Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
- Ahoj.
- dobre rano, Molly.
2
00:02:26,400 --> 00:02:30,000
prave jsem videl Dingo Briona prijizdet
do mesta,vypada hur nez posledne.
3
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
Myslel jsem,ze by jsi to mela vedet.
4
00:03:36,200 --> 00:03:38,000
- Dobre rano, serife.
- Dobre rano.
5
00:03:40,700 --> 00:03:42,800
A jak se ma kvetina
zapadu dneska rano?
6
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
Odesla se zasadit.
7
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
- Caleme Ware, zase jsi nespal.
- Spal jsem dobre.
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,600
Tak co to s ttebou dneska rano je?
9
00:03:49,700 --> 00:03:52,800
Jak to delas,ze jsi tak cerstva
a krasna takhle brzo rano?
10
00:03:52,900 --> 00:03:56,400
Potrebujes bryle, muj hochu.
Das si sunku s vejci?
11
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Nejis spravne a pravidelne.
12
00:03:59,800 --> 00:04:02,600
- Staras se o me jak o maminu slepici.
- Starou slepici.
13
00:04:03,600 --> 00:04:05,400
Kdo je to ted?
14
00:04:06,100 --> 00:04:07,300
Dingo Brion.
15
00:04:07,400 --> 00:04:09,800
Prijel rano do mesta
s nenavistnym pohledem.
16
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
Hiram Hays bezel ze staje,
aby mi to rekl.
17
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
Vezmes si me, Molly?
18
00:04:16,700 --> 00:04:20,500
jak muzes zertovat,kdyz vis
ze rekl,ze se vratil,aby Te zabil?
19
00:04:20,500 --> 00:04:22,800
- Vrcici bestie.
- Coze?
20
00:04:23,200 --> 00:04:25,800
Nemuzes to slyset,
kdyz jsi odsud? Poslouchej mi.
21
00:04:26,900 --> 00:04:29,100
Tohle mesto je jako
divok� zvire v zelezech, Molly.
22
00:04:29,200 --> 00:04:30,700
Taky hned nebojuje.
23
00:04:30,800 --> 00:04:34,500
Jen lezi a vrci a ceka na sanci,
skocit po Tobe.
24
00:04:34,600 --> 00:04:36,800
- Slysis to?
- Kazdy den.
25
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
- Bud opatrny, Caleme.
- Co bude k obedu?
26
00:04:40,100 --> 00:04:43,500
- Skopove se zelim.
- Tak to tu budu na dvojitou porci.
27
00:04:44,300 --> 00:04:46,100
Nejsem to ja, co mas rad, ale me vareni.
28
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Presne tak, Molly. Ale
vis,co se rika?
29
00:04:48,700 --> 00:04:52,600
Lidsky zaludek je vic citlivejsi
nez srdce nebo hlava.
30
00:05:05,000 --> 00:05:06,700
- Dobre rano Caleme.
- Serife.
31
00:05:19,600 --> 00:05:20,900
Serife.
32
00:05:21,400 --> 00:05:24,800
- Dobre rano, Asaphu. Pani Deanova.
- Budete v urade pozdeji, Caleme?
33
00:05:24,900 --> 00:05:27,300
- Jakmile se oholim.
- Tak ja prijdu.
34
00:05:42,300 --> 00:05:44,800
Nechci ztracet moc casu
dneska ve meste.
35
00:05:44,900 --> 00:05:47,400
Rekl jsem,ze nechci ztracet
moc casu dneska ve meste.
36
00:05:47,500 --> 00:05:50,600
Ovsem ze ne. Vasi zene
by se tu mohlo vic zalibit.
37
00:05:50,700 --> 00:05:52,400
Ne Coro, tam nepojedeme.
38
00:05:52,400 --> 00:05:55,700
Az skoncim ten obchod,
pojedem zpatky na ranc.
39
00:05:55,800 --> 00:05:57,000
Ano, drahy.
40
00:06:28,000 --> 00:06:32,200
- Dobre rano, pane Thorne.
- Dobre rano, pani Deanova.
41
00:06:34,100 --> 00:06:36,600
Boze! Jak Vam to slusi.
42
00:06:38,700 --> 00:06:41,700
Pan Dean a ja se tak tesime
ze uvidime tu mladou damu.
43
00:06:41,700 --> 00:06:43,000
Coro, Ty blazne.
44
00:06:43,800 --> 00:06:46,500
Proc bych Te nemela videt?
Bylo to uz dva tydny.
45
00:06:46,600 --> 00:06:49,400
Byl jsem zaneprazdneny. Nebyl
�as nebo zpusob. Ja...
46
00:06:51,200 --> 00:06:53,400
Nechces,aby nas spolu videli?
47
00:06:54,400 --> 00:06:56,700
Vzdy jsi si nasel cas a zpusoby.
48
00:06:57,500 --> 00:06:59,600
Jsi velmi bystry ve vynalezavych zpusobech.
49
00:06:59,600 --> 00:07:02,600
Ano, Pani Deanova. Prestavba
opery probehla,to...
50
00:07:02,700 --> 00:07:04,500
nejlepsi male
divadlo zapadne od Chicaga.
51
00:07:04,600 --> 00:07:07,800
zajistim Vam,ze budete mit
dva listky do loze na dnesni vecer...
52
00:07:07,800 --> 00:07:09,300
pro Vas a pro Vaseho manzela.
53
00:07:25,400 --> 00:07:27,300
- Dobre rano, serife.
- Dobre rano.
54
00:07:31,700 --> 00:07:34,600
Dobre rano, Juane. dobre rano, Cody.
55
00:07:35,300 --> 00:07:37,000
Docela pekn�, nebo ne?
56
00:07:43,400 --> 00:07:46,400
- Ona? Nevsiml jsem si.
- Thorne si vsimnul.
57
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
Utekla k Thornovi,aby dostala to nejlepsi.
58
00:07:49,700 --> 00:07:52,200
Lidsky jazyk je obcas
jako lopatka, Cody.
59
00:07:52,300 --> 00:07:55,300
- Muze si vykopat svuj vlastni hrob.
- Tak je to.
60
00:07:57,100 --> 00:07:59,200
- je tu zpatky, vis to.
- Kdo?
61
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
- Dingo Brion.
- je to pravda?
62
00:08:04,600 --> 00:08:08,100
rika se,ze Ti vpali kulku
skrze Tvuj odznak dneska v noci.
63
00:08:08,300 --> 00:08:11,900
- Sazim set ku peti ze
to nemuze udelat. - Tolik?
64
00:08:12,100 --> 00:08:14,900
Vyhl�dky
se kr�t�, Caleme, po��d.
65
00:08:14,900 --> 00:08:17,500
- Mas strach?
- Ne,abych vsadil set ku peti.
66
00:08:18,300 --> 00:08:20,800
jen strely z dalky
se hraci boji.
67
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
Muzu Ti objednat piti?
68
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
- Mozna pozdeji.
- Kdykoliv.
69
00:08:29,700 --> 00:08:31,500
Divadeln� soubor prijizdi.
70
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Vitejte.
71
00:08:52,500 --> 00:08:55,900
- Vitejte v Medicine Bend.
- prestante piskat.
72
00:08:56,100 --> 00:08:59,900
- Ja jsem Thorne. Vy musite byt...
- Jsem Willis. Manazer jeviste.
73
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
jsem rad,ze Vas poznavam. Vase
kocky v plavkach uz dorazily.
74
00:09:02,500 --> 00:09:04,800
Pro kazdeho jsem to uz
zaridil v hotelu.
75
00:09:04,900 --> 00:09:06,800
Chci byt k Vam
uprimny, Mr. Thorne.
76
00:09:06,900 --> 00:09:08,700
Ze zacatku jsem se postavil
proti tomuhle malemu mestu.
77
00:09:08,800 --> 00:09:11,000
Vynasnazime se udelat
vsechno,aby se Vam tu libilo.
78
00:09:11,100 --> 00:09:14,600
Je to napad slecny Dickinsonove
hrat v Medicine Bandu, ne muj.
79
00:09:17,300 --> 00:09:18,300
Tally!
80
00:09:19,300 --> 00:09:21,500
- Kr�sn� Taleen.
- Ahoj, Thorne.
81
00:09:22,800 --> 00:09:26,500
D�my a p�nov�,
Slecna Taleen Dickinson...
82
00:09:26,600 --> 00:09:30,700
hvezda velkeho vyznamu, cerstve
ovencena triumfem v Chicagu...
83
00:09:31,200 --> 00:09:32,700
a ze vsech mist na zapade.
84
00:09:33,000 --> 00:09:36,700
Prichazi poctit nase divadlo.
A verim,ze i nase mesto, natrvalo.
85
00:09:37,000 --> 00:09:40,700
pred Vami vsemi
Vy skveli lide ...
86
00:09:40,800 --> 00:09:42,500
a uz po desate...
87
00:09:42,800 --> 00:09:45,700
rikam,ze krasna slecna
Dickinsonova bude moji zenou.
88
00:09:46,300 --> 00:09:49,400
- Prosim, Thorne, Jsem velmi unavena.
- Ano ovsem.
89
00:09:50,300 --> 00:09:53,700
Thorne, nepujde me predstavit
slecne?
90
00:09:53,800 --> 00:09:55,900
nepotkal jsem doposud velkou hvezdu.
91
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Serife.
92
00:09:58,400 --> 00:10:01,500
Slecno Dickinsonova, nas serif, Calem Ware.
93
00:10:03,800 --> 00:10:05,400
jak se dari, serife?
94
00:10:06,000 --> 00:10:07,900
rekl jste "Slecna Dickinsonova"?
95
00:10:08,200 --> 00:10:09,900
umelecke jmeno, serife.
96
00:10:10,000 --> 00:10:13,900
nas serif byl strazcem zakona
v mnoha drsnych mestech Zapadu.
97
00:10:14,500 --> 00:10:18,800
- Dodge City, Abilene, Apache Wells.
- Mela by jste znat Apache Wells.
98
00:10:19,600 --> 00:10:23,400
To je odporna,spinava
dira. misto k zapomneni.
99
00:10:24,100 --> 00:10:26,200
Ale ja si vzpominam na Apache Wells.
