All language subtitles for A Lawless Street 1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,400 --> 00:02:26,100 - Ahoj. - dobre rano, Molly. 2 00:02:26,400 --> 00:02:30,000 prave jsem videl Dingo Briona prijizdet do mesta,vypada hur nez posledne. 3 00:02:30,400 --> 00:02:32,200 Myslel jsem,ze by jsi to mela vedet. 4 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 - Dobre rano, serife. - Dobre rano. 5 00:03:40,700 --> 00:03:42,800 A jak se ma kvetina zapadu dneska rano? 6 00:03:42,900 --> 00:03:44,100 Odesla se zasadit. 7 00:03:44,800 --> 00:03:47,600 - Caleme Ware, zase jsi nespal. - Spal jsem dobre. 8 00:03:47,800 --> 00:03:49,600 Tak co to s ttebou dneska rano je? 9 00:03:49,700 --> 00:03:52,800 Jak to delas,ze jsi tak cerstva a krasna takhle brzo rano? 10 00:03:52,900 --> 00:03:56,400 Potrebujes bryle, muj hochu. Das si sunku s vejci? 11 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Nejis spravne a pravidelne. 12 00:03:59,800 --> 00:04:02,600 - Staras se o me jak o maminu slepici. - Starou slepici. 13 00:04:03,600 --> 00:04:05,400 Kdo je to ted? 14 00:04:06,100 --> 00:04:07,300 Dingo Brion. 15 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 Prijel rano do mesta s nenavistnym pohledem. 16 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 Hiram Hays bezel ze staje, aby mi to rekl. 17 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 Vezmes si me, Molly? 18 00:04:16,700 --> 00:04:20,500 jak muzes zertovat,kdyz vis ze rekl,ze se vratil,aby Te zabil? 19 00:04:20,500 --> 00:04:22,800 - Vrcici bestie. - Coze? 20 00:04:23,200 --> 00:04:25,800 Nemuzes to slyset, kdyz jsi odsud? Poslouchej mi. 21 00:04:26,900 --> 00:04:29,100 Tohle mesto je jako divok� zvire v zelezech, Molly. 22 00:04:29,200 --> 00:04:30,700 Taky hned nebojuje. 23 00:04:30,800 --> 00:04:34,500 Jen lezi a vrci a ceka na sanci, skocit po Tobe. 24 00:04:34,600 --> 00:04:36,800 - Slysis to? - Kazdy den. 25 00:04:37,600 --> 00:04:40,000 - Bud opatrny, Caleme. - Co bude k obedu? 26 00:04:40,100 --> 00:04:43,500 - Skopove se zelim. - Tak to tu budu na dvojitou porci. 27 00:04:44,300 --> 00:04:46,100 Nejsem to ja, co mas rad, ale me vareni. 28 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Presne tak, Molly. Ale vis,co se rika? 29 00:04:48,700 --> 00:04:52,600 Lidsky zaludek je vic citlivejsi nez srdce nebo hlava. 30 00:05:05,000 --> 00:05:06,700 - Dobre rano Caleme. - Serife. 31 00:05:19,600 --> 00:05:20,900 Serife. 32 00:05:21,400 --> 00:05:24,800 - Dobre rano, Asaphu. Pani Deanova. - Budete v urade pozdeji, Caleme? 33 00:05:24,900 --> 00:05:27,300 - Jakmile se oholim. - Tak ja prijdu. 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,800 Nechci ztracet moc casu dneska ve meste. 35 00:05:44,900 --> 00:05:47,400 Rekl jsem,ze nechci ztracet moc casu dneska ve meste. 36 00:05:47,500 --> 00:05:50,600 Ovsem ze ne. Vasi zene by se tu mohlo vic zalibit. 37 00:05:50,700 --> 00:05:52,400 Ne Coro, tam nepojedeme. 38 00:05:52,400 --> 00:05:55,700 Az skoncim ten obchod, pojedem zpatky na ranc. 39 00:05:55,800 --> 00:05:57,000 Ano, drahy. 40 00:06:28,000 --> 00:06:32,200 - Dobre rano, pane Thorne. - Dobre rano, pani Deanova. 41 00:06:34,100 --> 00:06:36,600 Boze! Jak Vam to slusi. 42 00:06:38,700 --> 00:06:41,700 Pan Dean a ja se tak tesime ze uvidime tu mladou damu. 43 00:06:41,700 --> 00:06:43,000 Coro, Ty blazne. 44 00:06:43,800 --> 00:06:46,500 Proc bych Te nemela videt? Bylo to uz dva tydny. 