Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,331 --> 00:00:12,332
Het ziet er uit als een seriemoordenaar.
2
00:00:14,385 --> 00:00:18,555
Het is een zelfportret.
- Ok�, ik zeg maar wat.
3
00:00:18,557 --> 00:00:21,975
Sean, ik vind het prachtig.
Ik vind de kleuren mooi die je gebruikte.
4
00:00:21,977 --> 00:00:24,728
Het is goed, vind je niet?
5
00:00:24,730 --> 00:00:28,215
Joanne.
Hoe gaat het met je?
6
00:00:29,651 --> 00:00:31,701
Danny, je kent Joanne toch?
- Hoe gaat het met je?
7
00:00:32,654 --> 00:00:36,022
Chris Keenan.
- De agent, toch?
8
00:00:36,024 --> 00:00:38,592
Rechercheur, wat doe jij voor werk?
- FDNY.
9
00:00:39,578 --> 00:00:43,880
Weet je nog, pap,
jij zegt dat brandweermannen altijd slapen.
10
00:00:43,882 --> 00:00:46,416
Ik zei dat brandweermannen boven slapen...
11
00:00:46,418 --> 00:00:50,203
in de kazerne als ze geen brandjes blussen.
12
00:00:50,205 --> 00:00:55,225
Ik wed dat je vader van donuts houd.
- Mijn vader? Is daar gek op.
13
00:00:57,144 --> 00:01:02,315
Waarom praten we niet even bij
aan de koffietafel?
14
00:01:02,317 --> 00:01:04,651
Dat klinkt goed. Tot later.
15
00:01:04,653 --> 00:01:06,236
Mag ik met Michael mee?
- Ja, ga spelen.
16
00:01:07,406 --> 00:01:09,523
Michael, wil je hierna samen wat doen?
17
00:01:11,187 --> 00:01:12,754
Gescheiden?
18
00:01:12,756 --> 00:01:14,756
Uit elkaar. Hoe wist je dat?
19
00:01:14,758 --> 00:01:17,393
Ik ben een rechercheur.
- Ja, dat ben je.
20
00:01:17,395 --> 00:01:20,646
Bedankt maat.
- Precies zoals je het graag hebt.
21
00:01:21,564 --> 00:01:24,366
Ik dacht dat je zijn licentie checkte
niet dat je een lunch ging halen.
22
00:01:24,368 --> 00:01:28,437
Als iemand gyros maakt zoals Cleo
dan is hij een aanwinst voor de buurt.
23
00:01:28,439 --> 00:01:29,955
Ik ondersteun graag de lokale zaken.
24
00:01:29,957 --> 00:01:31,773
Heb je ooit iets gegeten
dat echt goed is voor je?
25
00:01:31,775 --> 00:01:33,625
Telt ' choco puffs' mee?
26
00:01:33,627 --> 00:01:35,944
Brand, brand!
27
00:01:36,931 --> 00:01:38,514
Er is een brand!
28
00:01:38,516 --> 00:01:40,049
Bel voor hulp.
29
00:01:46,289 --> 00:01:49,258
Ik heb 911 gebeld.
Er is nog een baby binnen.
30
00:01:49,260 --> 00:01:50,509
Waar precies?
31
00:01:50,511 --> 00:01:53,896
In het appartement op de 2e verdieping
aan de straatkant.
32
00:01:54,849 --> 00:01:58,467
Wacht maat op de FDNY!
- De baby...
33
00:01:58,469 --> 00:02:03,105
Centrale, ik maak een melding
van een 59 in een woonwijk.
34
00:02:03,107 --> 00:02:05,607
540 East 129th Street.
35
00:02:25,495 --> 00:02:27,913
Ademt hij?
36
00:02:34,187 --> 00:02:36,605
Hoe oud is hij?
- Ik weet het niet.
37
00:02:36,607 --> 00:02:38,557
Zijn ouders?
- Ik weet het niet.
38
00:02:41,027 --> 00:02:44,613
Stel een luchtbevochtiger in op
zes tot tien liter door een mondmasker.
39
00:02:49,235 --> 00:02:52,404
Gaat hij het redden?
- Zijn longen klinken schoon, een goed teken.
40
00:02:55,191 --> 00:02:56,742
Gaat het?
41
00:03:01,165 --> 00:03:02,631
Goed gedaan, man.
42
00:03:03,667 --> 00:03:05,083
Heel goed.
43
00:03:10,223 --> 00:03:11,524
Echt?
- Ooit. Ja.
44
00:03:11,526 --> 00:03:12,908
Nu gelijk.
45
00:03:12,910 --> 00:03:16,779
Geen spelcomputer aan tafel.
- Maar ik ben klaar met eten.
46
00:03:16,781 --> 00:03:19,465
Sean is nog aan het eten.
- Ik ben klaar.
47
00:03:19,467 --> 00:03:20,866
Kom, geef hier.
48
00:03:25,373 --> 00:03:28,374
Geen telefoontjes bij het eten.
- Respecteer je moeder.
49
00:03:28,376 --> 00:03:30,092
Jij ook, lachebek.
50
00:03:30,094 --> 00:03:34,180
Jongens, ga maar even spelen
tot aan het dessert.
51
00:03:35,932 --> 00:03:38,517
Hier, ga maar naar je kamer.
52
00:03:39,420 --> 00:03:40,719
Wat is er mis, schat?
53
00:03:40,721 --> 00:03:45,107
Ik kreeg een e-mail
van ��n van de moeders van school.
54
00:03:45,109 --> 00:03:47,993
Chris Keenan.
- Ja, de brandweerman die hebben ontmoet.
55
00:03:47,995 --> 00:03:49,562
Hij heeft zichzelf opgehangen.
56
00:04:02,792 --> 00:04:06,262
Ik dacht dat je weg was.
De vader was de wens van de gedachten.
57
00:04:06,264 --> 00:04:09,582
Twee ge�niformeerden reageerden
op geroep voor hulp tijdens de lunchpauze...
58
00:04:09,584 --> 00:04:12,218
bij een gebouw in een woonwijk.
59
00:04:12,220 --> 00:04:15,754
E�n van hun redde een baby,
vlak voor de brandweer arriveerde.
60
00:04:15,756 --> 00:04:17,456
Wat is er nog meer?
61
00:04:17,458 --> 00:04:22,211
De agent die de baby redde was je zoon Jamie.
62
00:04:29,904 --> 00:04:34,156
Haal hem van de ronde
en laat hem direct in mijn kantoor komen.
63
00:04:34,158 --> 00:04:36,025
Probeer dit stil te houden.
64
00:04:54,933 --> 00:04:56,642
Blue Bloods SO2E19
'Some kind of Hero'
65
00:04:56,939 --> 00:05:01,869
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: Chillywitch
Controle: Smokey & Sync: THC.
66
00:05:07,158 --> 00:05:09,509
Heeft iemand je naar buiten zien komen
met de baby...
67
00:05:09,510 --> 00:05:12,578
voor je hem overhandigde
aan brigadier Renzulli?
68
00:05:15,149 --> 00:05:16,966
Geen idee, ik ben niet zeker.
69
00:05:16,968 --> 00:05:18,568
We hebben iedereen ter plaatse ge�nterviewd.
70
00:05:18,570 --> 00:05:22,205
We hebben geen getuigen
die zagen dat agent Reagan de baby redde.
71
00:05:22,207 --> 00:05:25,992
Ik hoef je dit niet te vertellen, Vic,
maar vanwege een bedreiginganalyse...
72
00:05:25,994 --> 00:05:28,044
kan agent Reagan niet worden ge�dentificeerd.
73
00:05:28,046 --> 00:05:32,198
Er zit een groot verschil tussen diensten draaien
en op de voorpagina belanden.
74
00:05:32,200 --> 00:05:35,168
Wat me brengt bij mijn postvak
wat vol vragen zit...
75
00:05:35,170 --> 00:05:38,037
van de pers om de agent te ontmoeten die
verantwoordelijk is van het redden van de baby.
76
00:05:38,039 --> 00:05:40,139
Of hij nu op de voorpagina
of pagina 20 staat...
77
00:05:40,141 --> 00:05:42,892
als je agent Reagans zijn gezicht toont
in een NYPD uniform...
78
00:05:42,894 --> 00:05:45,762
zal het onze undercover operatie ontmaskeren.
79
00:05:45,764 --> 00:05:47,730
Om nog maar te zwijgen over het risico
dat het agent Reagan loopt...
80
00:05:47,732 --> 00:05:50,083
als de misdadige Sanfino familie hem herkent.
81
00:05:50,085 --> 00:05:54,187
We moeten dit voorblijven.
- Ik wil graag een woordje met de Commissaris.