100
00:10:27,300 --> 00:10:31,500
myslim, ze serifova zbran
tam mela docela respekt
101
00:10:33,500 --> 00:10:36,000
nejak jsem zvladnul to prezit.
102
00:10:36,600 --> 00:10:39,000
- snad doposud.
- doposud?
103
00:10:40,400 --> 00:10:44,300
vsadim se s Vasim pritelem, ale
nenechte si od nej vykladat pohadky.
104
00:10:48,100 --> 00:10:49,900
Bude se Ti tady libit, Tally.
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,100
zaridim,aby se Ti tu libilo
a zustala tu.
106
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
nikdy se nebudes
chtit vratit do San Francisca.
107
00:10:55,300 --> 00:10:59,400
pral bych si,abys nerikala,co jsi
predvedla pred vsemi nasimi lidmi.
108
00:10:59,400 --> 00:11:03,200
- ale rikala jsi,ze v Chicagu...
- rekla jsem,ze bych na to nechtela vzpominat.
109
00:11:05,100 --> 00:11:07,300
dovol mi ukazat Ti Tvou satnu.
110
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
Lilly Langtry nikdy nebyla lepsi.
111
00:11:19,400 --> 00:11:21,800
- Dobre rano, Tony.
- zdravim,serife.
112
00:11:21,800 --> 00:11:23,100
pekny rano.
113
00:11:23,200 --> 00:11:26,700
Vsechna zacinaji pekne dokud
nevstanes a nevypadnes z postele.
114
00:11:26,900 --> 00:11:30,300
slysel jsem,ze se nejaky hornici
zas minulou noc porvali v south-endu .
115
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
urcite dalsi doly brzo
neotevrou, to bude...
116
00:11:32,900 --> 00:11:35,900
dost reci, Tony. myslim,ze budu
mit dneska klidnou sluzbu.
117
00:11:36,000 --> 00:11:37,300
nemysl�m si.
118
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Dingo! Ne!
119
00:12:17,600 --> 00:12:20,400
Jdi rovnou k Docu Wynnovi
rekni mu,co se stalo.
120
00:12:33,600 --> 00:12:36,200
Docu, serif prave zabil Dinga.
121
00:12:40,100 --> 00:12:41,300
Zadrz.
122
00:12:41,700 --> 00:12:43,800
nevedel jsem,ze mas
derringer, Caleme.
123
00:12:43,800 --> 00:12:46,300
Ty nevis spoustu
veci, Cody. Chlapi!
124
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
Cody Clark kupuje piti
Vyhral vsechny sazky.
125
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
V poradku, pije se on
the house. Kazdy je vitan.
126
00:12:53,300 --> 00:12:57,500
taky usporadejte sbirku
na pohrbeni Dinga. pridejte to k tomu.
127
00:12:59,500 --> 00:13:01,600
To je od Tebe moc hezky, Caleme.
128
00:13:01,700 --> 00:13:05,300
to je pekny jak chlap zjihne
k jinejm,kdyz uz ho jednou zabil.
129
00:13:05,500 --> 00:13:09,000
Nevim o tom. udelal bych to stejne
jako by to byl tvuj vlastni funus.
130
00:13:09,500 --> 00:13:12,300
myslim,ze bys to udelal.
Ten pocit je vzajemnej.
131
00:13:13,400 --> 00:13:17,100
Sance se zkracuji,Caleme
priste to budou vetsi prachy.
132
00:13:18,300 --> 00:13:20,800
- Chtel jsi se napit?
- Napij se.
133
00:14:30,700 --> 00:14:33,400
nikdy jsem nepochyboval
ze bys ho sejmul, Caleme.
134
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
Jo, pane, dobre delate,
skvela prace.
135
00:14:37,500 --> 00:14:40,200
vetsi cast zivota
jsem prozil v Coloradu.
136
00:14:40,300 --> 00:14:44,300
kdyz se doly vytezily, hnal
jsem stada dobytka na sever od Texasu.
137
00:14:44,400 --> 00:14:46,500
dal jsem se na velky dobytkarsky kseft.
138
00:14:46,800 --> 00:14:50,600
Vybudovali jsme velkou zemi.
a ted nam zustal jen sen.
139
00:14:51,300 --> 00:14:54,200
chci tu zit dost dlouho abych
videl,ze se nase uzemi stalo statem.
140
00:14:54,300 --> 00:14:57,900
- To bude statem, Asaphu.
- uz jsme to zkouseli 12 let.
141
00:14:58,700 --> 00:15:01,300
Ale vstup do Unie
byl uz dvakret vetovanej.
142
00:15:01,600 --> 00:15:04,600
A ucet nebude splaceny
dokud podminky ...
143
00:15:04,900 --> 00:15:08,100
tak jako v Medicine
Bend jsme to kompletne zmenili.
144
00:15:09,500 --> 00:15:13,400
uz nejsem to,co jsem byval,
ale jestli je tu zpusob jak pomoci...
145
00:15:13,500 --> 00:15:16,200
vis,co se stane
kyz priklopis vicko na varici konvici?
146
00:15:16,200 --> 00:15:20,100
- Bud se vyvari nebo exploduje.
- pokud pod ni neodstavis ohen.
147
00:15:20,200 --> 00:15:23,100
- myslim,ze chces,aby zaprselo?
- sam jsi boure, Caleme.
148
00:15:23,200 --> 00:15:25,800
snazis se to zklidnit
a jsem Ti za to vdecny.
149
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
Caleme...
150
00:15:30,600 --> 00:15:33,700
myslel jsem,ze vehlas Dinga
Briona na nej zapusobil.
151
00:15:33,800 --> 00:15:35,600
- zdravim, Asaphu.
- dobr� den, Docu.
152
00:15:35,700 --> 00:15:37,800
A podivej,co jsem jeste o nem zjistil.
153
00:15:39,000 --> 00:15:40,700
pet dvacek!
154
00:15:40,900 --> 00:15:44,500
Dingovi nikdy necinkaly prachy
v kapse v celem jeho mizernem zivote.
155
00:15:44,600 --> 00:15:47,200
- odkud by ziskal $100?
- Asi je ukradl.
156
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
mas na to jiny nazor.
157
00:15:49,800 --> 00:15:53,700
rekl bych,�e n�kdo chce,aby jsi nezil.
dost za po p�edem zaplati.
158
00:15:54,500 --> 00:15:56,600
Zda se,ze to podporuje
Docovu teorii.
159
00:15:56,700 --> 00:15:59,700
zda se,ze nekdo ma zajem
aby jsi tu jako serif nebyl.
160
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
- Kdo? A z jakych duvodu?
- nikdy jsem z toho nebyl moudrej.
161
00:16:02,800 --> 00:16:04,700
kdyby bylo n�co,co bych mohl ud�lat.
162
00:16:09,700 --> 00:16:11,100
vsichni jsou na tom stejne.
163
00:16:11,600 --> 00:16:15,200
najmout chlapa,co by za n� bojoval
a pak to rict lidem ve meste.
164
00:16:15,300 --> 00:16:17,000
ma svy vlastni problemy.
165
00:16:17,500 --> 00:16:20,700
zm�nil jsem se
Dingove zene a brachovi.
166
00:16:21,000 --> 00:16:23,100
Dali mu
vedet.
167
00:16:23,100 --> 00:16:24,300
Diky, Docu.
168
00:16:25,400 --> 00:16:28,500
- Myslim, ze neni treba rikat
Ti to znovu. - Asi ne.
169
00:16:28,500 --> 00:16:32,000
- Proc nejdes pryc, Caleme?
- kam bych chodil? Vsude by to bylo stejny.
170
00:16:32,000 --> 00:16:34,800
- My jmeno je znamy.
- Muzes si ho zmenit.
171
00:16:34,900 --> 00:16:39,100
Ne, mel jsem jen jednu sanci,
jen jednu, jak preckat ty casy.
172
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
- Ale jsem hrac a chci zit,abych to videl.
- Jses blazen, Caleme.
173
00:16:42,900 --> 00:16:45,800
Povinnost je jedna vec
a presvedceni dalsi.
174
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
jdes po ulici jako zijici legenda...
175
00:16:48,400 --> 00:16:51,600
jeste porad se bojis lidi,
kteri vi,ze jsi dobrak.
176
00:16:51,600 --> 00:16:52,900
Cody, Ty to prece vis.
177
00:16:53,200 --> 00:16:56,300
On vi,ze jednou
v Tobe neco polevi.
178
00:16:56,300 --> 00:16:57,900
Rikej tomu jak chces.
179
00:16:58,600 --> 00:17:01,600
nutkani zabijet, bojovnost,
instinkt jak prezit...
180
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
nebo jen kuraz.
181
00:17:04,800 --> 00:17:06,200
kdyz se to stane...
182
00:17:06,300 --> 00:17:08,600
Predpokladas,ze bych na to
nemel myslet, Docu?
183
00:17:08,700 --> 00:17:10,600
Myslis,ze v noci spim?
184
00:17:11,500 --> 00:17:14,900
predpokladas,ze vim,ze Dingo byl
zenaty a mel tri deti?
185
00:17:16,200 --> 00:17:19,700
Nebyl to zadny svatousek, ale
o to by to mohlo byt pro me snazsi.
186
00:17:20,200 --> 00:17:24,000
A je jedno jak tvrdy to ted
bude, priste to bude horsi.
187
00:17:24,400 --> 00:17:26,400
porad to bude horsi.
188
00:17:28,700 --> 00:17:30,300
Rozmysli si to, Caleme.
189
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
Je tu Dooley Brion and Dingova vdova.
190
00:17:48,400 --> 00:17:50,300
je to odvaznej chlap.
191
00:17:50,800 --> 00:17:53,600
Ma na tvari jizvu
od pumy.
192
00:17:53,700 --> 00:17:54,900
Vis jak k tomu prisel?
193
00:17:55,000 --> 00:17:57,300
zabil tu pumu
holyma rukama.
194
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
nedrazdi ho, Caleme.
195
00:18:06,200 --> 00:18:09,200
- Zabil jsi mi bratra.
- Dooley, nezertuji s Tebou.
196
00:18:09,300 --> 00:18:11,800
prisel jsi sem,aby jsi
mi delal potize jak Dingo?
