Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,641 --> 00:00:38,441
Luke:
2
00:01:49,601 --> 00:01:51,241
Man: Next.
3
00:02:06,361 --> 00:02:08,401
Next.
4
00:02:34,001 --> 00:02:37,481
Intercom: Platform 1 for the
next service to London Waterloo.
5
00:02:37,641 --> 00:02:39,921
Conductor: All aboard, please!
All aboard!
6
00:03:00,481 --> 00:03:03,201
Oh!
7
00:03:03,361 --> 00:03:06,601
Oh, let me help you with your...
8
00:03:06,761 --> 00:03:09,881
Oh, thank you!
Thank you so much.
9
00:03:14,321 --> 00:03:16,521
Oh.
10
00:03:16,681 --> 00:03:18,281
Luke:
11
00:03:32,201 --> 00:03:35,001
Fudge? Homemade.
12
00:03:39,961 --> 00:03:41,641
Keep the paper.
13
00:03:41,801 --> 00:03:43,641
I've chosen a horse.
14
00:03:53,081 --> 00:03:54,361
Sweet tooth, I see.
15
00:03:55,761 --> 00:03:58,481
Are you going up
to London to study?
16
00:03:58,641 --> 00:04:01,481
No, my studying days
are long gone.
17
00:04:04,041 --> 00:04:06,641
Luke Obiako Fitzwilliam.
18
00:04:06,801 --> 00:04:08,161
Soon to be of Whitehall.
19
00:04:08,321 --> 00:04:10,081
Lavinia Pinkerton.
Pleased to meet you.
20
00:04:10,241 --> 00:04:13,201
You're Nigerian? I guessed.
21
00:04:13,361 --> 00:04:15,361
Papa was stationed there.
22
00:04:15,521 --> 00:04:18,601
Though, why anyone
would leave such beauty
23
00:04:18,761 --> 00:04:21,361
for these dreary shores,
I do not know.
24
00:04:21,521 --> 00:04:22,881
Won't you miss home?
25
00:04:23,041 --> 00:04:24,961
Won't home miss you?
26
00:04:25,121 --> 00:04:27,881
I think I'm here
to make home proud.
27
00:04:28,041 --> 00:04:30,281
Sir William Ossington
of the Colonial Office --
28
00:04:30,441 --> 00:04:32,081
I was his attachรฉ.
29
00:04:32,241 --> 00:04:34,201
Always said I was wasted
in regional government.
30
00:04:34,361 --> 00:04:36,201
So, when he was recalled,
31
00:04:36,361 --> 00:04:38,321
he asked for me to work
for him at Whitehall.
32
00:04:38,481 --> 00:04:40,281
Whitehall, you say?
33
00:04:40,441 --> 00:04:43,001
Perhaps you might happen to know
34
00:04:43,161 --> 00:04:45,841
what time Scotland Yard closes?
35
00:04:46,001 --> 00:04:47,361
It's vital I don't miss them.
36
00:04:47,521 --> 00:04:49,801
You see, I must
get back to Algernon,
37
00:04:49,961 --> 00:04:52,681
but I have to report...
38
00:04:52,841 --> 00:04:54,161
murder.
39
00:04:54,321 --> 00:04:55,521
Murder?
40
00:04:55,681 --> 00:04:57,241
Murder.
41
00:04:57,401 --> 00:04:58,961
Tommy Pierce, pushed.
42
00:05:00,801 --> 00:05:02,961
I found him on the parapet.
43
00:05:03,121 --> 00:05:06,521
Harry Carter, the publican down
in the next village,
44
00:05:06,681 --> 00:05:08,561
Ashe Bottom, drowned.
45
00:05:08,721 --> 00:05:09,601
Two murders?
46
00:05:09,761 --> 00:05:10,841
Perhaps three.
47
00:05:11,001 --> 00:05:12,641
If my suspicions are correct.
48
00:05:12,801 --> 00:05:16,321
But I do know for certain
there'll be more.
49
00:05:16,481 --> 00:05:19,161
The murderer has a point to make
and will keep killing
50
00:05:19,321 --> 00:05:20,641
until it's made.
51
00:05:22,361 --> 00:05:23,481
I must stop them.
52
00:05:23,641 --> 00:05:25,041
But if you know
the murderer's identity,
53
00:05:25,201 --> 00:05:26,681
why not tell the police?
54
00:05:26,841 --> 00:05:28,401
I tried.
55
00:05:28,561 --> 00:05:30,961
The village policeman
is fine with lost cats,
56
00:05:31,121 --> 00:05:33,281
but to listen to an old Auntie
57
00:05:33,441 --> 00:05:35,521
talking mass murder?
58
00:05:35,681 --> 00:05:39,241
Especially when the suspect
is a respectable person.
59
00:05:39,401 --> 00:05:42,121
No, not many people do,
you know?
60
00:05:42,281 --> 00:05:44,601
Listen.
61
00:05:44,761 --> 00:05:47,881
Scotland Yard is my last hope.
62
00:05:48,041 --> 00:05:49,681
But...
63
00:05:49,841 --> 00:05:51,801
Auntie,
64
00:05:51,961 --> 00:05:53,841
how can someone
murder three people
65
00:05:54,001 --> 00:05:56,961
in an English village
without it being noticed?
66
00:05:58,601 --> 00:06:01,201
I noticed, my dear.
67
00:06:01,361 --> 00:06:05,321
And murder is easy
for a certain type of person.
68
00:06:08,881 --> 00:06:11,641
Well...
69
00:06:11,801 --> 00:06:13,841
we mustn't miss the race.
70
00:06:14,001 --> 00:06:16,401
Have you picked a winner?
I love the Derby, don't you?
71
00:06:16,561 --> 00:06:18,281
Oh...
72
00:06:39,961 --> 00:06:42,641
It's absurd to think
a grown woman can't place a bet
73
00:06:42,801 --> 00:06:45,681
without opprobrium
in this day and age.
74
00:06:45,841 --> 00:06:50,721
Papa and I did Port Harcourt
races every week.
75
00:06:50,881 --> 00:06:54,041
He could always spot a winner,
as indeed can I, I believe.
76
00:06:54,201 --> 00:06:56,801
Luke: I've -- I've sent
my bags ahead. Can I...?
77
00:06:56,961 --> 00:06:59,201
Can I accompany you
to Scotland Yard?
78
00:07:00,641 --> 00:07:02,441
No need.
79
00:07:02,601 --> 00:07:05,241
Whatever happens now...
80
00:07:05,401 --> 00:07:07,401
someone else knows the truth.
81
00:07:07,561 --> 00:07:09,721
Someone I can trust, can't I?
82
00:07:13,361 --> 00:07:15,561
Yes. Yes, of course.
83
00:07:15,721 --> 00:07:17,161
Man: Last bets! Last bets!
84
00:07:17,321 --> 00:07:18,561
Lavinia: Oh, hurry.
85
00:07:18,721 --> 00:07:20,561
Man: Last bets, everybody!
86
00:07:23,001 --> 00:07:24,801
40-1 on Jujube II.
87
00:07:24,961 --> 00:07:27,441
40-1?
Auntie, are you quite sure?
88
00:07:27,601 --> 00:07:28,921
Perfectly.
89
00:07:31,841 --> 00:07:33,601
20 guineas on Jujube II.
90
00:07:33,761 --> 00:07:34,921
Announcer:
And they're lining up now.
91
00:07:35,081 --> 00:07:36,361
Luke: And, er...
Announcer: Lining up.
92
00:07:36,521 --> 00:07:38,441
Luke: ...all this
on Never Say Die.
93
00:07:38,601 --> 00:07:40,881
Announcer: 1954 Epsom Derby.
94
00:07:42,801 --> 00:07:44,401
On second thought, Jujube II.
95
00:07:44,561 --> 00:07:45,761
Announcer: They're coming up
rather quickly
96
00:07:45,921 --> 00:07:47,521
at the line.
Man: Jujube II. All right.
97
00:07:47,681 --> 00:07:49,161
Announcer:
It could be a go first time.
98
00:07:49,321 --> 00:07:51,521
Starter's giving the nod.
He looks happy.
99
00:07:51,681 --> 00:07:54,561
And they're off first time
to a very good start!
100
00:07:54,721 --> 00:07:56,241
Extremely good start!
101
00:07:56,401 --> 00:07:58,761
Moonlight Express
coming on the stand side.
102
00:07:58,921 --> 00:08:01,841
Then comes Arabian Phoenix
and Never Say Die.
103
00:08:02,001 --> 00:08:03,841
Dark Corsair
is very well placed,
104
00:08:04,001 --> 00:08:06,481
and it's Never Say Die,
it's Dark Corsair!
105
00:08:06,641 --> 00:08:10,361
Arabian Phoenix falling back!
And here comes Jujube II!
106
00:08:10,521 --> 00:08:13,761
Jujube II coming on the wide
outside to beat them all!
107
00:08:13,921 --> 00:08:17,121
50 yards to go!
Jujube II is going to win it!
108
00:08:17,281 --> 00:08:18,801
Luke: Yes!
109
00:08:49,361 --> 00:08:51,281
Here you are, mate.
Take your winnings.
110
00:09:03,281 --> 00:09:04,441
Officer.
111
00:09:04,601 --> 00:09:06,641
Officer, erm...
112
00:09:06,801 --> 00:09:08,081
I know this woman.
113
00:09:08,241 --> 00:09:09,641
I have --
I have her money here.
