All language subtitles for Blanca - S02E12 - La Bomba - Seconda Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,566 --> 00:01:29,500 {\an8}Il rapporto dell'appostamento 2 00:01:29,633 --> 00:01:31,666 {\an8}della 02 e della 020. 3 00:01:33,133 --> 00:01:34,133 {\an8}Novità? 4 00:01:36,266 --> 00:01:37,200 {\an8}No. 5 00:01:37,333 --> 00:01:39,233 {\an8}A casa di tua madre non è rientrato nessuno. 6 00:01:40,100 --> 00:01:42,566 {\an8}Sicura che non ti è sfuggito niente con mammina? 7 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 {\an8}Sì, sicura. 8 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 {\an8}Va beh. 9 00:01:45,500 --> 00:01:49,300 {\an8}Il bombarolo è ancora là fuori a seminare trappole per noi. 10 00:01:49,733 --> 00:01:51,533 {\an8}Mentre la mammina gli fa il bucato. 11 00:01:52,533 --> 00:01:53,533 {\an8}Bene. 12 00:01:59,266 --> 00:02:00,266 {\an8}Che ho detto? 13 00:02:06,733 --> 00:02:07,733 {\an8}Blanca. 14 00:02:09,199 --> 00:02:10,766 {\an8}Non ascoltarlo, sai com'è fatto. 15 00:02:11,066 --> 00:02:13,466 {\an8}Sai cosa mi dà ai nervi? Che stavolta ha ragione. 16 00:02:16,633 --> 00:02:19,233 {\an8}Novità sull'identità di Polibomber? 17 00:02:21,166 --> 00:02:24,166 {\an8}Sivori sta confrontando i reperti del suo covo 18 00:02:24,233 --> 00:02:26,500 {\an8}con le informazioni sul passato di tua madre. 19 00:02:27,166 --> 00:02:29,033 {\an8}A proposito… 20 00:02:29,700 --> 00:02:31,633 {\an8}Com'è andata con la tua ieri sera? 21 00:02:33,066 --> 00:02:34,133 {\an8}La mia, che cosa? 22 00:02:35,200 --> 00:02:36,700 {\an8}Tua madre. La cena. 23 00:02:37,433 --> 00:02:40,700 {\an8}- Bene, grazie. - Dille che presto mi servirà un avvocato. 24 00:02:41,233 --> 00:02:43,133 {\an8}- Perché? - Ci sarà un matricidio. 25 00:02:43,733 --> 00:02:45,133 {\an8}Ascolta, ehi… 26 00:02:45,566 --> 00:02:46,700 {\an8}Devi restare calma. 27 00:02:47,400 --> 00:02:50,433 {\an8}Abbiamo solo una pista per prendere Polibomber e passa da te, 28 00:02:52,133 --> 00:02:53,533 {\an8}e da tua madre. 29 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 Calma. 30 00:03:08,100 --> 00:03:10,500 Non voltarti, la polizia ti sta seguendo. 31 00:03:59,533 --> 00:04:02,100 Che cosa? L'avete persa? 32 00:04:04,233 --> 00:04:06,633 Restate in zona, non può essere lontana. 33 00:04:08,600 --> 00:04:11,400 Pensa che abbia capito? 34 00:04:12,733 --> 00:04:14,033 È presto per dirlo. 35 00:04:17,166 --> 00:04:19,366 Di' a Ferrando di chiamare sua madre. 36 00:04:26,533 --> 00:04:28,000 Sei bruciata. 37 00:04:29,700 --> 00:04:32,066 La polizia ti sta seguendo per arrivare a me. 38 00:04:33,566 --> 00:04:35,066 Ma come l'hanno capito? 39 00:04:36,266 --> 00:04:38,000 Abbiamo fatto qualche errore. 40 00:04:42,000 --> 00:04:43,433 Dunque lo sa anche Blanca. 41 00:04:45,366 --> 00:04:49,533 Speravo di chiudere questa storia senza che lei scoprisse la verità. 42 00:04:53,266 --> 00:04:54,666 Come l'hai scoperto? 43 00:04:54,733 --> 00:04:55,766 Che sei bruciata? 44 00:04:57,300 --> 00:04:58,433 Un colpo di fortuna. 45 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Davvero? 46 00:05:00,266 --> 00:05:02,766 Non c'entrano le chiavi che hai duplicato di nascosto? 47 00:05:04,700 --> 00:05:07,633 Non mi sono cadute, me le hai rubate. 48 00:05:07,733 --> 00:05:12,166 Hai duplicato la chiave di casa di Blanca, poi me l'hai restituita. 49 00:05:12,366 --> 00:05:14,566 Tutto perfetto, tranne per un dettaglio. 50 00:05:15,300 --> 00:05:17,233 Non hai seguito l'ordine giusto. 51 00:05:17,366 --> 00:05:20,300 Questa stava prima della verde. 52 00:05:21,666 --> 00:05:24,266 Si vede che sei la madre di una poliziotta. 53 00:05:24,333 --> 00:05:26,600 Perché vuoi entrare in casa sua? 54 00:05:28,333 --> 00:05:32,100 Per essere un passo avanti alla polizia, fino alla fine. 55 00:05:35,166 --> 00:05:38,233 - Quindi non ci fermiamo? - Perché dovremmo? 56 00:05:38,700 --> 00:05:41,233 Se sanno di me, arriveranno presto anche a te. 57 00:05:41,300 --> 00:05:44,500 Sarà tardi, saremo già in acque internazionali. 58 00:05:47,333 --> 00:05:50,166 Mentire a mia figlia, sapendo che sa tutto, 59 00:05:50,700 --> 00:05:51,766 è diverso. 60 00:05:53,433 --> 00:05:55,033 Io non ce la faccio. 61 00:05:57,666 --> 00:05:58,666 Nadia… 62 00:05:59,633 --> 00:06:02,200 tu sai che cosa mi ha fatto Sivori. 63 00:06:03,066 --> 00:06:05,733 Non avremo mai più un'occasione del genere. 64 00:06:06,633 --> 00:06:09,166 Lo so, ma io non me la sento. 65 00:06:09,500 --> 00:06:10,533 Io mi tiro fuori. 66 00:06:10,733 --> 00:06:11,733 Non puoi farlo. 67 00:06:13,633 --> 00:06:14,633 Mi dispiace. 68 00:06:19,233 --> 00:06:21,366 Allora il nostro accordo non vale più. 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,766 Quale accordo? 70 00:06:24,066 --> 00:06:26,100 Che nessuno si sarebbe fatto del male. 71 00:06:27,600 --> 00:06:32,200 Saranno tutti in pericolo. Agenti, passanti, tua figlia… 72 00:06:35,266 --> 00:06:36,633 Mi stai ricattando? 