All language subtitles for Agatha.Christies.Murder.is.Easy.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-INARI.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,641 --> 00:00:38,441 Luke: 2 00:01:49,601 --> 00:01:51,241 Man: Next. 3 00:02:06,361 --> 00:02:08,401 Next. 4 00:02:34,001 --> 00:02:37,481 Intercom: Platform 1 for the next service to London Waterloo. 5 00:02:37,641 --> 00:02:39,921 Conductor: All aboard, please! All aboard! 6 00:03:00,481 --> 00:03:03,201 Oh! 7 00:03:03,361 --> 00:03:06,601 Oh, let me help you with your... 8 00:03:06,761 --> 00:03:09,881 Oh, thank you! Thank you so much. 9 00:03:14,321 --> 00:03:16,521 Oh. 10 00:03:16,681 --> 00:03:18,281 Luke: 11 00:03:32,201 --> 00:03:35,001 Fudge? Homemade. 12 00:03:39,961 --> 00:03:41,641 Keep the paper. 13 00:03:41,801 --> 00:03:43,641 I've chosen a horse. 14 00:03:53,081 --> 00:03:54,361 Sweet tooth, I see. 15 00:03:55,761 --> 00:03:58,481 Are you going up to London to study? 16 00:03:58,641 --> 00:04:01,481 No, my studying days are long gone. 17 00:04:04,041 --> 00:04:06,641 Luke Obiako Fitzwilliam. 18 00:04:06,801 --> 00:04:08,161 Soon to be of Whitehall. 19 00:04:08,321 --> 00:04:10,081 Lavinia Pinkerton. Pleased to meet you. 20 00:04:10,241 --> 00:04:13,201 You're Nigerian? I guessed. 21 00:04:13,361 --> 00:04:15,361 Papa was stationed there. 22 00:04:15,521 --> 00:04:18,601 Though, why anyone would leave such beauty 23 00:04:18,761 --> 00:04:21,361 for these dreary shores, I do not know. 24 00:04:21,521 --> 00:04:22,881 Won't you miss home? 25 00:04:23,041 --> 00:04:24,961 Won't home miss you? 26 00:04:25,121 --> 00:04:27,881 I think I'm here to make home proud. 27 00:04:28,041 --> 00:04:30,281 Sir William Ossington of the Colonial Office -- 28 00:04:30,441 --> 00:04:32,081 I was his attachรฉ. 29 00:04:32,241 --> 00:04:34,201 Always said I was wasted in regional government. 30 00:04:34,361 --> 00:04:36,201 So, when he was recalled, 31 00:04:36,361 --> 00:04:38,321 he asked for me to work for him at Whitehall. 32 00:04:38,481 --> 00:04:40,281 Whitehall, you say? 33 00:04:40,441 --> 00:04:43,001 Perhaps you might happen to know 34 00:04:43,161 --> 00:04:45,841 what time Scotland Yard closes? 35 00:04:46,001 --> 00:04:47,361 It's vital I don't miss them. 36 00:04:47,521 --> 00:04:49,801 You see, I must get back to Algernon, 37 00:04:49,961 --> 00:04:52,681 but I have to report... 38 00:04:52,841 --> 00:04:54,161 murder. 39 00:04:54,321 --> 00:04:55,521 Murder? 40 00:04:55,681 --> 00:04:57,241 Murder. 41 00:04:57,401 --> 00:04:58,961 Tommy Pierce, pushed. 42 00:05:00,801 --> 00:05:02,961 I found him on the parapet. 43 00:05:03,121 --> 00:05:06,521 Harry Carter, the publican down in the next village, 44 00:05:06,681 --> 00:05:08,561 Ashe Bottom, drowned. 45 00:05:08,721 --> 00:05:09,601 Two murders? 46 00:05:09,761 --> 00:05:10,841 Perhaps three. 47 00:05:11,001 --> 00:05:12,641 If my suspicions are correct. 48 00:05:12,801 --> 00:05:16,321 But I do know for certain there'll be more. 49 00:05:16,481 --> 00:05:19,161 The murderer has a point to make and will keep killing 50 00:05:19,321 --> 00:05:20,641 until it's made. 51 00:05:22,361 --> 00:05:23,481 I must stop them. 52 00:05:23,641 --> 00:05:25,041 But if you know the murderer's identity, 53 00:05:25,201 --> 00:05:26,681 why not tell the police? 54 00:05:26,841 --> 00:05:28,401 I tried. 55 00:05:28,561 --> 00:05:30,961 The village policeman is fine with lost cats, 56 00:05:31,121 --> 00:05:33,281 but to listen to an old Auntie 57 00:05:33,441 --> 00:05:35,521 talking mass murder? 58 00:05:35,681 --> 00:05:39,241 Especially when the suspect is a respectable person. 59 00:05:39,401 --> 00:05:42,121 No, not many people do, you know? 60 00:05:42,281 --> 00:05:44,601 Listen. 61 00:05:44,761 --> 00:05:47,881 Scotland Yard is my last hope. 62 00:05:48,041 --> 00:05:49,681 But... 63 00:05:49,841 --> 00:05:51,801 Auntie, 64 00:05:51,961 --> 00:05:53,841 how can someone murder three people 65 00:05:54,001 --> 00:05:56,961 in an English village without it being noticed? 66 00:05:58,601 --> 00:06:01,201 I noticed, my dear. 67 00:06:01,361 --> 00:06:05,321 And murder is easy for a certain type of person. 68 00:06:08,881 --> 00:06:11,641 Well... 69 00:06:11,801 --> 00:06:13,841 we mustn't miss the race. 70 00:06:14,001 --> 00:06:16,401 Have you picked a winner? I love the Derby, don't you? 71 00:06:16,561 --> 00:06:18,281 Oh... 72 00:06:39,961 --> 00:06:42,641 It's absurd to think a grown woman can't place a bet 73 00:06:42,801 --> 00:06:45,681 without opprobrium in this day and age. 74 00:06:45,841 --> 00:06:50,721 Papa and I did Port Harcourt races every week. 75 00:06:50,881 --> 00:06:54,041 He could always spot a winner, as indeed can I, I believe. 76 00:06:54,201 --> 00:06:56,801 Luke: I've -- I've sent my bags ahead. Can I...? 77 00:06:56,961 --> 00:06:59,201 Can I accompany you to Scotland Yard? 78 00:07:00,641 --> 00:07:02,441 No need. 79 00:07:02,601 --> 00:07:05,241 Whatever happens now... 80 00:07:05,401 --> 00:07:07,401 someone else knows the truth. 81 00:07:07,561 --> 00:07:09,721 Someone I can trust, can't I? 82 00:07:13,361 --> 00:07:15,561 Yes. Yes, of course. 83 00:07:15,721 --> 00:07:17,161 Man: Last bets! Last bets! 84 00:07:17,321 --> 00:07:18,561 Lavinia: Oh, hurry. 85 00:07:18,721 --> 00:07:20,561 Man: Last bets, everybody! 86 00:07:23,001 --> 00:07:24,801 40-1 on Jujube II. 87 00:07:24,961 --> 00:07:27,441 40-1? Auntie, are you quite sure? 88 00:07:27,601 --> 00:07:28,921 Perfectly. 89 00:07:31,841 --> 00:07:33,601 20 guineas on Jujube II. 90 00:07:33,761 --> 00:07:34,921 Announcer: And they're lining up now. 91 00:07:35,081 --> 00:07:36,361 Luke: And, er... Announcer: Lining up. 92 00:07:36,521 --> 00:07:38,441 Luke: ...all this on Never Say Die. 93 00:07:38,601 --> 00:07:40,881 Announcer: 1954 Epsom Derby. 94 00:07:42,801 --> 00:07:44,401 On second thought, Jujube II. 95 00:07:44,561 --> 00:07:45,761 Announcer: They're coming up rather quickly 96 00:07:45,921 --> 00:07:47,521 at the line. Man: Jujube II. All right. 97 00:07:47,681 --> 00:07:49,161 Announcer: It could be a go first time. 98 00:07:49,321 --> 00:07:51,521 Starter's giving the nod. He looks happy. 99 00:07:51,681 --> 00:07:54,561 And they're off first time to a very good start! 100 00:07:54,721 --> 00:07:56,241 Extremely good start! 101 00:07:56,401 --> 00:07:58,761 Moonlight Express coming on the stand side. 102 00:07:58,921 --> 00:08:01,841 Then comes Arabian Phoenix and Never Say Die. 103 00:08:02,001 --> 00:08:03,841 Dark Corsair is very well placed, 104 00:08:04,001 --> 00:08:06,481 and it's Never Say Die, it's Dark Corsair! 105 00:08:06,641 --> 00:08:10,361 Arabian Phoenix falling back! And here comes Jujube II! 106 00:08:10,521 --> 00:08:13,761 Jujube II coming on the wide outside to beat them all! 107 00:08:13,921 --> 00:08:17,121 50 yards to go! Jujube II is going to win it! 108 00:08:17,281 --> 00:08:18,801 Luke: Yes! 109 00:08:49,361 --> 00:08:51,281 Here you are, mate. Take your winnings. 110 00:09:03,281 --> 00:09:04,441 Officer. 111 00:09:04,601 --> 00:09:06,641 Officer, erm... 112 00:09:06,801 --> 00:09:08,081 I know this woman. 