114
00:09:09,801 --> 00:09:12,121
See? My name is
Luke Obiako Fitzwilliam.
115
00:09:12,281 --> 00:09:15,401
That's O-B...
116
00:09:15,561 --> 00:09:18,161
I...
117
00:09:18,321 --> 00:09:20,081
My mistake. Never mind.
118
00:09:20,241 --> 00:09:21,881
Man: Officer, I saw a car.
119
00:09:35,721 --> 00:09:38,841
Luke: A respectable
old woman, Jimmy.
120
00:09:39,001 --> 00:09:40,601
Talking 1 minute, dead the next.
121
00:09:40,761 --> 00:09:44,401
While I stood there with her
Derby winnings in my hand.
122
00:09:46,841 --> 00:09:51,041
Maybe I should find her village,
pay my respects to her family
123
00:09:51,201 --> 00:09:52,641
as the last person to see her.
124
00:09:52,801 --> 00:09:56,241
Very admirable, cousin,
but how?
125
00:09:56,401 --> 00:09:59,481
And what about Whitehall
and your old employer?
126
00:09:59,641 --> 00:10:00,681
Sir William Ossington.
127
00:10:00,841 --> 00:10:02,841
Ngozi: Ossington?
128
00:10:03,001 --> 00:10:06,521
That colonial butcher? Heh!
129
00:10:06,681 --> 00:10:09,841
Behold the Imperial African.
130
00:10:10,001 --> 00:10:13,121
Self-colonised, collaborating
with his oppressors.
131
00:10:13,281 --> 00:10:14,641
Hey...
132
00:10:14,801 --> 00:10:17,601
no wonder you sound
like an Englishman.
133
00:10:17,761 --> 00:10:19,521
He offered me a job.
Ngozi: As what?
134
00:10:19,681 --> 00:10:22,281
His man Friday?
135
00:10:22,441 --> 00:10:24,081
I do hope you can type.
136
00:10:24,241 --> 00:10:25,561
How is your filing?
137
00:10:25,721 --> 00:10:27,801
As his attachรฉ here in London,
138
00:10:27,961 --> 00:10:30,241
it's a senior diplomatic post.
139
00:10:30,401 --> 00:10:31,361
Luke: There'll be no typing.
140
00:10:31,521 --> 00:10:32,521
Ngozi! Eh, eh.
141
00:11:00,241 --> 00:11:01,761
Luke: But that poor, poor woman.
142
00:11:01,921 --> 00:11:04,401
Obi, please, I beg.
Stop talking about this Auntie.
143
00:11:04,561 --> 00:11:07,521
She was talking of murder.
Murders in her village.
144
00:11:07,681 --> 00:11:09,761
She said he'd kill again,
and now she's dead.
145
00:11:09,921 --> 00:11:11,281
Doesn't that seem...
146
00:11:11,441 --> 00:11:12,961
Someone should go there and...
147
00:11:13,121 --> 00:11:16,961
Let me get this straight,
oh, great black saviour.
148
00:11:17,121 --> 00:11:21,361
You roll up to some deep bush
place full of homicide.
149
00:11:21,521 --> 00:11:25,081
Jimmy: And start asking
questions about murder.
150
00:11:25,241 --> 00:11:27,521
Do you want to be arrested?
151
00:11:27,681 --> 00:11:29,041
Shouldn't someone
at least return her money?
152
00:11:29,201 --> 00:11:30,921
Ngozi: Shouldn't someone
be in his own village,
153
00:11:31,081 --> 00:11:33,761
helping his own people
gain independence back home?
154
00:11:33,921 --> 00:11:35,921
When were you last home...
155
00:11:36,081 --> 00:11:38,201
Miss Ngozi?
156
00:11:38,361 --> 00:11:40,601
You've been in England
"studying" for years.
157
00:11:40,761 --> 00:11:41,921
Or perhaps you've become fond
of the climate?
158
00:11:42,081 --> 00:11:43,761
Ngozi: Oh.
159
00:11:43,921 --> 00:11:45,561
Ngozi, the hook only catches
the fish with its mouth open.
160
00:11:47,241 --> 00:11:49,281
Or perhaps we both owe it
161
00:11:49,441 --> 00:11:53,161
to our people to do what's right
and make them proud,
162
00:11:53,321 --> 00:11:56,001
whether that's back home in the
village or somewhere in England?
163
00:11:56,161 --> 00:11:58,961
No! No!
164
00:11:59,121 --> 00:12:02,761
You're not going to any village.
You're going to bed!
165
00:12:02,921 --> 00:12:04,401
And tomorrow, Whitehall!
166
00:12:07,921 --> 00:12:09,281
Mm.
167
00:12:23,641 --> 00:12:25,641
Luke:
168
00:12:30,921 --> 00:12:33,521
No, that's fine.
Thanks for letting me know.
169
00:12:42,761 --> 00:12:44,361
And what did they say?
170
00:12:44,521 --> 00:12:46,241
Sir William is away.
171
00:12:46,401 --> 00:12:48,121
Nothing to worry about.
172
00:12:48,281 --> 00:12:50,921
I have to wait for his letter
before reporting for duties.
173
00:12:51,081 --> 00:12:52,321
Just a couple of days.
174
00:14:13,081 --> 00:14:14,601
Miss?
175
00:14:17,201 --> 00:14:18,921
Miss, can you, er...?
176
00:14:19,081 --> 00:14:21,001
Can you point me to the family
of a Miss Pinker...?
177
00:14:21,161 --> 00:14:23,521
Hurry, or we'll
miss the verdict.
178
00:14:25,561 --> 00:14:28,521
Lacking witnesses to the demise
of Harry Carter,
179
00:14:28,681 --> 00:14:31,961
publican of The Seven Stars,
Ashe Bottom,
180
00:14:32,121 --> 00:14:34,081
I am dispensing
a verdict of death
181
00:14:34,241 --> 00:14:36,321
by drowning at Wychwood
watermill,
182
00:14:36,481 --> 00:14:40,361
whilst under the influence
of strong liquor.
183
00:14:40,521 --> 00:14:42,921
For the avoidance of doubt...
184
00:14:43,081 --> 00:14:44,121
...an accident.
185
00:14:44,281 --> 00:14:46,961
Next case. Tommy Pierce.
186
00:14:47,121 --> 00:14:50,441
Window cleaner of Ashe Bottom.
187
00:14:50,601 --> 00:14:52,721
Major Horton to the stand!
188
00:14:57,641 --> 00:15:02,081
Well, he was larking around
on the balcony balustrade
189
00:15:02,241 --> 00:15:04,321
at Ashe Manor...
190
00:15:04,481 --> 00:15:06,001
East Wing.
191
00:15:06,161 --> 00:15:07,881
Doing impressions.
192
00:15:08,041 --> 00:15:09,481
Impressions of whom?
193
00:15:11,001 --> 00:15:14,081
Well, Lord Whitfield, I believe.
194
00:15:14,241 --> 00:15:19,641
Well, I shook my fist and
carried on walking with me dogs.
195
00:15:19,801 --> 00:15:21,841
Didn't see him fall.
196
00:15:22,001 --> 00:15:24,641
Judge:
Calling Dr Thomas to the stand.
197
00:15:24,801 --> 00:15:27,681
Dr Thomas:
The impact of said fall resulted
198
00:15:27,841 --> 00:15:32,281
in the complete bisection
of C3 and C4.
199
00:15:36,921 --> 00:15:39,241
He broke his neck.
200
00:15:39,401 --> 00:15:42,241
Thank you, Dr Thomas.
201
00:15:42,401 --> 00:15:45,241
Calling Miss Waynflete
to the stand.
202
00:15:45,401 --> 00:15:47,001
So, Tommy Pierce
had been employed
203
00:15:47,161 --> 00:15:49,161
to clean the windows
at Ashe Manor.
204
00:15:49,321 --> 00:15:50,801
Where were you at this time?
205
00:15:50,961 --> 00:15:52,281
I was working downstairs,
206
00:15:52,441 --> 00:15:53,721
labelling Lord Whitfield's
207
00:15:53,881 --> 00:15:55,521
Anglo-Saxon goblets.
208
00:15:55,681 --> 00:15:58,481
I heard his impressions,
but I didn't see him fall.
209
00:15:58,641 --> 00:16:00,121
So, who found the body?
210
00:16:00,281 --> 00:16:02,641
Lavinia Pinkerton to the stand!
211
00:16:07,241 --> 00:16:08,521
Oh, dear old Pinkerton.
212
00:16:08,681 --> 00:16:10,321
She's probably
looking after Algernon.
213
00:16:10,481 --> 00:16:11,961
Judge: Not present.
214
00:16:12,121 --> 00:16:14,601
In which case...
Man: Oh! Oh, blast!
215
00:16:14,761 --> 00:16:17,281
Judge: With no more witnesses
and given we have heard
216
00:16:17,441 --> 00:16:20,121
ample evidence of the deceased,
Thomas Pierce's history
217
00:16:20,281 --> 00:16:23,721
of delinquent
and foolhardy behaviour,
218
00:16:23,881 --> 00:16:26,241
I confidently bring
this inquest to a close
219
00:16:26,401 --> 00:16:29,921
with a verdict
of accidental death.
220
00:16:54,441 --> 00:16:55,761
So, you're a journalist?
221
00:16:55,921 --> 00:16:58,401
That explains it.