197
00:18:12,300 --> 00:18:14,200
Ne, nechci delat potize.
198
00:18:14,700 --> 00:18:17,300
Dooley, to co se stalo
bylo Dingovou vlastni vinou.
199
00:18:17,800 --> 00:18:20,000
muzes si vzit jeho
telo z me kancelare.
200
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
- serif ma svy zasady.
- Jo.
201
00:18:25,500 --> 00:18:30,400
- Zbrane. smradlavej chlap-vrazedny zbrane.
- prestan s tim, Dooley. je po vsem, Dooley.
202
00:18:30,900 --> 00:18:34,000
uz dost. nech Dinga
a vrat se zpatky na ranc.
203
00:18:35,500 --> 00:18:38,000
Ty prachy byly Dingovy.
Nosil je sebou.
204
00:18:40,900 --> 00:18:44,300
Vim,ze se kvuli me citite
provinile, Mr. Ware. Ale nemel by jste.
205
00:18:44,800 --> 00:18:47,500
ja vim,ze Dingo nebyl zadnej dobrak.
nikdy nebyl dobrak.
206
00:18:48,200 --> 00:18:49,700
ale byl pro me vsim.
207
00:18:50,100 --> 00:18:53,500
ted je mrtev,bez neho se s
tim ted lip srovnam
208
00:18:54,000 --> 00:18:57,800
nejsem si jista
ze by ho lidi meli litovat.
209
00:18:58,100 --> 00:19:01,600
jsi to Ty, Caleme Ware..
ty jsi ho zabil
210
00:19:02,600 --> 00:19:06,400
ty jsi jediny z lid�,ktery by toho
mel litovat. Aby Dingo odpocival v pokoji.
211
00:19:07,300 --> 00:19:08,700
ale ty toho nikdy litovat nebudes.
212
00:19:10,100 --> 00:19:12,400
- tak dost, Dooley.
- Dej mi Ty prachy.
213
00:19:12,700 --> 00:19:15,800
- Ne. Nepotrebujes je.
- jsou to spinavy prachy.
214
00:19:16,000 --> 00:19:18,800
Vis dobre,ze Dingo si v celym
svym zivote nevydelal $100.
215
00:19:23,500 --> 00:19:25,700
serife, zadnou zast necitim.
216
00:19:26,200 --> 00:19:28,600
ale ja Ti rikam, nelez mi na oci.
217
00:19:29,400 --> 00:19:32,100
nevynucuji si to zbran�mi, ale
to neznamena,ze zbran...
218
00:19:32,200 --> 00:19:35,500
muzete me zastavit driv nez
vztahnu ruce na lidi,co je nosi.
219
00:19:35,900 --> 00:19:37,200
Tak uz bez.
220
00:19:46,300 --> 00:19:50,100
Docu, vyrid Codymu Clarkovi,aby
mu vratil vsechny Dingovy veci.
221
00:19:50,300 --> 00:19:52,600
Zajiste. Co mam delat ted?
222
00:19:53,200 --> 00:19:56,800
Prvni,co udelam ja je,ze
se pujdu v klidu vyspat.
223
00:21:40,600 --> 00:21:43,600
Nejvetsi vec
je vzdycky napalit mesto.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
jste si jisty,ze to vystoupeni...
225
00:21:45,400 --> 00:21:49,500
nebo jsou vsichni tak dychtivy videt tu
herecku,o ktere jste oznamil,ze si Vas vezme?
226
00:21:49,600 --> 00:21:53,200
Nepremyslel jsem o tom ale
nezni to jak spatny napad.
227
00:21:53,300 --> 00:21:56,000
Pockejte,dokud ji neuvidte
na jevisti. Opravdova trida.
228
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
Caleme.
229
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
- Ahoj, Tally.
- Dostal jsi mou zpravu?
230
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Doufala jsem,
ze jsi me chtel videt.
231
00:25:13,900 --> 00:25:17,300
Co cekas, Tally, kapely
a fanfary po deviti letech?
232
00:25:17,600 --> 00:25:20,900
- Myslis si,ze To pro me bylo snadny?
- Nevim, jestli bylo?
233
00:25:21,600 --> 00:25:23,300
Zapomenout na Apache Wells?
234
00:25:23,900 --> 00:25:26,000
kde jsme se potkali, vedela jsi,
ze jsem byl klidnym urednikem...
235
00:25:26,000 --> 00:25:28,300
ktery se stal
serifem v Apache Wells.
236
00:25:28,400 --> 00:25:31,000
Ano, rikal jsi mi to. Nevedela
jsem jake to bylo...
237
00:25:31,000 --> 00:25:34,700
pro chlapa zit se zbrani,
chodit po ulicich jako zivej terc.
238
00:25:34,800 --> 00:25:37,900
kazdy den a kazdou noc
jsem byl bliz smrti.
239
00:25:38,900 --> 00:25:41,000
myslim,ze by bylo nejlepsi,aby jsme oba zapomneli.
240
00:25:41,400 --> 00:25:42,600
na Apache Wells?
241
00:25:42,900 --> 00:25:46,800
porad slysim ta slova
a uvnitr trpim. trpim.
242
00:25:47,000 --> 00:25:49,200
porad mam pred ocima tu hroznou vec.
243
00:25:49,400 --> 00:25:52,700
Tu spinavou malou ulici,
strelbu kazdou noc, zabijeni.
244
00:25:52,800 --> 00:25:54,300
To je to co jsi videla.
245
00:25:55,300 --> 00:25:57,300
kdyz myslim na Apache Wells...
246
00:25:58,100 --> 00:25:59,800
Ja vidim krasnou zenu.
247
00:26:00,100 --> 00:26:02,800
ktera milovala muze,to rikala,
ale odjela pryc.
248
00:26:04,100 --> 00:26:06,600
Ja jsem zkousela, Caleme. Zkousela.
249
00:26:07,400 --> 00:26:11,700
Ale tu posledni noc,kdy Te zasahla
kulka,to bylo jako by trefila me.
250
00:26:11,800 --> 00:26:15,400
Chtela jsem jit za Tebou, chtela
jsem. Pak jsem uvidela Tvou tvar.
251
00:26:16,100 --> 00:26:19,600
Nevedela jsem, Ty jsi byl �lovek,
ktery se tam plazil ve spine...
252
00:26:19,700 --> 00:26:22,900
jako nejaky zvire,
postreleny dokud neumre.
253
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
Tally, prestan s tim.
254
00:26:51,500 --> 00:26:55,700
- Coro, Ty jsi ji o nas nerekla?
- Ne.
255
00:26:56,700 --> 00:26:58,100
Vedela jsem,ze by jsi...
256
00:26:58,200 --> 00:27:01,000
Byla jsem hluboce zklamana,kdyz
jsem se dozvedela,ze si ji chces vzit...
257
00:27:01,000 --> 00:27:02,700
ale ted si nemyslim,ze by me to mrzelo.
258
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
Ovsem,ze ne. Nic se
mezi nami nezmeni.
259
00:27:05,500 --> 00:27:09,300
Sla jsem ji to rict. Ale
serif mi to prekazil.
260
00:27:17,600 --> 00:27:19,700
Vzpominas si,kdyz jsi s tim prestala?
261
00:27:19,800 --> 00:27:23,200
A farar musel pouzit
vsechno mozny,aby to prisel.
262
00:27:23,500 --> 00:27:26,900
- Porad to v sobe nosis.
- Nikdy bych na Tebe nemohla zapomenout.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
sla jsem zpatky do prace, zkousela jsem.
264
00:27:29,400 --> 00:27:31,700
- To je minulost. A Ty jsi zpatky.
- Divim se tomu.
265
00:27:33,100 --> 00:27:34,100
Thorne?
266
00:27:34,500 --> 00:27:36,400
On jeste nevi, ze jsme byli manzele.
267
00:27:36,400 --> 00:27:39,000
- Pujdu mu to rict.
- a proc jsi se tak rozhodla?
268
00:27:39,500 --> 00:27:42,200
chtela jsem Te videt jeste jednou,
abych si byla jista.
269
00:27:42,900 --> 00:27:46,600
Myslela jsem si,ze to bude tak snadny
Ti to rict, Caleme, ale neni.
270
00:27:47,200 --> 00:27:51,700
- kdyz Te vidim, mluvim s Tebou, nejsem si jisty.
- Vis,ze Te mam porad rada.
271
00:27:51,800 --> 00:27:55,500
- Tak to vzdycky bylo.
- ale Ty musis mit jinou zenu, Caleme.
272
00:27:55,600 --> 00:27:56,700
Nechci.
273
00:27:58,600 --> 00:27:59,900
Jsem tak zamatena.
274
00:28:00,000 --> 00:28:03,200
- Tally, ja...
- Podivej, Caleme, mam dalsi predstaveni.
275
00:28:13,500 --> 00:28:14,900
Dobrou noc, Tally.
276
00:28:19,500 --> 00:28:20,600
Tak, tady jsi.
277
00:28:20,600 --> 00:28:23,000
Bylo by dobre,
kdyby jsi si pospisl.
278
00:28:23,100 --> 00:28:24,600
Dooley Brion asi zesilel.
279
00:28:24,700 --> 00:28:28,600
Slysel jsem,ze chtel zabit Codyho Clarka,
a nici vsechno kolem sebe.
280
00:28:32,800 --> 00:28:34,200
Pojdme, Caleme.
281
00:28:45,900 --> 00:28:48,400
Dooley. prestan s tim, Dooley!
282
00:28:53,800 --> 00:28:56,300
Proc se me snazis
zastavit?
283
00:28:57,800 --> 00:29:00,100
- Co to do tebe vjelo?
- On.
284
00:29:00,500 --> 00:29:03,600
prisel k nam na farmu
s tema spinavejma prachama, tak je to.
285
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
Vzal jsem vybrany penize pro
Dingovu zenu,jakjsi chtel, Caleme.
286
00:29:07,600 --> 00:29:10,300
Kdyz jsem ji to daval,
tenhle kozel vylitnul.
287
00:29:10,400 --> 00:29:14,200
Musel jsem na nej vytahnout zbran.
Pozdeji sem prilitnul.
288
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
Vidis,co udelal...
289
00:29:17,300 --> 00:29:21,200
Bylo mi jasny,ze to byla Tvoje
prace. Varoval jsem Te,aby jsi mi dal pokoj.