73 00:06:37,166 --> 00:06:39,766 Ti sto solo ricordando che hai preso un impegno. 74 00:06:59,366 --> 00:07:03,366 Blanca, quel fenomeno di Sivori si è perso tua madre. 75 00:07:04,233 --> 00:07:05,766 Devi chiamarla e capire dov'è. 76 00:07:06,166 --> 00:07:09,300 Certo, sarà un piacere chiamare mammina. 77 00:07:20,766 --> 00:07:22,333 - Ciao. - Ciao! 78 00:07:22,566 --> 00:07:24,333 Abbiamo il pesce spada a casa? 79 00:07:25,300 --> 00:07:26,366 Pesce spada? 80 00:07:26,500 --> 00:07:30,033 Sì, mi andava un trancio alla griglia. Che dici? 81 00:07:31,666 --> 00:07:33,433 Sei già stata al mercato? 82 00:07:40,066 --> 00:07:41,066 Sì, 83 00:07:41,733 --> 00:07:43,633 sono andata a cercare delle pile. 84 00:07:43,733 --> 00:07:46,633 Non le ho trovate e sono uscita subito. 85 00:07:46,766 --> 00:07:50,466 - Non ha seminato apposta i ragazzi. - Non ha capito che la seguiamo. 86 00:07:50,533 --> 00:07:53,433 Passi in pescheria? Da Pastorino, è il migliore. 87 00:07:54,500 --> 00:07:57,233 - Ok, ci vado subito. - Grazie, mamma. 88 00:07:58,100 --> 00:07:59,633 È bello potere contare su di te. 89 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Di niente. 90 00:08:05,500 --> 00:08:09,166 Avverti i ragazzi. Se la perdono, gli stacco la testa. 91 00:08:14,500 --> 00:08:16,266 Sivori ti ringrazia. 92 00:08:16,433 --> 00:08:18,733 Andiamo, c'è un Commissariato da portare avanti. 93 00:08:25,233 --> 00:08:26,333 Ti porto da bere? 94 00:08:26,600 --> 00:08:28,500 Whisky. Doppio. 95 00:08:28,666 --> 00:08:33,333 Qui la cosa più trasgressiva è la bibita gasata di Bacigalupo. 96 00:08:37,166 --> 00:08:39,533 Allora portami fuori a bere qualcosa stasera. 97 00:08:42,066 --> 00:08:43,733 Meglio restare lucidi. 98 00:08:44,100 --> 00:08:47,033 La situazione potrebbe complicarsi all'improvviso. 99 00:08:50,100 --> 00:08:53,233 Qualcosa di analcolico? Pizza e bibita in terrazza? 100 00:08:53,300 --> 00:08:56,400 - No, non è il caso. - Perché mi ignori? 101 00:08:56,500 --> 00:08:59,366 - Tu sei speciale, però… - Speciale? 102 00:08:59,533 --> 00:09:02,266 Per dire che sono handicappata potevi dire: 103 00:09:02,333 --> 00:09:05,200 Diversa, originale, eccentrica. 104 00:09:05,266 --> 00:09:07,700 - Smettila. - Singolare, insolita. 105 00:09:07,766 --> 00:09:12,000 - Straordinaria… - Basta! Vuoi stare zitta e ascoltarmi? 106 00:09:12,533 --> 00:09:13,533 Una volta. 107 00:09:16,600 --> 00:09:21,166 Ho detto speciale perché lavorare con te è un privilegio, davvero. 108 00:09:22,566 --> 00:09:25,066 Tu sei cieca, ma io non posso non guardarti. 109 00:09:25,766 --> 00:09:28,500 - È molto complicato. - Che cosa? 110 00:09:28,566 --> 00:09:31,633 - Tu sei sempre a mille, non ti fermi mai. - Non posso. 111 00:09:32,133 --> 00:09:34,600 - È quello che sono. - Sarai sempre così. 112 00:09:34,666 --> 00:09:36,100 Così, come? 113 00:09:36,166 --> 00:09:38,433 Blanca, tu sei sempre in guerra. 114 00:09:39,533 --> 00:09:42,400 Tu sei felice solo quando hai un assassino da prendere 115 00:09:42,466 --> 00:09:45,700 un Sebastiano da salvare o una bambina da crescere. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,366 - Mi sembrano battaglie giuste. - Certo. 117 00:09:51,500 --> 00:09:53,366 Ma con te non c'è mai pace. 118 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 Credimi, 119 00:09:57,366 --> 00:09:58,366 io ho bisogno di… 120 00:09:58,466 --> 00:10:00,666 Scusate. Ha chiamato Sivori. 121 00:10:02,233 --> 00:10:04,633 Hanno scoperto l'identità di Polibomber. 122 00:10:07,566 --> 00:10:09,333 Si chiama Raffaele Randi, 123 00:10:09,633 --> 00:10:12,600 nato a Roma il primo ottobre 1966. 124 00:10:13,100 --> 00:10:16,233 Dopo una militanza in movimenti no-global 125 00:10:16,300 --> 00:10:19,633 ha lavorato per progetti con Paesi in via di sviluppo. 126 00:10:20,100 --> 00:10:25,033 Gli stessi progetti per cui lavorava Nadia Zunino intorno agli anni 2000. 127 00:10:25,266 --> 00:10:28,433 Qui probabilmente è nata la loro relazione, 128 00:10:28,766 --> 00:10:31,600 e poi si sono imbarcati sulla Ocean Angel 129 00:10:32,066 --> 00:10:35,766 la barca di soccorso migranti che era in riparazione a Genova. 130 00:10:36,066 --> 00:10:39,133 Perché ce l'avrebbe tanto con la polizia? 131 00:10:39,333 --> 00:10:41,166 Non ce l'ha con la polizia. 132 00:10:43,033 --> 00:10:44,033 Ce l'ha con me. 133 00:10:45,200 --> 00:10:47,300 Randi aveva una figlia, Frida. 134 00:10:47,733 --> 00:10:50,033 Militava in movimenti di protesta. 135 00:10:50,600 --> 00:10:53,266 Tre anni fa a Trieste scioperava con i portuali. 136 00:10:53,366 --> 00:10:55,666 Io ero a capo del servizio di ordine pubblico. 137 00:10:56,266 --> 00:10:58,466 La situazione era tranquilla 138 00:10:58,600 --> 00:11:01,233 poi i dimostranti ci hanno aggredito 139 00:11:01,766 --> 00:11:03,600 e io ho ordinato una carica. 