82
00:05:54,189 --> 00:05:55,905
Graag priv�.
83
00:06:07,251 --> 00:06:10,920
Dit alles spijt me zo.
- Spijt van wat?
84
00:06:10,922 --> 00:06:13,405
Voor het redden van een baby?
Voor het doen van je werk?
85
00:06:13,407 --> 00:06:17,543
Ik weet wat je dacht tijdens de bespreking.
- Echt waar?
86
00:06:17,545 --> 00:06:20,430
Dat je me uit die undercover operatie
had moeten praten...
87
00:06:20,432 --> 00:06:22,215
me buiten gevaar had moeten houden.
88
00:06:23,884 --> 00:06:25,251
Ik wil alleen dat je weet, Pap...
89
00:06:25,253 --> 00:06:27,220
dat het geen verschil had gemaakt
als je het had geprobeerd.
90
00:06:29,773 --> 00:06:33,176
Bedankt daarvoor.
91
00:06:33,178 --> 00:06:36,779
Maar dat is niet wat ik dacht, Jamie.
92
00:06:36,781 --> 00:06:38,981
Ik zat te denken dat
ik ontzettend trots ben op je.
93
00:06:56,349 --> 00:06:59,285
Als het de kazerne niet was
dan was het het bouwbedrijf.
94
00:06:59,287 --> 00:07:01,036
Hij was altijd wel ergens heen.
95
00:07:01,038 --> 00:07:05,457
Hij kwam altijd laat thuis
vanwege een noodgeval op het werk.
96
00:07:05,459 --> 00:07:07,910
Zelfs als hij hier was...
97
00:07:09,746 --> 00:07:12,498
voelde het niet of hij hier was, snap je?
98
00:07:12,500 --> 00:07:14,800
Het spijt me zo enorm.
99
00:07:14,802 --> 00:07:16,302
Pap?
100
00:07:17,221 --> 00:07:19,154
Ik denk dat je met Michael moet praten.
101
00:07:22,092 --> 00:07:24,543
Is alles goed met hem?
- Daar ben ik niet zeker van.
102
00:07:24,545 --> 00:07:27,012
Ik ga wel even met hem praten.
103
00:07:32,018 --> 00:07:34,737
Hou je van hockey?
104
00:07:34,739 --> 00:07:36,488
Ja, zeker.
105
00:07:36,490 --> 00:07:41,110
Hield je vader ook van hockey?
- Hij vond het prachtig.
106
00:07:42,895 --> 00:07:46,532
Hij nam me mee naar de eerste
'Islanders' wedstrijd op mijn vijfde.
107
00:07:46,534 --> 00:07:48,918
Dat is hartstikke gaaf.
108
00:07:48,920 --> 00:07:55,140
Mijn vader nam me mee naar mijn eerste
'Rangers' wedstrijd zo rond mijn zesde.
109
00:07:55,142 --> 00:07:57,276
Ik weet er nu niet veel meer van.
110
00:07:57,278 --> 00:08:01,096
We zaten tussen de bloedneuzen
en aten veel hot dogs.
111
00:08:01,098 --> 00:08:04,133
Volgens mij werd ik ziek.
112
00:08:04,135 --> 00:08:08,721
Heeft u ooit een belofte gebroken aan Jack?
- Niet als ik het kon waar maken.
113
00:08:08,723 --> 00:08:11,256
Nou, mijn vader ook niet.
114
00:08:13,393 --> 00:08:16,762
Hij beloofde me mee te nemen naar de
'Islanders-Rangers' wedstrijd op zondag.
115
00:08:16,764 --> 00:08:20,683
Het spijt me enorm van je vader, Michael.
116
00:08:20,685 --> 00:08:25,187
U bent rechercheur, nietwaar?
- Ja, ik ben rechercheur, waarom?
117
00:08:25,189 --> 00:08:28,824
Dus u kunt bewijzen dat mijn vader
zichzelf niet vermoorde.
118
00:08:30,044 --> 00:08:32,544
Jochie, ik...
- Ik ben geen jochie.
119
00:08:32,546 --> 00:08:35,447
Ik ken mijn vader.
Hij pleegde geen zelfmoord.
120
00:08:37,251 --> 00:08:39,752
Niemand geloofd me.
121
00:08:40,953 --> 00:08:42,287
Kunt u me helpen?
122
00:08:44,891 --> 00:08:46,725
Alstublieft?
123
00:08:53,683 --> 00:08:55,267
Minder dan 24 uur geleden...
124
00:08:55,269 --> 00:08:57,903
stond het gebouw achter me in lichterlaaie.
125
00:08:57,905 --> 00:09:02,675
Zes maanden oude Raymond Lopez werd gered door
een tot nu toe onge�dentificeerde NY agent...
126
00:09:02,677 --> 00:09:05,744
die zijn eigen leven riskeerde
door het brandende gebouw binnen te rennen.
127
00:09:05,746 --> 00:09:07,663
De moeder van het jongentje
vraagt het departement...
128
00:09:07,665 --> 00:09:10,649
de moedige agent te ontmoeten
om hem persoonlijk te kunnen danken.
129
00:09:10,651 --> 00:09:13,869
Commissaris, hier is brigadier Renzulli voor u.
- Politie Commissaris Frank Reagan...
130
00:09:13,871 --> 00:09:17,006
heeft nog niet gereageerd op dit verzoek.
131
00:09:18,625 --> 00:09:22,711
Goedemorgen, Commissaris.
- Goedemorgen.
132
00:09:22,713 --> 00:09:25,097
Sorry om je van de weg te plukken, alweer.
133
00:09:25,099 --> 00:09:29,018
Gaat dit om wat er gisteravond is gebeurd?
- Inderdaad.
134
00:09:29,020 --> 00:09:34,556
Ja, opeens werden uit de ronde weggehaald
en mochten we er niet meer over spreken.
135
00:09:34,558 --> 00:09:36,191
Als dit een stilzwijgen is...
136
00:09:36,193 --> 00:09:39,294
vanwege een onderzoek naar Jamie
voor een eervolle vermelding...
137
00:09:39,296 --> 00:09:43,682
dan wil ik hem zelf wel schrijven.
U had hem eens moeten zien.
138
00:09:43,684 --> 00:09:48,353
Toen hij naar buiten kwam
met dat kindje in zijn armen...
139
00:09:50,824 --> 00:09:54,576
Tja...
het gaat om een eervolle vermelding.
140
00:09:54,578 --> 00:09:56,795
Ga zitten, alsjeblieft.
141
00:10:04,454 --> 00:10:07,589
De afgelopen zes maanden,
bij gelegenheid...
142
00:10:07,591 --> 00:10:12,144
is agent Reagan van dienst afgehaald
om undercover te werken.
143
00:10:13,563 --> 00:10:16,648
Ik kan je de inhoud niet vertellen
en je hoeft het ook niet te weten.
144
00:10:16,650 --> 00:10:23,105
Maar het gaat om serieuze zaken
en behoorlijke criminele mensen.
145
00:10:23,307 --> 00:10:28,777
Met het incident van gisteravond
en de lust van de pers...
146
00:10:28,779 --> 00:10:32,748
Zal het zijn cover ontmaskeren.
- Precies.
147
00:10:32,750 --> 00:10:35,100
De operatie compromitteren.
148
00:10:35,102 --> 00:10:37,586
Stelt het zijn leven in gevaar?
149
00:10:40,073 --> 00:10:41,623
Ja, dat doet het.
150
00:10:44,594 --> 00:10:50,182
Het is erg moeilijk om een trotse
en gewillige agent...
151
00:10:50,184 --> 00:10:54,803
te vragen krediet te incasseren
voor iets wat een ander deed...
152
00:10:54,805 --> 00:10:58,891
zelfs nog moeilijker voor degene
die gevraagd word...
153
00:10:58,893 --> 00:11:01,527
maar dat is precies wat ik je vraag te doen.
154
00:11:04,948 --> 00:11:09,651
U wilt dat ik doe alsof ik het kind heb gered?
- Ik zou willen dat je het overdenkt.
155
00:11:11,187 --> 00:11:12,755
Dat is nogal een held.
156
00:11:16,292 --> 00:11:20,913
Het moeilijkste deel...
je mag het niemand vertellen.
157
00:11:20,915 --> 00:11:23,932
Zelfs niet aan je vrouw.
158
00:11:26,753 --> 00:11:28,253
Ik begrijp het.
159
00:11:28,255 --> 00:11:31,056
Dank je.
160
00:11:38,464 --> 00:11:40,399
Ik hou van deze behangrand.
161
00:11:40,401 --> 00:11:43,519
Hij is er uitgegroeid, schat.