45 00:06:46,600 --> 00:06:49,400 Byl jsem zaneprazdneny. Nebyl �as nebo zpusob. Ja... 46 00:06:51,200 --> 00:06:53,400 Nechces,aby nas spolu videli? 47 00:06:54,400 --> 00:06:56,700 Vzdy jsi si nasel cas a zpusoby. 48 00:06:57,500 --> 00:06:59,600 Jsi velmi bystry ve vynalezavych zpusobech. 49 00:06:59,600 --> 00:07:02,600 Ano, Pani Deanova. Prestavba opery probehla,to... 50 00:07:02,700 --> 00:07:04,500 nejlepsi male divadlo zapadne od Chicaga. 51 00:07:04,600 --> 00:07:07,800 zajistim Vam,ze budete mit dva listky do loze na dnesni vecer... 52 00:07:07,800 --> 00:07:09,300 pro Vas a pro Vaseho manzela. 53 00:07:25,400 --> 00:07:27,300 - Dobre rano, serife. - Dobre rano. 54 00:07:31,700 --> 00:07:34,600 Dobre rano, Juane. dobre rano, Cody. 55 00:07:35,300 --> 00:07:37,000 Docela pekn�, nebo ne? 56 00:07:43,400 --> 00:07:46,400 - Ona? Nevsiml jsem si. - Thorne si vsimnul. 57 00:07:47,000 --> 00:07:49,200 Utekla k Thornovi,aby dostala to nejlepsi. 58 00:07:49,700 --> 00:07:52,200 Lidsky jazyk je obcas jako lopatka, Cody. 59 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 - Muze si vykopat svuj vlastni hrob. - Tak je to. 60 00:07:57,100 --> 00:07:59,200 - je tu zpatky, vis to. - Kdo? 61 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 - Dingo Brion. - je to pravda? 62 00:08:04,600 --> 00:08:08,100 rika se,ze Ti vpali kulku skrze Tvuj odznak dneska v noci. 63 00:08:08,300 --> 00:08:11,900 - Sazim set ku peti ze to nemuze udelat. - Tolik? 64 00:08:12,100 --> 00:08:14,900 Vyhl�dky se kr�t�, Caleme, po��d. 65 00:08:14,900 --> 00:08:17,500 - Mas strach? - Ne,abych vsadil set ku peti. 66 00:08:18,300 --> 00:08:20,800 jen strely z dalky se hraci boji. 67 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 Muzu Ti objednat piti? 68 00:08:23,400 --> 00:08:25,600 - Mozna pozdeji. - Kdykoliv. 69 00:08:29,700 --> 00:08:31,500 Divadeln� soubor prijizdi. 70 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Vitejte. 71 00:08:52,500 --> 00:08:55,900 - Vitejte v Medicine Bend. - prestante piskat. 72 00:08:56,100 --> 00:08:59,900 - Ja jsem Thorne. Vy musite byt... - Jsem Willis. Manazer jeviste. 73 00:09:00,000 --> 00:09:02,400 jsem rad,ze Vas poznavam. Vase kocky v plavkach uz dorazily. 74 00:09:02,500 --> 00:09:04,800 Pro kazdeho jsem to uz zaridil v hotelu. 75 00:09:04,900 --> 00:09:06,800 Chci byt k Vam uprimny, Mr. Thorne. 76 00:09:06,900 --> 00:09:08,700 Ze zacatku jsem se postavil proti tomuhle malemu mestu. 77 00:09:08,800 --> 00:09:11,000 Vynasnazime se udelat vsechno,aby se Vam tu libilo. 78 00:09:11,100 --> 00:09:14,600 Je to napad slecny Dickinsonove hrat v Medicine Bandu, ne muj. 79 00:09:17,300 --> 00:09:18,300 Tally! 80 00:09:19,300 --> 00:09:21,500 - Kr�sn� Taleen. - Ahoj, Thorne. 81 00:09:22,800 --> 00:09:26,500 D�my a p�nov�, Slecna Taleen Dickinson... 82 00:09:26,600 --> 00:09:30,700 hvezda velkeho vyznamu, cerstve ovencena triumfem v Chicagu... 83 00:09:31,200 --> 00:09:32,700 a ze vsech mist na zapade. 84 00:09:33,000 --> 00:09:36,700 Prichazi poctit nase divadlo. A verim,ze i nase mesto, natrvalo. 85 00:09:37,000 --> 00:09:40,700 pred Vami vsemi Vy skveli lide ... 86 00:09:40,800 --> 00:09:42,500 a uz po desate... 87 00:09:42,800 --> 00:09:45,700 rikam,ze krasna slecna Dickinsonova bude moji zenou. 88 00:09:46,300 --> 00:09:49,400 - Prosim, Thorne, Jsem velmi unavena. - Ano ovsem. 89 00:09:50,300 --> 00:09:53,700 Thorne, nepujde me predstavit slecne? 90 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 nepotkal jsem doposud velkou hvezdu. 