140 00:11:05,366 --> 00:11:10,366 Alla fine Frida era a terra, uccisa da un colpo violento alla testa. 141 00:11:12,133 --> 00:11:16,566 Il processo ha provato che il colpo era stato inferto da un dimostrante 142 00:11:16,633 --> 00:11:18,366 ma Randi non si è mai rassegnato, 143 00:11:19,266 --> 00:11:21,766 per lui il colpevole sono io. 144 00:11:22,766 --> 00:11:26,533 Sì, ma perché colpisce in tutta la città? 145 00:11:26,600 --> 00:11:28,100 Perché vuole umiliarmi. 146 00:11:29,566 --> 00:11:33,500 Usa Blanca per raccogliere informazioni attraverso sua madre. 147 00:11:35,433 --> 00:11:37,033 Papà. 148 00:11:37,133 --> 00:11:38,633 Scusate. 149 00:11:40,400 --> 00:11:43,166 - Papà. - Dimmi, sono in riunione. 150 00:11:43,266 --> 00:11:47,733 Tesoro, mi chiedevo se potevo organizzare una cena a casa tua. 151 00:11:48,400 --> 00:11:51,433 - Una cena? - Sì, con tutti. 152 00:11:52,600 --> 00:11:54,766 Intendi anche con mamma? 153 00:11:55,633 --> 00:11:59,500 È dal funerale di Sebastiano che non ci vediamo. Ti va? 154 00:12:01,200 --> 00:12:03,633 Ora sono molto occupata. Ti richiamo io. 155 00:12:04,133 --> 00:12:06,066 Blanca, tutto bene? 156 00:12:06,200 --> 00:12:09,433 Sì, papà, tutto bene. Fammi andare, dai. Ciao. 157 00:12:14,300 --> 00:12:15,633 Non dirgli niente. 158 00:12:16,166 --> 00:12:17,733 Rischia di compromettere tutto. 159 00:12:18,033 --> 00:12:20,233 Qui c'è già un padre che ha perso una figlia. 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,600 Se mi succede qualcosa, almeno mio padre deve sapere. 161 00:12:35,700 --> 00:12:37,466 Non è possibile. 162 00:12:40,033 --> 00:12:42,600 È così, non ci sono dubbi. Mi dispiace. 163 00:12:43,333 --> 00:12:45,633 E io che pensavo che si fosse pentita. 164 00:12:47,466 --> 00:12:49,300 Conosci Randi? 165 00:12:49,366 --> 00:12:52,233 No, sapevo solo che tua madre aveva un altro. 166 00:12:53,400 --> 00:12:54,766 Pensavo che fosse finita. 167 00:12:56,066 --> 00:12:57,233 Che facciamo adesso? 168 00:12:58,633 --> 00:13:00,366 Tu fai come se niente fosse. 169 00:13:01,033 --> 00:13:05,533 - E se mi chiama? - Se ti chiama, cerchi di evitarla. 170 00:13:09,333 --> 00:13:10,333 E tu? 171 00:13:12,466 --> 00:13:14,033 Io farò quello che devo. 172 00:13:14,433 --> 00:13:15,433 Il doppio gioco. 173 00:13:15,766 --> 00:13:17,366 Che parolone! 174 00:13:18,466 --> 00:13:21,033 Mi fai sembrare più pericolosa di quanto non sia. 175 00:13:21,166 --> 00:13:24,133 Più che trovarsi tra un assassino e quella stronza? 176 00:13:24,633 --> 00:13:26,633 Ho paura che stavolta finisce male. 177 00:13:27,166 --> 00:13:31,633 È vero, ma sai che cosa mi disse una volta un vecchio amico? 178 00:13:32,100 --> 00:13:34,066 "Se pensi così, non vivi. 179 00:13:34,666 --> 00:13:36,400 È meglio pensare che andrà bene." 180 00:13:37,233 --> 00:13:38,566 Poi è vero anche questo. 181 00:13:38,733 --> 00:13:41,533 - Non è così vecchio quel tuo amico. - Mh… 182 00:13:47,366 --> 00:13:50,600 - Scuola Lucia. - Guai in vista. 183 00:13:50,766 --> 00:13:52,400 Scuola Lucia. 184 00:13:53,366 --> 00:13:56,033 Pronto? Che ha fatto stavolta Lucia? 185 00:13:57,533 --> 00:14:00,133 Aspetti. Come non… 186 00:14:16,166 --> 00:14:17,633 - Ohi? - Dove sei? 187 00:14:18,466 --> 00:14:20,233 A Cremona, in gita con la scuola. 188 00:14:20,366 --> 00:14:22,300 Non dirmi cazzate. Dove sei? 189 00:14:22,400 --> 00:14:23,600 Non c'è nessuna gita. 190 00:14:27,266 --> 00:14:30,400 Ti prego, dimmi dove sei. Ti raggiungo e ne parliamo. 191 00:14:33,166 --> 00:14:34,666 Torno da mio padre, Blanca. 192 00:14:39,766 --> 00:14:41,433 Non devi più pensare a me. 193 00:14:41,666 --> 00:14:44,233 Per favore, dimmi dove sei. 194 00:14:47,666 --> 00:14:48,666 Addio. 195 00:14:49,133 --> 00:14:50,133 No, Lucia… 196 00:14:56,100 --> 00:14:57,566 - Allora? - Hai la macchina? 197 00:14:57,633 --> 00:14:59,600 - Sì. - Andiamo, accompagnami. 198 00:15:11,566 --> 00:15:13,233 Vuoi qualcos'altro? 199 00:15:14,233 --> 00:15:15,766 No, grazie, mi basta l'acqua. 200 00:15:16,266 --> 00:15:18,766 Sì, due fette di torta al cioccolato 201 00:15:19,033 --> 00:15:20,433 e due succhi di frutta. 202 00:15:20,500 --> 00:15:22,266 Uno alla pesca e uno alla pera. 203 00:15:22,333 --> 00:15:24,566 - Subito. - E un caffè, grazie. 204 00:15:26,300 --> 00:15:30,366 - Perché hai ordinato anche per me? - Chi ti dice che è per te? 205 00:15:31,133 --> 00:15:32,700 Tu odi il succo alla pesca. 206 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Posso cambiare. 207 00:15:36,333 --> 00:15:38,766 - Vado o perdo il treno. - Per dove? 208 00:15:41,266 --> 00:15:42,766 La città in cui vive mio padre. 209 00:15:43,366 --> 00:15:45,433 Ho parlato con i suoi amici. 210 00:15:45,566 --> 00:15:49,200 - Credo di avere capito qual è. - Perché non vuoi stare più con me? 211 00:15:55,633 --> 00:15:57,400 Pensavo che sarebbe stato diverso. 