290
00:29:21,300 --> 00:29:23,000
To uz je prilis, Dooley.
291
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
uz jsem Ti rekl driv,
aby jsi mi nebranil...
292
00:29:26,600 --> 00:29:28,700
nez na Tebe
vztahnu ruku, Caleme Ware.
293
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
Tak uvidime.
294
00:29:54,500 --> 00:29:56,000
Dve proti jedne na Dooleyho.
295
00:30:05,300 --> 00:30:09,100
Postav se mi, Caleme Ware, postav
se mi nebo Ti prerazim zada.
296
00:30:48,200 --> 00:30:50,000
Ted Te prerazim vejpul.
297
00:31:14,500 --> 00:31:15,900
stejny prachy.
298
00:31:56,600 --> 00:31:59,900
Vy dva, odvedte ho
do vezeni a zamknete ho.
299
00:32:50,100 --> 00:32:52,500
Vedel jsem,ze jsi to
tentokrat chtel udelat sam.
300
00:32:52,500 --> 00:32:54,800
udrzujes je v presvedceni,
ze nejsi clovek.
301
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
od ted, to provedu ja.
302
00:33:42,800 --> 00:33:44,500
Harley Baskam.
303
00:34:28,300 --> 00:34:32,200
- A co jsi slysel dneka dopoledne?
- Bestii? Co stale vrci, Molly.
304
00:34:32,200 --> 00:34:34,100
- Nahlas?
- Nahlas a vztekle.
305
00:34:34,700 --> 00:34:37,600
Myslel jsem si,ze s Dingovou
smrt� to v�echno skon�ilo nebo mohlo skoncit.
306
00:34:37,600 --> 00:34:40,200
kdyz nekdo prohraje,je tu dalsi
koho svrbi...
307
00:34:40,300 --> 00:34:41,400
aby se dostal na jeho misto.
308
00:34:41,400 --> 00:34:44,300
Kdo jiny tak brzo? kdo to ted je?
309
00:34:44,800 --> 00:34:48,100
- Nekdo,koho jsem uz dlouho nevidel.
- Caleme, memuzes.
310
00:34:48,100 --> 00:34:51,700
- se svoji zranenou rukou nebudes...
- co je dnes k ob�du, Molly?
311
00:34:52,100 --> 00:34:55,700
- Rostena a bramborove placky.
- Uz si Te budu muset vzit.
312
00:34:55,800 --> 00:34:58,900
Ja vim, "cesta k srdci chlapa
vede skrze jeho zaludek."
313
00:34:59,200 --> 00:35:00,700
Tak uz bez.
314
00:35:03,800 --> 00:35:06,700
- $5,000.
- $5,000!
315
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
- Chceme ho odstranit z cesty
- Ano, ale...
316
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
Necekal jsem od Vas,
ze mi date takovou nabidku.
317
00:35:11,600 --> 00:35:14,000
Vy si jeste stezujete
kdyz jsme nabidli tolik?
318
00:35:14,100 --> 00:35:16,100
- Vaham.
- jdu od toho.
319
00:35:16,500 --> 00:35:19,500
Nechme toho.
jdu od toho chlapi.
320
00:35:21,000 --> 00:35:23,800
Je to spousta penez
za ten Calemuv skalp.
321
00:35:23,900 --> 00:35:26,900
- Proc Vam tolik vadi?
- stoji nam v ceste.
322
00:35:27,400 --> 00:35:29,800
On? a co dalsi lidi
tady kolem?
323
00:35:29,900 --> 00:35:32,600
pulka lidi ve meste je hodne
podelana,aby bojovala za...
324
00:35:32,700 --> 00:35:36,400
- a druha pulka me potrebuje
- Chapu to.
325
00:35:37,500 --> 00:35:40,900
- ale proc jen ten jeden chlap?
- Bude to nase mesto.
326
00:35:42,100 --> 00:35:45,300
Co Vas zneklidnuje? Jste
mocny muz, pane Thorne.
327
00:35:45,800 --> 00:35:48,900
Je tady jeden mocnejsi. Je to
dobytkar jmenem Asaph Dean.
328
00:35:49,000 --> 00:35:52,800
Ma velkou moc v tehle komunite.
postavil tohle mesto, udelal dobre zakony...
329
00:35:52,900 --> 00:35:55,700
a privedl Calema Warea
do uradu.
330
00:35:55,700 --> 00:35:58,900
Panove, nehnu prstem,
dokud nepriplatite.
331
00:36:00,900 --> 00:36:03,300
Placneme si,
souhlasim.
332
00:36:03,600 --> 00:36:05,200
je tu tak klidno vsude kolem.
333
00:36:05,800 --> 00:36:08,000
brzy prijde oziveni do tohoto mesta.
334
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
- Jake oziveni?
- Doly.
335
00:36:10,900 --> 00:36:13,800
myslel jsem,ze se doly zavrely
kvuli tomu,ze tu nebyly pece.
336
00:36:13,800 --> 00:36:16,100
Ted si tu postavime pec,
velkou.
337
00:36:16,100 --> 00:36:17,600
Thorne slysel,ze je to jisty.
338
00:36:17,700 --> 00:36:20,500
To znamena,ze ruda se nebude
prepravovat stovky mil.
339
00:36:20,600 --> 00:36:22,400
a to znamena,ze se doly otevrou.
340
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
a budou zisky. A velke.
341
00:36:25,200 --> 00:36:27,800
hornici se vrati do prace,
vsem to prospeje
342
00:36:28,000 --> 00:36:31,600
rekni to vsude ve meste,
zni to lakave.
343
00:36:32,600 --> 00:36:33,800
Udelam to...
344
00:36:34,400 --> 00:36:35,700
za jednu tretinu.
345
00:36:36,700 --> 00:36:37,800
jednu tretinu?
346
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
To jsme Ti neslibili.
jses jen pistolnik.
347
00:36:40,900 --> 00:36:42,700
nejrychlejsi,ktereho jsi kdy potkal.
348
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
A uz mi to vickrat nerikej.
349
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
neurazejte se, pane.
350
00:36:53,000 --> 00:36:56,200
Budu tu nekde,dokud
se nevratis se spravnou odpovedi.
351
00:36:58,400 --> 00:37:00,500
A spravna odpoved je jedna tretina.
352
00:37:02,300 --> 00:37:05,000
priste nenabizej vic
nez je nutny.
353
00:37:09,100 --> 00:37:10,500
nejsi moc chytrej.
354
00:37:10,600 --> 00:37:12,800
Nabidnul jsi mu $5,000,
a zacal klast podminky.
355
00:37:12,800 --> 00:37:15,700
Protoze si myslis,ze jsi lepsi
a schopnejsi nez kdokoliv jinej.
356
00:37:15,800 --> 00:37:17,700
- Drz hubu.
- To je Tvuj problem.
357
00:37:17,800 --> 00:37:20,400
Vzdycky delas vsechno velkoryse
jak je Tvym zvykem.
358
00:37:20,500 --> 00:37:23,200
Pokazdy nedosahnes na neco
co muzes mit.
359
00:37:23,300 --> 00:37:26,600
- muzu delat vsechno,co uznam za vhodny.
- neni to je kvuli prachum.
360
00:37:26,800 --> 00:37:30,000
Ta tvoje pycha Ti dela dobre,
jako s tim Asaphem Deanem.
361
00:37:30,100 --> 00:37:32,500
doposud, jedinej zpusob
jak ho zlomit...
362
00:37:32,600 --> 00:37:34,200
bylo jit za jeho zenou.
363
00:37:34,300 --> 00:37:37,100
ted mas jiny zpusob,
jak ji zlomit,kvuli te zpevacce.
364
00:37:37,200 --> 00:37:40,000
porad nejschopnejsi
a nejlepsi. Muzes se chlubit.
365
00:37:40,700 --> 00:37:44,200
jednou ta Tvoje velka
domyslivost privede na dobrou cestu.
366
00:37:44,500 --> 00:37:46,300
Nestarej se o to.
367
00:37:47,000 --> 00:37:50,600
jsme partneri. co je
Tvoji chybou, je i moji.
368
00:38:12,600 --> 00:38:15,900
Ahoj, Caleme, �ekam
na Tebe. Pani Brionova taky.
369
00:38:17,500 --> 00:38:19,400
Dingo, a ted Dooley.
370
00:38:20,300 --> 00:38:22,500
Dingo nebyl dobry, ale Dooley...
371
00:38:23,200 --> 00:38:25,900
Opravdu neni tak spatny
jak si myslite.
372
00:38:26,000 --> 00:38:29,400
je to jen proto,ze je tak prudkej
a nikdy nejednal jak clovek...
373
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
a nerozum� lidem.
374
00:38:31,300 --> 00:38:34,000
ale on je dobry. Buh vi,ze je to tak.
375
00:38:34,300 --> 00:38:36,900
- Pokusil se me zabit.
- Ja vim.
376
00:38:37,000 --> 00:38:40,300
Vcera jsem rekla,ze to nebyl Dingo
Lituji toho, byl jste to Vy.
377
00:38:40,300 --> 00:38:42,900
- Sednete si,pani Brionova
- jeste jsem neskoncila.
378
00:38:44,100 --> 00:38:47,200
Dooley dostal vyprask,
ocividny and dukladny...
379
00:38:48,500 --> 00:38:51,000
and bylo to poprve,
co se to stalo.
380
00:38:51,500 --> 00:38:53,700
Vy jste ho nezastrelil
jako vzteklyho psa.
381
00:38:53,700 --> 00:38:56,500
stal jste u nej
jako by jste nebyl cizi muz...
382
00:38:56,600 --> 00:38:58,100
a Dooley to vi.
383
00:38:58,900 --> 00:39:00,900
Uz po Vas nikdy nepujde.
384
00:39:01,900 --> 00:39:03,200
Prisaham.
385
00:39:04,400 --> 00:39:06,500
Ptam se Vas,nechate ho jit.
386
00:39:07,600 --> 00:39:09,000
Uprimne Vas prosim.
387
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Dooley.
388
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
Muzes jit domu.
389
00:39:49,300 --> 00:39:53,100
Dooley, chci,aby jsi vedel
proc T nechavam jit.