Hij is elf jaar oud.
162
00:11:45,121 --> 00:11:46,754
Weet je nog dat hij klein was...
163
00:11:46,756 --> 00:11:49,474
en die conducteurpet droeg
en op het fluitje blies?
164
00:11:49,576 --> 00:11:52,093
Ja, ik weet het nog.
165
00:11:53,095 --> 00:11:55,847
Weet je...
we kunnen er nog eentje nemen.
166
00:11:57,433 --> 00:11:59,801
Ik heb al drie kinderen, dat is wel genoeg.
167
00:11:59,803 --> 00:12:03,555
Serieus?
Drie kinderen?
168
00:12:03,557 --> 00:12:05,423
Daniel Reagan.
169
00:12:06,525 --> 00:12:07,942
Gewoon wat vragen.
170
00:12:07,944 --> 00:12:10,645
Twaalf uur is prima.
Kantoor van de lijkschouwer?
171
00:12:10,647 --> 00:12:13,364
Goed, dan zie ik je daar.
172
00:12:13,366 --> 00:12:15,867
Ik dacht dat je vrij was vandaag.
- Ik heb een paar uur nodig.
173
00:12:15,869 --> 00:12:19,370
Trouwens, het geeft dat behang waar
je zo van houdt uitstel van executie.
174
00:12:19,372 --> 00:12:20,705
Tot straks.
175
00:12:20,707 --> 00:12:24,775
Hij is overgegaan naar basketbal.
- Nou, het zijn tenminste 'The Mets'.
176
00:12:24,777 --> 00:12:27,111
Met de vaart waarin hij groeit
zal het al snel overgaan tot...
177
00:12:27,113 --> 00:12:29,414
de 'Sports Illustrated', zwempakmodellen en...
178
00:12:30,467 --> 00:12:33,468
Ja, ja, fantastisch.
179
00:12:40,792 --> 00:12:43,678
Dus, welke autopsie denk je
dat ik verprutst heb?
180
00:12:43,680 --> 00:12:47,732
Ik denk niet dat je autopsie hebt verprutst.
- Wat betekent dat je denkt dat ik miste.
181
00:12:47,734 --> 00:12:49,684
Geef me dat hart even aan, wil je?
182
00:12:51,403 --> 00:12:54,322
Wist je dat een mensenhart
slechts acht tot tien ons weegt?
183
00:12:54,324 --> 00:12:55,690
Dat wist ik niet.
184
00:12:55,692 --> 00:12:58,309
Het is verbazingwekkend wat dat kleine orgaan
kan veroorzaken.
185
00:12:58,311 --> 00:13:00,195
Ik ben hier vanwege Chris Keenan.
186
00:13:00,197 --> 00:13:04,649
Keenan had een omgekeerde ' V '
aan de basis van zijn schedel door een touw.
187
00:13:04,651 --> 00:13:09,487
De doodsoorzaak was verwurging.
- Maar waren er geen andere verwondingen?
188
00:13:09,489 --> 00:13:13,508
Goed, hij zat in verbouwingen,
hij was brandweerman hij zat vol met wondjes.
189
00:13:13,510 --> 00:13:15,210
Wat voor andere wonden?
190
00:13:15,212 --> 00:13:18,046
Hij had een hoofdwond
en zijn elleboog was geschaafd.
191
00:13:18,048 --> 00:13:21,165
Hij brak in het verleden een arm
en een been.
192
00:13:21,167 --> 00:13:25,937
Waarom onderzoek je een zelfmoord?
- Omdat het misschien geen zelfmoord was.
193
00:13:25,939 --> 00:13:29,340
Is er nieuw bewijsmateriaal?
- Nee.
194
00:13:29,342 --> 00:13:33,061
De rechercheur die de zaak behandelde
zei me dat Keenan su�cidaal was.
195
00:13:33,063 --> 00:13:34,979
Zij vrouw wilde van hem scheiden
en hij was ontzet.
196
00:13:34,981 --> 00:13:39,200
Wat ons terug brengt bij dat kleine orgaan daar,
een gebroken hart.
197
00:13:39,202 --> 00:13:43,187
Er zijn genoeg mensen die scheiden
maar zichzelf niet ophangen.
198
00:13:43,189 --> 00:13:45,790
Je vraagt me dit te heropenen, waarom?
199
00:13:45,792 --> 00:13:49,127
Laten we ze zeggen dat de familie
niet overtuigd is van een zelfmoord.
200
00:13:49,129 --> 00:13:52,697
Weet je wat de eerste fase van rouw is?
- Ontkenning, ik weet wat je wil zeggen.
201
00:13:52,699 --> 00:13:54,716
Nou, ik zeg nee.
202
00:13:54,718 --> 00:13:58,253
Ik meerdere lijken die wachten op een autopsie
en jij wilt dat ik mijn tijd verspil...
203
00:13:58,255 --> 00:14:01,639
aan een heronderzoek van eentje die ik klaar heb
zonder een gerede grond.
204
00:14:01,641 --> 00:14:04,342
Waarom kom je niet terug als je die wel hebt.
205
00:14:07,713 --> 00:14:11,399
Is dit niet je vrije dag?
- Ben je niet blij me te zien, Sarge?
206
00:14:11,401 --> 00:14:14,852
Ik ben altijd blij je te zien, Reagan.
Want dan is mijn dag alles behalve saai.
207
00:14:14,854 --> 00:14:16,104
Ik doe mijn best.
208
00:14:16,106 --> 00:14:19,107
Wil je aan mij uitleggen
waarom ik hoor van de 2-7 eenheid...
209
00:14:19,109 --> 00:14:20,858
dat je een dood onderzoekt...
210
00:14:20,860 --> 00:14:23,745
die zij hebben geclassificeerd als zelfmoord
en hebben gesloten?
211
00:14:23,747 --> 00:14:27,699
Het gaat om de brandweerman die zichzelf ophing.
- De man van 'Staten Island'?
212
00:14:27,701 --> 00:14:30,368
Is hij een vriend van je?
- Niet echt.
213
00:14:30,370 --> 00:14:32,337
Dus, waarom doen we dit?
214
00:14:33,172 --> 00:14:35,540
Omdat zijn zoon me dat heeft gevraagd.
215
00:14:37,127 --> 00:14:40,261
De man zijn zoon is nog een jochie, toch?
- Ja, hij is elf.
216
00:14:40,263 --> 00:14:41,846
Ok�, laat me dit even goed zeggen.
217
00:14:41,848 --> 00:14:46,517
Een elf jarig jochie vraagt om een heropening
van zijn vaders zelfmoordzaak en jij zei 'ok�'.
218
00:14:46,519 --> 00:14:49,920
'We hebben al niet genoeg
echte moordzaken te onderzoeken'.
219
00:14:49,922 --> 00:14:53,258
Sarge, het is mijn vrije dag.
Doe me een plezier, goed?
220
00:14:53,260 --> 00:14:54,892
Dat schijnt het enige te zijn
wat ik voor je doe.
221
00:14:54,894 --> 00:15:00,031
Ik vraag alleen wat rond, goed?
Ik zal het je niet lastig maken, geen zorgen.
222
00:15:09,941 --> 00:15:12,493
Ik ben op zoek naar Dylan Carney.
Heeft iemand Dylan Carney gezien?
223
00:15:12,495 --> 00:15:15,496
Hij is daar vlak achter me.
- Dylan Carney. Detective Reagan.
224
00:15:15,498 --> 00:15:17,448
Ik moet u een aantal vragen stellen
over Chris Keenan.
225
00:15:17,450 --> 00:15:20,668
Ik heb al vragen beantwoord over hem
aan die andere rechercheurs.
226
00:15:20,670 --> 00:15:24,222
Laten we het een vervolg noemen.
Waren jullie goede vrienden?
227
00:15:24,224 --> 00:15:27,008
We hadden een bedrijf samen,
Bray Head Construction.
228
00:15:27,010 --> 00:15:29,627
Vind u het logisch wat hij deed?
Zelfmoord plegen?
229
00:15:29,629 --> 00:15:33,064
Nee, het is niet logisch.
Is zoiets �berhaupt logisch?
230
00:15:34,516 --> 00:15:38,135
Maar ik was niet verrast toen ik werd gebeld.
- Wat bedoeld u met niet verrast?
231
00:15:38,137 --> 00:15:41,856
Hij ging door een scheiding
die hij niet wilde...
232
00:15:41,858 --> 00:15:43,858
en hij heeft grote financi�le problemen.
233
00:15:43,860 --> 00:15:48,696
Wat voor financi�le problemen?
- Het laatste project, we kochten een oud huis.
234
00:15:48,698 --> 00:15:50,665
Verbouwden het...