212 00:15:59,433 --> 00:16:00,433 Ti ho delusa? 213 00:16:01,766 --> 00:16:04,733 No, non è colpa tua, Bla'. 214 00:16:05,733 --> 00:16:07,466 Tu devi essere quello che sei. 215 00:16:08,633 --> 00:16:11,433 Io sono un peso, come dice tua mamma. 216 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 Non ascoltare Nadia. 217 00:16:13,066 --> 00:16:14,366 - Ecco. - Ha ragione. 218 00:16:14,666 --> 00:16:18,433 Per fare quello che vuoi, devi andare più veloce di tutti. 219 00:16:19,766 --> 00:16:21,333 Per questo sei speciale, 220 00:16:22,700 --> 00:16:24,433 e io non voglio che cambi per me. 221 00:16:26,000 --> 00:16:28,466 Chiamata in ingresso Sconosciuto. 222 00:16:32,333 --> 00:16:35,266 - Scusa. - Chiamata in ingresso Sconosciuto. 223 00:16:39,100 --> 00:16:41,333 - Pronto? - Ciao, Blanca. 224 00:16:41,400 --> 00:16:43,166 Ssh! Zitti! 225 00:16:43,266 --> 00:16:44,733 - È lui. - Mi sei mancata. 226 00:16:45,466 --> 00:16:49,400 - Tu no. - Tranquilla, presto sarà finita. 227 00:16:49,633 --> 00:16:52,066 È già finita, Raffaele. 228 00:16:55,200 --> 00:16:57,466 Credi di avere vinto perché conosci il mio nome? 229 00:16:59,433 --> 00:17:01,766 Ok, abbiamo dieci secondi. 230 00:17:04,266 --> 00:17:06,033 Conosco quello di tua figlia. 231 00:17:08,166 --> 00:17:10,266 Non sarebbe felice di essere vendicata così. 232 00:17:11,266 --> 00:17:14,099 Frida credeva nella giustizia. 233 00:17:18,433 --> 00:17:21,166 Sì, poi la giustizia l'ha uccisa. 234 00:17:21,233 --> 00:17:24,000 Mia sorella è stata uccisa da un uomo della Procura. 235 00:17:24,066 --> 00:17:26,166 Non facciamo a gara a chi è più sfortunato. 236 00:17:26,233 --> 00:17:27,233 Giusto. 237 00:17:27,433 --> 00:17:29,366 Non litighiamo, giochiamo. 238 00:17:29,433 --> 00:17:30,766 Basta giocare. 239 00:17:31,766 --> 00:17:33,066 Hai ucciso un uomo. 240 00:17:34,200 --> 00:17:35,500 Non peggiorare le cose. 241 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 D'accordo. 242 00:17:41,733 --> 00:17:44,133 - D'accordo? - Sì. 243 00:17:44,500 --> 00:17:49,333 - Un'ultima sfida e poi smetto. - No, basta, smettila. Consegnati. 244 00:17:49,733 --> 00:17:52,700 Domani si inaugura la Fiera Nautica. 245 00:17:53,033 --> 00:17:55,666 Dite di non comprare i fuochi d'artificio. 246 00:17:55,766 --> 00:17:58,033 A quelli ci penso io, Blanca. 247 00:17:59,033 --> 00:18:01,766 Ci sentiamo domani e sarà l'ultima volta. 248 00:18:10,100 --> 00:18:11,266 L'avete localizzato? 249 00:18:13,333 --> 00:18:17,433 Il sistema indica Mitteldorf, una località in Tirolo. 250 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Ci ha fregato. 251 00:18:23,733 --> 00:18:24,733 Lucia… 252 00:18:26,233 --> 00:18:27,766 - Lucia! - È qui con me. 253 00:18:30,000 --> 00:18:34,200 Perdonami, dovevo rispondere. Non sarà sempre così. 254 00:18:34,766 --> 00:18:38,366 Te lo prometto. Io posso trovare il tempo per te. 255 00:18:38,433 --> 00:18:41,533 Voglio trovare il tempo per te. Voglio cambiare. 256 00:18:42,633 --> 00:18:45,233 Anzi, guarda che so fare. 257 00:18:45,766 --> 00:18:47,166 Ah, ah! 258 00:18:56,566 --> 00:19:00,033 Se posso bere succo alla pesca, posso fare qualsiasi cosa. 259 00:19:00,766 --> 00:19:02,533 Era quello alla pera, Blanca. 260 00:19:03,766 --> 00:19:06,133 Infatti, ecco perché era buono. 261 00:19:09,566 --> 00:19:11,333 È un sorriso quello? 262 00:19:15,200 --> 00:19:17,033 Mi dai una seconda occasione? 263 00:19:21,033 --> 00:19:22,033 Allora? 264 00:19:29,066 --> 00:19:34,133 Lucia ha chiesto all'assistente sociale di tornare in casa famiglia. 265 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Ma non… 266 00:20:04,200 --> 00:20:07,533 Blanca. Sivori ci ha detto dell'ultima telefonata. 267 00:20:08,133 --> 00:20:10,266 Monitoriamo la città. 268 00:20:21,400 --> 00:20:22,733 Che succede? 269 00:20:23,000 --> 00:20:25,533 Negli ultimi giorni ha seppellito un amico 270 00:20:25,600 --> 00:20:28,766 ha scoperto che la madre è complice di un attentatore, 271 00:20:29,233 --> 00:20:31,266 e ora perderà l'affido di Lucia. 272 00:20:31,600 --> 00:20:33,633 E dopo tutto questo, lei che fa? 273 00:20:34,633 --> 00:20:37,300 Torna qui, al suo posto. 274 00:20:39,333 --> 00:20:42,333 Già. Sempre in battaglia. 275 00:20:42,566 --> 00:20:45,200 So che non è facile lavorare con mia figlia, 276 00:20:46,400 --> 00:20:47,766 ma stalle vicino. 277 00:20:48,266 --> 00:20:50,300 Anche se fa di tutto per nasconderlo, 278 00:20:51,566 --> 00:20:53,333 le serve aiuto. 279 00:20:55,200 --> 00:20:57,466 E cercate di non farvi ammazzare, 280 00:20:58,733 --> 00:21:00,166 per favore. 281 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 Sì. 282 00:21:15,166 --> 00:21:17,133 Un attimo, prendo le scarpe. 283 00:21:18,233 --> 00:21:21,200 - Dove mi porti? - Da nessuna parte. 284 00:21:22,500 --> 00:21:25,666 C'è in corso un'operazione e ho poco tempo. 