. 497 00:32:30,687 --> 00:32:32,236 Probeer je Reid te beschermen? 498 00:32:32,238 --> 00:32:34,689 Ik bescherm niemand. Het is de wet. 499 00:32:34,691 --> 00:32:37,959 Je kan niet in zijn huis zoeken naar bewijs dat hij Keenan ombracht. 500 00:32:37,961 --> 00:32:40,261 Het zal niet volstaan. - Goed, zoals altijd... 501 00:32:40,263 --> 00:32:42,413 zal ik me houden aan de regeltjes van de wet. 502 00:32:42,415 --> 00:32:43,664 Zoals altijd? - Precies. 503 00:32:43,666 --> 00:32:48,536 Je kan maar beter naar me luisteren. - Wanneer luister ik nu niet naar je? 504 00:32:53,725 --> 00:32:55,059 Nolan. 505 00:33:00,466 --> 00:33:02,600 Ik was naar je op zoek. 506 00:33:02,602 --> 00:33:04,685 Ik moest mijn hoofd even leeg maken. 507 00:33:04,687 --> 00:33:07,471 Door wat te drinken? - Ja. 508 00:33:07,473 --> 00:33:09,907 Vandaag is het omkeerdag, nietwaar? 509 00:33:09,909 --> 00:33:12,810 Ik doe alsof ik een held ben en jij doet alsof je dat niet bent. 510 00:33:12,812 --> 00:33:15,880 Misschien moet ik maar dronken worden en doen alsof ik nuchter ben. 511 00:33:18,283 --> 00:33:20,150 Je gaf een mooie speech. 512 00:33:21,152 --> 00:33:23,971 Weet je wat grappig is, Reagan? 513 00:33:23,973 --> 00:33:26,173 Van onze grote leugen... 514 00:33:26,175 --> 00:33:28,676 nu heb ik niet alleen meer aanzien op het werk... 515 00:33:28,678 --> 00:33:33,264 maar opeens, vind mijn vrouw me heel speciaal. 516 00:33:36,300 --> 00:33:38,935 Dat vind ik ook. 517 00:33:38,937 --> 00:33:41,321 Je hebt me een grote gunst bewezen. 518 00:33:41,323 --> 00:33:45,192 Het was niet makkelijk en ik waardeer het. 519 00:33:46,828 --> 00:33:49,979 Hoelang moet je nog undercover? 520 00:33:49,981 --> 00:33:52,816 Zelfs als ik het wist, kon ik het je niet vertellen. 521 00:33:57,789 --> 00:33:59,473 Doe me een plezier. 522 00:33:59,475 --> 00:34:02,326 Doe niets hero�sch. 523 00:34:12,120 --> 00:34:14,237 Waarom ben ik niet verbaasd... 524 00:34:14,239 --> 00:34:17,507 om in plaats van bewijs van omkoping ik een paar schoenen heb? 525 00:34:17,509 --> 00:34:20,627 Ze lagen in het zicht. - Wat ben je toch een kletstante. 526 00:34:20,629 --> 00:34:23,380 Wat is er gebeurd met het werken naar de regeltjes van de wet? 527 00:34:23,382 --> 00:34:25,265 Ik werkte volgens de wettelijke regels. 528 00:34:25,267 --> 00:34:29,052 De schoenen stonden op de vloer, open en bloot en keken naar me. 529 00:34:32,173 --> 00:34:35,425 Direct in het zicht. We struikelden bijna over ze. 530 00:34:35,427 --> 00:34:38,061 Wil je nu het goede nieuws horen? 531 00:34:38,063 --> 00:34:42,032 Zowel de schoenmaat en de afdruk zijn een match met die van de stoelzitting... 532 00:34:42,034 --> 00:34:44,117 die Keenan zogenaamd gebruikte om zich op te hangen. 533 00:34:44,119 --> 00:34:45,369 Is dat alles wat je hebt? 534 00:34:45,371 --> 00:34:47,654 Inspecteur Reid zijn GPS... 535 00:34:47,656 --> 00:34:49,790 geeft aan dat hij bij Keenan was op het tijdstip van de dood. 536 00:34:49,792 --> 00:34:52,993 Hebben jullie hem al verhoord? - Nee, hij nam een advocaat. 537 00:34:52,995 --> 00:34:57,130 Het is nog steeds indirect... maar genoeg voor een Grand Jury. 538 00:34:57,132 --> 00:35:00,550 Klaag hem aan met doodslag. Start het proces. 