222
00:16:58,561 --> 00:17:00,201
Oh, a rather bad journalist.
223
00:17:00,361 --> 00:17:01,841
Me? No.
224
00:17:02,001 --> 00:17:03,801
I thought
you might have been.
225
00:17:03,961 --> 00:17:06,681
Just your averagely
observant secretary.
226
00:17:06,841 --> 00:17:09,281
I live in Wychwood, so there's
precious little to challenge
227
00:17:09,441 --> 00:17:11,001
my powers of observation.
228
00:17:13,121 --> 00:17:14,321
Until you arrived.
229
00:17:17,001 --> 00:17:18,241
Fitzwilliam.
230
00:17:18,401 --> 00:17:19,601
Er...
231
00:17:19,761 --> 00:17:21,241
Luke Fitzwilliam.
232
00:17:21,401 --> 00:17:24,521
And what brings you to Wychwood,
Er Fitzwilliam?
233
00:17:24,681 --> 00:17:26,921
Our sparkling society?
Luke: Actually, um...
234
00:17:27,081 --> 00:17:29,401
Because we haven't any.
235
00:17:29,561 --> 00:17:31,321
Fresh air and exercise?
236
00:17:31,481 --> 00:17:32,881
Convalescence?
237
00:17:33,041 --> 00:17:34,481
Are you an invalid,
Mr Fitzwilliam?
238
00:17:34,641 --> 00:17:36,121
I find myself
in excellent health.
239
00:17:36,281 --> 00:17:38,641
I'm pleased to hear it.
240
00:17:38,801 --> 00:17:41,081
Though, I hope you have a reason
to be here in Wychwood,
241
00:17:41,241 --> 00:17:43,801
otherwise I am obliged
to inform the authorities.
242
00:17:45,201 --> 00:17:47,161
What if I'm on a secret mission?
243
00:17:49,441 --> 00:17:51,281
Blink twice if you're a spy.
244
00:17:58,681 --> 00:18:00,001
Cultural anthropologist.
245
00:18:00,161 --> 00:18:01,361
Bless you.
Luke: Thank you.
246
00:18:01,521 --> 00:18:03,201
No. Me.
Bridget:
247
00:18:03,361 --> 00:18:06,881
I-I am
a cultural anthropologist.
248
00:18:07,041 --> 00:18:08,401
Researching a book.
249
00:18:08,561 --> 00:18:10,441
Em...
250
00:18:10,601 --> 00:18:15,081
"Comparing Customs and Folklore
in Rural England and Nigeria."
251
00:18:15,241 --> 00:18:16,761
I'll be in Wychwood a while...
252
00:18:16,921 --> 00:18:21,561
comparing the local customs
and folklore.
253
00:18:21,721 --> 00:18:23,841
Bridget: Hmm.
254
00:18:24,001 --> 00:18:27,801
Well, satanic rituals are every
third Tuesday of the month.
255
00:18:27,961 --> 00:18:30,801
Very amusing.
256
00:18:30,961 --> 00:18:32,081
Bridget:
257
00:18:32,241 --> 00:18:34,561
Em...
258
00:18:34,721 --> 00:18:38,321
Well, a pleasure to have
met you, Miss, er...?
259
00:18:40,001 --> 00:18:42,321
Conway.
260
00:18:42,481 --> 00:18:43,961
Bridget Conway.
261
00:19:10,761 --> 00:19:12,081
Innkeeper's out.
262
00:19:43,001 --> 00:19:44,401
Thank you.
263
00:19:52,361 --> 00:19:54,641
Lavinia: The murderer has
a point to make.
264
00:19:56,641 --> 00:19:58,801
I must stop them.
265
00:22:12,681 --> 00:22:14,721
Think you'll find
you're in the wrong place, sir.
266
00:22:19,201 --> 00:22:22,041
His Lordship and the other
guests will be inside the house.
267
00:23:09,161 --> 00:23:11,001
Luke: Lord Whitfield?
268
00:23:14,321 --> 00:23:15,881
I received your very
generous invitation,
269
00:23:16,041 --> 00:23:18,161
and I just wanted to...
Bridget: Mr Fitzwilliam?
270
00:23:20,681 --> 00:23:23,761
We have never had a cultural
anthropologist for supper,
271
00:23:23,921 --> 00:23:25,761
so, we thought we'd
have you for starters.
272
00:23:27,441 --> 00:23:30,561
Mr Fitzwilliam, Lord Whitfield.
Lord Whitfield: Hmm.
273
00:23:30,721 --> 00:23:34,561
My Bridget tells me you are
writing a book on superstitions.
274
00:23:37,681 --> 00:23:40,361
Yes. Yes.
275
00:23:40,521 --> 00:23:43,561
Similarities between cultures,
the remarkable universality --
276
00:23:43,721 --> 00:23:45,761
Yeah, I've never approved
of superstitions.
277
00:23:45,921 --> 00:23:47,881
Have I, Bridget?
278
00:23:48,041 --> 00:23:50,641
Hmm. "Have nothing to do with
foolish and irreverent myths.
279
00:23:50,801 --> 00:23:51,961
Rather, train yourself
for Godliness."
280
00:23:52,121 --> 00:23:53,681
Timothy 4:7.
281
00:23:55,881 --> 00:23:58,961
So, what sort of man are you,
Mr Fitzwilliam?
282
00:23:59,121 --> 00:24:01,521
Old Fashioned?
Dark 'N' Stormy?
283
00:24:01,681 --> 00:24:04,521
Lord Whitfield: Hmm.
A Highball chap, I'd say.
284
00:24:04,681 --> 00:24:05,761
I'll mix you one.
285
00:24:07,321 --> 00:24:09,841
You recall Dr Thomas
from the inquest?
286
00:24:13,241 --> 00:24:15,561
Reverend and Mrs Humbleby.
287
00:24:15,721 --> 00:24:16,801
And their daughter, Rose.
288
00:24:16,961 --> 00:24:18,761
Delighted to meet you,
young man.
289
00:24:18,921 --> 00:24:20,561
Pleased to make
your acquaintance.
290
00:24:20,721 --> 00:24:24,881
You know, some say the books
are the key to the castle.
291
00:24:25,041 --> 00:24:27,801
And look where
they have got you.
292
00:24:27,961 --> 00:24:30,721
From your mud hut...
293
00:24:30,881 --> 00:24:32,921
to all this.
294
00:24:38,241 --> 00:24:39,601
Luke: Thanks.
295
00:24:39,761 --> 00:24:41,561
Dinner is served.
296
00:24:44,161 --> 00:24:47,041
My love? Thank you.
297
00:24:47,201 --> 00:24:48,681
Bridget used to be
his secretary.
298
00:24:48,841 --> 00:24:50,121
Now they're engaged.
299
00:24:50,281 --> 00:24:51,641
So romantic.
300
00:24:51,801 --> 00:24:53,161
Come, Rose.
301
00:24:53,321 --> 00:24:56,001
Man: I expect he'd appreciate
a good dinner.
302
00:24:56,161 --> 00:24:58,001
What are we having anyway?
303
00:25:02,521 --> 00:25:05,041
Luke: I'm comparing
everyday pagan practices
304
00:25:05,201 --> 00:25:08,321
in a typical English village
to those in Nigeria.
305
00:25:08,481 --> 00:25:10,721
Lord Whitfield:
You hear that?
306
00:25:10,881 --> 00:25:12,401
"Pagan practices."
307
00:25:12,561 --> 00:25:15,601
In Wychwood, Reverend Humbleby!
308
00:25:15,761 --> 00:25:18,441
This isn't the Middle Ages,
my Lord.
309
00:25:18,601 --> 00:25:20,921
The Church is increasingly
forward thinking.
310
00:25:21,081 --> 00:25:23,161
So, Fitzwilliam...
311
00:25:23,321 --> 00:25:27,801
Do you -- do you make
a decent living book-writing?
312
00:25:27,961 --> 00:25:28,801
Never had to find out.
313
00:25:28,961 --> 00:25:30,641
Well, how's that?
314
00:25:30,801 --> 00:25:33,241
My father's village
is very fortunate.
315
00:25:33,401 --> 00:25:37,721
2,000 square miles of arable
land and, er, mud huts.
316
00:25:39,241 --> 00:25:40,681
Oh...
317
00:25:40,841 --> 00:25:42,441
and oil.
Lord Whitfield: Hmm.
318
00:25:42,601 --> 00:25:45,161
You'll be running yourselves
before you know it.
319
00:25:45,321 --> 00:25:48,321
Well, Fitzwilliam,
I'm in cement,
320
00:25:48,481 --> 00:25:50,761
which holds
the modern world together.
321
00:25:50,921 --> 00:25:52,641
My father was
the village cobbler.
322
00:25:52,801 --> 00:25:55,681
But I just pulled
myself up by...
323
00:25:55,841 --> 00:25:57,481
A spot of wartime profiteering?
324
00:25:59,881 --> 00:26:01,561
...my bootstraps.
325
00:26:05,201 --> 00:26:06,561
Righteous hard work
326
00:26:06,721 --> 00:26:07,921
and the grace of God.
327
00:26:09,921 --> 00:26:11,561
Luke: Mm.
328
00:26:16,961 --> 00:26:19,801
The chapter
I'm working on now...
329
00:26:19,961 --> 00:26:21,841
Well, it concerns
popular beliefs
330
00:26:22,001 --> 00:26:24,081
around violent death...