285 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 Scusa, 286 00:21:28,733 --> 00:21:31,200 hai detto che volevi vedermi e ho pensato… 287 00:21:31,266 --> 00:21:32,733 No, hai ragione. 288 00:21:34,433 --> 00:21:38,400 Volevo parlarti e non mi andava di farlo al telefono. 289 00:21:43,600 --> 00:21:46,766 Quel merluzzo di Liguori non poteva accompagnarti a casa? 290 00:21:47,066 --> 00:21:48,533 Sarebbe stato strano. 291 00:21:48,600 --> 00:21:51,000 Mia madre avrebbe capito che qualcosa non va. 292 00:21:51,433 --> 00:21:52,766 Sì, Bla', 293 00:21:53,033 --> 00:21:54,533 però da sola da quella strega… 294 00:21:54,633 --> 00:21:56,766 Mi preoccupa. 295 00:21:57,033 --> 00:22:00,600 Non farà niente di diverso, niente che la tradisca. 296 00:22:00,666 --> 00:22:03,433 - Anche se mi piacerebbe. - Per arrestarla? 297 00:22:04,700 --> 00:22:07,366 No, per poterle parlare davvero, senza maschere, 298 00:22:08,066 --> 00:22:09,566 faccia a faccia. 299 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Bla'. 300 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 È arrivata. 301 00:22:29,366 --> 00:22:31,333 Hai sottomano il computer? 302 00:22:31,433 --> 00:22:34,133 Se scoppiasse adesso, mi toglierei un peso. 303 00:22:34,233 --> 00:22:36,400 Tua figlia sta salendo 304 00:22:36,500 --> 00:22:39,200 e non vogliamo che si faccia male. 305 00:22:39,700 --> 00:22:42,500 Devi solo sostituirlo a quello di Blanca. Sono identici. 306 00:22:43,766 --> 00:22:45,533 L'unica differenza è lo schermo. 307 00:22:46,033 --> 00:22:47,566 Quello di Blanca si illumina. 308 00:22:48,433 --> 00:22:51,266 - Il nostro posso farlo esplodere. - Se mi scopre? 309 00:22:52,166 --> 00:22:53,666 Fai bene quello che ti dico 310 00:22:55,133 --> 00:22:56,466 e Blanca ne uscirà viva. 311 00:23:00,366 --> 00:23:01,366 Ciao. 312 00:23:02,700 --> 00:23:03,700 Ciao, mamma. 313 00:23:05,033 --> 00:23:07,000 Lucia dov'è? Non mi risponde. 314 00:23:09,766 --> 00:23:10,766 Lucia non c'è. 315 00:23:11,433 --> 00:23:13,366 La gita non finiva oggi? 316 00:23:15,066 --> 00:23:16,600 Non c'è mai stata nessuna gita. 317 00:23:17,600 --> 00:23:18,733 Era finta. 318 00:23:19,133 --> 00:23:20,633 Lucia voleva solo scappare, 319 00:23:21,333 --> 00:23:23,233 mi ha detto una cazzata dall'inizio. 320 00:23:24,166 --> 00:23:26,366 Piano, Ferrando. 321 00:23:26,500 --> 00:23:29,066 Non mettere tua madre sotto pressione. 322 00:23:29,133 --> 00:23:31,200 Perché sarebbe scappata? 323 00:23:31,266 --> 00:23:36,133 E tu perché scappi da una famiglia dove ti vogliono bene e dici bugie? 324 00:23:36,200 --> 00:23:37,433 Ferrando, smettila, 325 00:23:37,500 --> 00:23:39,533 o tua madre potrebbe tradirsi. 326 00:23:39,600 --> 00:23:42,766 - Perché non mi ascolta? - Benvenuto nel club. 327 00:23:43,100 --> 00:23:46,566 Blanca spera che Nadia crolli e le dica la verità per una volta. 328 00:23:47,733 --> 00:23:50,100 Blanca, io… 329 00:23:50,166 --> 00:23:51,566 Non fare cazzate, 330 00:23:51,666 --> 00:23:53,466 o Blanca pagherà. 331 00:23:58,366 --> 00:24:00,700 Non so spiegarti perché Lucia è voluta andare via. 332 00:24:02,533 --> 00:24:05,433 Spesso le ragazze sono misteriose. 333 00:24:05,533 --> 00:24:06,533 Sì. 334 00:24:06,766 --> 00:24:09,733 Ecco, è il momento. Sostituisci il computer. 335 00:24:14,233 --> 00:24:15,233 Adesso dov'è? 336 00:24:18,166 --> 00:24:20,133 Ha chiesto di tornare in casa famiglia. 337 00:24:20,500 --> 00:24:21,733 Mi dispiace. 338 00:24:24,633 --> 00:24:27,700 Ho provato a parlarle, a dirle di restare. 339 00:24:28,200 --> 00:24:29,600 Ci ho provato, ma niente. 340 00:24:31,333 --> 00:24:34,633 - È tutta colpa nostra. - Perché? 341 00:24:35,466 --> 00:24:37,166 Perché Lucia ti ha sentito. 342 00:24:38,566 --> 00:24:39,566 Mi ha sentito? 343 00:24:41,266 --> 00:24:42,200 Ti sento nervosa. 344 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 Tutto bene? 345 00:24:43,766 --> 00:24:44,766 Io? No. 346 00:24:45,633 --> 00:24:47,733 Sono solo preoccupata per Lucia. 347 00:24:51,766 --> 00:24:55,700 Ti ha sentito quando abbiamo parlato dopo la morte di Sebastiano. 348 00:25:00,133 --> 00:25:02,400 Brava. Così. 349 00:25:02,566 --> 00:25:06,266 Hai detto che non si può combattere contro la propria natura… 350 00:25:09,233 --> 00:25:12,333 e che per vivere la mia vita devo rinunciare a lei. 351 00:25:13,066 --> 00:25:14,666 Brava. Così. 352 00:25:17,566 --> 00:25:18,566 Mi dispiace. 353 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 È quello che hai fatto quando te ne sei andata. 354 00:25:25,500 --> 00:25:27,766 Attenta, vuole farti crollare. 355 00:25:28,100 --> 00:25:31,333 Non significa che io non abbia dei rimorsi. 356 00:25:31,700 --> 00:25:34,100 So quanto è doloroso vivere da sola. 357 00:25:40,100 --> 00:25:43,133 Adesso vado. Ci vediamo domani. 358 00:25:44,166 --> 00:25:47,033 - Ho anche una buona notizia. - Quale? 359 00:25:49,133 --> 00:25:51,033 Sappiamo chi è Polibomber. 