113 00:09:08,241 --> 00:09:09,641 I have -- I have her money here. 114 00:09:09,801 --> 00:09:12,121 See? My name is Luke Obiako Fitzwilliam. 115 00:09:12,281 --> 00:09:15,401 That's O-B... 116 00:09:15,561 --> 00:09:18,161 I... 117 00:09:18,321 --> 00:09:20,081 My mistake. Never mind. 118 00:09:20,241 --> 00:09:21,881 Man: Officer, I saw a car. 119 00:09:35,721 --> 00:09:38,841 Luke: A respectable old woman, Jimmy. 120 00:09:39,001 --> 00:09:40,601 Talking 1 minute, dead the next. 121 00:09:40,761 --> 00:09:44,401 While I stood there with her Derby winnings in my hand. 122 00:09:46,841 --> 00:09:51,041 Maybe I should find her village, pay my respects to her family 123 00:09:51,201 --> 00:09:52,641 as the last person to see her. 124 00:09:52,801 --> 00:09:56,241 Very admirable, cousin, but how? 125 00:09:56,401 --> 00:09:59,481 And what about Whitehall and your old employer? 126 00:09:59,641 --> 00:10:00,681 Sir William Ossington. 127 00:10:00,841 --> 00:10:02,841 Ngozi: Ossington? 128 00:10:03,001 --> 00:10:06,521 That colonial butcher? Heh! 129 00:10:06,681 --> 00:10:09,841 Behold the Imperial African. 130 00:10:10,001 --> 00:10:13,121 Self-colonised, collaborating with his oppressors. 131 00:10:13,281 --> 00:10:14,641 Hey... 132 00:10:14,801 --> 00:10:17,601 no wonder you sound like an Englishman. 133 00:10:17,761 --> 00:10:19,521 He offered me a job. Ngozi: As what? 134 00:10:19,681 --> 00:10:22,281 His man Friday? 135 00:10:22,441 --> 00:10:24,081 I do hope you can type. 136 00:10:24,241 --> 00:10:25,561 How is your filing? 137 00:10:25,721 --> 00:10:27,801 As his attachรฉ here in London, 138 00:10:27,961 --> 00:10:30,241 it's a senior diplomatic post. 139 00:10:30,401 --> 00:10:31,361 Luke: There'll be no typing. 140 00:10:31,521 --> 00:10:32,521 Ngozi! Eh, eh. 141 00:11:00,241 --> 00:11:01,761 Luke: But that poor, poor woman. 142 00:11:01,921 --> 00:11:04,401 Obi, please, I beg. Stop talking about this Auntie. 143 00:11:04,561 --> 00:11:07,521 She was talking of murder. Murders in her village. 144 00:11:07,681 --> 00:11:09,761 She said he'd kill again, and now she's dead. 145 00:11:09,921 --> 00:11:11,281 Doesn't that seem... 146 00:11:11,441 --> 00:11:12,961 Someone should go there and... 147 00:11:13,121 --> 00:11:16,961 Let me get this straight, oh, great black saviour. 148 00:11:17,121 --> 00:11:21,361 You roll up to some deep bush place full of homicide. 149 00:11:21,521 --> 00:11:25,081 Jimmy: And start asking questions about murder. 150 00:11:25,241 --> 00:11:27,521 Do you want to be arrested? 151 00:11:27,681 --> 00:11:29,041 Shouldn't someone at least return her money? 152 00:11:29,201 --> 00:11:30,921 Ngozi: Shouldn't someone be in his own village, 153 00:11:31,081 --> 00:11:33,761 helping his own people gain independence back home? 154 00:11:33,921 --> 00:11:35,921 When were you last home... 155 00:11:36,081 --> 00:11:38,201 Miss Ngozi? 156 00:11:38,361 --> 00:11:40,601 You've been in England "studying" for years. 157 00:11:40,761 --> 00:11:41,921 Or perhaps you've become fond of the climate? 158 00:11:42,081 --> 00:11:43,761 Ngozi: Oh. 159 00:11:43,921 --> 00:11:45,561 Ngozi, the hook only catches the fish with its mouth open. 160 00:11:47,241 --> 00:11:49,281 Or perhaps we both owe it 161 00:11:49,441 --> 00:11:53,161 to our people to do what's right and make them proud, 162 00:11:53,321 --> 00:11:56,001 whether that's back home in the village or somewhere in England? 163 00:11:56,161 --> 00:11:58,961 No! No! 164 00:11:59,121 --> 00:12:02,761 You're not going to any village. You're going to bed! 165 00:12:02,921 --> 00:12:04,401 And tomorrow, Whitehall! 166 00:12:07,921 --> 00:12:09,281 Mm. 167 00:12:23,641 --> 00:12:25,641 Luke: 168 00:12:30,921 --> 00:12:33,521 No, that's fine. Thanks for letting me know. 169 00:12:42,761 --> 00:12:44,361 And what did they say? 170 00:12:44,521 --> 00:12:46,241 Sir William is away. 171 00:12:46,401 --> 00:12:48,121 Nothing to worry about. 172 00:12:48,281 --> 00:12:50,921 I have to wait for his letter before reporting for duties. 173 00:12:51,081 --> 00:12:52,321 Just a couple of days. 174 00:14:13,081 --> 00:14:14,601 Miss? 175 00:14:17,201 --> 00:14:18,921 Miss, can you, er...? 176 00:14:19,081 --> 00:14:21,001 Can you point me to the family of a Miss Pinker...? 177 00:14:21,161 --> 00:14:23,521 Hurry, or we'll miss the verdict. 178 00:14:25,561 --> 00:14:28,521 Lacking witnesses to the demise of Harry Carter, 179 00:14:28,681 --> 00:14:31,961 publican of The Seven Stars, Ashe Bottom, 180 00:14:32,121 --> 00:14:34,081 I am dispensing a verdict of death 181 00:14:34,241 --> 00:14:36,321 by drowning at Wychwood watermill, 182 00:14:36,481 --> 00:14:40,361 whilst under the influence of strong liquor. 183 00:14:40,521 --> 00:14:42,921 For the avoidance of doubt... 184 00:14:43,081 --> 00:14:44,121 ...an accident. 185 00:14:44,281 --> 00:14:46,961 Next case. Tommy Pierce. 186 00:14:47,121 --> 00:14:50,441 Window cleaner of Ashe Bottom. 187 00:14:50,601 --> 00:14:52,721 Major Horton to the stand! 188 00:14:57,641 --> 00:15:02,081 Well, he was larking around on the balcony balustrade 189 00:15:02,241 --> 00:15:04,321 at Ashe Manor... 190 00:15:04,481 --> 00:15:06,001 East Wing. 191 00:15:06,161 --> 00:15:07,881 Doing impressions. 192 00:15:08,041 --> 00:15:09,481 Impressions of whom? 193 00:15:11,001 --> 00:15:14,081 Well, Lord Whitfield, I believe. 194 00:15:14,241 --> 00:15:19,641 Well, I shook my fist and carried on walking with me dogs. 195 00:15:19,801 --> 00:15:21,841 Didn't see him fall. 196 00:15:22,001 --> 00:15:24,641 Judge: Calling Dr Thomas to the stand. 197 00:15:24,801 --> 00:15:27,681 Dr Thomas: The impact of said fall resulted 198 00:15:27,841 --> 00:15:32,281 in the complete bisection of C3 and C4. 199 00:15:36,921 --> 00:15:39,241 He broke his neck. 200 00:15:39,401 --> 00:15:42,241 Thank you, Dr Thomas. 201 00:15:42,401 --> 00:15:45,241 Calling Miss Waynflete to the stand. 202 00:15:45,401 --> 00:15:47,001 So, Tommy Pierce had been employed 203 00:15:47,161 --> 00:15:49,161 to clean the windows at Ashe Manor. 204 00:15:49,321 --> 00:15:50,801 Where were you at this time? 205 00:15:50,961 --> 00:15:52,281 I was working downstairs, 206 00:15:52,441 --> 00:15:53,721 labelling Lord Whitfield's 207 00:15:53,881 --> 00:15:55,521 Anglo-Saxon goblets. 208 00:15:55,681 --> 00:15:58,481 I heard his impressions, but I didn't see him fall. 209 00:15:58,641 --> 00:16:00,121 So, who found the body? 210 00:16:00,281 --> 00:16:02,641 Lavinia Pinkerton to the stand! 211 00:16:07,241 --> 00:16:08,521 Oh, dear old Pinkerton. 212 00:16:08,681 --> 00:16:10,321 She's probably looking after Algernon. 213 00:16:10,481 --> 00:16:11,961 Judge: Not present. 214 00:16:12,121 --> 00:16:14,601 In which case... Man: Oh! Oh, blast! 215 00:16:14,761 --> 00:16:17,281 Judge: With no more witnesses and given we have heard 216 00:16:17,441 --> 00:16:20,121 ample evidence of the deceased, Thomas Pierce's history 217 00:16:20,281 --> 00:16:23,721 of delinquent and foolhardy behaviour, 218 00:16:23,881 --> 00:16:26,241 I confidently bring this inquest to a close 219 00:16:26,401 --> 00:16:29,921 with a verdict of accidental death. 