331
00:26:24,241 --> 00:26:27,041
falls or accidents.
332
00:26:27,201 --> 00:26:29,121
Many cultures believe
when a life is cut short,
333
00:26:29,281 --> 00:26:31,201
its spirit lives on...
334
00:26:31,361 --> 00:26:32,881
restlessly walking the Earth.
335
00:26:33,041 --> 00:26:34,401
Goodness! How terrifying.
336
00:26:34,561 --> 00:26:36,521
Quite right.
337
00:26:36,681 --> 00:26:38,441
No-one wants the likes
of Harry Carter
338
00:26:38,601 --> 00:26:40,001
restlessly walking around.
339
00:26:40,161 --> 00:26:41,521
Mr Carter was rather a terror.
340
00:26:41,681 --> 00:26:44,001
That drunk violently
accosted me on my own estate.
341
00:26:44,161 --> 00:26:46,041
Didn't he, Bridget?
Bridget: Hmm?
342
00:26:46,201 --> 00:26:48,761
Lord Whitfield:
And as -- as for Tommy Pierce!
343
00:26:48,921 --> 00:26:51,401
Eugh, impertinent devil.
344
00:26:51,561 --> 00:26:52,761
Voice of an angel.
345
00:26:52,921 --> 00:26:53,801
Dr Thomas:
In my medical opinion,
346
00:26:53,961 --> 00:26:55,281
the lad was unbalanced
347
00:26:55,441 --> 00:26:56,761
in more ways than one.
348
00:26:56,921 --> 00:26:58,041
You didn't mention
that interesting detail
349
00:26:58,201 --> 00:27:00,001
at the inquest, Dr Thomas.
350
00:27:02,761 --> 00:27:05,041
It's sad. Many deaths recently.
351
00:27:12,041 --> 00:27:14,721
Yes, and now Miss Pinkerton.
352
00:27:18,401 --> 00:27:22,761
What? Dead? How?
353
00:27:22,921 --> 00:27:25,161
Struck down.
Yesterday in London.
354
00:27:25,321 --> 00:27:27,041
What?
355
00:27:27,201 --> 00:27:29,561
I should've been notified
of any accident. It's protocol.
356
00:27:29,721 --> 00:27:31,361
Dead?
Are you absolutely certain?
357
00:27:31,521 --> 00:27:34,401
Yes. Mr Fitzwilliam, how could
you possibly know this?
358
00:27:34,561 --> 00:27:36,481
"Woman struck down by car."
359
00:27:38,161 --> 00:27:40,881
It was in
The Standard: Late Edition.
360
00:27:41,041 --> 00:27:42,721
They don't deliver it here?
361
00:27:42,881 --> 00:27:45,521
Poor, dear Lavinia.
362
00:27:45,681 --> 00:27:47,281
Another tragic accident.
363
00:27:49,841 --> 00:27:51,281
Such a -- a shame.
364
00:28:01,761 --> 00:28:04,161
I'm sorry, I still don't
quite understand.
365
00:28:04,321 --> 00:28:05,681
What was it that drew
your attention
366
00:28:05,841 --> 00:28:08,081
to the death
of a perfect stranger?
367
00:28:08,241 --> 00:28:10,081
I happened to notice
her address.
368
00:28:10,241 --> 00:28:11,841
Wychwood.
369
00:28:12,001 --> 00:28:13,441
Such a coincidence.
370
00:28:13,601 --> 00:28:14,721
Such.
371
00:28:16,841 --> 00:28:19,761
How did they identify her?
372
00:28:19,921 --> 00:28:22,281
Her name was engraved
on her umbrella, I believe.
373
00:28:24,721 --> 00:28:26,641
Miss Pinkerton
left no relatives?
374
00:28:26,801 --> 00:28:28,481
Only Algernon Jones.
375
00:28:30,081 --> 00:28:32,041
Her cat.
376
00:28:32,201 --> 00:28:34,201
Poor old Pinkerton...
377
00:28:34,361 --> 00:28:37,641
not living to see
my Whitfield New Town.
378
00:28:37,801 --> 00:28:39,481
None of us shall,
providence willing.
379
00:28:39,641 --> 00:28:41,721
Bridget: Gentlemen...
380
00:28:41,881 --> 00:28:43,481
No business talk now.
381
00:28:43,641 --> 00:28:45,801
If I'd had my way,
382
00:28:45,961 --> 00:28:46,881
Whitfield New Town
383
00:28:47,041 --> 00:28:50,001
would be fully erected by now.
384
00:28:50,161 --> 00:28:54,121
The cement beacon lighting our
way to a brighter future.
385
00:28:54,281 --> 00:28:56,041
If some people weren't
dead set against me.
386
00:28:56,201 --> 00:28:58,041
A brighter future for whom?
387
00:29:00,401 --> 00:29:03,561
Certainly not the people
of Ashe Bottom.
388
00:29:03,721 --> 00:29:07,561
You sit here in your mansion,
drawing up your elaborate plans
389
00:29:07,721 --> 00:29:12,361
instead of building
some decent, affordable homes!
390
00:29:13,961 --> 00:29:16,001
This is a new town...
391
00:29:16,161 --> 00:29:18,321
carrying my name.
392
00:29:18,481 --> 00:29:21,201
No-one gives a fig
for your name!
393
00:29:21,361 --> 00:29:23,961
Steady on, Vicar, old chap.
Reverend: And you, Doctor.
394
00:29:24,121 --> 00:29:25,521
What exactly do you
on the board?
395
00:29:25,681 --> 00:29:30,321
Apart from toady to his
lordship's pipe dream?
396
00:29:30,481 --> 00:29:31,761
I said at the last
board meeting,
397
00:29:31,921 --> 00:29:35,401
and as your priest,
it's pure vanity!
398
00:29:35,561 --> 00:29:37,161
It won't do!
399
00:29:38,721 --> 00:29:40,601
It won't.
400
00:29:42,721 --> 00:29:44,321
Mrs Humbleby: Arthur?
Rose: Father?
401
00:29:48,481 --> 00:29:49,561
Mrs Humbleby:
A-Arthur, what's wrong?
402
00:29:49,721 --> 00:29:51,281
Stand aside, man!
403
00:29:51,441 --> 00:29:53,921
Mrs Humbleby:
404
00:29:54,081 --> 00:29:56,521
Reverend:
405
00:29:56,681 --> 00:29:58,241
Dr Thomas: He's just fainted.
406
00:30:00,241 --> 00:30:02,201
Rose: We'll get him home safely.
407
00:30:02,361 --> 00:30:03,801
Good-bye.
408
00:30:06,161 --> 00:30:08,361
Reverend:
409
00:30:11,161 --> 00:30:12,601
Well...
410
00:30:12,761 --> 00:30:14,521
...hope all's well for Saturday.
411
00:30:14,681 --> 00:30:16,241
We need the Humblebys
for the mixed doubles.
412
00:30:16,401 --> 00:30:17,761
You too, Fitzwilliam.
413
00:30:17,921 --> 00:30:20,121
Too much of your
excellent port, my Lord.
414
00:30:20,281 --> 00:30:23,121
Nothing a strong coffee
and an aspirin won't fix.
415
00:30:37,361 --> 00:30:38,681
Luke: Thank you.
416
00:30:38,841 --> 00:30:40,441
Miss Conway?
417
00:30:43,401 --> 00:30:44,601
Good night.
418
00:31:00,681 --> 00:31:02,041
Help!
419
00:31:11,721 --> 00:31:13,281
Help!
420
00:31:18,521 --> 00:31:20,761
Constable Reed! Anyone! Help!
421
00:31:22,321 --> 00:31:23,881
It's my maid, Amy!
422
00:31:24,041 --> 00:31:25,881
She's in her room!
423
00:31:26,041 --> 00:31:27,161
Something dreadful.
424
00:31:27,321 --> 00:31:29,441
The door's locked
from the inside!
425
00:31:35,001 --> 00:31:37,241
It's the first door
on the left!
426
00:31:43,201 --> 00:31:44,961
Amy! Amy!
427
00:31:45,121 --> 00:31:47,001
Amy, stay with me!
428
00:31:47,161 --> 00:31:49,281
Amy, stay with me! Amy!
429
00:31:55,401 --> 00:31:57,481
Amy:
430
00:32:01,041 --> 00:32:03,481
Luke:
431
00:32:11,481 --> 00:32:13,761
Luke: I'm sorry.
432
00:32:13,921 --> 00:32:16,041
I was just too late.
433
00:32:16,201 --> 00:32:17,561
Couldn't have saved her anyway.
434
00:32:17,721 --> 00:32:20,681
Oxalic acid. Red hat paint.
435
00:32:20,841 --> 00:32:23,521
Her internal organs
must be liquefied.
436
00:32:23,681 --> 00:32:27,521
Poisoned? You think
someone might've...?
437
00:32:27,681 --> 00:32:31,001
Forced her to drink hat paint?
438
00:32:31,161 --> 00:32:33,001
I gave her some
cough linctus yesterday.
439
00:32:33,161 --> 00:32:35,841
She must have
mixed up the bottles.
440
00:32:36,001 --> 00:32:37,561
A very silly girl
441
00:32:37,721 --> 00:32:40,201
had a very silly accident.
442
00:32:44,361 --> 00:32:46,921
What a frightful morning.
443
00:32:47,081 --> 00:32:48,521
Poor Amy.
444
00:32:48,681 --> 00:32:49,961
You knew her?