- Je bedoeld het huis waar Keenan...
235
00:15:50,667 --> 00:15:53,084
Ja, goed het kostte twee keer zoveel...
236
00:15:53,086 --> 00:15:55,370
dan we dachten nodig te hebben
om het op te knappen.
237
00:15:55,372 --> 00:15:57,872
Dus Keenan neemt een tweede hypotheek
op zijn eigen huis...
238
00:15:57,874 --> 00:15:59,207
$150,000 dollar.
239
00:15:59,209 --> 00:16:02,293
150, dat is nogal wat.
Waarom verkochten jullie het huis niet?
240
00:16:02,295 --> 00:16:05,880
Omdat we een akte van bewoning nodig hadden.
We konden het niet krijgen. - Waarom niet?
241
00:16:05,882 --> 00:16:08,049
Heeft u ooit te maken gehad
met het woningbouwfonds?
242
00:16:08,051 --> 00:16:12,437
Het is een komen en gaan van inspecteurs.
Ze vinden altijd nog iets wat gedaan moet worden.
243
00:16:12,439 --> 00:16:17,475
Maanden gingen voorbij.
En toen kwam de bank om zijn geld.
244
00:16:17,477 --> 00:16:21,979
Dus Keenan bleef in gebreke?
- De bank wilde een in beslag name.
245
00:16:21,981 --> 00:16:27,035
Je denkt dat hij daarom su�cidaal werd?
- Zou u er niet su�cidaal van worden?
246
00:16:29,187 --> 00:16:31,906
Luister, de man had een...
247
00:16:31,908 --> 00:16:35,493
levensverzekering,
ter waarde van een half miljoen dollar.
248
00:16:35,495 --> 00:16:38,796
Hij wist dat het zijn familie
uit de brand zou halen.
249
00:16:38,798 --> 00:16:41,883
Sprak hij daar met u over, kort geleden?
Over zijn levensverzekering?
250
00:16:41,885 --> 00:16:43,367
We waren een paar weken geleden weg
om wat te drinken.
251
00:16:43,369 --> 00:16:44,869
Hij zei me...
252
00:16:44,871 --> 00:16:47,755
dat hij dood meer waard was
dan levend voor zijn familie.
253
00:17:00,769 --> 00:17:02,854
Bedankt.
254
00:17:05,858 --> 00:17:08,225
Pap, ik weet wat je gaat zeggen.
255
00:17:08,227 --> 00:17:09,911
Dat jochie zocht naar antwoorden...
256
00:17:09,913 --> 00:17:12,280
over de manier waarop zijn vader stierf
en hij had het gevoel...
257
00:17:12,282 --> 00:17:13,614
niemand naar hem wilde luisteren.
258
00:17:15,501 --> 00:17:19,454
Ik weet dat alles wijst op een zelfmoord...
259
00:17:19,456 --> 00:17:22,507
maar ik kon geen 'nee' zeggen
tegen het jochie, snap je?
260
00:17:22,509 --> 00:17:25,426
Ik wenste dat je het begreep.
261
00:17:25,428 --> 00:17:28,963
Als Commissaris kan ik dat niet.
Als je vader wil ik dat niet.
262
00:17:28,965 --> 00:17:31,099
Precies.
263
00:17:31,101 --> 00:17:34,084
Als een agent...
264
00:17:34,086 --> 00:17:37,254
begrijp ik het.
265
00:17:38,857 --> 00:17:40,725
Wat kan ik doen om te helpen?
266
00:17:40,727 --> 00:17:44,479
Om te beginnen...
267
00:17:44,481 --> 00:17:48,766
de lijkschouwer weigert nog eens te kijken
naar de autopsie.
268
00:17:48,768 --> 00:17:51,369
Goed.
269
00:17:51,371 --> 00:17:57,842
Heb je nagedacht wat je gaat doen
als blijkt dat die man zelfmoord pleegde?
270
00:18:00,462 --> 00:18:04,365
Heb je nagedacht over wat je gaat zeggen
tegen dat jochie?
271
00:18:15,140 --> 00:18:16,841
Goedemorgen, hoe gaat het?
272
00:18:20,480 --> 00:18:22,530
Je was undercover
en je vertelde het mij niet eens?
273
00:18:22,532 --> 00:18:23,898
Wie heeft je dat verteld?
274
00:18:23,900 --> 00:18:25,867
Je maakt je druk over wie het me vertelde?
275
00:18:25,869 --> 00:18:30,121
Je rijd al bijna een jaar elke dag met me
en je vond het niet nodig het te benoemen?
276
00:18:30,953 --> 00:18:33,537
Ik mocht het aan niemand vertellen.
- Ik dacht meer te zijn dan iemand.
277
00:18:33,539 --> 00:18:37,624
In plaats daarvan moet ik het horen van de PC?
- Het spijt me.
278
00:18:37,626 --> 00:18:40,544
Weet je wat? Vergeet het maar, Reagan.
Het stelt niets voor.
279
00:18:40,546 --> 00:18:42,796
Het is fijn om te weten dat je me vertrouwd.
280
00:19:28,626 --> 00:19:32,328
Ik zal je zeer zeker niet ervan af praten.
Ben jij Reagan?
281
00:19:33,498 --> 00:19:36,466
Rechercheur Battali, 2-7 eenheid.
282
00:19:36,468 --> 00:19:42,055
U bent de man die de Keenan zelfmoord deed?
- Ja. Dat is mijn dossier wat je daar hebt.
283
00:19:42,057 --> 00:19:45,442
Ja, dat is het. Ik leende het even.
284
00:19:45,444 --> 00:19:49,363
We staan toch aan dezelfde kant, nietwaar?
- Dat mag u me vertellen.
285
00:19:49,365 --> 00:19:51,014
Ik heb de zaak gesloten.
286
00:19:51,016 --> 00:19:53,400
Ja, je sloot de zaak maar...
287
00:19:53,402 --> 00:19:56,903
er stond een voetafdruk op de stoel
die niet aan Keenan toebehoorde.
288
00:19:58,239 --> 00:20:01,792
Bewijsmateriaal zegt dat het een maat 42 was.
289
00:20:01,794 --> 00:20:05,712
Keenan had maat 44...
dus had was duidelijk niet van hem afkomstig.
290
00:20:05,714 --> 00:20:07,130
Nou en?
291
00:20:07,132 --> 00:20:09,199
Er waren vele mannen aan het werk hier.
292
00:20:09,201 --> 00:20:12,002
Ieder van hun kan op de stoel hebben gestaan
om ��n of andere reden.
293
00:20:12,004 --> 00:20:15,022
Probeerde u een match te vinden
om die andere mannen buiten spel te zetten?
294
00:20:15,024 --> 00:20:20,027
Voor wat?
De man was een klassieke zelfmoordpiloot.
295
00:20:20,029 --> 00:20:23,531
Hij had financieel en wettelijk problemen
en zijn vrouw had hem er net uitgezet.
296
00:20:23,533 --> 00:20:25,349
Precies. Ik ben niet overtuigd.
297
00:20:25,351 --> 00:20:29,787
Ben je op zoek naar zaken of zoiets?
Dan kan ik je er wel een paar sturen.
298
00:20:29,789 --> 00:20:31,322
Echte zaken.
299
00:20:31,324 --> 00:20:36,627
Ik heb er 22 om aan te werken op dit moment.
- Rustig, niemand zegt dat je je werk niet deed.
300
00:20:38,248 --> 00:20:42,466
Want het klinkt alsof dat precies is wat u zegt.
Als u denkt beter werk te leveren...
301
00:20:42,468 --> 00:20:44,885
Natuurlijk doe ik dat,
maar dat is het punt niet.
302
00:20:44,887 --> 00:20:48,139
Val dood.
- Pak me nog eens vast...
303
00:20:48,141 --> 00:20:50,091
en ik duw je door de muur.
304
00:21:03,156 --> 00:21:05,072
Ik werd net gebeld door de lijkschouwer.
305
00:21:05,074 --> 00:21:07,575
Ze heeft nog eens goed gekeken
naar de Keenan autopsie.
306
00:21:07,577 --> 00:21:09,560
Het blijkt een gevolg te zijn
van een stomp trauma...
307
00:21:09,562 --> 00:21:13,063
waarvan ze nu denkt dat het kan ontstaan
door een klap op het hoofd.
308
00:21:14,565 --> 00:21:16,900
Wat een verrassing.
Hoe kreeg je dat voor elkaar?
309
00:21:16,902 --> 00:21:19,086
Het is moeilijk nee te zeggen
tegen de Commissaris.
310
00:21:19,088 --> 00:21:22,739
Ze verandert het nu officieel in
doodsoorzaak...