220 00:16:54,441 --> 00:16:55,761 So, you're a journalist? 221 00:16:55,921 --> 00:16:58,401 That explains it. 222 00:16:58,561 --> 00:17:00,201 Oh, a rather bad journalist. 223 00:17:00,361 --> 00:17:01,841 Me? No. 224 00:17:02,001 --> 00:17:03,801 I thought you might have been. 225 00:17:03,961 --> 00:17:06,681 Just your averagely observant secretary. 226 00:17:06,841 --> 00:17:09,281 I live in Wychwood, so there's precious little to challenge 227 00:17:09,441 --> 00:17:11,001 my powers of observation. 228 00:17:13,121 --> 00:17:14,321 Until you arrived. 229 00:17:17,001 --> 00:17:18,241 Fitzwilliam. 230 00:17:18,401 --> 00:17:19,601 Er... 231 00:17:19,761 --> 00:17:21,241 Luke Fitzwilliam. 232 00:17:21,401 --> 00:17:24,521 And what brings you to Wychwood, Er Fitzwilliam? 233 00:17:24,681 --> 00:17:26,921 Our sparkling society? Luke: Actually, um... 234 00:17:27,081 --> 00:17:29,401 Because we haven't any. 235 00:17:29,561 --> 00:17:31,321 Fresh air and exercise? 236 00:17:31,481 --> 00:17:32,881 Convalescence? 237 00:17:33,041 --> 00:17:34,481 Are you an invalid, Mr Fitzwilliam? 238 00:17:34,641 --> 00:17:36,121 I find myself in excellent health. 239 00:17:36,281 --> 00:17:38,641 I'm pleased to hear it. 240 00:17:38,801 --> 00:17:41,081 Though, I hope you have a reason to be here in Wychwood, 241 00:17:41,241 --> 00:17:43,801 otherwise I am obliged to inform the authorities. 242 00:17:45,201 --> 00:17:47,161 What if I'm on a secret mission? 243 00:17:49,441 --> 00:17:51,281 Blink twice if you're a spy. 244 00:17:58,681 --> 00:18:00,001 Cultural anthropologist. 245 00:18:00,161 --> 00:18:01,361 Bless you. Luke: Thank you. 246 00:18:01,521 --> 00:18:03,201 No. Me. Bridget: 247 00:18:03,361 --> 00:18:06,881 I-I am a cultural anthropologist. 248 00:18:07,041 --> 00:18:08,401 Researching a book. 249 00:18:08,561 --> 00:18:10,441 Em... 250 00:18:10,601 --> 00:18:15,081 "Comparing Customs and Folklore in Rural England and Nigeria." 251 00:18:15,241 --> 00:18:16,761 I'll be in Wychwood a while... 252 00:18:16,921 --> 00:18:21,561 comparing the local customs and folklore. 253 00:18:21,721 --> 00:18:23,841 Bridget: Hmm. 254 00:18:24,001 --> 00:18:27,801 Well, satanic rituals are every third Tuesday of the month. 255 00:18:27,961 --> 00:18:30,801 Very amusing. 256 00:18:30,961 --> 00:18:32,081 Bridget: 257 00:18:32,241 --> 00:18:34,561 Em... 258 00:18:34,721 --> 00:18:38,321 Well, a pleasure to have met you, Miss, er...? 259 00:18:40,001 --> 00:18:42,321 Conway. 260 00:18:42,481 --> 00:18:43,961 Bridget Conway. 261 00:19:10,761 --> 00:19:12,081 Innkeeper's out. 262 00:19:43,001 --> 00:19:44,401 Thank you. 263 00:19:52,361 --> 00:19:54,641 Lavinia: The murderer has a point to make. 264 00:19:56,641 --> 00:19:58,801 I must stop them. 265 00:22:12,681 --> 00:22:14,721 Think you'll find you're in the wrong place, sir. 266 00:22:19,201 --> 00:22:22,041 His Lordship and the other guests will be inside the house. 267 00:23:09,161 --> 00:23:11,001 Luke: Lord Whitfield? 268 00:23:14,321 --> 00:23:15,881 I received your very generous invitation, 269 00:23:16,041 --> 00:23:18,161 and I just wanted to... Bridget: Mr Fitzwilliam? 270 00:23:20,681 --> 00:23:23,761 We have never had a cultural anthropologist for supper, 271 00:23:23,921 --> 00:23:25,761 so, we thought we'd have you for starters. 272 00:23:27,441 --> 00:23:30,561 Mr Fitzwilliam, Lord Whitfield. Lord Whitfield: Hmm. 273 00:23:30,721 --> 00:23:34,561 My Bridget tells me you are writing a book on superstitions. 274 00:23:37,681 --> 00:23:40,361 Yes. Yes. 275 00:23:40,521 --> 00:23:43,561 Similarities between cultures, the remarkable universality -- 276 00:23:43,721 --> 00:23:45,761 Yeah, I've never approved of superstitions. 277 00:23:45,921 --> 00:23:47,881 Have I, Bridget? 278 00:23:48,041 --> 00:23:50,641 Hmm. "Have nothing to do with foolish and irreverent myths. 279 00:23:50,801 --> 00:23:51,961 Rather, train yourself for Godliness." 280 00:23:52,121 --> 00:23:53,681 Timothy 4:7. 281 00:23:55,881 --> 00:23:58,961 So, what sort of man are you, Mr Fitzwilliam? 282 00:23:59,121 --> 00:24:01,521 Old Fashioned? Dark 'N' Stormy? 283 00:24:01,681 --> 00:24:04,521 Lord Whitfield: Hmm. A Highball chap, I'd say. 284 00:24:04,681 --> 00:24:05,761 I'll mix you one. 285 00:24:07,321 --> 00:24:09,841 You recall Dr Thomas from the inquest? 286 00:24:13,241 --> 00:24:15,561 Reverend and Mrs Humbleby. 287 00:24:15,721 --> 00:24:16,801 And their daughter, Rose. 288 00:24:16,961 --> 00:24:18,761 Delighted to meet you, young man. 289 00:24:18,921 --> 00:24:20,561 Pleased to make your acquaintance. 290 00:24:20,721 --> 00:24:24,881 You know, some say the books are the key to the castle. 291 00:24:25,041 --> 00:24:27,801 And look where they have got you. 292 00:24:27,961 --> 00:24:30,721 From your mud hut... 293 00:24:30,881 --> 00:24:32,921 to all this. 294 00:24:38,241 --> 00:24:39,601 Luke: Thanks. 295 00:24:39,761 --> 00:24:41,561 Dinner is served. 296 00:24:44,161 --> 00:24:47,041 My love? Thank you. 297 00:24:47,201 --> 00:24:48,681 Bridget used to be his secretary. 298 00:24:48,841 --> 00:24:50,121 Now they're engaged. 299 00:24:50,281 --> 00:24:51,641 So romantic. 300 00:24:51,801 --> 00:24:53,161 Come, Rose. 301 00:24:53,321 --> 00:24:56,001 Man: I expect he'd appreciate a good dinner. 302 00:24:56,161 --> 00:24:58,001 What are we having anyway? 303 00:25:02,521 --> 00:25:05,041 Luke: I'm comparing everyday pagan practices 304 00:25:05,201 --> 00:25:08,321 in a typical English village to those in Nigeria. 305 00:25:08,481 --> 00:25:10,721 Lord Whitfield: You hear that? 306 00:25:10,881 --> 00:25:12,401 "Pagan practices." 307 00:25:12,561 --> 00:25:15,601 In Wychwood, Reverend Humbleby! 308 00:25:15,761 --> 00:25:18,441 This isn't the Middle Ages, my Lord. 309 00:25:18,601 --> 00:25:20,921 The Church is increasingly forward thinking. 310 00:25:21,081 --> 00:25:23,161 So, Fitzwilliam... 311 00:25:23,321 --> 00:25:27,801 Do you -- do you make a decent living book-writing? 312 00:25:27,961 --> 00:25:28,801 Never had to find out. 313 00:25:28,961 --> 00:25:30,641 Well, how's that? 314 00:25:30,801 --> 00:25:33,241 My father's village is very fortunate. 315 00:25:33,401 --> 00:25:37,721 2,000 square miles of arable land and, er, mud huts. 316 00:25:39,241 --> 00:25:40,681 Oh... 317 00:25:40,841 --> 00:25:42,441 and oil. Lord Whitfield: Hmm. 318 00:25:42,601 --> 00:25:45,161 You'll be running yourselves before you know it. 319 00:25:45,321 --> 00:25:48,321 Well, Fitzwilliam, I'm in cement, 320 00:25:48,481 --> 00:25:50,761 which holds the modern world together. 321 00:25:50,921 --> 00:25:52,641 My father was the village cobbler. 322 00:25:52,801 --> 00:25:55,681 But I just pulled myself up by... 323 00:25:55,841 --> 00:25:57,481 A spot of wartime profiteering? 324 00:25:59,881 --> 00:26:01,561 ...my bootstraps. 325 00:26:05,201 --> 00:26:06,561 Righteous hard work 326 00:26:06,721 --> 00:26:07,921 and the grace of God. 327 00:26:09,921 --> 00:26:11,561 Luke: Mm. 328 00:26:16,961 --> 00:26:19,801 The chapter I'm working on now... 329 00:26:19,961 --> 00:26:21,841 Well, it concerns popular beliefs 330 00:26:22,001 --> 00:26:24,081 around violent death... 