445
00:32:50,121 --> 00:32:51,521
An orphan.
446
00:32:51,681 --> 00:32:53,761
The Carters took her in.
447
00:32:53,921 --> 00:32:55,721
Sent into service at 15,
448
00:32:55,881 --> 00:32:58,241
but she was too free-spirited
for the work.
449
00:32:59,641 --> 00:33:01,321
What a tragic life.
450
00:33:03,481 --> 00:33:06,121
Wychwood can be welcoming.
451
00:33:06,281 --> 00:33:07,401
But it rather depends.
452
00:33:07,561 --> 00:33:08,921
Depends?
453
00:33:09,081 --> 00:33:10,281
On what?
454
00:33:10,441 --> 00:33:12,121
Where you came from.
455
00:33:14,601 --> 00:33:16,561
I hope the Vicar is recovered?
456
00:33:16,721 --> 00:33:18,161
An infection.
457
00:33:18,321 --> 00:33:20,281
Dr Thomas has given him
Penicillin.
458
00:33:21,921 --> 00:33:24,081
Take care, Mr Fitzwilliam.
459
00:33:24,241 --> 00:33:25,881
Constable.
460
00:33:44,281 --> 00:33:46,241
This village really is...
461
00:33:46,401 --> 00:33:48,081
A deep bush place
full of homicide?
462
00:33:48,241 --> 00:33:49,481
Luke: Exactly.
463
00:33:49,641 --> 00:33:51,201
Ngozi:
Were there any relatives there?
464
00:33:51,361 --> 00:33:54,121
No, there's no relatives
to return the money to.
465
00:33:54,281 --> 00:33:57,121
A girl just died.
Right in front of me.
466
00:33:57,281 --> 00:33:59,521
And everyone's insisting
it's an accident.
467
00:33:59,681 --> 00:34:01,121
Please do forward
468
00:34:01,281 --> 00:34:03,961
the letter from Whitehall
when it arrives, Ngozi.
469
00:34:04,121 --> 00:34:05,401
But now...
470
00:34:05,561 --> 00:34:07,801
I must go find out
how to drown a man.
471
00:34:28,161 --> 00:34:29,201
Lavinia: Murder.
472
00:34:29,361 --> 00:34:31,001
Harry Carter, the publican
473
00:34:31,161 --> 00:34:32,481
down in the next village...
474
00:34:32,641 --> 00:34:34,281
Ashe Bottom, drowned.
475
00:35:18,521 --> 00:35:21,201
Bridget:
Mr Fitzwilliam?
476
00:35:21,361 --> 00:35:23,441
I've stopped the water.
477
00:35:23,601 --> 00:35:27,041
That's quite a pickle
you've got yourself into.
478
00:35:40,401 --> 00:35:42,601
Bridget:
Now that I've saved your life,
479
00:35:42,761 --> 00:35:44,761
perhaps this might be
the time to...
480
00:35:50,281 --> 00:35:52,521
To ask you,
481
00:35:52,681 --> 00:35:55,521
Mr Fitzwilliam...
482
00:35:55,681 --> 00:35:57,321
what it is you are doing here?
483
00:35:57,481 --> 00:36:00,241
Me? Nothing.
484
00:36:00,401 --> 00:36:02,241
I could ask you
the same question.
485
00:36:02,401 --> 00:36:05,441
Well, I'm here
because I am always here.
486
00:36:05,601 --> 00:36:07,041
Lived here all my life.
487
00:36:08,801 --> 00:36:10,161
Whereas you...
488
00:36:10,321 --> 00:36:11,841
Are you one of those men
who never know
489
00:36:12,001 --> 00:36:13,601
when to leave well enough alone?
490
00:36:15,321 --> 00:36:18,081
You clever women
are the cruellest.
491
00:36:18,241 --> 00:36:19,641
Well...
492
00:36:19,801 --> 00:36:23,041
there is precious little
reward for our cleverness.
493
00:36:23,201 --> 00:36:25,241
So, we must get our small
pleasures where we can.
494
00:36:41,681 --> 00:36:43,681
So, spanking new tweeds,
495
00:36:43,841 --> 00:36:46,201
turning up
at a stranger's inquest,
496
00:36:46,361 --> 00:36:47,561
spurious book on folklore
497
00:36:47,721 --> 00:36:50,641
about which you know
virtually nothing.
498
00:36:50,801 --> 00:36:52,601
The only area...
499
00:36:52,761 --> 00:36:55,121
in which you seem to show
any expertise
500
00:36:55,281 --> 00:36:57,041
is Miss Pinkerton's death,
501
00:36:57,201 --> 00:36:59,121
a subject on which
you are so well-informed
502
00:36:59,281 --> 00:37:00,641
I can only conclude
503
00:37:00,801 --> 00:37:02,601
that you killed Miss Pinkerton.
504
00:37:05,721 --> 00:37:08,561
I know she was killed.
Deliberately.
505
00:37:08,721 --> 00:37:10,441
And even if Carter
wasn't pushed --
506
00:37:10,601 --> 00:37:13,361
He drank, fell, drowned.
507
00:37:13,521 --> 00:37:14,801
Accident.
508
00:37:14,961 --> 00:37:16,281
All right.
509
00:37:16,441 --> 00:37:18,561
What about Amy Gibbs
and her red hat paint?
510
00:37:18,721 --> 00:37:19,801
Amy Gibbs and her what?
511
00:37:19,961 --> 00:37:21,281
Amy Gibbs and her...
512
00:37:21,441 --> 00:37:22,601
Red hat paint.
513
00:37:22,761 --> 00:37:24,081
Amy Gibbs
mistook her cough linctus
514
00:37:24,241 --> 00:37:26,401
for oxalic acid.
515
00:37:26,561 --> 00:37:28,881
She most certainly did not.
516
00:37:29,041 --> 00:37:30,081
You accuse me
of killing old women,
517
00:37:30,241 --> 00:37:32,561
but draw the line at hat paint?
518
00:37:32,721 --> 00:37:35,521
Only a man wouldn't!
Luke:
519
00:37:35,681 --> 00:37:38,001
And that is because no-one has
used hat paint since the war!
520
00:37:38,161 --> 00:37:39,681
And if Amy Gibbs wanted
a different colour hat,
521
00:37:39,841 --> 00:37:42,241
she'd buy a new one,
and it would never be red!
522
00:37:42,401 --> 00:37:43,481
Luke: Why not?
Bridget: Amy Gibbs
523
00:37:43,641 --> 00:37:45,441
had flaming red hair,
524
00:37:45,601 --> 00:37:48,401
and redheads don't
wear red hats.
525
00:37:51,241 --> 00:37:53,041
You...
526
00:37:53,201 --> 00:37:54,961
You're right.
527
00:37:57,241 --> 00:37:59,081
See, that never would have
occurred to a man.
528
00:38:01,521 --> 00:38:03,081
Right.
529
00:38:03,241 --> 00:38:04,921
I'm going to pay
Miss Waynflete a visit,
530
00:38:05,081 --> 00:38:07,161
get an explanation
for this cough linctus
531
00:38:07,321 --> 00:38:09,081
hat paint nonsense.
532
00:38:10,721 --> 00:38:12,081
Are you coming?
533
00:38:28,801 --> 00:38:30,681
Luke: I was concerned for you
534
00:38:30,841 --> 00:38:32,561
after this morning's
tragic events.
535
00:38:32,721 --> 00:38:35,281
Thank you, Mr Fitzwilliam.
536
00:38:35,441 --> 00:38:37,801
Bridget: I thought she might
help you with your research.
537
00:38:37,961 --> 00:38:40,561
Miss Waynflete is quite
the history buff.
538
00:38:40,721 --> 00:38:43,121
Amateur curiosity.
539
00:38:43,281 --> 00:38:46,561
I curate Lord Whitfield's
private collection and library.
540
00:38:46,721 --> 00:38:47,721
Sugar?
541
00:38:47,881 --> 00:38:49,201
Yes. Four, please.
542
00:38:54,121 --> 00:38:56,561
I've no wish to upset
you further, Miss Waynflete.
543
00:38:56,721 --> 00:38:59,041
Could I search Amy's room?
544
00:38:59,201 --> 00:39:01,561
I just --
I may have lost my watch.
545
00:39:01,721 --> 00:39:03,041
This morning.
546
00:39:11,001 --> 00:39:12,961
Bridget: Her door was locked?
Miss Waynflete: Strange girl.
547
00:39:13,121 --> 00:39:15,121
Insisted on shutting
herself in at night.
548
00:39:16,641 --> 00:39:19,081
Oh, poor Algernon Jones.
549
00:39:19,241 --> 00:39:21,641
He has a nasty ear infection.
550
00:39:21,801 --> 00:39:23,321
But he was Lavinia's,
551
00:39:23,481 --> 00:39:25,081
so, I can't
let him go to strangers.
552
00:39:26,921 --> 00:39:28,561
Luke: Ah, Algernon.
553
00:39:30,441 --> 00:39:31,841
Oh, look! There's your watch.
554
00:39:32,001 --> 00:39:33,561
Oh, thanks.
555
00:39:33,721 --> 00:39:35,881
Well spotted, Miss Waynflete.
556
00:39:36,041 --> 00:39:37,921
Had Amy been with you long?
557
00:39:38,081 --> 00:39:41,561
No, it's unchristian
to speak ill of the dead,
558
00:39:41,721 --> 00:39:44,361
but Amy was a far
from ideal maid.