390
00:39:54,200 --> 00:39:58,300
Je to kvuli Dingove vdove.
Prisla za Tebe prosit. Slysis to?
391
00:39:58,800 --> 00:40:01,200
mel bys byt na to pysny, Dooley.
392
00:40:02,400 --> 00:40:06,200
Je porad sama. ted, ma strach.
Potrebuje pomoc silnyho chlapa.
393
00:40:07,600 --> 00:40:10,100
a Ty se tim chlapem stanes.
Rozumis?
394
00:40:12,200 --> 00:40:13,400
Udelam to.
395
00:40:39,100 --> 00:40:41,600
- Serif nechava Dooleyho jit.
- Proc by to delal?
396
00:40:41,600 --> 00:40:44,800
taky by jsi bojoval s serifem,
kdyby Ti zabil brachu.
397
00:40:44,800 --> 00:40:48,100
myslim si,ze dalsi zabitej
neni pro serifa nic novyho.
398
00:40:56,800 --> 00:40:59,600
boze dej jim prilezitost,
kterou driv nikdy nemeli.
399
00:40:59,900 --> 00:41:00,900
Amen.
400
00:41:01,300 --> 00:41:02,500
Pozor!
401
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
Proc jste ho nedostal?
402
00:41:11,800 --> 00:41:13,900
cloveku se to dobre mluvi,kdyz je na zivu.
403
00:41:26,500 --> 00:41:29,100
sefe, netrefil jsem se. Zivot
toho pana byl pozehnan.
404
00:41:29,200 --> 00:41:30,700
Muj nuz ho tesne minul.
405
00:41:30,700 --> 00:41:31,900
S kym si otom mluvil?
406
00:41:31,900 --> 00:41:33,200
poslouchal jsem za dvermi...
407
00:41:33,200 --> 00:41:36,000
kdyz jste dal Dingovi p�t
dvacek,aby ho zabil...
408
00:41:36,100 --> 00:41:37,700
a myslim,ze udelate to stejny i pro me.
409
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
Pane, musite me skryt.
410
00:41:39,300 --> 00:41:41,600
- Videl Te Calem ?
- ano,pane
411
00:41:42,200 --> 00:41:43,800
Ty hloupy blbce.
412
00:42:18,900 --> 00:42:21,300
Strilel jsi presne, Cody. Je mrtvy.
413
00:42:25,200 --> 00:42:27,300
ted mi to dluzis, Caleme.
414
00:42:31,100 --> 00:42:33,700
Juan kricel,ze se Te
pokusil zabit nozem.
415
00:42:35,100 --> 00:42:37,800
Byl to jedinej zpusob jak mu
zabranit,aby to zkusil znovu.
416
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
- Co mohl Juan mit proti me, Cody?
- To bych rad vedel. co si myslis?
417
00:42:43,500 --> 00:42:46,100
To je spatny. Mohli jsme tu
oba spolupracovat.
418
00:42:48,400 --> 00:42:51,200
Par z Vas chlapu mi tady dalo
volnou ruku, ze jo?
419
00:42:53,900 --> 00:42:55,900
chtel bych udelat rezervaci
na prvni dostavnik na Vychod?
420
00:42:56,000 --> 00:42:58,300
vy nas opoustite, Slecno
Dickinsonova? Neco se stalo?
421
00:42:58,400 --> 00:43:00,400
Prosim, chci zitra
odjet, bude-li to mozne.
422
00:43:00,500 --> 00:43:02,600
zadny dostavnik zitra nejede.
Pristi dostavnik pojede v nedeli.
423
00:43:02,600 --> 00:43:03,800
Az v nedeli.
424
00:43:22,700 --> 00:43:24,200
- Kdo je to?
- Calem.
425
00:43:24,500 --> 00:43:25,600
Pojd dal.
426
00:43:28,900 --> 00:43:29,900
Tally.
427
00:43:30,400 --> 00:43:31,900
nezkousej ni rikat,ze odjizdis.
428
00:43:32,000 --> 00:43:34,800
- Ale minulou noc jsi rikala...
- Ano, ale to bylo minulou noc.
429
00:43:34,800 --> 00:43:38,100
- Ale dnes v tom nebude zadny rozdil.
- Snad to pochopis.
430
00:43:38,200 --> 00:43:40,400
Casy se meni.
veci budou ruzne.
431
00:43:40,500 --> 00:43:42,100
snad, ale pro nas je uz prilis pozde.
432
00:43:42,200 --> 00:43:44,600
- Ne, Tally.
- Prosim, Caleme, je to zbytecne.
433
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
prece se oba nebudeme
ohlizet zpet.
434
00:43:47,500 --> 00:43:50,500
jedu do Chicaga,
V klidu se necham rozvest.
435
00:43:51,000 --> 00:43:52,300
Je to Thorne?
436
00:43:53,500 --> 00:43:54,700
ja nevim.
437
00:43:55,100 --> 00:43:56,700
jeste jsem se nerozhodla.
438
00:43:57,200 --> 00:44:00,200
kdybych si ho vzala, zila
bych tady, blizko Tebe.
439
00:44:00,800 --> 00:44:03,400
Co mam delat,abych Te mohla
videt, slyset o Tobe.
440
00:44:04,500 --> 00:44:06,900
lituji ,ale musime to skoncit, Caleme.
441
00:44:09,100 --> 00:44:10,800
chtela jsem Ti dat tohle.
442
00:44:13,300 --> 00:44:15,200
nosila jsem ho cele Ty roky.
443
00:44:16,500 --> 00:44:19,100
Citim,ze nemam pravo
Te tu dele zdrzovat.
444
00:44:22,000 --> 00:44:23,300
Sbohem, Caleme.
445
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
Neni treba se rozcilovat
pane Thorne...
446
00:44:44,100 --> 00:44:46,700
jen proto,ze chlap plati
na jeho vlastni zenu.
447
00:44:47,200 --> 00:44:49,700
- jeho zenu?
- je to pro Vas novinka?
448
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
predstavme si chytryho spekulanta jako Vy,
ktery se dozvi takovou skutecnost.
449
00:44:55,100 --> 00:44:59,400
byli oddani uz dlouho,
od doby,kdy delal serifa v Apache Wells.
450
00:45:00,400 --> 00:45:03,100
a vy jste zahral
na zenske city.
451
00:45:03,200 --> 00:45:06,300
Dohodl jste se. udelejte
co chcete. Tak na co cekate?
452
00:45:06,400 --> 00:45:08,500
Az slunce zapadne, Mr. Thorne.
453
00:45:18,200 --> 00:45:19,300
Poslouchejte...
454
00:45:19,700 --> 00:45:22,800
nemam ve zvyku strkat nos
do Vasich soukromych veci...
455
00:45:22,900 --> 00:45:26,200
- nemam zadny soukromy zalezitosti, Docu.
- jake jsou Vase soukrome zalezitosti?
456
00:45:26,300 --> 00:45:29,100
Juan delal pro Codyho. To
nedokazuje nic.
457
00:45:29,200 --> 00:45:31,200
nevim,co se pokousite dokazat.
458
00:45:31,200 --> 00:45:34,200
proc neodejdete pryc,
Caleme? Nikdo Vam to nebude mit za zle.
459
00:45:36,500 --> 00:45:40,600
- jidlo se hodi odmitnutemu chlapovi, Molly.
- nemluvte takhle, ne dneska v noci.
460
00:45:41,200 --> 00:45:44,300
- nemyslim s,ze by to bylo tak zabavne.
- jo, to eda nebylo.
461
00:45:49,200 --> 00:45:52,000
ten chlap prijel rano
do mesta. Na pozvani.
462
00:45:52,100 --> 00:45:56,100
- Cizinec?
- pro Vas, pro me ne. Jmenuje se Harley Baskam.
463
00:45:56,500 --> 00:45:59,000
Baskam? urcite.
464
00:45:59,500 --> 00:46:03,500
Byval s partou Bena Wrysona
dole v San Antone...
465
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
dokud Wryson neschytal tri kulky.
466
00:46:06,300 --> 00:46:08,200
Ja vim, Docu, zabil jsem ho.
467
00:46:10,200 --> 00:46:12,300
Baskam prisahal,ze na to nikdy nezapomene.
468
00:46:14,300 --> 00:46:16,800
Vidim,ze uz je cas
udelat mou vecerni akci.
469
00:46:16,900 --> 00:46:18,600
Tady, zkus tuhle medicinu.
470
00:46:18,900 --> 00:46:21,800
- Chces,abych to vypil, Molly?
- nerekla jsem,aby jsi to vypil.
471
00:46:21,800 --> 00:46:23,900
podej mi ruku,
aby Ti neztuhla.
472
00:46:24,000 --> 00:46:26,500
- To je to o cem jsi mluvil, Docu.
- Vyzkousej to na nem.
473
00:46:29,700 --> 00:46:31,000
Calem Ware.
474
00:46:32,700 --> 00:46:35,000
tak pojdte, vsadte svy prachy.
475
00:46:36,000 --> 00:46:38,100
prijmu jakokoliv sazku.
476
00:46:38,900 --> 00:46:42,600
rikam akceptuji jakoukoliv sazku.
477
00:46:43,100 --> 00:46:44,300
jakoukoliv sazku.
478
00:46:45,400 --> 00:46:47,800
- Dve proti jedny.
- co na to rikas?
479
00:46:47,900 --> 00:46:51,600
Calem Ware tasi rychleji nez
kterykoliv muz v tehle casti zeme.
480
00:46:51,600 --> 00:46:52,900
"V tehle casti zeme."
481
00:46:53,000 --> 00:46:56,200
ale dneska vecer je tu chlap
z jiny casti zeme.
482
00:46:56,300 --> 00:46:58,700
Cody, jsi opilej.
483
00:46:59,500 --> 00:47:02,900
jsem opilej. oslavuji predem.
484
00:47:03,700 --> 00:47:07,400
dve proti jedny, rekl jsem.
dve proti jedny na Harley Baskama.
485
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
Baskama?
486
00:47:08,700 --> 00:47:11,300
je ve meste? Harley
Baskam ze San Antone?
487
00:47:11,300 --> 00:47:13,000
jak jsem rekl, dve proti jedny.