331 00:26:24,241 --> 00:26:27,041 falls or accidents. 332 00:26:27,201 --> 00:26:29,121 Many cultures believe when a life is cut short, 333 00:26:29,281 --> 00:26:31,201 its spirit lives on... 334 00:26:31,361 --> 00:26:32,881 restlessly walking the Earth. 335 00:26:33,041 --> 00:26:34,401 Goodness! How terrifying. 336 00:26:34,561 --> 00:26:36,521 Quite right. 337 00:26:36,681 --> 00:26:38,441 No-one wants the likes of Harry Carter 338 00:26:38,601 --> 00:26:40,001 restlessly walking around. 339 00:26:40,161 --> 00:26:41,521 Mr Carter was rather a terror. 340 00:26:41,681 --> 00:26:44,001 That drunk violently accosted me on my own estate. 341 00:26:44,161 --> 00:26:46,041 Didn't he, Bridget? Bridget: Hmm? 342 00:26:46,201 --> 00:26:48,761 Lord Whitfield: And as -- as for Tommy Pierce! 343 00:26:48,921 --> 00:26:51,401 Eugh, impertinent devil. 344 00:26:51,561 --> 00:26:52,761 Voice of an angel. 345 00:26:52,921 --> 00:26:53,801 Dr Thomas: In my medical opinion, 346 00:26:53,961 --> 00:26:55,281 the lad was unbalanced 347 00:26:55,441 --> 00:26:56,761 in more ways than one. 348 00:26:56,921 --> 00:26:58,041 You didn't mention that interesting detail 349 00:26:58,201 --> 00:27:00,001 at the inquest, Dr Thomas. 350 00:27:02,761 --> 00:27:05,041 It's sad. Many deaths recently. 351 00:27:12,041 --> 00:27:14,721 Yes, and now Miss Pinkerton. 352 00:27:18,401 --> 00:27:22,761 What? Dead? How? 353 00:27:22,921 --> 00:27:25,161 Struck down. Yesterday in London. 354 00:27:25,321 --> 00:27:27,041 What? 355 00:27:27,201 --> 00:27:29,561 I should've been notified of any accident. It's protocol. 356 00:27:29,721 --> 00:27:31,361 Dead? Are you absolutely certain? 357 00:27:31,521 --> 00:27:34,401 Yes. Mr Fitzwilliam, how could you possibly know this? 358 00:27:34,561 --> 00:27:36,481 "Woman struck down by car." 359 00:27:38,161 --> 00:27:40,881 It was in The Standard: Late Edition. 360 00:27:41,041 --> 00:27:42,721 They don't deliver it here? 361 00:27:42,881 --> 00:27:45,521 Poor, dear Lavinia. 362 00:27:45,681 --> 00:27:47,281 Another tragic accident. 363 00:27:49,841 --> 00:27:51,281 Such a -- a shame. 364 00:28:01,761 --> 00:28:04,161 I'm sorry, I still don't quite understand. 365 00:28:04,321 --> 00:28:05,681 What was it that drew your attention 366 00:28:05,841 --> 00:28:08,081 to the death of a perfect stranger? 367 00:28:08,241 --> 00:28:10,081 I happened to notice her address. 368 00:28:10,241 --> 00:28:11,841 Wychwood. 369 00:28:12,001 --> 00:28:13,441 Such a coincidence. 370 00:28:13,601 --> 00:28:14,721 Such. 371 00:28:16,841 --> 00:28:19,761 How did they identify her? 372 00:28:19,921 --> 00:28:22,281 Her name was engraved on her umbrella, I believe. 373 00:28:24,721 --> 00:28:26,641 Miss Pinkerton left no relatives? 374 00:28:26,801 --> 00:28:28,481 Only Algernon Jones. 375 00:28:30,081 --> 00:28:32,041 Her cat. 376 00:28:32,201 --> 00:28:34,201 Poor old Pinkerton... 377 00:28:34,361 --> 00:28:37,641 not living to see my Whitfield New Town. 378 00:28:37,801 --> 00:28:39,481 None of us shall, providence willing. 379 00:28:39,641 --> 00:28:41,721 Bridget: Gentlemen... 380 00:28:41,881 --> 00:28:43,481 No business talk now. 381 00:28:43,641 --> 00:28:45,801 If I'd had my way, 382 00:28:45,961 --> 00:28:46,881 Whitfield New Town 383 00:28:47,041 --> 00:28:50,001 would be fully erected by now. 384 00:28:50,161 --> 00:28:54,121 The cement beacon lighting our way to a brighter future. 385 00:28:54,281 --> 00:28:56,041 If some people weren't dead set against me. 386 00:28:56,201 --> 00:28:58,041 A brighter future for whom? 387 00:29:00,401 --> 00:29:03,561 Certainly not the people of Ashe Bottom. 388 00:29:03,721 --> 00:29:07,561 You sit here in your mansion, drawing up your elaborate plans 389 00:29:07,721 --> 00:29:12,361 instead of building some decent, affordable homes! 390 00:29:13,961 --> 00:29:16,001 This is a new town... 391 00:29:16,161 --> 00:29:18,321 carrying my name. 392 00:29:18,481 --> 00:29:21,201 No-one gives a fig for your name! 393 00:29:21,361 --> 00:29:23,961 Steady on, Vicar, old chap. Reverend: And you, Doctor. 394 00:29:24,121 --> 00:29:25,521 What exactly do you on the board? 395 00:29:25,681 --> 00:29:30,321 Apart from toady to his lordship's pipe dream? 396 00:29:30,481 --> 00:29:31,761 I said at the last board meeting, 397 00:29:31,921 --> 00:29:35,401 and as your priest, it's pure vanity! 398 00:29:35,561 --> 00:29:37,161 It won't do! 399 00:29:38,721 --> 00:29:40,601 It won't. 400 00:29:42,721 --> 00:29:44,321 Mrs Humbleby: Arthur? Rose: Father? 401 00:29:48,481 --> 00:29:49,561 Mrs Humbleby: A-Arthur, what's wrong? 402 00:29:49,721 --> 00:29:51,281 Stand aside, man! 403 00:29:51,441 --> 00:29:53,921 Mrs Humbleby: 404 00:29:54,081 --> 00:29:56,521 Reverend: 405 00:29:56,681 --> 00:29:58,241 Dr Thomas: He's just fainted. 406 00:30:00,241 --> 00:30:02,201 Rose: We'll get him home safely. 407 00:30:02,361 --> 00:30:03,801 Good-bye. 408 00:30:06,161 --> 00:30:08,361 Reverend: 409 00:30:11,161 --> 00:30:12,601 Well... 410 00:30:12,761 --> 00:30:14,521 ...hope all's well for Saturday. 411 00:30:14,681 --> 00:30:16,241 We need the Humblebys for the mixed doubles. 412 00:30:16,401 --> 00:30:17,761 You too, Fitzwilliam. 413 00:30:17,921 --> 00:30:20,121 Too much of your excellent port, my Lord. 414 00:30:20,281 --> 00:30:23,121 Nothing a strong coffee and an aspirin won't fix. 415 00:30:37,361 --> 00:30:38,681 Luke: Thank you. 416 00:30:38,841 --> 00:30:40,441 Miss Conway? 417 00:30:43,401 --> 00:30:44,601 Good night. 418 00:31:00,681 --> 00:31:02,041 Help! 419 00:31:11,721 --> 00:31:13,281 Help! 420 00:31:18,521 --> 00:31:20,761 Constable Reed! Anyone! Help! 421 00:31:22,321 --> 00:31:23,881 It's my maid, Amy! 422 00:31:24,041 --> 00:31:25,881 She's in her room! 423 00:31:26,041 --> 00:31:27,161 Something dreadful. 424 00:31:27,321 --> 00:31:29,441 The door's locked from the inside! 425 00:31:35,001 --> 00:31:37,241 It's the first door on the left! 426 00:31:43,201 --> 00:31:44,961 Amy! Amy! 427 00:31:45,121 --> 00:31:47,001 Amy, stay with me! 428 00:31:47,161 --> 00:31:49,281 Amy, stay with me! Amy! 429 00:31:55,401 --> 00:31:57,481 Amy: 430 00:32:01,041 --> 00:32:03,481 Luke: 431 00:32:11,481 --> 00:32:13,761 Luke: I'm sorry. 432 00:32:13,921 --> 00:32:16,041 I was just too late. 433 00:32:16,201 --> 00:32:17,561 Couldn't have saved her anyway. 434 00:32:17,721 --> 00:32:20,681 Oxalic acid. Red hat paint. 435 00:32:20,841 --> 00:32:23,521 Her internal organs must be liquefied. 436 00:32:23,681 --> 00:32:27,521 Poisoned? You think someone might've...? 437 00:32:27,681 --> 00:32:31,001 Forced her to drink hat paint? 438 00:32:31,161 --> 00:32:33,001 I gave her some cough linctus yesterday. 439 00:32:33,161 --> 00:32:35,841 She must have mixed up the bottles. 440 00:32:36,001 --> 00:32:37,561 A very silly girl 441 00:32:37,721 --> 00:32:40,201 had a very silly accident. 442 00:32:44,361 --> 00:32:46,921 What a frightful morning. 