311
00:21:22,741 --> 00:21:25,843
onbekend nog afhankelijk van het onderzoek.
312
00:21:25,845 --> 00:21:27,545
Dat is een grote steun, Pap.
313
00:21:31,917 --> 00:21:33,217
In mijn kantoor, nu!
314
00:21:33,219 --> 00:21:37,054
Het klinkt alsof je moet gaan.
- Ja. Bedankt.
315
00:21:38,590 --> 00:21:42,109
Nu je gezorgd hebt dat ��n zoon
nodeloos de dood onderzoekt...
316
00:21:42,111 --> 00:21:44,728
wil je dan nu praten over we
Jamie uit de pers houden?
317
00:21:44,730 --> 00:21:48,716
Refereer je naar agent Reagan?
- Dat is onderscheid maken zonder verschil.
318
00:21:48,718 --> 00:21:51,435
Het feit dat we nog niet de naam vrij gaven
van de politieheld...
319
00:21:51,437 --> 00:21:53,370
trekt er slechts meer aandacht naar toe.
320
00:21:53,372 --> 00:21:57,408
Ik heb nog niet gereageerd op de Times,
The News en The Post, hoe langer we wachten...
321
00:21:57,410 --> 00:22:00,461
hoe groter het verhaal gaat worden.
- Ik ben er mee bezig.
322
00:22:00,463 --> 00:22:01,829
Zou je het willen delen?
323
00:22:01,831 --> 00:22:04,915
Daar ben ik niet goed in.
324
00:22:06,718 --> 00:22:09,136
'Ik zal het je niet lastig maken'.
Was dat niet wat je zei?
325
00:22:09,138 --> 00:22:10,554
Ja, dat heb ik gezegd.
326
00:22:10,556 --> 00:22:14,258
Waarom stond ik daar dan
met de hoofdinspecteur van de 2-7...
327
00:22:14,260 --> 00:22:15,493
die verteld hoeveel moeite hij had...
328
00:22:15,495 --> 00:22:17,011
zijn rechercheur aan te praten
niet naar de bond te gaan?
329
00:22:17,013 --> 00:22:20,698
Die man was een onverlaat.
- Hij zegt dat je hem lastig viel.
330
00:22:21,851 --> 00:22:26,904
Eindelijk, iemand met wie ik kan praten.
- Eindelijk iemand die me begrijpt.
331
00:22:26,906 --> 00:22:28,138
Dit mag ik wel.
332
00:22:28,140 --> 00:22:30,524
Ik ga ��n dag weg en als ik terugkom
ben ik zeer gewaardeerd.
333
00:22:30,526 --> 00:22:32,977
Hij speelt weer spelletjes met anderen.
334
00:22:32,979 --> 00:22:36,146
De lijkschouwer veranderde net de doodsoorzaak
naar onbekend.
335
00:22:36,148 --> 00:22:39,166
Hoe kreeg je dat voor elkaar?
- Ik ken mensen.
336
00:22:39,168 --> 00:22:42,286
Ben je op de hoogte hiervan?
- Ja, ik las het dossier.
337
00:22:42,288 --> 00:22:43,754
Hij had een stomp trauma aan zijn hoofd.
338
00:22:43,756 --> 00:22:46,707
Waarvan de lijkschouwer nu zegt dat het
veroorzaakt is doordat iemand hem sloeg.
339
00:22:46,709 --> 00:22:50,010
Hij zat tot zijn nek toe in de schulden.
- Precies, kijk eens naar deze foto.
340
00:22:50,012 --> 00:22:52,012
Deze foto is gemaakt van de stoel...
341
00:22:52,014 --> 00:22:54,131
die Keenan gebruikt zou hebben
zichzelf op te hangen.
342
00:22:54,133 --> 00:22:57,301
Die voetafdruk behoort niet toe aan Keenan.
343
00:22:58,270 --> 00:23:02,005
Niemand van ons heeft het nagekeken?
- Precies, die stomme rechercheur...
344
00:23:02,007 --> 00:23:05,192
deed er geen moeite voor.
- Goed, je hebt je punt gemaakt.
345
00:23:05,194 --> 00:23:08,279
Beschouw het als je onderzoek.
- Dank u.
346
00:23:08,281 --> 00:23:11,848
Maar geen gevechten, begrepen?
Geen getwist met de FDNY.
347
00:23:11,850 --> 00:23:14,952
Geen klachten van het lijkschouwer kantoor.
348
00:23:14,954 --> 00:23:16,453
Goed?
349
00:23:16,455 --> 00:23:21,358
Alsjeblieft, geen dreigementen
iemand door een muur te slaan.
350
00:23:23,629 --> 00:23:27,214
Ik ken wat brandweermannen
van Keenans kazerne...
351
00:23:27,216 --> 00:23:32,503
ik zal kijken of ik wat kan ontdekken.
- Bel me als je wat vind, Jack.
352
00:23:32,505 --> 00:23:36,757
Bedankt, ik dacht echt dat u mij zou vragen
om de zaak met rust te laten.
353
00:23:36,759 --> 00:23:39,710
Ten eerste, als ik dat zou zeggen
doe je het toch, of niet dan?
354
00:23:39,712 --> 00:23:41,011
Waarschijnlijk.
355
00:23:41,013 --> 00:23:44,398
Ten tweede...
je bent de beste lastpak die ik heb.
356
00:23:45,817 --> 00:23:47,351
Ik wil niets horen over een dagvaardiging.
357
00:23:47,353 --> 00:23:49,970
Ik wil praten over Jamie.
Hij had wel om kunnen komen.
358
00:23:49,972 --> 00:23:52,556
Ja, maar dat gebeurde niet.
Hij redde het kind zijn leven.
359
00:23:52,558 --> 00:23:54,491
Ik weet het en ben daar trots op...
360
00:23:54,493 --> 00:23:57,695
maar ik ben er niet aangewend
dat hij zichzelf opoffert.
361
00:23:57,697 --> 00:24:00,531
Nu zie je dat ik niet de enige dwarsligger
ben in de familie.
362
00:24:00,533 --> 00:24:02,899
Trouwens hij moet zich meer zorgen maken
om de publiciteit.
363
00:24:02,901 --> 00:24:04,251
Waarom?
364
00:24:04,253 --> 00:24:07,454
Omdat hij nog steeds undercover werkt
en dit heb je niet van mij gehoord.
365
00:24:07,456 --> 00:24:10,407
Geef je me die dagvaardiging voor Chris Keenan
zijn telefoongegevens nog of niet?
366
00:24:11,609 --> 00:24:14,243
Goed.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,711
Zomaar?
368
00:24:15,713 --> 00:24:19,415
Goed, maar het is allemaal wel indirect,
ik waarschuw je dat je niet...
369
00:24:19,417 --> 00:24:22,453
terug komt voor een bevel
of dagvaardiging zonder iets concreets.
370
00:24:22,455 --> 00:24:24,488
Ik spreek je nog, zus!
371
00:24:27,009 --> 00:24:29,977
We verwachten ongeveer
25 leden van de dienst...
372
00:24:29,979 --> 00:24:31,979
en ongeveer 35 nieuwsagentschappen
bij de viering.
373
00:24:31,981 --> 00:24:35,015
Hun binding is de vraag naar de naam
van de agent die de baby redde.
374
00:24:35,017 --> 00:24:38,819
Baker, wil je alsjeblieft gaan zitten?
Je maakt me nerveus.
375
00:24:38,821 --> 00:24:40,988
Ik heb even een momentje nodig.
376
00:24:44,576 --> 00:24:48,061
Waarom heb je mij niet verteld
dat Jamie undercover was?
377
00:24:48,063 --> 00:24:51,281
Jij hebt met Danny gesproken.
- Wie zegt dat ik met Danny sprak?
378
00:24:51,283 --> 00:24:52,900
Omdat hij de enigste was die er van af wist.
379
00:24:52,902 --> 00:24:55,486
Waarom heb je het mij niet verteld?
- Je hoefde het niet te weten.
380
00:24:55,488 --> 00:24:59,039
We hebben het hier over Jamie.
Zolang loopt hij nog geen rondes.
381
00:24:59,041 --> 00:25:02,325
In Godsnaam drie jaar geleden
studeerde hij af van de advocatenschool.
382
00:25:02,327 --> 00:25:05,045
Hij is Danny niet en niet klaar hiervoor.
383
00:25:05,047 --> 00:25:08,632
Hij is er niet alleen klaar voor,
maar er goed in.
384
00:25:09,685 --> 00:25:10,968
Ik wenste van niet.
385
00:25:10,970 --> 00:25:15,439
Toen hij undercover ging was het om een het
drinkgedrag voor minderjarigen...