539 00:35:00,552 --> 00:35:04,254 Als ik er achter kom dat je hem ook maar vraag stelde zonder zijn advocaat... 540 00:35:04,256 --> 00:35:07,007 laat ik hem zelf weer gaan. 541 00:35:07,009 --> 00:35:09,559 Komt voor elkaar, zus. 542 00:35:09,561 --> 00:35:14,064 Bedankt dat je hielp, partner. - Ja, geen probleem. 543 00:35:14,066 --> 00:35:16,683 Kun je ophouden zaken aan te nemen op vrije dagen? 544 00:35:16,685 --> 00:35:19,186 Ik doe mijn best. 545 00:35:19,188 --> 00:35:22,339 Ga staan. - Wat is er aan de hand? 546 00:35:22,341 --> 00:35:24,974 Je word aangeklaagd met doodslag. Ga staan. 547 00:35:24,976 --> 00:35:27,494 Je zei dat ik hier uitkwam. - U zei dat de aanklacht omkoping was. 548 00:35:27,496 --> 00:35:30,781 Nu is het doodslag, wilt u gaan staan? - Ik heb niets gedaan. 549 00:35:30,783 --> 00:35:34,001 We vonden uw schoenafdruk op de stoel en de GPS plaatst u op de plaats delict. 550 00:35:34,003 --> 00:35:37,721 Precies, het lab onderzoekt het touw op DNA, en ik weet zeker dat het uwe erop zit. 551 00:35:37,723 --> 00:35:40,490 Het was een ongeluk. - Mr. Reid, u moet niets meer zeggen. 552 00:35:40,492 --> 00:35:44,160 Hij was degene die naar mij uithaalde. - Mr. Reid, ik adviseer u te zwijgen. 553 00:35:44,162 --> 00:35:46,963 U bent niet degene die naar de gevangenis gaat. Wacht, wacht. 554 00:35:46,965 --> 00:35:50,701 Hij was kwaad... schreeuwde geen steekpenning te willen geven. 555 00:35:50,703 --> 00:35:53,020 Hij begon me te duwen en ik duwde terug... 556 00:35:53,022 --> 00:35:55,022 daarna haalde hij naar me uit, ik raakte in paniek. 557 00:35:55,024 --> 00:36:00,894 Ik pakte een... Ik pakte een balk en haalde uit. 558 00:36:00,896 --> 00:36:02,195 Ik sloeg hem op het hoofd. 559 00:36:02,197 --> 00:36:05,649 Ik zweer aan God, ik wilde hem niet doden. Het was een ongeluk. 560 00:36:07,485 --> 00:36:09,986 Precies, dus deed u of het een zelfmoord was. 561 00:36:12,790 --> 00:36:14,458 Heel slim. 562 00:36:14,460 --> 00:36:17,494 Alleen niet slim genoeg voor Keenans elfjarige zoon. 563 00:36:17,496 --> 00:36:20,997 Kom, denk aan hem als je rot in de cel. 564 00:36:23,217 --> 00:36:25,218 Je had gelijk, weet je. 565 00:36:25,220 --> 00:36:27,721 Je vader probeerde te doen wat juist was. 566 00:36:27,723 --> 00:36:31,124 Gaat de man die het deed naar de gevangenis? 567 00:36:32,377 --> 00:36:34,261 Ja, voor een lange tijd. 568 00:36:34,263 --> 00:36:38,732 Goed. - Ja, dat is goed. 569 00:36:38,734 --> 00:36:43,820 Ik kende je vader niet erg goed... maar ik sprak veel mensen tijdens het onderzoek. 570 00:36:43,822 --> 00:36:49,276 Dat zette me aan het denken... jij en je vader hadden veel gemeen. 571 00:36:49,278 --> 00:36:50,610 Waarom? 572 00:36:50,612 --> 00:36:51,945 Jullie zijn beiden moedig... 573 00:36:51,947 --> 00:36:54,898 en je vecht beiden voor datgene waar je in geloofd. 574 00:36:54,900 --> 00:36:58,118 Ik moet je zeggen, ik ken niet veel elfjarigen... 575 00:36:58,120 --> 00:37:01,922 die het lef hebben onderzoek te doen naar de dood van zijn vader zoals jij deed. 576 00:37:01,924 --> 00:37:08,345 Mensen zeggen dat ik een lastpak ben. - Dat zeggen ze ook vaak over mij. 577 00:37:08,747 --> 00:37:11,615 Misschien is dat hetgeen wat me een fatsoenlijke rechercheur maakt. 