443 00:32:47,081 --> 00:32:48,521 Poor Amy. 444 00:32:48,681 --> 00:32:49,961 You knew her? 445 00:32:50,121 --> 00:32:51,521 An orphan. 446 00:32:51,681 --> 00:32:53,761 The Carters took her in. 447 00:32:53,921 --> 00:32:55,721 Sent into service at 15, 448 00:32:55,881 --> 00:32:58,241 but she was too free-spirited for the work. 449 00:32:59,641 --> 00:33:01,321 What a tragic life. 450 00:33:03,481 --> 00:33:06,121 Wychwood can be welcoming. 451 00:33:06,281 --> 00:33:07,401 But it rather depends. 452 00:33:07,561 --> 00:33:08,921 Depends? 453 00:33:09,081 --> 00:33:10,281 On what? 454 00:33:10,441 --> 00:33:12,121 Where you came from. 455 00:33:14,601 --> 00:33:16,561 I hope the Vicar is recovered? 456 00:33:16,721 --> 00:33:18,161 An infection. 457 00:33:18,321 --> 00:33:20,281 Dr Thomas has given him Penicillin. 458 00:33:21,921 --> 00:33:24,081 Take care, Mr Fitzwilliam. 459 00:33:24,241 --> 00:33:25,881 Constable. 460 00:33:44,281 --> 00:33:46,241 This village really is... 461 00:33:46,401 --> 00:33:48,081 A deep bush place full of homicide? 462 00:33:48,241 --> 00:33:49,481 Luke: Exactly. 463 00:33:49,641 --> 00:33:51,201 Ngozi: Were there any relatives there? 464 00:33:51,361 --> 00:33:54,121 No, there's no relatives to return the money to. 465 00:33:54,281 --> 00:33:57,121 A girl just died. Right in front of me. 466 00:33:57,281 --> 00:33:59,521 And everyone's insisting it's an accident. 467 00:33:59,681 --> 00:34:01,121 Please do forward 468 00:34:01,281 --> 00:34:03,961 the letter from Whitehall when it arrives, Ngozi. 469 00:34:04,121 --> 00:34:05,401 But now... 470 00:34:05,561 --> 00:34:07,801 I must go find out how to drown a man. 471 00:34:28,161 --> 00:34:29,201 Lavinia: Murder. 472 00:34:29,361 --> 00:34:31,001 Harry Carter, the publican 473 00:34:31,161 --> 00:34:32,481 down in the next village... 474 00:34:32,641 --> 00:34:34,281 Ashe Bottom, drowned. 475 00:35:18,521 --> 00:35:21,201 Bridget: Mr Fitzwilliam? 476 00:35:21,361 --> 00:35:23,441 I've stopped the water. 477 00:35:23,601 --> 00:35:27,041 That's quite a pickle you've got yourself into. 478 00:35:40,401 --> 00:35:42,601 Bridget: Now that I've saved your life, 479 00:35:42,761 --> 00:35:44,761 perhaps this might be the time to... 480 00:35:50,281 --> 00:35:52,521 To ask you, 481 00:35:52,681 --> 00:35:55,521 Mr Fitzwilliam... 482 00:35:55,681 --> 00:35:57,321 what it is you are doing here? 483 00:35:57,481 --> 00:36:00,241 Me? Nothing. 484 00:36:00,401 --> 00:36:02,241 I could ask you the same question. 485 00:36:02,401 --> 00:36:05,441 Well, I'm here because I am always here. 486 00:36:05,601 --> 00:36:07,041 Lived here all my life. 487 00:36:08,801 --> 00:36:10,161 Whereas you... 488 00:36:10,321 --> 00:36:11,841 Are you one of those men who never know 489 00:36:12,001 --> 00:36:13,601 when to leave well enough alone? 490 00:36:15,321 --> 00:36:18,081 You clever women are the cruellest. 491 00:36:18,241 --> 00:36:19,641 Well... 492 00:36:19,801 --> 00:36:23,041 there is precious little reward for our cleverness. 493 00:36:23,201 --> 00:36:25,241 So, we must get our small pleasures where we can. 494 00:36:41,681 --> 00:36:43,681 So, spanking new tweeds, 495 00:36:43,841 --> 00:36:46,201 turning up at a stranger's inquest, 496 00:36:46,361 --> 00:36:47,561 spurious book on folklore 497 00:36:47,721 --> 00:36:50,641 about which you know virtually nothing. 498 00:36:50,801 --> 00:36:52,601 The only area... 499 00:36:52,761 --> 00:36:55,121 in which you seem to show any expertise 500 00:36:55,281 --> 00:36:57,041 is Miss Pinkerton's death, 501 00:36:57,201 --> 00:36:59,121 a subject on which you are so well-informed 502 00:36:59,281 --> 00:37:00,641 I can only conclude 503 00:37:00,801 --> 00:37:02,601 that you killed Miss Pinkerton. 504 00:37:05,721 --> 00:37:08,561 I know she was killed. Deliberately. 505 00:37:08,721 --> 00:37:10,441 And even if Carter wasn't pushed -- 506 00:37:10,601 --> 00:37:13,361 He drank, fell, drowned. 507 00:37:13,521 --> 00:37:14,801 Accident. 508 00:37:14,961 --> 00:37:16,281 All right. 509 00:37:16,441 --> 00:37:18,561 What about Amy Gibbs and her red hat paint? 510 00:37:18,721 --> 00:37:19,801 Amy Gibbs and her what? 511 00:37:19,961 --> 00:37:21,281 Amy Gibbs and her... 512 00:37:21,441 --> 00:37:22,601 Red hat paint. 513 00:37:22,761 --> 00:37:24,081 Amy Gibbs mistook her cough linctus 514 00:37:24,241 --> 00:37:26,401 for oxalic acid. 515 00:37:26,561 --> 00:37:28,881 She most certainly did not. 516 00:37:29,041 --> 00:37:30,081 You accuse me of killing old women, 517 00:37:30,241 --> 00:37:32,561 but draw the line at hat paint? 518 00:37:32,721 --> 00:37:35,521 Only a man wouldn't! Luke: 519 00:37:35,681 --> 00:37:38,001 And that is because no-one has used hat paint since the war! 520 00:37:38,161 --> 00:37:39,681 And if Amy Gibbs wanted a different colour hat, 521 00:37:39,841 --> 00:37:42,241 she'd buy a new one, and it would never be red! 522 00:37:42,401 --> 00:37:43,481 Luke: Why not? Bridget: Amy Gibbs 523 00:37:43,641 --> 00:37:45,441 had flaming red hair, 524 00:37:45,601 --> 00:37:48,401 and redheads don't wear red hats. 525 00:37:51,241 --> 00:37:53,041 You... 526 00:37:53,201 --> 00:37:54,961 You're right. 527 00:37:57,241 --> 00:37:59,081 See, that never would have occurred to a man. 528 00:38:01,521 --> 00:38:03,081 Right. 529 00:38:03,241 --> 00:38:04,921 I'm going to pay Miss Waynflete a visit, 530 00:38:05,081 --> 00:38:07,161 get an explanation for this cough linctus 531 00:38:07,321 --> 00:38:09,081 hat paint nonsense. 532 00:38:10,721 --> 00:38:12,081 Are you coming? 533 00:38:28,801 --> 00:38:30,681 Luke: I was concerned for you 534 00:38:30,841 --> 00:38:32,561 after this morning's tragic events. 535 00:38:32,721 --> 00:38:35,281 Thank you, Mr Fitzwilliam. 536 00:38:35,441 --> 00:38:37,801 Bridget: I thought she might help you with your research. 537 00:38:37,961 --> 00:38:40,561 Miss Waynflete is quite the history buff. 538 00:38:40,721 --> 00:38:43,121 Amateur curiosity. 539 00:38:43,281 --> 00:38:46,561 I curate Lord Whitfield's private collection and library. 540 00:38:46,721 --> 00:38:47,721 Sugar? 541 00:38:47,881 --> 00:38:49,201 Yes. Four, please. 542 00:38:54,121 --> 00:38:56,561 I've no wish to upset you further, Miss Waynflete. 543 00:38:56,721 --> 00:38:59,041 Could I search Amy's room? 544 00:38:59,201 --> 00:39:01,561 I just -- I may have lost my watch. 545 00:39:01,721 --> 00:39:03,041 This morning. 546 00:39:11,001 --> 00:39:12,961 Bridget: Her door was locked? Miss Waynflete: Strange girl. 547 00:39:13,121 --> 00:39:15,121 Insisted on shutting herself in at night. 548 00:39:16,641 --> 00:39:19,081 Oh, poor Algernon Jones. 549 00:39:19,241 --> 00:39:21,641 He has a nasty ear infection. 550 00:39:21,801 --> 00:39:23,321 But he was Lavinia's, 551 00:39:23,481 --> 00:39:25,081 so, I can't let him go to strangers. 552 00:39:26,921 --> 00:39:28,561 Luke: Ah, Algernon. 553 00:39:30,441 --> 00:39:31,841 Oh, look! There's your watch. 554 00:39:32,001 --> 00:39:33,561 Oh, thanks. 555 00:39:33,721 --> 00:39:35,881 Well spotted, Miss Waynflete. 