559
00:39:44,521 --> 00:39:46,801
Lord Whitfield dismissed her,
because her tongue
560
00:39:46,961 --> 00:39:48,641
tended to run away with her,
I'm afraid.
561
00:39:48,801 --> 00:39:50,401
Still, I doubt
she died of insolence.
562
00:39:50,561 --> 00:39:52,801
Miss Waynflete: Yes.
563
00:40:02,841 --> 00:40:04,521
Dr Thomas said Amy
mixed up her bottles,
564
00:40:04,681 --> 00:40:05,681
but...
565
00:40:05,841 --> 00:40:07,241
there's only the one here.
566
00:40:10,401 --> 00:40:13,041
Even in the dark,
Amy couldn't mix up one bottle.
567
00:40:15,121 --> 00:40:16,641
If there is a murderer,
why didn't Miss Pinkerton
568
00:40:16,801 --> 00:40:18,761
give you a name?
Luke: She only said the killer
569
00:40:18,921 --> 00:40:22,001
was a "respectable" man
with a point to make.
570
00:40:22,161 --> 00:40:23,881
And we know
that he was in London
571
00:40:24,041 --> 00:40:25,721
when Miss Pinkerton was killed.
572
00:40:28,161 --> 00:40:29,521
What about the car
that killed her?
573
00:40:29,681 --> 00:40:31,161
It sped away.
574
00:40:31,321 --> 00:40:33,401
The police
at the scene were rather...
575
00:40:33,561 --> 00:40:36,001
I was unable
to identify the driver.
576
00:40:36,161 --> 00:40:38,201
So...
577
00:40:38,361 --> 00:40:39,761
Who was out of the village
on Derby Day?
578
00:40:39,921 --> 00:40:42,241
Major Horton: Augustus!
Come here, sir! Nelly!
579
00:40:42,401 --> 00:40:44,521
Nelly, don't be a madam.
580
00:40:44,681 --> 00:40:45,841
Hello, Major.
581
00:40:46,001 --> 00:40:47,521
Hmm.
582
00:40:51,601 --> 00:40:53,241
Hmm.
583
00:41:03,481 --> 00:41:05,041
Luke: Is that gentleman
perfectly well?
584
00:41:05,201 --> 00:41:06,281
Major Horton?
585
00:41:06,441 --> 00:41:07,961
He...
586
00:41:08,121 --> 00:41:11,361
has been a tad peculiar
since his wife died last year.
587
00:41:11,521 --> 00:41:14,521
Though, she left him
all her money,
588
00:41:14,681 --> 00:41:17,001
and was, quite frankly,
589
00:41:17,161 --> 00:41:19,001
a bit of a gorgon.
590
00:41:19,161 --> 00:41:22,001
Even the dogs have had a spring
in their step since she died.
591
00:41:23,841 --> 00:41:26,321
You know, Miss Pinkerton
did mention a third victim.
592
00:41:28,121 --> 00:41:30,001
How did Mrs Horton die?
593
00:41:30,161 --> 00:41:31,961
A horrid gastric bug.
594
00:41:32,121 --> 00:41:33,441
So they say.
595
00:41:35,001 --> 00:41:36,201
What if...
596
00:41:36,361 --> 00:41:39,521
there is a murderer
walking among us?
597
00:41:39,681 --> 00:41:41,161
And what if...
598
00:41:41,321 --> 00:41:43,281
he finds out you aren't
who you say you are,
599
00:41:43,441 --> 00:41:45,401
and you know what you know,
600
00:41:45,561 --> 00:41:47,721
and then, he comes
for you and.
601
00:41:57,961 --> 00:42:00,481
There's something
I'd like to show you.
602
00:42:02,001 --> 00:42:04,161
Miss Conway,
can I escort you home?
603
00:42:06,081 --> 00:42:08,441
If you like, Luke Fitzwilliam.
604
00:42:08,601 --> 00:42:10,001
Obiako.
605
00:42:11,881 --> 00:42:13,961
Luke Obiako Fitzwilliam.
606
00:42:15,921 --> 00:42:17,281
Oh.
607
00:42:18,601 --> 00:42:19,921
I'm sorry to have to ask,
608
00:42:20,081 --> 00:42:22,001
but where was Lord Whitfield
on Derby Day?
609
00:42:22,161 --> 00:42:25,401
Don't you worry about Gordon.
He has the perfect alibi -- me.
610
00:42:43,921 --> 00:42:45,641
Luke: The parapet.
611
00:42:45,801 --> 00:42:48,441
Miss Pinkerton said she found
Tommy's body...
612
00:42:52,881 --> 00:42:53,921
...here.
613
00:42:56,641 --> 00:42:59,521
Tommy's body couldn't fall
from here and land there
614
00:42:59,681 --> 00:43:02,361
without considerable velocity.
615
00:43:02,521 --> 00:43:03,361
In other words...
616
00:43:03,521 --> 00:43:04,801
Tommy was pushed.
617
00:43:06,481 --> 00:43:08,841
It wasn't an accident.
618
00:43:09,001 --> 00:43:10,201
None of them were.
619
00:43:11,801 --> 00:43:13,121
No.
620
00:43:13,281 --> 00:43:14,641
It was murder.
621
00:43:20,961 --> 00:43:23,721
We need to find a link.
622
00:43:23,881 --> 00:43:27,081
A connection
between the victims.
623
00:43:27,241 --> 00:43:29,041
Well, none of them were saints.
624
00:43:29,201 --> 00:43:31,321
They had enemies.
625
00:43:31,481 --> 00:43:33,121
Perhaps.
626
00:43:33,281 --> 00:43:35,041
Though, I wouldn't
honestly know because they...
627
00:43:38,761 --> 00:43:40,801
All three are from Ashe Bottom!
628
00:43:40,961 --> 00:43:42,201
Down by the brickworks.
629
00:43:42,361 --> 00:43:45,401
Sort of the other side
of the tracks.
630
00:43:45,561 --> 00:43:47,841
Then, I need to go there,
631
00:43:48,001 --> 00:43:50,401
find out what point
this killer's trying to make
632
00:43:50,561 --> 00:43:52,681
and who was out of the village
on Derby Day.
633
00:43:57,121 --> 00:43:59,641
Kid: That's not fair.
634
00:43:59,801 --> 00:44:01,321
No, watch it,
or it's going to fall!
635
00:44:01,481 --> 00:44:02,921
Oh!
636
00:44:40,161 --> 00:44:41,481
Could I, er...
637
00:44:41,641 --> 00:44:42,961
Could I see a menu?
638
00:44:48,041 --> 00:44:50,001
Then a pint of your finest
639
00:44:50,161 --> 00:44:52,841
and some pork, em, scratchings?
640
00:44:57,441 --> 00:45:00,361
My condolences for Amy Gibbs.
641
00:45:01,761 --> 00:45:03,801
What's that about my niece?
642
00:45:03,961 --> 00:45:07,161
I'll thank you not to come here
and stir up feelings!
643
00:45:10,601 --> 00:45:12,121
Oh.
644
00:45:13,641 --> 00:45:14,801
Oh.
645
00:45:14,961 --> 00:45:17,321
What is this diabolical stuff?
646
00:45:21,281 --> 00:45:22,881
Eugh!
647
00:45:26,441 --> 00:45:28,361
Man:
"Nelly! Come here, madam!
648
00:45:28,521 --> 00:45:30,881
Augustus! I say!"
Woman: It's Horton!
649
00:45:31,041 --> 00:45:32,641
"It's my moral duty to name
650
00:45:32,801 --> 00:45:35,281
this pub after me,
isn't it, Bridget?"
651
00:45:35,441 --> 00:45:36,961
Luke: Lord Whitfield?
652
00:45:37,121 --> 00:45:40,081
Yes. Our capitalist running
dog lord of the manor.
653
00:45:41,521 --> 00:45:43,001
I hear it all, driving.
654
00:45:43,161 --> 00:45:44,561
His schemes and plans.
655
00:45:44,721 --> 00:45:46,041
D'you know what I don't hear?
656
00:45:46,201 --> 00:45:47,401
Any work in Ashe Bottom.
657
00:45:47,561 --> 00:45:48,841
Hmm.
658
00:45:49,001 --> 00:45:50,401
Man: He'll have his
shiny new town,
659
00:45:50,561 --> 00:45:53,001
and we'll have sweet FA.
Like always.
660
00:45:53,161 --> 00:45:56,081
Well, Lord Whitfield's
a respectable man.
661
00:45:56,241 --> 00:45:57,881
Surely he'll...
662
00:45:58,041 --> 00:45:59,881
Respectable?
663
00:46:00,041 --> 00:46:03,521
No more respectable than
anyone else from Ashe Bottom.
664
00:46:03,681 --> 00:46:06,281
Yeah. He's one of us.
Well, he used to be.
665
00:46:06,441 --> 00:46:08,201
Born and raised on this street.
666
00:46:08,361 --> 00:46:10,161
Mm-hm.
Man: He paid for his peerage
667
00:46:10,321 --> 00:46:12,081
from his wartime profiteering,
668
00:46:12,241 --> 00:46:15,241
a few backhanders
in the right people's pockets.
669
00:46:15,401 --> 00:46:17,601
He climbed the greasy pole
to "respectability"
670
00:46:17,761 --> 00:46:19,321
and pulled the ladder
up behind him quicker
671
00:46:19,481 --> 00:46:20,721
than he could yell "Bridget!"