578 00:37:11,617 --> 00:37:13,183 U bent een fantastische rechercheur. 579 00:37:13,185 --> 00:37:17,437 Ik zou je bijna vergeven dat je een 'Islanders' fan bent. 580 00:37:18,956 --> 00:37:22,592 Trouwens, heb je die kaarten nog? - Ja, waarom? 581 00:37:22,594 --> 00:37:24,494 Ik zat te denken om je mee te nemen naar de wedstrijd. 582 00:37:24,496 --> 00:37:28,198 Echt? - Ja, ik haal je om vijf uur op, goed? 583 00:37:33,287 --> 00:37:36,206 Bedankt. - Komt in orde, jochie. 584 00:37:36,208 --> 00:37:37,541 Jij bedankt. 585 00:37:42,864 --> 00:37:45,832 Macaroni met kaas. Dit is super. 586 00:37:45,834 --> 00:37:47,784 Eigenlijk niet voor jou, Grootpa. 587 00:37:47,786 --> 00:37:51,388 Deze hele maaltijd is een hartaanval waard, je kan er op wachten. 588 00:37:51,390 --> 00:37:52,622 Gefrituurde kip... 589 00:37:52,624 --> 00:37:54,141 gebarbecuede spareribs... 590 00:37:54,143 --> 00:37:55,959 macaroni en kaas... 591 00:37:55,961 --> 00:38:01,231 Al je favorieten, nietwaar Jamie? - Ja, bedankt Erin. 592 00:38:01,233 --> 00:38:03,817 Nu, ik weet dat ik je verjaardag niet miste... 593 00:38:03,819 --> 00:38:07,320 dus is dit een speciale gelegenheid voor Jamie? 594 00:38:07,322 --> 00:38:12,826 Waarom moet het een speciale gelegenheid zijn dat Erin wat aardigs doet voor haar broer? 595 00:38:12,828 --> 00:38:17,998 Omdat bij een speciale gelegenheid... ik macaroni met kaas krijg. 596 00:38:18,000 --> 00:38:20,584 Weet je, Grootpa, als je wat speciaals wilt... 597 00:38:20,586 --> 00:38:22,002 hoef je er allen maar om te vragen. 598 00:38:23,222 --> 00:38:25,488 Ik weet ��n persoon die vanavond feest viert... 599 00:38:25,490 --> 00:38:28,558 dat is de moeder van dat jongentje dat Renzulli redde. 600 00:38:28,560 --> 00:38:31,044 Ja, dat moet een goed gevoel zijn, een klein jongentje redden. 601 00:38:31,046 --> 00:38:33,980 Dat zal het vast geweest zijn. 602 00:38:35,883 --> 00:38:37,601 Nou, ik ben trots op mijn vader. 603 00:38:37,603 --> 00:38:41,004 U hielp mijn vriend te ontdekken dat zijn vader geen zelfmoord pleegde... 604 00:38:41,006 --> 00:38:43,056 toen niemand anders hem geloofde. 605 00:38:43,058 --> 00:38:46,309 Dat kunnen we wel vieren. - Zeker kunnen we dat. 606 00:38:46,311 --> 00:38:47,994 Bedankt. 607 00:38:49,013 --> 00:38:51,398 Op mijn broers. 608 00:39:11,702 --> 00:39:14,304 Hoe ga je met dit alles om? 609 00:39:16,140 --> 00:39:18,207 Wel goed. 610 00:39:21,762 --> 00:39:24,681 Dat is iets heel moeilijks voor een man om te doen. 611 00:39:26,017 --> 00:39:29,819 Bijna alsof je een kogel opvangt voor je partner. 612 00:39:29,821 --> 00:39:32,639 Voor mij is hij de held. 613 00:39:37,995 --> 00:39:41,514 Er is geen grotere beloning dan het redden van een leven. 614 00:39:43,684 --> 00:39:46,386 Dat is iets wat je nooit zult vergeten. 615 00:39:58,133 --> 00:40:01,334 Ik wil nog niet eens denken aan mijn dag morgen. 616 00:40:01,336 --> 00:40:06,089 Ik ga naar bed. En jij moet vroeg beginnen. 617 00:40:06,091 --> 00:40:08,975 Goedenacht, zoon. - Goedenacht, Pap. 618 00:40:39,779 --> 00:40:48,105 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: Chillywitch Controle: Smokey & Sync: THC. Exclusief gedownload van Bierdopje.com54170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.