488
00:47:13,700 --> 00:47:15,700
Vis,proc je Baskam tady?
489
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Chce splatit jeho posledni
ucet Calemovi Wareovi.
490
00:47:35,000 --> 00:47:37,800
- Rekli mi,ze jses kamos
Calema Warea. - To jsem.
491
00:47:38,500 --> 00:47:41,300
Tak za nim bez a rekni mu,ze tu
na nej ceka jinej kamos...
492
00:47:41,300 --> 00:47:42,500
jeden starej kamos.
493
00:47:42,600 --> 00:47:45,300
Vypadas jako statecnej chlap, rekni mu.
494
00:47:46,400 --> 00:47:48,500
Rekl jsem, jdi za Calemem Warem.
495
00:48:04,300 --> 00:48:05,500
Ahoj Baskame.
496
00:48:08,900 --> 00:48:12,200
- Vidim,ze si na me vzpominas, Caleme.
- Vzpominam.
497
00:48:12,900 --> 00:48:15,700
- Jako si vzpominas na Bena Wrysona, ze jo?
- jo vzpominam.
498
00:48:16,300 --> 00:48:18,500
Porad se na Tebe tesim.
499
00:48:18,500 --> 00:48:20,800
- slysel jsem.
- kvuli tomu jsi utekl?
500
00:48:21,500 --> 00:48:25,300
mame tady pravo v Medicine Bend, Baskame,
proti tem,co tasi na ulici.
501
00:48:25,400 --> 00:48:26,600
Nerikej.
502
00:48:27,100 --> 00:48:28,900
Chci Tvoji zbran, Baskame.
503
00:48:29,000 --> 00:48:31,500
- Zadnej chlap mi ji nevzal.
- Tak to zkus.
504
00:48:46,600 --> 00:48:48,400
Vypadni od nej, dedku.
505
00:48:50,000 --> 00:48:52,700
delej and ja Te zabiju, tak pomoz mi.
506
00:48:53,300 --> 00:48:55,400
je mrtvy, co chces vic delat?
507
00:48:57,300 --> 00:48:58,600
jsi nervozni.
508
00:49:00,500 --> 00:49:03,000
- v poradku, Tvy mesto je dosiroka otevreny.
- Yeah.
509
00:49:03,500 --> 00:49:05,700
Pije se on the house, pro kazdyho!
510
00:49:12,900 --> 00:49:15,000
Dooley, podej mi ruku.
511
00:49:22,300 --> 00:49:25,200
- Docu, podivej, on neni...
- vezmi ho ven odsud, rychle.
512
00:49:41,100 --> 00:49:42,900
Ted jim to dame vedet.
513
00:49:47,000 --> 00:49:48,400
At to slysi.
514
00:49:56,000 --> 00:49:59,700
- V poradku, lidi! je to pravda!
- Jo!
515
00:50:14,700 --> 00:50:16,700
Jo, serif je mrtvej!
516
00:50:28,200 --> 00:50:29,300
Ne, pane...
517
00:50:29,500 --> 00:50:33,100
Tady v my hospode be nebude
pripijet na smrt Calema Warea .
518
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Tobe se na tom neco nezda.
519
00:50:45,900 --> 00:50:47,900
Tihle uz neni Tvoje hospoda.
520
00:50:48,500 --> 00:50:50,400
nemuzes mi jen tak
ukrast muj kseft.
521
00:50:50,400 --> 00:50:53,200
Nikdo Te neokrada,
jen to od Tebe kupujeme.
522
00:50:53,500 --> 00:50:54,500
Podepis to.
523
00:50:57,900 --> 00:51:01,600
- Vzdyt tam neni nic napsanyho.
- Doplnime to pozdeji. Ted to podepis.
524
00:51:01,700 --> 00:51:03,700
Vidis, ted jsi
v Medicine Bendu, Abe.
525
00:51:03,800 --> 00:51:06,500
Ty a kazdej dalsi
kdo podporoval Calema Warea.
526
00:51:08,200 --> 00:51:09,300
V poradku.
527
00:51:10,300 --> 00:51:11,500
Podepisu to.
528
00:51:15,300 --> 00:51:19,100
Vsichni jste to videli. Abe byl prvni.
jenom jsme to zkouseli od nej koupit.
529
00:51:19,700 --> 00:51:21,400
V poradku, nalejte jim.
530
00:51:22,000 --> 00:51:25,900
Po zbytek noci, chlapci, se pije
on the house v kazdy hospode ve meste.
531
00:51:26,500 --> 00:51:27,800
Ted pozor.
532
00:51:28,300 --> 00:51:30,700
Ted nepripijime na smrt
Calema Warea.
533
00:51:30,700 --> 00:51:34,300
je nestastny,ze je mrtvej,
ale nechtel to pochopit.
534
00:51:34,600 --> 00:51:37,400
Ale zitra budete mit vsichni
zlato napakovany v kapsach.
535
00:51:37,400 --> 00:51:40,000
Doly se zas otviraji
Tak na to.
536
00:51:44,100 --> 00:51:46,600
Druhej. kdo bude dalsi?
537
00:51:47,800 --> 00:51:50,400
Jo. cokoliv si reknete, panove.
538
00:51:52,400 --> 00:51:55,700
Nalejte , kazdemu,
mesto Vas vita.
539
00:52:18,400 --> 00:52:19,500
Tak na to!
540
00:52:20,000 --> 00:52:21,900
Tak do toho! panaky pro kazdyho!
541
00:52:22,800 --> 00:52:24,000
zitra se doly otevrou!
542
00:52:24,100 --> 00:52:26,300
Zitra ma kazdej
prachy v kapse!
543
00:52:26,300 --> 00:52:27,500
nebojte se ze to byl zert.
544
00:52:27,600 --> 00:52:30,400
Kazdej tady nejede ve
Tvym stylu. Ven s tim.
545
00:52:32,000 --> 00:52:34,100
Starosta a nekteri z mestske rady.
546
00:52:34,100 --> 00:52:35,700
Pro Boha na nebesich, Thorne...
547
00:52:35,700 --> 00:52:39,100
pomoz nam zastavit tu chatru
nez se to uplne vymkne z rukou.
548
00:52:40,200 --> 00:52:44,100
Tady to vidite, starosto, jaky
je to ted bez serifa.
549
00:52:44,200 --> 00:52:47,800
V nedeli na zasedani mestske rady
jmenujete pana Baskama serifem.
550
00:52:52,800 --> 00:52:56,100
- Tim konci nas odpor.
- Ne tak uplne.
551
00:52:56,400 --> 00:52:58,000
Velkej buric tady porad je...
552
00:52:58,100 --> 00:53:01,400
a chci mit to poteseni si promluvit
s panem Asaphem Deanem osobne.
553
00:54:29,000 --> 00:54:30,200
Mrtvyho nebo zivyho?
554
00:54:49,200 --> 00:54:50,700
Dej pryc tu zbran, Asaphu.
555
00:54:55,700 --> 00:54:57,600
Vidis, to je jak na zavolani.
556
00:54:57,600 --> 00:55:01,000
soustrast, mohlo by se to tak rict
Vidis, Calem Ware je mrtvy.
557
00:55:01,100 --> 00:55:04,100
Tady pan Baskam ho zastrelil
v sebeobrane.
558
00:55:04,500 --> 00:55:05,600
Calem je mrtvy?
559
00:55:05,800 --> 00:55:08,600
Tak si tu jen trcte na svym ranci
a prenechte mesto nam...
560
00:55:08,700 --> 00:55:10,300
nebo to pro Vas muze byt horsi.
561
00:55:10,400 --> 00:55:13,600
Vedel jsem,ze jste schopni mnoha veci,
ale nevedel jsem,ze to zajde takhle daleko.
562
00:55:13,600 --> 00:55:16,800
- To je jenom zacatek.
- ale touhle noci to vsechno konci.
563
00:55:17,300 --> 00:55:18,800
kdyz nezustanu ve meste ...
564
00:55:18,800 --> 00:55:21,900
pak se klidte od meho
rance a od me zeny.
565
00:55:22,400 --> 00:55:23,800
nic takoveho jsem driv nerekl...
566
00:55:23,800 --> 00:55:26,800
protoze jsem povazoval Coru dost
starou na to,aby vedela co ma delat.
567
00:55:26,800 --> 00:55:28,500
Ale ted Vas varuju.
568
00:55:29,400 --> 00:55:30,800
Vy me varujete?
569
00:55:30,900 --> 00:55:33,400
jsem uz dost starej,abych chlapa
vypraskal,ale udelam to,kdyz budu muset.
570
00:55:33,500 --> 00:55:36,200
Tvoje zeny by asi nechtela
zadny potize, Asaphu.
571
00:55:36,500 --> 00:55:38,500
Vy si myslite,ze jsem ji
opravdu chtel, ano?
572
00:55:38,500 --> 00:55:42,400
obveselovala me, to je vsechno, chtela
byt pryc od velkeho Asapha Deana.
573
00:55:42,500 --> 00:55:44,100
uz neni dulezita.
574
00:56:00,900 --> 00:56:03,000
Vsechno je to jak by to bylo pred 20 lety.
575
00:56:03,300 --> 00:56:05,900
ale ja nebudu o 20let mladsi
v boji s nimi.
576
00:56:06,600 --> 00:56:09,900
zas tady budou stare poradky
loupeni, rvacky...
577
00:56:10,900 --> 00:56:12,800
A leta tvrde prace...
578
00:56:13,200 --> 00:56:14,300
a nadeji...
579
00:56:15,300 --> 00:56:16,300
nic.
580
00:56:18,400 --> 00:56:21,900
- Opustim ranc jak jen budu moci.
- Opustis?
581
00:56:23,400 --> 00:56:25,900
Dozvedet se o Hameru Thornovi and me...
582
00:56:29,000 --> 00:56:30,800
Podivej se na sebe, Asaphu.
583
00:56:31,400 --> 00:56:32,800
Co vidis?
584
00:56:33,900 --> 00:56:35,300
Ja starnu.
585
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Ted to dovedu pochopit.
586
00:56:38,700 --> 00:56:43,200
Jsme oba prilis stari na takove veci.
Brzy zapomeneme and bude dobre.