360 00:25:55,466 --> 00:25:57,600 - Davvero? - Non posso dirti molto. 361 00:25:57,733 --> 00:25:59,400 Solo che… 362 00:25:59,633 --> 00:26:03,133 è un folle che incolpa la polizia per la morte della figlia. 363 00:26:04,033 --> 00:26:07,766 - Capisco. - Però non è sempre stato così. 364 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Era diverso. 365 00:26:11,433 --> 00:26:16,133 Era un uomo pieno di ideali, di coraggio, di slancio. 366 00:26:17,766 --> 00:26:21,366 Doveva essere affascinante. L'ho percepito dalla voce. 367 00:26:24,233 --> 00:26:27,033 Capisco che per un uomo così si perda la testa. 368 00:26:28,166 --> 00:26:31,666 Già. Raffaele fa questo effetto. 369 00:26:31,766 --> 00:26:32,766 Merda! 370 00:26:33,066 --> 00:26:35,200 Non ti aveva mai detto il mio nome. 371 00:26:35,466 --> 00:26:37,766 - Ha detto il suo nome? - Si è tradita. 372 00:26:40,000 --> 00:26:43,633 Ferrando, continua a parlare, fingi di non esserti accorta. 373 00:26:44,033 --> 00:26:45,633 - Raffaele… - Ferrando, no! 374 00:26:46,000 --> 00:26:47,533 Questo è il suo nome? 375 00:26:50,366 --> 00:26:51,366 Blanca… 376 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 È un assassino. 377 00:26:57,700 --> 00:27:00,033 Sei complice di un assassino, mamma. 378 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 Blanca è bruciata. 379 00:27:09,133 --> 00:27:13,100 Doppia Genova 21 e Dego Imola 011, intervenite. 380 00:27:13,566 --> 00:27:14,566 Arrestate Nadia. 381 00:27:23,200 --> 00:27:26,233 Fermo! Esci da là. Esci. 382 00:27:26,300 --> 00:27:28,433 Mani sulla testa. 383 00:27:29,500 --> 00:27:32,133 Addosso al muro, in ginocchio. 384 00:27:35,300 --> 00:27:36,333 Scendi. 385 00:27:36,500 --> 00:27:38,266 Scendi subito, Nadia! 386 00:27:38,333 --> 00:27:40,766 - Vieni con me in polizia. - Non posso. 387 00:27:41,066 --> 00:27:43,200 - Devi scendere. - Lo prendiamo insieme. 388 00:27:43,266 --> 00:27:45,300 - Non è così semplice. - Sì. 389 00:27:50,700 --> 00:27:53,200 Cazzo, ti ho detto di scendere. 390 00:27:54,733 --> 00:27:58,100 Mamma, stavolta scegli me. 391 00:28:04,200 --> 00:28:08,566 - Sei già qui, mamma. - Nadia! Scendi! 392 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Non posso. 393 00:28:20,466 --> 00:28:23,266 Sei già qua, resta con me. 394 00:28:28,700 --> 00:28:30,733 Nadia, scendi! 395 00:28:32,033 --> 00:28:35,233 Mamma, sei già qui, scegli me, stai con me. 396 00:28:37,100 --> 00:28:38,466 Non posso. 397 00:28:40,300 --> 00:28:41,633 - Mamma… - Addio, Blanca. 398 00:28:43,433 --> 00:28:44,433 Mamma! 399 00:28:55,133 --> 00:28:56,333 Se ti giri, ti sparo. 400 00:28:56,566 --> 00:28:57,666 Allora? 401 00:28:57,766 --> 00:28:59,133 Che succede? 402 00:28:59,200 --> 00:29:01,766 - Li avete presi? - Sono scappati. 403 00:29:02,100 --> 00:29:04,433 - Tutti e due. - Tutti e due chi? 404 00:29:04,500 --> 00:29:06,733 Nadia e Polibomber. 405 00:29:17,066 --> 00:29:18,066 Blanca! 406 00:29:18,133 --> 00:29:21,233 Torna indietro! Ti stai allontanando troppo! 407 00:29:26,033 --> 00:29:27,500 Blanca! 408 00:29:56,066 --> 00:29:58,066 Arrivo! 409 00:30:03,300 --> 00:30:05,300 Mamma mia. 410 00:30:13,366 --> 00:30:14,366 Arrivo! 411 00:30:17,333 --> 00:30:18,333 Sì? 412 00:30:19,200 --> 00:30:20,533 Sì. Fai schifo. 413 00:30:20,666 --> 00:30:24,233 - Ti ha detto Sivori di dirmelo? - No, lo vedo da solo. 414 00:30:24,333 --> 00:30:27,100 - Che cos'è questa puzza? - Appunto. 415 00:30:28,333 --> 00:30:32,266 Non posso essere sempre perfetta come Sua Altezza. 416 00:30:32,466 --> 00:30:35,333 Hai bevuto? Ti ricordi che giorno è oggi? 417 00:30:35,500 --> 00:30:36,666 È giorno? 418 00:30:36,766 --> 00:30:40,233 Oggi Polibomber colpirà alla Fiera Nautica. 419 00:30:40,300 --> 00:30:43,533 - Non posso farci niente. - Stronzate. Andiamo all'unità di crisi. 420 00:30:43,600 --> 00:30:47,400 L'unica pista per prenderlo passa tra me e mia madre. 421 00:30:47,466 --> 00:30:49,366 - E io ho fatto un casino. - E allora? 422 00:30:49,433 --> 00:30:52,266 Allora Sivori mi vorrà morta. 423 00:30:52,466 --> 00:30:54,300 - Questo è vero. - Visto? 424 00:30:54,433 --> 00:30:56,633 Però prima ti vorrebbe al lavoro. 425 00:30:58,300 --> 00:31:01,100 Liguori, ora sono in pace. 426 00:31:02,133 --> 00:31:05,266 Dicevi che ero in battaglia, ora sono a posto. 427 00:31:05,366 --> 00:31:09,300 Non importa quello che ho detto. Tu lavori per la polizia. 428 00:31:09,366 --> 00:31:14,200 Se c'è un problema, tu muovi il culo, ti lavi e vai là fuori. 429 00:31:16,166 --> 00:31:19,533 - Vieni con me? - Certo, lavoriamo insieme. 430 00:31:19,600 --> 00:31:22,633 - No, dico a fare la doccia. - Dai. 431 00:31:25,233 --> 00:31:27,733 "Ok, lo capisco." 432 00:31:27,766 --> 00:31:31,633 "Abbiamo un bombarolo da prendere, Blanca, non possiamo". 433 00:31:31,766 --> 00:31:34,133 - Lascio la porta aperta. - Sì. 434 00:31:34,266 --> 00:31:37,166 Scherzo. Se sbirci, me ne accorgo. 