672
00:46:23,481 --> 00:46:24,721
Come on, your turn.
673
00:46:24,881 --> 00:46:26,401
Yes, let's hear it.
674
00:46:26,561 --> 00:46:29,241
I can do Dr Thomas.
675
00:46:29,401 --> 00:46:31,401
Nah, not him.
676
00:46:31,561 --> 00:46:33,441
Nothing funny about Dr Thomas.
677
00:46:33,601 --> 00:46:35,361
He's only got time
for his private patients
678
00:46:35,521 --> 00:46:37,001
and nothing but linctus for us.
679
00:46:37,161 --> 00:46:38,681
Linctus?
680
00:46:38,841 --> 00:46:40,001
What kind of linctus?
681
00:46:40,161 --> 00:46:41,521
Cheap codeine.
682
00:46:41,681 --> 00:46:44,761
It's the only medicine
we ever get from him.
683
00:46:44,921 --> 00:46:46,561
Even children?
684
00:46:46,721 --> 00:46:49,041
He put Tommy on it.
685
00:46:49,201 --> 00:46:51,881
Lad was leaning like
the Tower of Pisa.
686
00:46:52,041 --> 00:46:55,361
Just another brown bottle
for Harry to drown his woes in.
687
00:46:55,521 --> 00:46:57,761
Until he drank enough
to knock himself out.
688
00:46:57,921 --> 00:47:01,121
Amy was coughing like
a consumptive before he saw her.
689
00:47:01,281 --> 00:47:03,521
And what did he give her?
690
00:47:03,681 --> 00:47:05,961
Codeine linctus.
691
00:47:06,121 --> 00:47:07,521
Bet they won't look
into Amy's death
692
00:47:07,681 --> 00:47:09,921
any more than they did Tommy's.
693
00:47:12,481 --> 00:47:13,761
Welcome to Wychwood.
694
00:47:33,281 --> 00:47:34,841
Keep taking the penicillin.
695
00:47:35,001 --> 00:47:38,041
It'll mop up the last
of the infection in your hand.
696
00:47:38,201 --> 00:47:39,721
Dr Thomas!
697
00:47:39,881 --> 00:47:42,281
Ah! Ooh! Ooh.
698
00:47:43,561 --> 00:47:45,961
Ah!
699
00:47:46,121 --> 00:47:48,721
I wonder if you might
check me over?
700
00:47:53,241 --> 00:47:54,361
Reverend Humbleby.
701
00:47:54,521 --> 00:47:55,841
Not still unwell, I hope?
702
00:47:56,001 --> 00:47:57,161
Don't let that one fleece you.
703
00:47:57,321 --> 00:47:58,921
He charges extra
for the good stuff.
704
00:47:59,081 --> 00:48:00,241
Father!
Reverend: What?
705
00:48:00,401 --> 00:48:01,321
Dr Thomas is only...
706
00:48:01,481 --> 00:48:02,361
Oh, all that flattering
707
00:48:02,521 --> 00:48:04,241
and fawning doesn't fool me.
708
00:48:04,401 --> 00:48:05,721
Greasing his wheels.
709
00:48:05,881 --> 00:48:07,241
There's nothing that young man
710
00:48:07,401 --> 00:48:09,361
won't do to get what he wants.
711
00:48:14,081 --> 00:48:16,881
I was hoping to be in shape
for tennis up at the manor.
712
00:48:17,041 --> 00:48:18,121
Dr Thomas: Hmm.
713
00:48:18,281 --> 00:48:20,961
An old rugby injury playing up.
714
00:48:21,121 --> 00:48:22,561
Probably the weather.
715
00:48:22,721 --> 00:48:26,121
OK. Well, walk to
the window and back.
716
00:48:34,201 --> 00:48:35,761
How's the book going?
717
00:48:35,921 --> 00:48:38,201
Did I mention
I'm writing a book myself?
718
00:48:38,361 --> 00:48:39,721
Oh, really?
719
00:48:39,881 --> 00:48:41,921
On what topic?
720
00:48:42,081 --> 00:48:44,521
Leg seems fine...
721
00:48:44,681 --> 00:48:49,681
Yes, a scientific guide
to improving society.
722
00:48:49,841 --> 00:48:51,361
Fascinating.
723
00:48:51,521 --> 00:48:53,001
How?
724
00:48:53,161 --> 00:48:55,681
Judicious elimination.
725
00:48:55,841 --> 00:48:57,041
Of whom?
726
00:48:57,201 --> 00:48:58,281
Oh, you know the sort.
727
00:48:58,441 --> 00:49:00,521
People like...
728
00:49:00,681 --> 00:49:02,561
Carter.
729
00:49:02,721 --> 00:49:05,841
The wife-beating drunk?
No loss there.
730
00:49:06,001 --> 00:49:07,601
Didn't Tommy's death save us all
731
00:49:07,761 --> 00:49:10,361
from his inevitable
future life of crime?
732
00:49:10,521 --> 00:49:12,441
Interesting thought, no?
733
00:49:12,601 --> 00:49:15,001
I'm not sure
your patients would agree.
734
00:49:15,161 --> 00:49:16,481
How would they know?
735
00:49:18,041 --> 00:49:19,641
It's one thing
you Africans have right.
736
00:49:19,801 --> 00:49:21,561
The power of life and death
737
00:49:21,721 --> 00:49:25,601
lies solely in the hands
of Chief Bongo Bongo.
738
00:49:27,921 --> 00:49:29,761
It's not that simple.
739
00:49:29,921 --> 00:49:31,001
We have laws.
740
00:49:31,161 --> 00:49:32,401
Laws, of course.
741
00:49:32,561 --> 00:49:34,601
But now you take me
for a mass murderer.
742
00:49:37,001 --> 00:49:38,641
Would a murderer be so frank?
743
00:49:38,801 --> 00:49:40,161
I'm merely making
a scientific point.
744
00:49:40,321 --> 00:49:41,201
Luke: A point?
745
00:49:41,361 --> 00:49:42,681
Yesterday, you said Amy
746
00:49:42,841 --> 00:49:44,321
mixed up her bottles.
747
00:49:44,481 --> 00:49:45,681
Unpleasant accident.
748
00:49:45,841 --> 00:49:47,441
Miss Waynflete
only found the one.
749
00:49:47,601 --> 00:49:50,481
I kept the other for testing.
750
00:49:50,641 --> 00:49:52,121
You see?
751
00:49:52,281 --> 00:49:54,001
There's always
a scientific explanation.
752
00:49:54,161 --> 00:49:56,481
Some would call that tampering
with evidence, Dr Thomas.
753
00:49:56,641 --> 00:49:59,121
I'm a doctor.
Criminology is my hobby.
754
00:49:59,281 --> 00:50:01,481
I always follow protocol.
Luke: Protocol?
755
00:50:01,641 --> 00:50:03,201
Major Horton: Augustus!
756
00:50:03,361 --> 00:50:06,241
Conduct yourself properly
in the proper manner, sir.
757
00:50:12,521 --> 00:50:15,041
It wasn't followed after
Miss Pinkerton's death.
758
00:50:17,441 --> 00:50:19,281
Where were you on Derby Day?
759
00:50:19,441 --> 00:50:21,681
Three villages away,
attending a birth.
760
00:50:23,041 --> 00:50:25,441
Here we are.
761
00:50:25,601 --> 00:50:27,841
Kreuzhammer's
"Inferiority and Crime,"
762
00:50:28,001 --> 00:50:29,841
translated from the German.
763
00:50:30,001 --> 00:50:31,801
And...
764
00:50:31,961 --> 00:50:33,481
"Race Hygiene."
765
00:50:38,681 --> 00:50:43,721
A scientific programme
would weed out the degenerates.
766
00:50:53,841 --> 00:50:55,641
You keep these in stock?
767
00:50:57,561 --> 00:50:59,521
Aren't they on prescription?
768
00:50:59,681 --> 00:51:02,001
Just the codeine linctus.
769
00:51:02,161 --> 00:51:03,241
Cures most common ills.
770
00:51:03,401 --> 00:51:06,521
One step up from
a placebo, really.
771
00:51:06,681 --> 00:51:09,241
Why? Want some?
Luke:
772
00:51:22,521 --> 00:51:24,601
Kedu?
773
00:51:24,761 --> 00:51:27,601
You speak Igbo?
774
00:51:27,761 --> 00:51:29,921
And Efik.
775
00:51:30,081 --> 00:51:31,721
Some Ijaw.
776
00:51:31,881 --> 00:51:34,601
I've been trying to ascertain
your precise tribe
777
00:51:34,761 --> 00:51:37,961
since the inquest,
before extending...
778
00:51:38,121 --> 00:51:39,601
a proper greeting.
779
00:51:45,881 --> 00:51:48,481
Luke:
Glad I backed the right horse.
780
00:51:48,641 --> 00:51:50,681
Let's go to a proper pub.
781
00:51:50,841 --> 00:51:53,561
I cannot believe you built
the rugby pitch I played upon.
782
00:51:53,721 --> 00:51:56,761
With these very hands, my son.
783
00:51:56,921 --> 00:51:59,961
Your headmaster
was a very dear friend.
784
00:52:00,121 --> 00:52:01,761
He was a huge influence upon me.
785
00:52:01,921 --> 00:52:03,081
Yes, I can hear that.