556 00:39:36,041 --> 00:39:37,921 Had Amy been with you long? 557 00:39:38,081 --> 00:39:41,561 No, it's unchristian to speak ill of the dead, 558 00:39:41,721 --> 00:39:44,361 but Amy was a far from ideal maid. 559 00:39:44,521 --> 00:39:46,801 Lord Whitfield dismissed her, because her tongue 560 00:39:46,961 --> 00:39:48,641 tended to run away with her, I'm afraid. 561 00:39:48,801 --> 00:39:50,401 Still, I doubt she died of insolence. 562 00:39:50,561 --> 00:39:52,801 Miss Waynflete: Yes. 563 00:40:02,841 --> 00:40:04,521 Dr Thomas said Amy mixed up her bottles, 564 00:40:04,681 --> 00:40:05,681 but... 565 00:40:05,841 --> 00:40:07,241 there's only the one here. 566 00:40:10,401 --> 00:40:13,041 Even in the dark, Amy couldn't mix up one bottle. 567 00:40:15,121 --> 00:40:16,641 If there is a murderer, why didn't Miss Pinkerton 568 00:40:16,801 --> 00:40:18,761 give you a name? Luke: She only said the killer 569 00:40:18,921 --> 00:40:22,001 was a "respectable" man with a point to make. 570 00:40:22,161 --> 00:40:23,881 And we know that he was in London 571 00:40:24,041 --> 00:40:25,721 when Miss Pinkerton was killed. 572 00:40:28,161 --> 00:40:29,521 What about the car that killed her? 573 00:40:29,681 --> 00:40:31,161 It sped away. 574 00:40:31,321 --> 00:40:33,401 The police at the scene were rather... 575 00:40:33,561 --> 00:40:36,001 I was unable to identify the driver. 576 00:40:36,161 --> 00:40:38,201 So... 577 00:40:38,361 --> 00:40:39,761 Who was out of the village on Derby Day? 578 00:40:39,921 --> 00:40:42,241 Major Horton: Augustus! Come here, sir! Nelly! 579 00:40:42,401 --> 00:40:44,521 Nelly, don't be a madam. 580 00:40:44,681 --> 00:40:45,841 Hello, Major. 581 00:40:46,001 --> 00:40:47,521 Hmm. 582 00:40:51,601 --> 00:40:53,241 Hmm. 583 00:41:03,481 --> 00:41:05,041 Luke: Is that gentleman perfectly well? 584 00:41:05,201 --> 00:41:06,281 Major Horton? 585 00:41:06,441 --> 00:41:07,961 He... 586 00:41:08,121 --> 00:41:11,361 has been a tad peculiar since his wife died last year. 587 00:41:11,521 --> 00:41:14,521 Though, she left him all her money, 588 00:41:14,681 --> 00:41:17,001 and was, quite frankly, 589 00:41:17,161 --> 00:41:19,001 a bit of a gorgon. 590 00:41:19,161 --> 00:41:22,001 Even the dogs have had a spring in their step since she died. 591 00:41:23,841 --> 00:41:26,321 You know, Miss Pinkerton did mention a third victim. 592 00:41:28,121 --> 00:41:30,001 How did Mrs Horton die? 593 00:41:30,161 --> 00:41:31,961 A horrid gastric bug. 594 00:41:32,121 --> 00:41:33,441 So they say. 595 00:41:35,001 --> 00:41:36,201 What if... 596 00:41:36,361 --> 00:41:39,521 there is a murderer walking among us? 597 00:41:39,681 --> 00:41:41,161 And what if... 598 00:41:41,321 --> 00:41:43,281 he finds out you aren't who you say you are, 599 00:41:43,441 --> 00:41:45,401 and you know what you know, 600 00:41:45,561 --> 00:41:47,721 and then, he comes for you and. 601 00:41:57,961 --> 00:42:00,481 There's something I'd like to show you. 602 00:42:02,001 --> 00:42:04,161 Miss Conway, can I escort you home? 603 00:42:06,081 --> 00:42:08,441 If you like, Luke Fitzwilliam. 604 00:42:08,601 --> 00:42:10,001 Obiako. 605 00:42:11,881 --> 00:42:13,961 Luke Obiako Fitzwilliam. 606 00:42:15,921 --> 00:42:17,281 Oh. 607 00:42:18,601 --> 00:42:19,921 I'm sorry to have to ask, 608 00:42:20,081 --> 00:42:22,001 but where was Lord Whitfield on Derby Day? 609 00:42:22,161 --> 00:42:25,401 Don't you worry about Gordon. He has the perfect alibi -- me. 610 00:42:43,921 --> 00:42:45,641 Luke: The parapet. 611 00:42:45,801 --> 00:42:48,441 Miss Pinkerton said she found Tommy's body... 612 00:42:52,881 --> 00:42:53,921 ...here. 613 00:42:56,641 --> 00:42:59,521 Tommy's body couldn't fall from here and land there 614 00:42:59,681 --> 00:43:02,361 without considerable velocity. 615 00:43:02,521 --> 00:43:03,361 In other words... 616 00:43:03,521 --> 00:43:04,801 Tommy was pushed. 617 00:43:06,481 --> 00:43:08,841 It wasn't an accident. 618 00:43:09,001 --> 00:43:10,201 None of them were. 619 00:43:11,801 --> 00:43:13,121 No. 620 00:43:13,281 --> 00:43:14,641 It was murder. 621 00:43:20,961 --> 00:43:23,721 We need to find a link. 622 00:43:23,881 --> 00:43:27,081 A connection between the victims. 623 00:43:27,241 --> 00:43:29,041 Well, none of them were saints. 624 00:43:29,201 --> 00:43:31,321 They had enemies. 625 00:43:31,481 --> 00:43:33,121 Perhaps. 626 00:43:33,281 --> 00:43:35,041 Though, I wouldn't honestly know because they... 627 00:43:38,761 --> 00:43:40,801 All three are from Ashe Bottom! 628 00:43:40,961 --> 00:43:42,201 Down by the brickworks. 629 00:43:42,361 --> 00:43:45,401 Sort of the other side of the tracks. 630 00:43:45,561 --> 00:43:47,841 Then, I need to go there, 631 00:43:48,001 --> 00:43:50,401 find out what point this killer's trying to make 632 00:43:50,561 --> 00:43:52,681 and who was out of the village on Derby Day. 633 00:43:57,121 --> 00:43:59,641 Kid: That's not fair. 634 00:43:59,801 --> 00:44:01,321 No, watch it, or it's going to fall! 635 00:44:01,481 --> 00:44:02,921 Oh! 636 00:44:40,161 --> 00:44:41,481 Could I, er... 637 00:44:41,641 --> 00:44:42,961 Could I see a menu? 638 00:44:48,041 --> 00:44:50,001 Then a pint of your finest 639 00:44:50,161 --> 00:44:52,841 and some pork, em, scratchings? 640 00:44:57,441 --> 00:45:00,361 My condolences for Amy Gibbs. 641 00:45:01,761 --> 00:45:03,801 What's that about my niece? 642 00:45:03,961 --> 00:45:07,161 I'll thank you not to come here and stir up feelings! 643 00:45:10,601 --> 00:45:12,121 Oh. 644 00:45:13,641 --> 00:45:14,801 Oh. 645 00:45:14,961 --> 00:45:17,321 What is this diabolical stuff? 646 00:45:21,281 --> 00:45:22,881 Eugh! 647 00:45:26,441 --> 00:45:28,361 Man: "Nelly! Come here, madam! 648 00:45:28,521 --> 00:45:30,881 Augustus! I say!" Woman: It's Horton! 649 00:45:31,041 --> 00:45:32,641 "It's my moral duty to name 650 00:45:32,801 --> 00:45:35,281 this pub after me, isn't it, Bridget?" 651 00:45:35,441 --> 00:45:36,961 Luke: Lord Whitfield? 652 00:45:37,121 --> 00:45:40,081 Yes. Our capitalist running dog lord of the manor. 653 00:45:41,521 --> 00:45:43,001 I hear it all, driving. 654 00:45:43,161 --> 00:45:44,561 His schemes and plans. 655 00:45:44,721 --> 00:45:46,041 D'you know what I don't hear? 656 00:45:46,201 --> 00:45:47,401 Any work in Ashe Bottom. 657 00:45:47,561 --> 00:45:48,841 Hmm. 658 00:45:49,001 --> 00:45:50,401 Man: He'll have his shiny new town, 659 00:45:50,561 --> 00:45:53,001 and we'll have sweet FA. Like always. 660 00:45:53,161 --> 00:45:56,081 Well, Lord Whitfield's a respectable man. 661 00:45:56,241 --> 00:45:57,881 Surely he'll... 662 00:45:58,041 --> 00:45:59,881 Respectable? 663 00:46:00,041 --> 00:46:03,521 No more respectable than anyone else from Ashe Bottom. 664 00:46:03,681 --> 00:46:06,281 Yeah. He's one of us. Well, he used to be. 665 00:46:06,441 --> 00:46:08,201 Born and raised on this street. 666 00:46:08,361 --> 00:46:10,161 Mm-hm. Man: He paid for his peerage 667 00:46:10,321 --> 00:46:12,081 from his wartime profiteering, 668 00:46:12,241 --> 00:46:15,241 a few backhanders in the right people's pockets. 