435 00:31:46,233 --> 00:31:49,000 Tranquilla, Linneo, non entro. 436 00:32:08,133 --> 00:32:13,033 - Genova è piena di gente. - Era meglio bloccare la Fiera. 437 00:32:13,466 --> 00:32:17,633 - Come si è organizzato Sivori? - Agenti in borghese ovunque. 438 00:32:18,033 --> 00:32:21,100 Tiratori scelti sui tetti e reparti speciali. 439 00:32:21,333 --> 00:32:23,666 Dobbiamo capire dov'è il bastardo. 440 00:32:58,066 --> 00:32:59,766 - Buongiorno. - Salve. 441 00:33:00,133 --> 00:33:02,533 - Sivori c'è? - Non ancora. 442 00:33:19,366 --> 00:33:23,066 No, non ancora. Sì, signor Questore. 443 00:33:23,533 --> 00:33:24,533 No. 444 00:33:25,400 --> 00:33:27,166 La situazione è sotto controllo. 445 00:33:27,300 --> 00:33:29,666 Coraggio, manchi solo tu, dai. 446 00:33:29,766 --> 00:33:32,766 Non ci saranno imprevisti, ha la mia parola. 447 00:33:41,033 --> 00:33:43,066 Frida, ci siamo quasi. 448 00:33:49,533 --> 00:33:51,600 - Buongiorno. - Buongiorno. 449 00:33:52,700 --> 00:33:54,433 - Ferrando. - Sì? 450 00:33:55,133 --> 00:33:57,200 È un computer per ciechi? 451 00:33:57,533 --> 00:34:00,566 È un computer per me. Che cos'è un computer per ciechi? 452 00:34:01,033 --> 00:34:03,733 Digiti su uno schermo nero. Che cosa devo pensare? 453 00:34:04,166 --> 00:34:06,300 Signori, attenzione! 454 00:34:06,433 --> 00:34:10,199 Sui monitor avete le telecamere. Al lavoro. Occhi aperti. 455 00:34:36,633 --> 00:34:38,666 Rimani qui. Fai la brava. 456 00:34:39,166 --> 00:34:42,466 Ferrando. Dove vai? Torna qua! 457 00:34:50,666 --> 00:34:53,199 Ma dove cazzo va? Merda! 458 00:34:58,166 --> 00:35:00,700 Scusi. 459 00:35:34,233 --> 00:35:38,766 Chiamata in ingresso Sconosciuto. 460 00:35:39,100 --> 00:35:40,100 È lui. 461 00:35:43,333 --> 00:35:45,633 Raffaele. 462 00:35:45,766 --> 00:35:48,400 - Ciao, Blanca. - È finita. 463 00:35:49,400 --> 00:35:50,733 È finita, dici? 464 00:35:51,033 --> 00:35:54,533 - Io non ho ancora cominciato. - Conduco io il gioco adesso. 465 00:35:55,666 --> 00:35:57,733 Bella, una cieca che conduce. 466 00:35:58,066 --> 00:36:00,666 Di che parla? Che sta combinando? 467 00:36:12,200 --> 00:36:15,033 - Perché gira intorno alla fontana? - Non lo so. 468 00:36:17,300 --> 00:36:21,400 Non è necessario vedere per sentire quanto pesa qualcosa. 469 00:36:25,700 --> 00:36:28,266 Stamattina pensavo di essere stanca 470 00:36:28,366 --> 00:36:31,300 poi ho capito perché il mio computer pesava più del solito. 471 00:36:35,466 --> 00:36:36,766 E lo schermo non si accende. 472 00:36:37,066 --> 00:36:39,133 L'hai scambiato con uno pieno di esplosivo. 473 00:36:39,233 --> 00:36:41,566 Volevi farmi saltare in aria con Sivori? 474 00:36:54,400 --> 00:36:57,500 Per questo mi hai tenuto al centro del gioco 475 00:36:57,766 --> 00:37:00,666 e mi volevi nell'unità di crisi. 476 00:37:01,200 --> 00:37:04,500 Ma il tuo piano è saltato, è finita. 477 00:37:04,700 --> 00:37:06,233 Allora, senti. 478 00:37:06,766 --> 00:37:08,500 Io ho un'altra proposta da farti. 479 00:37:09,300 --> 00:37:10,600 Tu rientra nel palazzo, 480 00:37:12,633 --> 00:37:15,166 e io non ti faccio esplodere in mezzo alla gente. 481 00:37:26,466 --> 00:37:30,233 Eccolo! È lui. Blanca gira intorno alla fontana 482 00:37:30,300 --> 00:37:32,466 per attirarlo e segnalarcelo. 483 00:37:32,533 --> 00:37:34,300 Andate a prenderlo. 484 00:37:35,566 --> 00:37:38,433 Ha visto? Ed è solo la mia consulente. 485 00:37:41,266 --> 00:37:45,500 Sai perché conduco io il gioco? Perché la bomba sono io. 486 00:38:01,500 --> 00:38:02,533 Ma che cazzo fai? 487 00:38:05,433 --> 00:38:07,100 Fermo! Polizia! 488 00:38:07,366 --> 00:38:09,433 Mani sulla testa! 489 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 No! 490 00:38:40,366 --> 00:38:42,366 Mamma! 491 00:38:43,466 --> 00:38:45,500 Mamma! Mamma! 492 00:38:46,266 --> 00:38:48,533 Mamma! Mamma! 493 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 Blanca. 494 00:39:11,300 --> 00:39:12,300 Blanca, sono io. 495 00:39:16,066 --> 00:39:18,600 Blanca, sono io. 496 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 Blanca… 497 00:39:28,333 --> 00:39:29,333 Ciao. 498 00:39:30,600 --> 00:39:31,766 Oh, merda. 499 00:39:33,133 --> 00:39:34,666 Se ci sei tu, sono all'inferno. 500 00:39:35,133 --> 00:39:38,066 Nemmeno la paura di morire ti ammorbidisce. 501 00:39:47,666 --> 00:39:51,733 - Perché non sono morta? - Hai solo perso i sensi. 502 00:39:52,133 --> 00:39:56,033 - Il portatile non è esploso? - L'avevo disinnescato. 503 00:39:56,366 --> 00:39:59,000 Prima di sostituirlo al tuo. 504 00:39:59,200 --> 00:40:01,733 - Che stronza. - Un grazie? 505 00:40:02,200 --> 00:40:05,533 - Potevi avvertirmi. - Raffaele mi controllava. 506 00:40:07,033 --> 00:40:12,000 Era l'unico modo per non farti uccidere e farlo arrestare. 507 00:40:14,600 --> 00:40:17,066 Mi dispiace. 508 00:40:18,533 --> 00:40:23,300 Quando ho scoperto il suo piano, mi ha minacciato di ucciderti. 