587
00:56:44,500 --> 00:56:47,300
Necham Te zhasnout vsechna
svetla. Jsem dost unaveny.
588
00:57:23,600 --> 00:57:24,700
Caleme.
589
00:57:27,400 --> 00:57:28,500
Caleme Ware?
590
00:57:32,600 --> 00:57:34,800
Pani Deanova. Co tady delate?
591
00:57:34,900 --> 00:57:37,100
- Chci videt serifa.
- Pojdte dal.
592
00:57:40,300 --> 00:57:42,500
Myslim,ze jste neslysela tu novinu.
593
00:57:42,600 --> 00:57:45,800
Harley Baskam zastrelil
Calema Warea navecer.
594
00:57:49,400 --> 00:57:51,500
- prisla jsem prilis pozde.
- proc prilis pozde?
595
00:57:53,200 --> 00:57:56,100
je to jako bych ho zabila.
jedina nesu vinu.
596
00:57:57,900 --> 00:57:59,900
Byla bych rekla serifovi.
597
00:58:01,000 --> 00:58:03,800
- Nevedela jsem,ze by se to mohlo stat.
- co...
598
00:58:06,300 --> 00:58:08,300
Co by jste mohla rict Calemovi?
599
00:58:10,500 --> 00:58:12,300
Byla jsem hodne naivni, Docu.
600
00:58:14,100 --> 00:58:17,700
po dlouho dobu jsem byla duvernou
pritelkyni Hamera Thorna .
601
00:58:20,000 --> 00:58:22,400
Vedele jsem vse o planech
co on a a Cody Clark meli...
602
00:58:22,500 --> 00:58:24,300
ohledne noveho poradku v Medicine Bend.
603
00:58:24,400 --> 00:58:26,700
Pokud by jste chtel to odprisahnout?
604
00:58:27,500 --> 00:58:29,000
Jo, to chtel.
605
00:58:29,700 --> 00:58:32,100
Vite co by to udelalo
s Vasi povesti?
606
00:58:34,000 --> 00:58:36,800
zeny zaviraji oci
nad spoustou veci, Docu...
607
00:58:37,300 --> 00:58:39,200
kdyz miluji spatneho muze.
608
00:58:40,600 --> 00:58:41,900
ale ne vraha.
609
00:58:42,800 --> 00:58:44,700
potvrdim to kdykoliv reknete.
610
00:58:46,600 --> 00:58:49,100
kdyz budete chtit najdete
me na ranci.
611
00:59:06,400 --> 00:59:07,500
Dooley.
612
00:59:08,900 --> 00:59:10,100
Nejaka zmena?
613
00:59:37,100 --> 00:59:39,300
fajn, vezmeme ho zpatky do dolu.
614
01:00:18,900 --> 01:00:22,800
- Tak to je tam,kde zil.
- dokud jsem pred tremi roky neprisel.
615
01:00:23,100 --> 01:00:25,400
Nic se nezmenilo. Zustalo to proste.
616
01:00:26,200 --> 01:00:27,700
Serif Ware byl prostej chlap.
617
01:00:27,800 --> 01:00:30,500
Nikdy se moc neptal
a nikdy moc neocekaval.
618
01:00:32,000 --> 01:00:34,400
Myslim,ze budu muset sbalit co tu je.
619
01:00:35,300 --> 01:00:39,000
Vzpominam si na den,kdy sem vkrocil,
a nesl si tenhle starej bagl.
620
01:00:39,200 --> 01:00:41,200
Bylo v nem vsechno,co mel...
621
01:00:42,100 --> 01:00:43,400
a porad bude.
622
01:00:45,700 --> 01:00:49,000
Ty kosile mel specialne az
z Kansas City.
623
01:00:49,200 --> 01:00:52,700
mimo me by neveril nikomu,
aby mu je nezapral.
624
01:00:54,600 --> 01:00:57,900
Ne,nebudu se niceho dotykat
dokud mi Doc nerekne.
625
01:00:59,400 --> 01:01:01,900
Nevedel jsem,ze Calem
Ware mel hodne pratel.
626
01:01:02,000 --> 01:01:05,300
jenom takove,kteri mu doopravdy
rozumeli,jako ja a Doc Wynn.
627
01:01:05,800 --> 01:01:08,600
ostatni drzel v domneni,aby si
mysleli jak byl tvrdej.
628
01:01:08,700 --> 01:01:09,900
Ale on nebyl.
629
01:01:10,900 --> 01:01:12,900
Vzpominam si na prvni jidlo,
co jsem mu uvarila.
630
01:01:13,000 --> 01:01:16,700
obvykle jedl v kuchyni a ptal
se me,jestli bych si ho nevzala
631
01:01:17,300 --> 01:01:19,900
- a vzala?
- Byl to jen maly zert.
632
01:01:20,500 --> 01:01:23,400
porad rial kdy uvarim
neco extra.
633
01:01:26,400 --> 01:01:28,300
mela jsi ho rada, hodne, ze ano?
634
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
To nebyl zadny pistolnik co ho zabil.
635
01:01:32,200 --> 01:01:36,300
Byla to bestie,co ho zabila,
divoka bestie, takove je tohle mesto.
636
01:01:36,600 --> 01:01:39,800
Mohl to slyset kazde rano. Vedel,
ze tam venku nekdo na nej ceka.
637
01:01:39,900 --> 01:01:42,900
Zil jen pro den,kdy uz by to
neuslysel.
638
01:01:43,200 --> 01:01:45,000
pak se to dozvedel,kdyz uz byl mrtvy.
639
01:01:48,700 --> 01:01:50,500
Tohle byl Calemuv pokoj.
640
01:01:51,800 --> 01:01:54,300
- ptala jste se,jestli jsem ho videla.
- Ano.
641
01:01:55,400 --> 01:01:56,600
Ano, diky.
642
01:02:15,100 --> 01:02:18,300
Sbalim si sve veci z divadla
po nocnim predstaven.
643
01:02:18,400 --> 01:02:20,800
Podival by jste se,jestli
pro me zajistili dostavnik?
644
01:02:20,900 --> 01:02:22,800
- Ano, slecno Dickinsonova.
- D�ky.
645
01:02:22,900 --> 01:02:25,100
- Tenhle vzkaz je pro Vas.
- Diky.
646
01:02:25,800 --> 01:02:27,100
Pani Wareova.
647
01:02:28,700 --> 01:02:30,900
Uz je to hodne dlouho od doby,
co jste pouzivala tohle jmeno.
648
01:02:30,900 --> 01:02:32,900
chtel bych Vas na chvili videt...
649
01:02:33,700 --> 01:02:34,800
sam.
650
01:02:41,300 --> 01:02:44,200
- jestli se to tyka Calema, ano.
- Vite?
651
01:02:44,300 --> 01:02:47,100
vite,ze jsem ho mel v cele
ve vezeni...
652
01:02:47,100 --> 01:02:49,600
prave ted,
a byl zivy jako my dva?
653
01:02:49,600 --> 01:02:52,700
- zivy?
- Zatim se o tom nechceme presvedcit.
654
01:02:53,200 --> 01:02:56,200
Bude mit trvalou jizvu
ve vlasech, ale od zitrka...
655
01:02:56,200 --> 01:02:58,800
bude zas chodit v ulicich
tohoto mesta.
656
01:02:58,900 --> 01:03:00,100
ale kdyz rikali,ze je mrtvy...
657
01:03:00,100 --> 01:03:04,300
Myslel jsem si,ze to byla ta nejhorsi
vec,co se mi mohla prihodit. Ted se tomu divim.
658
01:03:04,500 --> 01:03:08,100
leta jsem vedel,ze tu bylo neco,
co Calem rozeziralo jako kyselina.
659
01:03:08,200 --> 01:03:11,400
- Ted vim,ze jste to byla Vy.
- Myslite si,ze jsem zbabelec?
660
01:03:12,500 --> 01:03:16,000
- Nejste zena hodna Calema Warea.
- Vy by jste nepochopil...
661
01:03:16,100 --> 01:03:19,000
ale to je ted jedno
protoze zitra odjizdim.
662
01:03:19,400 --> 01:03:21,400
jen do toho, skoncete to.
663
01:03:26,300 --> 01:03:28,500
To ze Vas opet ztraci ho rani...
664
01:03:29,000 --> 01:03:31,500
uz nebude vic trpet
665
01:03:31,700 --> 01:03:35,000
ale jedno je jisty,ze mu bude
lip bez zeny jako jste Vy.
666
01:03:54,400 --> 01:03:57,900
Posledni sance uzavrit
sazky, zavod bude odstratovan.
667
01:03:58,100 --> 01:04:00,900
jednou kolem mesta
a cil je u hotelu.
668
01:04:01,100 --> 01:04:05,200
Tak to odstartujme. Pripraveni
hosi? Do toho.
669
01:04:14,000 --> 01:04:16,100
byt vami nemotal bych se na ulicich, madam.
670
01:04:16,100 --> 01:04:18,500
Hornici a luza
zamoruji mesto.
671
01:04:24,300 --> 01:04:26,200
Pozor na ty jezdeck� zavody!
672
01:04:56,400 --> 01:04:57,400
Docu.
673
01:04:57,700 --> 01:05:01,100
- Co chcete, dalsi lekci?
- Prosim, mohla bych videt Calema?
674
01:05:03,800 --> 01:05:05,000
Privedu ho.
675
01:05:11,500 --> 01:05:12,500
Docu.
676
01:05:15,500 --> 01:05:18,700
- Tvoje zena je tady,chce Te videt.
- Jak se...
677
01:05:21,000 --> 01:05:22,700
Proc bych ji mel rikat, Docu?
678
01:05:22,900 --> 01:05:25,500
Zitra odjizdi.
Myslel jsem,ze by mela vedet.
679
01:05:25,600 --> 01:05:29,500
mez nami vsechno skoncilo. uz
jsme se rozloucili, ale mozna...
680
01:05:30,600 --> 01:05:34,700
Asi je to tak lepsi. Mozna
najde klid v dusi.
681
01:05:35,800 --> 01:05:38,500
preju ji hodne stesti.
682
01:05:49,900 --> 01:05:52,700
Calem nechce nikoho
videt,pani Wareova.
683
01:05:53,100 --> 01:05:54,900
Chcete rict, ze me nechce videt.