669 00:46:15,401 --> 00:46:17,601 He climbed the greasy pole to "respectability" 670 00:46:17,761 --> 00:46:19,321 and pulled the ladder up behind him quicker 671 00:46:19,481 --> 00:46:20,721 than he could yell "Bridget!" 672 00:46:23,481 --> 00:46:24,721 Come on, your turn. 673 00:46:24,881 --> 00:46:26,401 Yes, let's hear it. 674 00:46:26,561 --> 00:46:29,241 I can do Dr Thomas. 675 00:46:29,401 --> 00:46:31,401 Nah, not him. 676 00:46:31,561 --> 00:46:33,441 Nothing funny about Dr Thomas. 677 00:46:33,601 --> 00:46:35,361 He's only got time for his private patients 678 00:46:35,521 --> 00:46:37,001 and nothing but linctus for us. 679 00:46:37,161 --> 00:46:38,681 Linctus? 680 00:46:38,841 --> 00:46:40,001 What kind of linctus? 681 00:46:40,161 --> 00:46:41,521 Cheap codeine. 682 00:46:41,681 --> 00:46:44,761 It's the only medicine we ever get from him. 683 00:46:44,921 --> 00:46:46,561 Even children? 684 00:46:46,721 --> 00:46:49,041 He put Tommy on it. 685 00:46:49,201 --> 00:46:51,881 Lad was leaning like the Tower of Pisa. 686 00:46:52,041 --> 00:46:55,361 Just another brown bottle for Harry to drown his woes in. 687 00:46:55,521 --> 00:46:57,761 Until he drank enough to knock himself out. 688 00:46:57,921 --> 00:47:01,121 Amy was coughing like a consumptive before he saw her. 689 00:47:01,281 --> 00:47:03,521 And what did he give her? 690 00:47:03,681 --> 00:47:05,961 Codeine linctus. 691 00:47:06,121 --> 00:47:07,521 Bet they won't look into Amy's death 692 00:47:07,681 --> 00:47:09,921 any more than they did Tommy's. 693 00:47:12,481 --> 00:47:13,761 Welcome to Wychwood. 694 00:47:33,281 --> 00:47:34,841 Keep taking the penicillin. 695 00:47:35,001 --> 00:47:38,041 It'll mop up the last of the infection in your hand. 696 00:47:38,201 --> 00:47:39,721 Dr Thomas! 697 00:47:39,881 --> 00:47:42,281 Ah! Ooh! Ooh. 698 00:47:43,561 --> 00:47:45,961 Ah! 699 00:47:46,121 --> 00:47:48,721 I wonder if you might check me over? 700 00:47:53,241 --> 00:47:54,361 Reverend Humbleby. 701 00:47:54,521 --> 00:47:55,841 Not still unwell, I hope? 702 00:47:56,001 --> 00:47:57,161 Don't let that one fleece you. 703 00:47:57,321 --> 00:47:58,921 He charges extra for the good stuff. 704 00:47:59,081 --> 00:48:00,241 Father! Reverend: What? 705 00:48:00,401 --> 00:48:01,321 Dr Thomas is only... 706 00:48:01,481 --> 00:48:02,361 Oh, all that flattering 707 00:48:02,521 --> 00:48:04,241 and fawning doesn't fool me. 708 00:48:04,401 --> 00:48:05,721 Greasing his wheels. 709 00:48:05,881 --> 00:48:07,241 There's nothing that young man 710 00:48:07,401 --> 00:48:09,361 won't do to get what he wants. 711 00:48:14,081 --> 00:48:16,881 I was hoping to be in shape for tennis up at the manor. 712 00:48:17,041 --> 00:48:18,121 Dr Thomas: Hmm. 713 00:48:18,281 --> 00:48:20,961 An old rugby injury playing up. 714 00:48:21,121 --> 00:48:22,561 Probably the weather. 715 00:48:22,721 --> 00:48:26,121 OK. Well, walk to the window and back. 716 00:48:34,201 --> 00:48:35,761 How's the book going? 717 00:48:35,921 --> 00:48:38,201 Did I mention I'm writing a book myself? 718 00:48:38,361 --> 00:48:39,721 Oh, really? 719 00:48:39,881 --> 00:48:41,921 On what topic? 720 00:48:42,081 --> 00:48:44,521 Leg seems fine... 721 00:48:44,681 --> 00:48:49,681 Yes, a scientific guide to improving society. 722 00:48:49,841 --> 00:48:51,361 Fascinating. 723 00:48:51,521 --> 00:48:53,001 How? 724 00:48:53,161 --> 00:48:55,681 Judicious elimination. 725 00:48:55,841 --> 00:48:57,041 Of whom? 726 00:48:57,201 --> 00:48:58,281 Oh, you know the sort. 727 00:48:58,441 --> 00:49:00,521 People like... 728 00:49:00,681 --> 00:49:02,561 Carter. 729 00:49:02,721 --> 00:49:05,841 The wife-beating drunk? No loss there. 730 00:49:06,001 --> 00:49:07,601 Didn't Tommy's death save us all 731 00:49:07,761 --> 00:49:10,361 from his inevitable future life of crime? 732 00:49:10,521 --> 00:49:12,441 Interesting thought, no? 733 00:49:12,601 --> 00:49:15,001 I'm not sure your patients would agree. 734 00:49:15,161 --> 00:49:16,481 How would they know? 735 00:49:18,041 --> 00:49:19,641 It's one thing you Africans have right. 736 00:49:19,801 --> 00:49:21,561 The power of life and death 737 00:49:21,721 --> 00:49:25,601 lies solely in the hands of Chief Bongo Bongo. 738 00:49:27,921 --> 00:49:29,761 It's not that simple. 739 00:49:29,921 --> 00:49:31,001 We have laws. 740 00:49:31,161 --> 00:49:32,401 Laws, of course. 741 00:49:32,561 --> 00:49:34,601 But now you take me for a mass murderer. 742 00:49:37,001 --> 00:49:38,641 Would a murderer be so frank? 743 00:49:38,801 --> 00:49:40,161 I'm merely making a scientific point. 744 00:49:40,321 --> 00:49:41,201 Luke: A point? 745 00:49:41,361 --> 00:49:42,681 Yesterday, you said Amy 746 00:49:42,841 --> 00:49:44,321 mixed up her bottles. 747 00:49:44,481 --> 00:49:45,681 Unpleasant accident. 748 00:49:45,841 --> 00:49:47,441 Miss Waynflete only found the one. 749 00:49:47,601 --> 00:49:50,481 I kept the other for testing. 750 00:49:50,641 --> 00:49:52,121 You see? 751 00:49:52,281 --> 00:49:54,001 There's always a scientific explanation. 752 00:49:54,161 --> 00:49:56,481 Some would call that tampering with evidence, Dr Thomas. 753 00:49:56,641 --> 00:49:59,121 I'm a doctor. Criminology is my hobby. 754 00:49:59,281 --> 00:50:01,481 I always follow protocol. Luke: Protocol? 755 00:50:01,641 --> 00:50:03,201 Major Horton: Augustus! 756 00:50:03,361 --> 00:50:06,241 Conduct yourself properly in the proper manner, sir. 757 00:50:12,521 --> 00:50:15,041 It wasn't followed after Miss Pinkerton's death. 758 00:50:17,441 --> 00:50:19,281 Where were you on Derby Day? 759 00:50:19,441 --> 00:50:21,681 Three villages away, attending a birth. 760 00:50:23,041 --> 00:50:25,441 Here we are. 761 00:50:25,601 --> 00:50:27,841 Kreuzhammer's "Inferiority and Crime," 762 00:50:28,001 --> 00:50:29,841 translated from the German. 763 00:50:30,001 --> 00:50:31,801 And... 764 00:50:31,961 --> 00:50:33,481 "Race Hygiene." 765 00:50:38,681 --> 00:50:43,721 A scientific programme would weed out the degenerates. 766 00:50:53,841 --> 00:50:55,641 You keep these in stock? 767 00:50:57,561 --> 00:50:59,521 Aren't they on prescription? 768 00:50:59,681 --> 00:51:02,001 Just the codeine linctus. 769 00:51:02,161 --> 00:51:03,241 Cures most common ills. 770 00:51:03,401 --> 00:51:06,521 One step up from a placebo, really. 771 00:51:06,681 --> 00:51:09,241 Why? Want some? Luke: 772 00:51:22,521 --> 00:51:24,601 Kedu? 773 00:51:24,761 --> 00:51:27,601 You speak Igbo? 774 00:51:27,761 --> 00:51:29,921 And Efik. 775 00:51:30,081 --> 00:51:31,721 Some Ijaw. 776 00:51:31,881 --> 00:51:34,601 I've been trying to ascertain your precise tribe 777 00:51:34,761 --> 00:51:37,961 since the inquest, before extending... 778 00:51:38,121 --> 00:51:39,601 a proper greeting. 779 00:51:45,881 --> 00:51:48,481 Luke: Glad I backed the right horse. 780 00:51:48,641 --> 00:51:50,681 Let's go to a proper pub. 781 00:51:50,841 --> 00:51:53,561 I cannot believe you built the rugby pitch I played upon. 782 00:51:53,721 --> 00:51:56,761 With these very hands, my son. 783 00:51:56,921 --> 00:51:59,961 Your headmaster was a very dear friend. 