386
00:25:15,441 --> 00:25:18,275
en hij eindigt in een infiltratie
bij de Sanfino Maffia familie.
387
00:25:18,277 --> 00:25:24,615
Dat, held gedoe, dat zal zijn dood zijn.
- Danny vertelde je dat ook?
388
00:25:24,617 --> 00:25:28,368
Waarom zou hij me dat niet vertellen?
- Omdat je het niet hoeft te weten.
389
00:25:28,370 --> 00:25:31,705
Waarom blijf je dat tegen me zeggen?
- Omdat dat mijn werk is!
390
00:25:35,026 --> 00:25:40,247
De rest van de familie weet hier niets van.
Pap, weet hier zelfs niets van.
391
00:25:40,249 --> 00:25:41,999
Dat is mijn vak, Erin.
392
00:25:46,554 --> 00:25:50,557
Toen dit bekend werd...
moesten we het in de kiem smoren.
393
00:25:50,559 --> 00:25:54,377
Jamie kwam bij me op de 14e verdieping.
Na de vergadering...
394
00:25:55,263 --> 00:25:57,347
wilde hij weten wat ik ervan dacht.
395
00:25:57,349 --> 00:25:59,549
Ik vertelde hem dat ik trots op hem was.
396
00:26:03,220 --> 00:26:05,906
Ik heb niet gelogen.
397
00:26:08,727 --> 00:26:11,361
Maar ik vertelde hem niet de waarheid.
398
00:26:12,780 --> 00:26:16,750
Wat is dacht was,
ik kan niet nog een zoon verliezen.
399
00:26:22,406 --> 00:26:25,408
Ik kan niet nog een broer verliezen, Pap.
400
00:26:35,097 --> 00:26:36,459
Sarge, kijk naar de telefoongegevens.
401
00:26:36,460 --> 00:26:37,977
Chris Keenan belde Dyllon Carney...
402
00:26:37,979 --> 00:26:40,296
drie keer op de dag
van zijn zogenaamde zelfmoord.
403
00:26:40,298 --> 00:26:42,815
Dat is niet ongewoon.
Ze deelden een zaak samen.
404
00:26:42,817 --> 00:26:45,885
Wat wel ongewoon is,
is dat Carney en een paar maten...
405
00:26:45,887 --> 00:26:50,156
in de kazerne zeggen dat hij en Keenan
een meningsverschil hadden op zijn sterfdag.
406
00:26:50,158 --> 00:26:53,776
Wat voor groot meningverschil?
- Hij zei niets over groot een meningverschil.
407
00:26:53,778 --> 00:26:58,147
De jongens zeiden me dat ze schreeuwden
tegen elkaar en dat Carney hem bedreigde.
408
00:26:58,149 --> 00:27:00,366
Over wat?
- Dat weet ik niet...
409
00:27:00,368 --> 00:27:03,820
Maar ze zeiden dat ze Carney hoorden zeggen
'Als je het iemand verteld dan vermoord ik je'.
410
00:27:04,872 --> 00:27:07,373
Dat maakt hem toch wel verdacht, nietwaar?
411
00:27:07,375 --> 00:27:11,177
Laten we Carney nog eens opzoeken
en kijken of we een goed verhaal krijgen.
412
00:27:11,179 --> 00:27:13,829
Wie heeft jullie dat verteld?
413
00:27:13,831 --> 00:27:17,350
Maak je geen zorgen wie ons dat vertelde.
Beantwoord de vraag.
414
00:27:17,352 --> 00:27:19,835
Chris en ik waren vrienden.
We hadden wel vaker wat.
415
00:27:19,837 --> 00:27:22,388
Dat was gewoon onze relatie.
We waren als broers.
416
00:27:22,390 --> 00:27:23,839
Als broers?
417
00:27:23,841 --> 00:27:26,943
Ondertussen ligt je broer in het mortuarium
terwijl je ons smoesjes verkoopt...
418
00:27:26,945 --> 00:27:28,728
en ons niet helpt met uit te vinden
hoe hij daar terecht kwam.
419
00:27:28,730 --> 00:27:31,731
Waar vochten jullie om?
- Ik wilde...
420
00:27:31,733 --> 00:27:33,216
de inspecteur omkopen...
421
00:27:33,218 --> 00:27:36,235
zodat we eindelijk de vergunning kregen
om het huis te verkopen.
422
00:27:36,237 --> 00:27:39,739
Maar Keenan had iets tegen het doen
van illegale dingen.
423
00:27:39,741 --> 00:27:42,558
Heb je tegen Keenan gezegd hem te vermoorden
als hij er iets van zei?
424
00:27:42,560 --> 00:27:46,212
Het ging om de omkoping.
Ik wilde mezelf ook niet opofferen.
425
00:27:46,214 --> 00:27:49,365
Ja, alles voor het omkopen.
Heb je een steekpenning gegeven of niet?
426
00:27:49,367 --> 00:27:53,536
Nee, ik heb niets betaald maar Keenan zei
de man te ontmoeten en het recht te zetten.
427
00:27:53,538 --> 00:27:55,171
Ja, dat heeft ie vast gedaan.
428
00:27:55,173 --> 00:27:57,873
Waarom denk je dat die man
een steekpenning zou accepteren?
429
00:27:59,593 --> 00:28:01,978
Ik hoorde dat hij dat al eerder aannam.
430
00:28:05,082 --> 00:28:09,385
Vertelde Carney je precies
hoe Keenan die inspecteur terecht zou zetten?
431
00:28:09,387 --> 00:28:12,772
Nee, maar voor wat het waard is,
Keenan was een eerlijke man.
432
00:28:12,774 --> 00:28:15,057
Carney zegt niets meer van hem gehoord te hebben
na het bezoek van de inspecteur.
433
00:28:15,059 --> 00:28:16,492
Carney zei dat de inspecteurs naam...
434
00:28:16,494 --> 00:28:19,996
Thomas Reid is en hij zweert
dat de man omkoopbaar is.
435
00:28:19,998 --> 00:28:21,364
Dat verbaasd me niets.
436
00:28:21,366 --> 00:28:25,084
Wist je dat alle inspecteurs
uitgerust zijn met GPS tegenwoordig?
437
00:28:25,953 --> 00:28:28,805
Ze deden inspecties
zonder ooit te verschijnen op de locatie.
438
00:28:28,807 --> 00:28:31,758
Hoe weet je dat?
- Doordat mijn zwager er eentje is.
439
00:28:32,843 --> 00:28:34,243
Niet verder vragen.
440
00:28:34,245 --> 00:28:36,295
Ik denk dat we die man Reid
moeten ondervragen.
441
00:28:36,297 --> 00:28:38,548
Wat is je theorie, denk dat Reid hem vermoorde?
- Ik weet het niet.
442
00:28:38,550 --> 00:28:39,915
Misschien ging Keenan naar Reid...
443
00:28:39,917 --> 00:28:42,552
in een laatste poging
een faillissement te voorkomen.
444
00:28:42,554 --> 00:28:45,254
Hij maakt een afspraak met Reid,
zegt hem niet te betalen...
445
00:28:45,256 --> 00:28:48,524
Reid is er niet blij mee
en Keenan moet het met de dood bekopen.
446
00:28:48,526 --> 00:28:50,443
Waarom zou ik geen aannemer spelen?
447
00:28:50,445 --> 00:28:53,262
Ik bel Reid en maak een afspraak,
zeg Keenans werk af te maken...
448
00:28:53,264 --> 00:28:55,148
Ik ontmoet hem en bied hem geld.
449
00:28:55,150 --> 00:28:56,532
Dat klinkt als een goed plan.
450
00:29:00,104 --> 00:29:03,656
Iedere dag zullen de mannen en vrouwen
van de New York politie...
451
00:29:03,658 --> 00:29:09,779
kleine of grote daden doen
die mij als Commissaris trots maken.
452
00:29:09,781 --> 00:29:11,798
In de moderne wereld...
453
00:29:11,800 --> 00:29:16,118
is het erg moeilijk om zekerheid te vinden...
454
00:29:16,120 --> 00:29:18,821
maar vandaag zijn twee dingen glashelder.
455
00:29:18,823 --> 00:29:22,459
E�n: zes maanden oude
Raymond Peter Lopez...
456
00:29:22,460 --> 00:29:26,095
weet nog niet hoe hij
'dank u' moet zeggen.
457
00:29:26,097 --> 00:29:29,965
De andere zekerheid...
458
00:29:29,967 --> 00:29:33,319
is dat kleine Raymond hier vandaag
niet was geweest...
459
00:29:33,321 --> 00:29:35,405
als er geen held was geweest.