509 00:40:25,033 --> 00:40:27,066 Ho avuto paura di perderti. 510 00:40:32,633 --> 00:40:33,766 Posso abbracciarti? 511 00:40:37,433 --> 00:40:40,433 L'hai scampata grossa, piccola mia. 512 00:40:42,533 --> 00:40:43,533 Tesoro. 513 00:40:43,600 --> 00:40:47,033 Io non sarò sempre con te, amore mio. 514 00:40:49,466 --> 00:40:52,300 Ma ora sai nuotare, capito? 515 00:40:53,733 --> 00:40:56,666 - Posso abbracciarti? - No. 516 00:41:00,300 --> 00:41:01,300 Mi sembra giusto. 517 00:41:06,066 --> 00:41:07,066 Signora Zunino. 518 00:41:11,100 --> 00:41:14,600 Stavolta non posso restare, devo proprio andare. 519 00:41:15,766 --> 00:41:19,500 Verrò a trovarti in carcere. Forse. 520 00:41:42,333 --> 00:41:44,566 A presto! 521 00:41:48,366 --> 00:41:51,633 Sì, sì. Ciao, Linneo! 522 00:41:51,700 --> 00:41:54,766 - Ciao! Ciao! - Copriti. 523 00:41:55,066 --> 00:41:59,333 Complimenti. Bella l'idea di girare intorno alla fontana. 524 00:41:59,766 --> 00:42:04,200 Un collega dice che sono cieca, ma è impossibile non guardarmi. 525 00:42:04,266 --> 00:42:06,100 È un collega in gamba. 526 00:42:06,166 --> 00:42:07,700 - Molto. - Michele! 527 00:42:09,566 --> 00:42:12,466 Oddio… Sono corsa appena ho saputo. 528 00:42:14,233 --> 00:42:17,500 - State tutti bene? - Sì, sto benissimo, grazie. 529 00:42:17,766 --> 00:42:18,766 Grazie al cielo! 530 00:42:19,200 --> 00:42:23,533 Sarebbe stato un peccato morire ora che andiamo a vivere insieme. 531 00:42:29,700 --> 00:42:33,233 Wow! Questa sì che è una bomba. 532 00:42:33,400 --> 00:42:37,533 - Eh? - Sì, te l'avrei detto con calma. 533 00:42:38,533 --> 00:42:39,766 No, non preoccuparti. 534 00:42:41,366 --> 00:42:45,766 Ognuno a suo tempo. Io e te siamo una coppia. Sul lavoro, intendo. 535 00:42:47,300 --> 00:42:49,333 Non fare la gelosona. 536 00:42:49,400 --> 00:42:54,500 Io ho occhi solo per te. Tanto la prima che arriva, Liguori scappa. 537 00:42:54,566 --> 00:42:58,633 - Blanca. - Oh, scusate. Siete ancora qui? 538 00:43:01,033 --> 00:43:03,633 Ciao. Questa me la tengo. 539 00:43:04,433 --> 00:43:07,500 Torre di vedetta. Giraffa. 540 00:43:07,766 --> 00:43:11,200 "Andiamo a vivere insieme." 541 00:43:12,433 --> 00:43:16,266 Ops! Linneo, dimmelo. Scusate, grazie. 542 00:43:31,300 --> 00:43:35,566 - Ti accompagno su? - No, tranquillo, non preoccuparti. 543 00:43:37,066 --> 00:43:38,133 Come stai? 544 00:43:40,033 --> 00:43:42,633 Umidiccia. Sola. 545 00:43:43,100 --> 00:43:44,100 E stupida. 546 00:43:44,766 --> 00:43:45,766 Vediamo un po'. 547 00:43:47,066 --> 00:43:49,566 Beh, umidiccia sì. 548 00:43:50,000 --> 00:43:52,333 Sola meglio che male accompagnata, 549 00:43:52,733 --> 00:43:54,533 ma stupida decisamente no. 550 00:43:54,733 --> 00:43:56,133 No? 551 00:43:56,466 --> 00:43:59,533 Me l'avevi detto di non fidarmi di mamma. 552 00:44:00,133 --> 00:44:02,533 Volevi rimettere insieme la tua famiglia. 553 00:44:04,300 --> 00:44:07,766 Come se tu non fossi già tutta la mia famiglia. 554 00:44:11,333 --> 00:44:14,700 Infatti non lo sono. Manca qualcuno. 555 00:44:27,266 --> 00:44:30,233 Ti manca una rotella. Al trolley, dico. 556 00:44:30,300 --> 00:44:31,700 Troppi traslochi. 557 00:44:37,533 --> 00:44:39,533 Grazie, papà. 558 00:44:42,733 --> 00:44:44,233 Lucia, vieni un attimo. 559 00:44:53,066 --> 00:44:54,066 Che c'è? 560 00:44:56,366 --> 00:44:58,033 Sono una madre disastrosa. 561 00:44:59,400 --> 00:45:03,400 Non so fare le torte, non potrò insegnarti a truccarti. 562 00:45:04,166 --> 00:45:08,433 Non possiamo guardare le serie TV e i film sul divano quando piove. 563 00:45:08,500 --> 00:45:12,300 Perché quando piove, io esco e ballo sotto l'acqua. 564 00:45:13,333 --> 00:45:17,400 - Balli male sotto l'acqua. - Lo so. Imbarazzante. 565 00:45:18,200 --> 00:45:19,266 Ma non mi importa, 566 00:45:20,400 --> 00:45:22,166 perché in quei momenti io vedo. 567 00:45:25,466 --> 00:45:27,766 Sento che c'è un mondo là fuori 568 00:45:29,033 --> 00:45:30,033 e non sono sola. 569 00:45:32,566 --> 00:45:35,033 È vero quello che hai sentito da Nadia. 570 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Sei un peso. 571 00:45:37,200 --> 00:45:39,466 Arrivi, mi investi senza ritegno, 572 00:45:39,533 --> 00:45:42,233 mi destabilizzi mi complichi la vita. 573 00:45:45,000 --> 00:45:47,533 Ma mi fai venire i brividi 574 00:45:48,700 --> 00:45:50,700 come durante una tempesta. 575 00:45:55,700 --> 00:45:57,400 Con te io vedo. 576 00:45:59,133 --> 00:46:01,500 Sento che c'è un mondo là fuori, 577 00:46:02,366 --> 00:46:04,166 e che non sono sola. 578 00:46:07,166 --> 00:46:10,400 Vuoi essere la pioggia della mia vita? 579 00:46:34,233 --> 00:46:35,766 È un sì? 580 00:46:39,633 --> 00:46:41,466 Sì. 581 00:46:42,500 --> 00:46:44,733 Ci sei anche tu. Famiglia disfunzionale in arrivo. 582 00:46:45,033 --> 00:46:48,266 Uh! Oddio! 42398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.