784 00:52:00,121 --> 00:52:01,761 He was a huge influence upon me. 785 00:52:01,921 --> 00:52:03,081 Yes, I can hear that. 786 00:52:03,241 --> 00:52:04,481 Luke: 787 00:52:04,641 --> 00:52:05,921 Hmm. 788 00:52:06,081 --> 00:52:07,521 Did you know Miss Pinkerton, sir? 789 00:52:07,681 --> 00:52:09,281 Pinky? Of course! 790 00:52:09,441 --> 00:52:11,401 We used to pore over the Racing Post 791 00:52:11,561 --> 00:52:13,201 together every week. 792 00:52:13,361 --> 00:52:15,041 Loved the gee-gees, did Pinky. 793 00:52:15,201 --> 00:52:17,481 How was the Derby? 794 00:52:17,641 --> 00:52:20,041 Ah, Jujube II. 795 00:52:21,281 --> 00:52:23,001 Winged feet. 796 00:52:23,161 --> 00:52:25,361 I said to the Vicar, 797 00:52:25,521 --> 00:52:27,801 "Back the nag!" 798 00:52:27,961 --> 00:52:29,321 We were there -- 799 00:52:29,481 --> 00:52:31,161 Humbleby and I. 800 00:52:33,441 --> 00:52:35,521 OK, raise your glass. 801 00:52:35,681 --> 00:52:37,121 Here's to my dear wife. 802 00:52:40,401 --> 00:52:42,881 Her loss must have affected you deeply. 803 00:52:44,921 --> 00:52:47,041 Well, she was getting so much better. 804 00:52:48,641 --> 00:52:52,721 Then, sudden relapse, wasn't herself. 805 00:52:52,881 --> 00:52:56,001 She told Amy she was being poisoned. 806 00:52:56,161 --> 00:52:57,001 Amy Gibbs was your maid, too? 807 00:52:57,161 --> 00:52:59,321 Mm. What a nasty business. 808 00:53:02,561 --> 00:53:04,721 By the way, Major... 809 00:53:04,881 --> 00:53:06,561 who was the doctor that treated your wife? 810 00:53:07,961 --> 00:53:11,121 Why, that young snapper, Dr Thomas. 811 00:53:15,241 --> 00:53:18,561 Ha! Well, that was a breeze. 812 00:53:18,721 --> 00:53:20,481 Reverend: That last ball was definitely out. 813 00:53:20,641 --> 00:53:22,401 It was halfway to Chipping Norton. 814 00:53:22,561 --> 00:53:24,281 Sorry, er... 815 00:53:24,441 --> 00:53:25,281 What did you say? 816 00:53:28,921 --> 00:53:30,721 What did you say? Bridget: I don't think so. 817 00:53:30,881 --> 00:53:32,761 Chalk flew, didn't it, Gordon? 818 00:53:34,441 --> 00:53:36,881 Yes, like a bird! 819 00:53:37,041 --> 00:53:38,801 Ha, good. 820 00:53:38,961 --> 00:53:41,681 Like a dead bird. Reverend: 821 00:53:41,841 --> 00:53:43,841 Dr Thomas treated Mrs Horton. 822 00:53:44,001 --> 00:53:45,441 She was his first victim. 823 00:53:45,601 --> 00:53:47,961 The one that Miss Pinkerton wasn't sure of? 824 00:53:48,121 --> 00:53:49,881 She told people she was being poisoned, 825 00:53:50,041 --> 00:53:51,521 and Amy was her maid. 826 00:53:51,681 --> 00:53:53,241 She must've known too much, so he killed her too. 827 00:53:53,401 --> 00:53:55,921 Dr Thomas had opportunity and means to kill Amy, 828 00:53:56,081 --> 00:53:58,521 gave Carter and Tommy codeine linctus, like Amy, 829 00:53:58,681 --> 00:54:00,521 and he was out of the village on Derby Day. 830 00:54:00,681 --> 00:54:02,881 Where is the good doctor? 831 00:54:03,041 --> 00:54:04,361 With a patient? 832 00:54:04,521 --> 00:54:06,321 Or murdering one. 833 00:54:08,961 --> 00:54:11,481 The thing is... 834 00:54:11,641 --> 00:54:15,121 Mrs Horton wasn't from Ashe Bottom. 835 00:54:15,281 --> 00:54:17,561 Which means the next victim... Luke: Could be anyone. 836 00:54:22,121 --> 00:54:25,081 Lord Whitfield: Oh, come on! That was clearly my shot! 837 00:54:26,881 --> 00:54:28,001 Don't look at me like that! 838 00:54:28,161 --> 00:54:29,281 Miss Conway? 839 00:54:29,441 --> 00:54:30,761 Hmm? Lord Whitfield: Yes! Yes! 840 00:54:30,921 --> 00:54:32,681 Bridget, why are you marrying that man? 841 00:54:32,841 --> 00:54:34,201 Lord Whitfield: If it comes at me, 842 00:54:34,361 --> 00:54:35,801 you go for the... 843 00:54:35,961 --> 00:54:37,721 You know what a secretary earns? 844 00:54:40,201 --> 00:54:41,921 Of course you don't. 845 00:54:42,081 --> 00:54:44,561 Well, pennies... 846 00:54:44,721 --> 00:54:46,841 compared to Lady Whitfield. 847 00:54:47,001 --> 00:54:48,601 For very different duties. 848 00:54:48,761 --> 00:54:50,241 Really? 849 00:54:52,321 --> 00:54:55,241 Doubt Gordon will even kiss me good night after a year. 850 00:54:59,721 --> 00:55:01,601 Why do you care? 851 00:55:01,761 --> 00:55:04,041 You'll be in Whitehall. 852 00:55:04,201 --> 00:55:06,961 Because it's not what you deserve. 853 00:55:07,121 --> 00:55:08,521 This is not... Bridget: What? 854 00:55:11,001 --> 00:55:12,561 Love? 855 00:55:15,801 --> 00:55:18,081 Have you tried it? 856 00:55:18,241 --> 00:55:20,681 Loving until it hurts? 857 00:55:23,201 --> 00:55:26,401 Only to be jilted for some millionaire widow. 858 00:55:28,521 --> 00:55:29,521 A broken... 859 00:55:33,641 --> 00:55:36,761 ...engagement... 860 00:55:36,921 --> 00:55:38,961 is the perfect cure... 861 00:55:39,121 --> 00:55:41,041 for dangerously romantic tosh. 862 00:55:47,081 --> 00:55:49,241 I simply want to be safe, 863 00:55:49,401 --> 00:55:51,041 not just from being poor. 864 00:55:54,081 --> 00:55:55,801 From feelings. 865 00:56:12,441 --> 00:56:13,601 Lord Whitfield: Fitzwilliam! Bridget: 866 00:56:13,761 --> 00:56:15,081 You're up next with the doctor! 867 00:56:24,041 --> 00:56:27,081 Knee's better, then, Fitzwilliam? 868 00:56:27,241 --> 00:56:29,281 Yes. Thank you. 869 00:56:30,561 --> 00:56:34,201 Only I cannot stop thinking about your theory, Doctor. 870 00:56:34,361 --> 00:56:36,321 Not a theory. 871 00:56:36,481 --> 00:56:37,761 Science. 872 00:56:39,161 --> 00:56:43,001 Tommy. Carter. Amy. 873 00:56:43,161 --> 00:56:44,801 So who's next... 874 00:56:44,961 --> 00:56:47,681 for judicious elimination? 875 00:56:47,841 --> 00:56:50,601 "Degenerates," was that the word you used? 876 00:56:52,921 --> 00:56:54,361 Humbleby! 877 00:56:54,521 --> 00:56:56,201 Listen, these, em... 878 00:56:56,361 --> 00:56:59,321 These pagan rites that Fitzwilliam and my Bridget 879 00:56:59,481 --> 00:57:02,441 are busy uncovering, I want them stopped. 880 00:57:02,601 --> 00:57:03,881 So who's next, Doctor? 881 00:57:04,041 --> 00:57:05,001 Lord Whitfield: Nothing wrong with tradition... 882 00:57:05,161 --> 00:57:06,801 One of the lower races? 883 00:57:06,961 --> 00:57:08,641 Me? 884 00:57:08,801 --> 00:57:11,601 Well, scripture instructs us to rebuke those who persist in sin. 885 00:57:11,761 --> 00:57:13,601 He who casts the first stone. 886 00:57:13,761 --> 00:57:15,241 Mrs Humbleby? 887 00:57:15,401 --> 00:57:17,041 Lord Whitfield: As Wychwood's leading citizen... 888 00:57:17,201 --> 00:57:19,481 Rose? 889 00:57:19,641 --> 00:57:21,801 God has more to worry about... 890 00:57:21,961 --> 00:57:24,441 Luke: So, who's it going to be, Doctor? 891 00:57:24,601 --> 00:57:25,641 Reverend: ...in Wychwood. 892 00:57:35,561 --> 00:57:37,961 Mrs Humbleby: Arthur? Reverend: 893 00:57:38,121 --> 00:57:39,601 In Wychwood! 894 00:57:39,761 --> 00:57:42,721 Mrs Humbleby: 895 00:57:42,881 --> 00:57:44,201 Arthur? 896 00:57:44,361 --> 00:57:46,561 Can someone help, please?! 897 00:57:49,481 --> 00:57:51,761 Reverend: 898 00:57:51,921 --> 00:57:55,041 Mrs Humbleby: Everything will be okay. Doctor? Doctor? 78901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.