460
00:29:36,640 --> 00:29:42,645
Dus, wil graag hier voor hebben...
Brigadier Anthony Renzulli.
461
00:29:51,655 --> 00:29:53,673
Dank u, Commissaris.
462
00:29:53,675 --> 00:29:55,591
Toen ik voor het eerst hoorde
over deze onderscheiding...
463
00:29:55,593 --> 00:29:59,545
zat ik te denken wat het is
wat het heldhaftig maakt...
464
00:29:59,547 --> 00:30:03,750
en ik kwam op twee dingen...
moed en geluk.
465
00:30:03,752 --> 00:30:08,304
Niet dat ik moediger ben
dan welke agent dan ook in deze kamer...
466
00:30:08,306 --> 00:30:12,942
maar ik heb meer geluk dan de meesten
want alles ging goed...
467
00:30:12,944 --> 00:30:16,078
voor mij en deze kleine jongen hier...
468
00:30:16,080 --> 00:30:18,397
en daar ben ik zeer dankbaar voor.
469
00:30:20,651 --> 00:30:22,835
Dank u.
470
00:30:52,316 --> 00:30:54,317
Dus alles is in orde?
471
00:30:54,319 --> 00:30:56,502
Op dit moment kan het huis
niet door de inspectie.
472
00:30:56,504 --> 00:30:58,387
Wat bedoeld u?
473
00:30:58,389 --> 00:31:02,942
U heeft loshangende elektra
op de vierde verdieping...
474
00:31:02,944 --> 00:31:05,127
en er zit teveel ruimte
in de keldertraptreden.
475
00:31:05,129 --> 00:31:08,364
Dat kan ik repareren in vijf minuten,
terwijl je hier gewoon wacht.
476
00:31:08,366 --> 00:31:11,334
Ik inspecteer wel weer over acht weken.
477
00:31:11,336 --> 00:31:13,736
Acht weken?
Mrs. Keenan heeft de vergunning nodig.
478
00:31:13,738 --> 00:31:17,540
Ze moet dit verkopen
om de bank af te betalen. Kom op.
479
00:31:17,542 --> 00:31:20,009
Is er iets dat ik kan doen
om het je naar het zin te maken...
480
00:31:20,011 --> 00:31:21,243
om het wat vlugger te laten verlopen?
481
00:31:21,245 --> 00:31:24,630
Ik weet niet wat u bedoeld.
482
00:31:26,466 --> 00:31:30,820
Een duizend dollar?
$500 vandaag en $500 morgen?
483
00:31:30,822 --> 00:31:32,605
Ik maak het niemand naar het zin.
484
00:31:32,607 --> 00:31:34,590
Dat is tegen het bouwfondsbeleid...
485
00:31:34,592 --> 00:31:40,146
maar ik kan in mijn agenda kijken
of ik op een beter moment kan terug komen.
486
00:31:46,153 --> 00:31:50,907
Ik kan morgen terug komen.
Als u de aanpassing doet heeft u de vergunning.
487
00:31:50,909 --> 00:31:54,493
Bedankt.
U staat onder arrest vanwege omkoping.
488
00:31:54,495 --> 00:31:56,996
Smerige klootzak.
489
00:32:02,970 --> 00:32:05,471
Neem hem snel mee.
490
00:32:15,202 --> 00:32:16,686
Je hebt Reid vanwege omkoping.
491
00:32:16,740 --> 00:32:20,257
Ik hoopte dat je me kon helpen
aan een huiszoekingbevel voor zijn woning.
492
00:32:20,259 --> 00:32:21,726
Waarom?
493
00:32:21,728 --> 00:32:25,279
Zodat ik kan zoeken naar meer gegevens
over andere omkopingen.
494
00:32:25,281 --> 00:32:26,731
Lieg niet tegen me, Danny.
495
00:32:26,733 --> 00:32:28,432
Wat voor leugen?
- Jij wilt een huiszoekingbevel...
496
00:32:28,434 --> 00:32:30,685
om te zoeken naar bewijs van een moord
niet van omkoping.
497
00:32:30,687 --> 00:32:32,236
Probeer je Reid te beschermen?
498
00:32:32,238 --> 00:32:34,689
Ik bescherm niemand.
Het is de wet.
499
00:32:34,691 --> 00:32:37,959
Je kan niet in zijn huis zoeken naar bewijs
dat hij Keenan ombracht.
500
00:32:37,961 --> 00:32:40,261
Het zal niet volstaan.
- Goed, zoals altijd...
501
00:32:40,263 --> 00:32:42,413
zal ik me houden aan de regeltjes van de wet.
502
00:32:42,415 --> 00:32:43,664
Zoals altijd?
- Precies.
503
00:32:43,666 --> 00:32:48,536
Je kan maar beter naar me luisteren.
- Wanneer luister ik nu niet naar je?
504
00:32:53,725 --> 00:32:55,059
Nolan.
505
00:33:00,466 --> 00:33:02,600
Ik was naar je op zoek.
506
00:33:02,602 --> 00:33:04,685
Ik moest mijn hoofd even leeg maken.
507
00:33:04,687 --> 00:33:07,471
Door wat te drinken?
- Ja.
508
00:33:07,473 --> 00:33:09,907
Vandaag is het omkeerdag, nietwaar?
509
00:33:09,909 --> 00:33:12,810
Ik doe alsof ik een held ben
en jij doet alsof je dat niet bent.
510
00:33:12,812 --> 00:33:15,880
Misschien moet ik maar dronken worden
en doen alsof ik nuchter ben.
511
00:33:18,283 --> 00:33:20,150
Je gaf een mooie speech.
512
00:33:21,152 --> 00:33:23,971
Weet je wat grappig is, Reagan?
513
00:33:23,973 --> 00:33:26,173
Van onze grote leugen...
514
00:33:26,175 --> 00:33:28,676
nu heb ik niet alleen meer aanzien
op het werk...
515
00:33:28,678 --> 00:33:33,264
maar opeens,
vind mijn vrouw me heel speciaal.
516
00:33:36,300 --> 00:33:38,935
Dat vind ik ook.
517
00:33:38,937 --> 00:33:41,321
Je hebt me een grote gunst bewezen.
518
00:33:41,323 --> 00:33:45,192
Het was niet makkelijk en ik waardeer het.
519
00:33:46,828 --> 00:33:49,979
Hoelang moet je nog undercover?
520
00:33:49,981 --> 00:33:52,816
Zelfs als ik het wist,
kon ik het je niet vertellen.
521
00:33:57,789 --> 00:33:59,473
Doe me een plezier.
522
00:33:59,475 --> 00:34:02,326
Doe niets hero�sch.
523
00:34:12,120 --> 00:34:14,237
Waarom ben ik niet verbaasd...
524
00:34:14,239 --> 00:34:17,507
om in plaats van bewijs van omkoping
ik een paar schoenen heb?
525
00:34:17,509 --> 00:34:20,627
Ze lagen in het zicht.
- Wat ben je toch een kletstante.
526
00:34:20,629 --> 00:34:23,380
Wat is er gebeurd met het werken
naar de regeltjes van de wet?
527
00:34:23,382 --> 00:34:25,265
Ik werkte volgens de wettelijke regels.
528
00:34:25,267 --> 00:34:29,052
De schoenen stonden op de vloer,
open en bloot en keken naar me.
529
00:34:32,173 --> 00:34:35,425
Direct in het zicht.
We struikelden bijna over ze.
530
00:34:35,427 --> 00:34:38,061
Wil je nu het goede nieuws horen?
531
00:34:38,063 --> 00:34:42,032
Zowel de schoenmaat en de afdruk
zijn een match met die van de stoelzitting...
532
00:34:42,034 --> 00:34:44,117
die Keenan zogenaamd gebruikte
om zich op te hangen.
533
00:34:44,119 --> 00:34:45,369
Is dat alles wat je hebt?
534
00:34:45,371 --> 00:34:47,654
Inspecteur Reid zijn GPS...
535
00:34:47,656 --> 00:34:49,790
geeft aan dat hij bij Keenan was
op het tijdstip van de dood.
536
00:34:49,792 --> 00:34:52,993
Hebben jullie hem al verhoord?
- Nee, hij nam een advocaat.
537
00:34:52,995 --> 00:34:57,130
Het is nog steeds indirect...
maar genoeg voor een Grand Jury.
538
00:34:57,132 --> 00:35:00,550
Klaag hem aan met doodslag.
Start het proces.
539
00:35:00,552 --> 00:35:04,254
Als ik er achter kom dat je hem ook
maar vraag stelde zonder zijn advocaat...
540
00:35:04,256 --> 00:35:07,007
laat ik hem zelf weer gaan.