786
00:52:03,241 --> 00:52:04,481
Luke:
787
00:52:04,641 --> 00:52:05,921
Hmm.
788
00:52:06,081 --> 00:52:07,521
Did you know
Miss Pinkerton, sir?
789
00:52:07,681 --> 00:52:09,281
Pinky? Of course!
790
00:52:09,441 --> 00:52:11,401
We used to pore over
the Racing Post
791
00:52:11,561 --> 00:52:13,201
together every week.
792
00:52:13,361 --> 00:52:15,041
Loved the gee-gees, did Pinky.
793
00:52:15,201 --> 00:52:17,481
How was the Derby?
794
00:52:17,641 --> 00:52:20,041
Ah, Jujube II.
795
00:52:21,281 --> 00:52:23,001
Winged feet.
796
00:52:23,161 --> 00:52:25,361
I said to the Vicar,
797
00:52:25,521 --> 00:52:27,801
"Back the nag!"
798
00:52:27,961 --> 00:52:29,321
We were there --
799
00:52:29,481 --> 00:52:31,161
Humbleby and I.
800
00:52:33,441 --> 00:52:35,521
OK, raise your glass.
801
00:52:35,681 --> 00:52:37,121
Here's to my dear wife.
802
00:52:40,401 --> 00:52:42,881
Her loss must have
affected you deeply.
803
00:52:44,921 --> 00:52:47,041
Well, she was getting
so much better.
804
00:52:48,641 --> 00:52:52,721
Then, sudden relapse,
wasn't herself.
805
00:52:52,881 --> 00:52:56,001
She told Amy
she was being poisoned.
806
00:52:56,161 --> 00:52:57,001
Amy Gibbs was your maid, too?
807
00:52:57,161 --> 00:52:59,321
Mm. What a nasty business.
808
00:53:02,561 --> 00:53:04,721
By the way, Major...
809
00:53:04,881 --> 00:53:06,561
who was the doctor
that treated your wife?
810
00:53:07,961 --> 00:53:11,121
Why, that young snapper,
Dr Thomas.
811
00:53:15,241 --> 00:53:18,561
Ha! Well, that was a breeze.
812
00:53:18,721 --> 00:53:20,481
Reverend: That last ball
was definitely out.
813
00:53:20,641 --> 00:53:22,401
It was halfway
to Chipping Norton.
814
00:53:22,561 --> 00:53:24,281
Sorry, er...
815
00:53:24,441 --> 00:53:25,281
What did you say?
816
00:53:28,921 --> 00:53:30,721
What did you say?
Bridget: I don't think so.
817
00:53:30,881 --> 00:53:32,761
Chalk flew, didn't it, Gordon?
818
00:53:34,441 --> 00:53:36,881
Yes, like a bird!
819
00:53:37,041 --> 00:53:38,801
Ha, good.
820
00:53:38,961 --> 00:53:41,681
Like a dead bird.
Reverend:
821
00:53:41,841 --> 00:53:43,841
Dr Thomas treated Mrs Horton.
822
00:53:44,001 --> 00:53:45,441
She was his first victim.
823
00:53:45,601 --> 00:53:47,961
The one that Miss Pinkerton
wasn't sure of?
824
00:53:48,121 --> 00:53:49,881
She told people
she was being poisoned,
825
00:53:50,041 --> 00:53:51,521
and Amy was her maid.
826
00:53:51,681 --> 00:53:53,241
She must've known too much,
so he killed her too.
827
00:53:53,401 --> 00:53:55,921
Dr Thomas had opportunity
and means to kill Amy,
828
00:53:56,081 --> 00:53:58,521
gave Carter and Tommy
codeine linctus, like Amy,
829
00:53:58,681 --> 00:54:00,521
and he was out of the village
on Derby Day.
830
00:54:00,681 --> 00:54:02,881
Where is the good doctor?
831
00:54:03,041 --> 00:54:04,361
With a patient?
832
00:54:04,521 --> 00:54:06,321
Or murdering one.
833
00:54:08,961 --> 00:54:11,481
The thing is...
834
00:54:11,641 --> 00:54:15,121
Mrs Horton
wasn't from Ashe Bottom.
835
00:54:15,281 --> 00:54:17,561
Which means the next victim...
Luke: Could be anyone.
836
00:54:22,121 --> 00:54:25,081
Lord Whitfield: Oh, come on!
That was clearly my shot!
837
00:54:26,881 --> 00:54:28,001
Don't look at me like that!
838
00:54:28,161 --> 00:54:29,281
Miss Conway?
839
00:54:29,441 --> 00:54:30,761
Hmm?
Lord Whitfield: Yes! Yes!
840
00:54:30,921 --> 00:54:32,681
Bridget, why are you
marrying that man?
841
00:54:32,841 --> 00:54:34,201
Lord Whitfield:
If it comes at me,
842
00:54:34,361 --> 00:54:35,801
you go for the...
843
00:54:35,961 --> 00:54:37,721
You know what a secretary earns?
844
00:54:40,201 --> 00:54:41,921
Of course you don't.
845
00:54:42,081 --> 00:54:44,561
Well, pennies...
846
00:54:44,721 --> 00:54:46,841
compared to Lady Whitfield.
847
00:54:47,001 --> 00:54:48,601
For very different duties.
848
00:54:48,761 --> 00:54:50,241
Really?
849
00:54:52,321 --> 00:54:55,241
Doubt Gordon will even
kiss me good night after a year.
850
00:54:59,721 --> 00:55:01,601
Why do you care?
851
00:55:01,761 --> 00:55:04,041
You'll be in Whitehall.
852
00:55:04,201 --> 00:55:06,961
Because it's not
what you deserve.
853
00:55:07,121 --> 00:55:08,521
This is not...
Bridget: What?
854
00:55:11,001 --> 00:55:12,561
Love?
855
00:55:15,801 --> 00:55:18,081
Have you tried it?
856
00:55:18,241 --> 00:55:20,681
Loving until it hurts?
857
00:55:23,201 --> 00:55:26,401
Only to be jilted
for some millionaire widow.
858
00:55:28,521 --> 00:55:29,521
A broken...
859
00:55:33,641 --> 00:55:36,761
...engagement...
860
00:55:36,921 --> 00:55:38,961
is the perfect cure...
861
00:55:39,121 --> 00:55:41,041
for dangerously romantic tosh.
862
00:55:47,081 --> 00:55:49,241
I simply want to be safe,
863
00:55:49,401 --> 00:55:51,041
not just from being poor.
864
00:55:54,081 --> 00:55:55,801
From feelings.
865
00:56:12,441 --> 00:56:13,601
Lord Whitfield: Fitzwilliam!
Bridget:
866
00:56:13,761 --> 00:56:15,081
You're up next with the doctor!
867
00:56:24,041 --> 00:56:27,081
Knee's better,
then, Fitzwilliam?
868
00:56:27,241 --> 00:56:29,281
Yes. Thank you.
869
00:56:30,561 --> 00:56:34,201
Only I cannot stop thinking
about your theory, Doctor.
870
00:56:34,361 --> 00:56:36,321
Not a theory.
871
00:56:36,481 --> 00:56:37,761
Science.
872
00:56:39,161 --> 00:56:43,001
Tommy. Carter. Amy.
873
00:56:43,161 --> 00:56:44,801
So who's next...
874
00:56:44,961 --> 00:56:47,681
for judicious elimination?
875
00:56:47,841 --> 00:56:50,601
"Degenerates,"
was that the word you used?
876
00:56:52,921 --> 00:56:54,361
Humbleby!
877
00:56:54,521 --> 00:56:56,201
Listen, these, em...
878
00:56:56,361 --> 00:56:59,321
These pagan rites
that Fitzwilliam and my Bridget
879
00:56:59,481 --> 00:57:02,441
are busy uncovering,
I want them stopped.
880
00:57:02,601 --> 00:57:03,881
So who's next, Doctor?
881
00:57:04,041 --> 00:57:05,001
Lord Whitfield:
Nothing wrong with tradition...
882
00:57:05,161 --> 00:57:06,801
One of the lower races?
883
00:57:06,961 --> 00:57:08,641
Me?
884
00:57:08,801 --> 00:57:11,601
Well, scripture instructs us to
rebuke those who persist in sin.
885
00:57:11,761 --> 00:57:13,601
He who casts the first stone.
886
00:57:13,761 --> 00:57:15,241
Mrs Humbleby?
887
00:57:15,401 --> 00:57:17,041
Lord Whitfield:
As Wychwood's leading citizen...
888
00:57:17,201 --> 00:57:19,481
Rose?
889
00:57:19,641 --> 00:57:21,801
God has more to worry about...
890
00:57:21,961 --> 00:57:24,441
Luke: So, who's it
going to be, Doctor?
891
00:57:24,601 --> 00:57:25,641
Reverend: ...in Wychwood.
892
00:57:35,561 --> 00:57:37,961
Mrs Humbleby: Arthur?
Reverend:
893
00:57:38,121 --> 00:57:39,601
In Wychwood!
894
00:57:39,761 --> 00:57:42,721
Mrs Humbleby:
895
00:57:42,881 --> 00:57:44,201
Arthur?
896
00:57:44,361 --> 00:57:46,561
Can someone help, please?!
897
00:57:49,481 --> 00:57:51,761
Reverend:
898
00:57:51,921 --> 00:57:55,041
Mrs Humbleby: Everything
will be okay. Doctor? Doctor?
78901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.