684
01:05:55,700 --> 01:06:00,400
- Co rikal?
- Jen rekl,ze Vam preje hodne stesti.
685
01:06:00,900 --> 01:06:03,200
- To je vsechno?
- Ano, madam.
686
01:06:05,200 --> 01:06:07,200
A co by jste mu rekla?
687
01:06:08,200 --> 01:06:10,100
ted nic.
688
01:07:13,000 --> 01:07:16,900
- podivejte se . To je jen zacatek.
- A kazdy treti je muj.
689
01:07:17,300 --> 01:07:21,300
- Nemejte obavy, svoje dostanete.
- co tim myslite?
690
01:07:21,500 --> 01:07:25,700
Myslim jak slavny by byl chlap,ktery
by zabil cloveka,ktery zastrelil Calema Warea.
691
01:07:25,700 --> 01:07:28,400
Za Codym ted nechod,
Chlasta.
692
01:07:28,500 --> 01:07:31,300
- To je k prvnimu milionu.
- A k druhemu.
693
01:07:37,400 --> 01:07:38,900
Neco je spatne.
694
01:07:42,600 --> 01:07:44,900
jsi blazen, vsechno je v poradku.
695
01:07:46,300 --> 01:07:47,700
Ne, poslouchej.
696
01:07:52,200 --> 01:07:53,800
ty neco slysis.
697
01:07:54,600 --> 01:07:57,800
To je potiz, ja nejsem. poslouchej.
698
01:08:02,500 --> 01:08:05,200
venku na ulici, co slysis?
699
01:08:07,300 --> 01:08:10,600
nic neni slyset,
zadny rvani, nic.
700
01:08:11,900 --> 01:08:14,900
co s tim? vsichni jsou
po hospodach. Kazdej...
701
01:08:25,300 --> 01:08:26,900
dej mi panaka, rychle.
702
01:08:31,900 --> 01:08:35,100
- Co se deje?
- Videl jsem ho. uplne jasne.
703
01:08:35,100 --> 01:08:36,600
na mou dusi.
704
01:08:36,700 --> 01:08:38,300
ale byl mrtvy. je mrtvy.
705
01:08:38,300 --> 01:08:41,400
- O cem to mluvis?
- Calem Ware, na zacatku ulice.
706
01:08:41,500 --> 01:08:44,200
A vsechny Texasky ulice
pred nim hynou.
707
01:08:44,200 --> 01:08:46,300
Nech ho at se z toho vyspi.
708
01:08:47,400 --> 01:08:50,400
- rika,ze videl Calema Warea.
- jak ho mohl videt? zabil jsem ho.
709
01:08:50,500 --> 01:08:53,100
- jses si jistej,ze jsi ho zabil?
- Cody tam byl.
710
01:08:53,800 --> 01:08:55,000
Ja nevim.
711
01:08:56,000 --> 01:08:57,400
nelibi se mi to.
712
01:08:57,900 --> 01:08:59,700
Vubec se mi to nelibi.
713
01:09:02,500 --> 01:09:03,700
Sklapni!
714
01:09:14,100 --> 01:09:16,500
Je to Calem. Calem Ware. Zije.
715
01:09:16,900 --> 01:09:20,600
nevim,jak je to mozny, ale zije.
A uzavira cely mesto.
716
01:09:21,100 --> 01:09:23,600
Ten blaznivej doktor. Kdybych vedel.
717
01:09:23,700 --> 01:09:26,000
Slysel jsi to, Baskame? netrefil jsi ho.
718
01:09:26,200 --> 01:09:28,700
prichazi zpatky dat Ti
druhou sanci.
719
01:09:28,900 --> 01:09:32,300
uz jsi slysel o chlapovi,kterej stal
pred pistoli Calema Warea a prezil?
720
01:10:02,200 --> 01:10:05,800
Baskame, zakon proti
taseni zbrani stale plati.
721
01:10:07,800 --> 01:10:10,200
Je tu dalsi obvineni proti Tobe.
722
01:10:11,100 --> 01:10:13,800
Vrazda Abeho Delanda
v Prairie House.
723
01:10:14,900 --> 01:10:17,600
zahod zbran a vyjdi
s rukama nad hlavou.
724
01:10:18,300 --> 01:10:19,600
prijd si pro me.
725
01:10:39,000 --> 01:10:43,100
Obcane, Medicine Bend je pres noc
uzavreno. vypadnete odsud, kazdy z Vas.
726
01:10:44,400 --> 01:10:47,800
cely mesto je vzhuru nohama
kvuli jednomu chlapovi.
727
01:10:48,400 --> 01:10:51,700
S Baskamem to nekonci. Budeme dalsi.
728
01:10:52,800 --> 01:10:54,900
Jsi hrac. Obcas neco
musis ztratit.
729
01:10:54,900 --> 01:10:56,300
pouzij muj rychlej trik.
730
01:10:56,400 --> 01:10:59,500
setkame se za divadlem
Vyprazdnim svuj sejf.
731
01:11:10,300 --> 01:11:12,800
Mas 10 minut,aby jsi
to tu zavrel.
732
01:11:30,400 --> 01:11:33,300
pred tim jsem nikdy nevidela,
ze nosis pistoli, Thorne.
733
01:11:34,000 --> 01:11:36,200
Ten Tvuj ozbrojenej manzel
se zblaznil.
734
01:11:36,300 --> 01:11:39,300
Uz zabil Harleyho Baskama
a ted chce zabit me.
735
01:11:39,400 --> 01:11:43,800
Ano, ja v�m. Doc mi o Tobe vsechno.
rekl,ve vsem jsi me obelhal, Thorne.
736
01:11:43,800 --> 01:11:47,000
Lituju, ale ted neni cas na diskuzi,
musime spechat.
737
01:11:47,100 --> 01:11:49,000
- My?
- Ty ne, moje draha.
738
01:11:49,100 --> 01:11:51,100
Vzadu na me ceka Cody Clark.
739
01:11:51,200 --> 01:11:53,500
Ne ,ze bych uz nemeluz vic rad
Tvoji spolecnost.
740
01:12:27,700 --> 01:12:29,800
Bude lepsi,kdyz Tvuj vlezly manzel
se nam nebude plest do cesty.
741
01:12:29,900 --> 01:12:31,100
Caleme!
742
01:12:33,600 --> 01:12:37,100
Caleme, nechod tady dozadu
budou tam na Tebe cekat!
743
01:12:38,700 --> 01:12:40,500
Pockame tam na nej.
744
01:12:41,800 --> 01:12:43,100
Ne, Thorne, ne.
745
01:13:32,100 --> 01:13:34,100
Thorne, Ty blazne.
746
01:13:38,900 --> 01:13:40,000
Pockej.
747
01:14:14,800 --> 01:14:15,800
Caleme...
748
01:14:17,700 --> 01:14:19,300
Cora mi vsechno rekla.
749
01:14:19,300 --> 01:14:22,900
Byla jsem poblaznena, Caleme.
Ja i ostatni. Zbabelci.
750
01:14:23,100 --> 01:14:26,300
Intrikovali a poskodili jsme jednoho,
muze jen proto,ze nosil odznak...
751
01:14:26,400 --> 01:14:29,400
a delal praci,kterou
jsme meli delat my vsichni.
752
01:14:29,600 --> 01:14:31,500
ale ted jsme s tebou.
753
01:14:31,600 --> 01:14:34,200
- Co s nim udelame?
- Zeptej se pana Deana.
754
01:14:35,500 --> 01:14:36,900
Caleme, co to znamena?
755
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Lidi z tohoto mesta uz nepotrebuji
chlapa jako jsem ja.
756
01:14:40,100 --> 01:14:42,300
To neni jen odznak,
ktery prosazuje pravo,
757
01:14:42,300 --> 01:14:44,600
to jsou taky cestni lide,
kteri tahnou za jeden provaz...
758
01:14:44,700 --> 01:14:47,000
bojuji a zjistuji,ze to za to stoji.
759
01:14:47,200 --> 01:14:48,600
Ted uz jsi to udelal.
760
01:15:20,200 --> 01:15:22,100
Vypadaji uprimne, ze ano?
761
01:15:22,500 --> 01:15:24,800
Zjistuji,ze jsem jim nikdy
driv nenaslouchal, Molly.
762
01:15:24,900 --> 01:15:28,100
serife, az dorazis na svuj ranc,
dostanes chut na horky jidlo.
763
01:15:28,200 --> 01:15:31,000
Tak si vezmi tohle a ohrej
si to. Je to Mulliganova pec.
764
01:15:32,700 --> 01:15:34,200
Chci se jen zeptat...
765
01:15:35,100 --> 01:15:36,900
co jsi slysel dneska rano?
766
01:15:37,000 --> 01:15:41,100
Nic, Molly, nic jen kostelni
zvony. Bestie uz nebude nikdy vrcet.
767
01:15:44,900 --> 01:15:46,000
Ad��s
768
01:15:49,700 --> 01:15:52,000
- Caleme!
- Opatruj se.
769
01:16:01,500 --> 01:16:05,300
Kdyz vidim,ze doopravdy odjizdis,
zabalil jsem Ti sebou nejaky material.
770
01:16:05,400 --> 01:16:07,300
Nejake obvazy a leky,
ktere budes potrebovat.
771
01:16:07,400 --> 01:16:11,100
- Kolik myslis budu jeste potrebovat leku?
- To neni vsechno jen lek.
772
01:16:11,900 --> 01:16:14,500
Tady je opravdovy lek
co jsem Ti obstaral.
773
01:16:14,900 --> 01:16:19,100
A je jen jeden lek na svete
ktery vyleci tvou bolest.
774
01:16:30,300 --> 01:16:32,300
zkousela jsem ti to rict vcera...
775
01:16:33,100 --> 01:16:35,600
ze jsem konecne videla
mesto jak jsi ho videl Ty.
776
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
a jestli Ti vyjde cas,
moje energie je pryc.
777
01:16:40,800 --> 01:16:42,100
Sbohem, Docu.
778
01:16:42,900 --> 01:16:44,300
Tady mas suvenyr.
779
01:16:55,900 -- 01:17:05,300
cz titulky zpracoval Ing.jan Lepic
copyright janle57
61979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.