541
00:35:07,009 --> 00:35:09,559
Komt voor elkaar, zus.
542
00:35:09,561 --> 00:35:14,064
Bedankt dat je hielp, partner.
- Ja, geen probleem.
543
00:35:14,066 --> 00:35:16,683
Kun je ophouden zaken aan te nemen
op vrije dagen?
544
00:35:16,685 --> 00:35:19,186
Ik doe mijn best.
545
00:35:19,188 --> 00:35:22,339
Ga staan.
- Wat is er aan de hand?
546
00:35:22,341 --> 00:35:24,974
Je word aangeklaagd met doodslag.
Ga staan.
547
00:35:24,976 --> 00:35:27,494
Je zei dat ik hier uitkwam.
- U zei dat de aanklacht omkoping was.
548
00:35:27,496 --> 00:35:30,781
Nu is het doodslag, wilt u gaan staan?
- Ik heb niets gedaan.
549
00:35:30,783 --> 00:35:34,001
We vonden uw schoenafdruk op de stoel
en de GPS plaatst u op de plaats delict.
550
00:35:34,003 --> 00:35:37,721
Precies, het lab onderzoekt het touw op DNA,
en ik weet zeker dat het uwe erop zit.
551
00:35:37,723 --> 00:35:40,490
Het was een ongeluk.
- Mr. Reid, u moet niets meer zeggen.
552
00:35:40,492 --> 00:35:44,160
Hij was degene die naar mij uithaalde.
- Mr. Reid, ik adviseer u te zwijgen.
553
00:35:44,162 --> 00:35:46,963
U bent niet degene die naar de gevangenis gaat.
Wacht, wacht.
554
00:35:46,965 --> 00:35:50,701
Hij was kwaad...
schreeuwde geen steekpenning te willen geven.
555
00:35:50,703 --> 00:35:53,020
Hij begon me te duwen en ik duwde terug...
556
00:35:53,022 --> 00:35:55,022
daarna haalde hij naar me uit,
ik raakte in paniek.
557
00:35:55,024 --> 00:36:00,894
Ik pakte een...
Ik pakte een balk en haalde uit.
558
00:36:00,896 --> 00:36:02,195
Ik sloeg hem op het hoofd.
559
00:36:02,197 --> 00:36:05,649
Ik zweer aan God, ik wilde hem niet doden.
Het was een ongeluk.
560
00:36:07,485 --> 00:36:09,986
Precies, dus deed u of het een zelfmoord was.
561
00:36:12,790 --> 00:36:14,458
Heel slim.
562
00:36:14,460 --> 00:36:17,494
Alleen niet slim genoeg
voor Keenans elfjarige zoon.
563
00:36:17,496 --> 00:36:20,997
Kom, denk aan hem als je rot in de cel.
564
00:36:23,217 --> 00:36:25,218
Je had gelijk, weet je.
565
00:36:25,220 --> 00:36:27,721
Je vader probeerde te doen wat juist was.
566
00:36:27,723 --> 00:36:31,124
Gaat de man die het deed naar de gevangenis?
567
00:36:32,377 --> 00:36:34,261
Ja, voor een lange tijd.
568
00:36:34,263 --> 00:36:38,732
Goed.
- Ja, dat is goed.
569
00:36:38,734 --> 00:36:43,820
Ik kende je vader niet erg goed...
maar ik sprak veel mensen tijdens het onderzoek.
570
00:36:43,822 --> 00:36:49,276
Dat zette me aan het denken...
jij en je vader hadden veel gemeen.
571
00:36:49,278 --> 00:36:50,610
Waarom?
572
00:36:50,612 --> 00:36:51,945
Jullie zijn beiden moedig...
573
00:36:51,947 --> 00:36:54,898
en je vecht beiden
voor datgene waar je in geloofd.
574
00:36:54,900 --> 00:36:58,118
Ik moet je zeggen,
ik ken niet veel elfjarigen...
575
00:36:58,120 --> 00:37:01,922
die het lef hebben onderzoek te doen
naar de dood van zijn vader zoals jij deed.
576
00:37:01,924 --> 00:37:08,345
Mensen zeggen dat ik een lastpak ben.
- Dat zeggen ze ook vaak over mij.
577
00:37:08,747 --> 00:37:11,615
Misschien is dat hetgeen
wat me een fatsoenlijke rechercheur maakt.
578
00:37:11,617 --> 00:37:13,183
U bent een fantastische rechercheur.
579
00:37:13,185 --> 00:37:17,437
Ik zou je bijna vergeven
dat je een 'Islanders' fan bent.
580
00:37:18,956 --> 00:37:22,592
Trouwens, heb je die kaarten nog?
- Ja, waarom?
581
00:37:22,594 --> 00:37:24,494
Ik zat te denken
om je mee te nemen naar de wedstrijd.
582
00:37:24,496 --> 00:37:28,198
Echt?
- Ja, ik haal je om vijf uur op, goed?
583
00:37:33,287 --> 00:37:36,206
Bedankt.
- Komt in orde, jochie.
584
00:37:36,208 --> 00:37:37,541
Jij bedankt.
585
00:37:42,864 --> 00:37:45,832
Macaroni met kaas. Dit is super.
586
00:37:45,834 --> 00:37:47,784
Eigenlijk niet voor jou, Grootpa.
587
00:37:47,786 --> 00:37:51,388
Deze hele maaltijd
is een hartaanval waard, je kan er op wachten.
588
00:37:51,390 --> 00:37:52,622
Gefrituurde kip...
589
00:37:52,624 --> 00:37:54,141
gebarbecuede spareribs...
590
00:37:54,143 --> 00:37:55,959
macaroni en kaas...
591
00:37:55,961 --> 00:38:01,231
Al je favorieten, nietwaar Jamie?
- Ja, bedankt Erin.
592
00:38:01,233 --> 00:38:03,817
Nu, ik weet dat ik je verjaardag niet miste...
593
00:38:03,819 --> 00:38:07,320
dus is dit een speciale gelegenheid voor Jamie?
594
00:38:07,322 --> 00:38:12,826
Waarom moet het een speciale gelegenheid zijn
dat Erin wat aardigs doet voor haar broer?
595
00:38:12,828 --> 00:38:17,998
Omdat bij een speciale gelegenheid...
ik macaroni met kaas krijg.
596
00:38:18,000 --> 00:38:20,584
Weet je, Grootpa,
als je wat speciaals wilt...
597
00:38:20,586 --> 00:38:22,002
hoef je er allen maar om te vragen.
598
00:38:23,222 --> 00:38:25,488
Ik weet ��n persoon die
vanavond feest viert...
599
00:38:25,490 --> 00:38:28,558
dat is de moeder van dat jongentje
dat Renzulli redde.
600
00:38:28,560 --> 00:38:31,044
Ja, dat moet een goed gevoel zijn,
een klein jongentje redden.
601
00:38:31,046 --> 00:38:33,980
Dat zal het vast geweest zijn.
602
00:38:35,883 --> 00:38:37,601
Nou, ik ben trots op mijn vader.
603
00:38:37,603 --> 00:38:41,004
U hielp mijn vriend te ontdekken
dat zijn vader geen zelfmoord pleegde...
604
00:38:41,006 --> 00:38:43,056
toen niemand anders hem geloofde.
605
00:38:43,058 --> 00:38:46,309
Dat kunnen we wel vieren.
- Zeker kunnen we dat.
606
00:38:46,311 --> 00:38:47,994
Bedankt.
607
00:38:49,013 --> 00:38:51,398
Op mijn broers.
608
00:39:11,702 --> 00:39:14,304
Hoe ga je met dit alles om?
609
00:39:16,140 --> 00:39:18,207
Wel goed.
610
00:39:21,762 --> 00:39:24,681
Dat is iets heel moeilijks
voor een man om te doen.
611
00:39:26,017 --> 00:39:29,819
Bijna alsof je een kogel opvangt
voor je partner.
612
00:39:29,821 --> 00:39:32,639
Voor mij is hij de held.
613
00:39:37,995 --> 00:39:41,514
Er is geen grotere beloning
dan het redden van een leven.
614
00:39:43,684 --> 00:39:46,386
Dat is iets wat je nooit zult vergeten.
615
00:39:58,133 --> 00:40:01,334
Ik wil nog niet eens denken
aan mijn dag morgen.
616
00:40:01,336 --> 00:40:06,089
Ik ga naar bed.
En jij moet vroeg beginnen.
617
00:40:06,091 --> 00:40:08,975
Goedenacht, zoon.
- Goedenacht, Pap.
618
00:40:39,779 --> 00:40:48,105
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: Chillywitch
Controle: Smokey & Sync: THC.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com54170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.