91 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Serife. 92 00:09:58,400 --> 00:10:01,500 Slecno Dickinsonova, nas serif, Calem Ware. 93 00:10:03,800 --> 00:10:05,400 jak se dari, serife? 94 00:10:06,000 --> 00:10:07,900 rekl jste "Slecna Dickinsonova"? 95 00:10:08,200 --> 00:10:09,900 umelecke jmeno, serife. 96 00:10:10,000 --> 00:10:13,900 nas serif byl strazcem zakona v mnoha drsnych mestech Zapadu. 97 00:10:14,500 --> 00:10:18,800 - Dodge City, Abilene, Apache Wells. - Mela by jste znat Apache Wells. 98 00:10:19,600 --> 00:10:23,400 To je odporna,spinava dira. misto k zapomneni. 99 00:10:24,100 --> 00:10:26,200 Ale ja si vzpominam na Apache Wells. 100 00:10:27,300 --> 00:10:31,500 myslim, ze serifova zbran tam mela docela respekt 101 00:10:33,500 --> 00:10:36,000 nejak jsem zvladnul to prezit. 102 00:10:36,600 --> 00:10:39,000 - snad doposud. - doposud? 103 00:10:40,400 --> 00:10:44,300 vsadim se s Vasim pritelem, ale nenechte si od nej vykladat pohadky. 104 00:10:48,100 --> 00:10:49,900 Bude se Ti tady libit, Tally. 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,100 zaridim,aby se Ti tu libilo a zustala tu. 106 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 nikdy se nebudes chtit vratit do San Francisca. 107 00:10:55,300 --> 00:10:59,400 pral bych si,abys nerikala,co jsi predvedla pred vsemi nasimi lidmi. 108 00:10:59,400 --> 00:11:03,200 - ale rikala jsi,ze v Chicagu... - rekla jsem,ze bych na to nechtela vzpominat. 109 00:11:05,100 --> 00:11:07,300 dovol mi ukazat Ti Tvou satnu. 110 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 Lilly Langtry nikdy nebyla lepsi. 111 00:11:19,400 --> 00:11:21,800 - Dobre rano, Tony. - zdravim,serife. 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,100 pekny rano. 113 00:11:23,200 --> 00:11:26,700 Vsechna zacinaji pekne dokud nevstanes a nevypadnes z postele. 114 00:11:26,900 --> 00:11:30,300 slysel jsem,ze se nejaky hornici zas minulou noc porvali v south-endu . 115 00:11:30,400 --> 00:11:32,800 urcite dalsi doly brzo neotevrou, to bude... 116 00:11:32,900 --> 00:11:35,900 dost reci, Tony. myslim,ze budu mit dneska klidnou sluzbu. 117 00:11:36,000 --> 00:11:37,300 nemysl�m si. 118 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Dingo! Ne! 119 00:12:17,600 --> 00:12:20,400 Jdi rovnou k Docu Wynnovi rekni mu,co se stalo. 120 00:12:33,600 --> 00:12:36,200 Docu, serif prave zabil Dinga. 121 00:12:40,100 --> 00:12:41,300 Zadrz. 122 00:12:41,700 --> 00:12:43,800 nevedel jsem,ze mas derringer, Caleme. 123 00:12:43,800 --> 00:12:46,300 Ty nevis spoustu veci, Cody. Chlapi! 124 00:12:46,700 --> 00:12:49,400 Cody Clark kupuje piti Vyhral vsechny sazky. 125 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 V poradku, pije se on the house. Kazdy je vitan. 126 00:12:53,300 --> 00:12:57,500 taky usporadejte sbirku na pohrbeni Dinga. pridejte to k tomu. 127 00:12:59,500 --> 00:13:01,600 To je od Tebe moc hezky, Caleme. 128 00:13:01,700 --> 00:13:05,300 to je pekny jak chlap zjihne k jinejm,kdyz uz ho jednou zabil. 129 00:13:05,500 --> 00:13:09,000 Nevim o tom. udelal bych to stejne jako by to byl tvuj vlastni funus. 130 00:13:09,500 --> 00:13:12,300 myslim,ze bys to udelal. Ten pocit je vzajemnej. 131 00:13:13,400 --> 00:13:17,100 Sance se zkracuji,Caleme priste to budou vetsi prachy. 132 00:13:18,300 --> 00:13:20,800 - Chtel jsi se napit? - Napij se. 133 00:14:30,700 --> 00:14:33,400 nikdy jsem nepochyboval ze bys ho sejmul, Caleme. 134 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 Jo, pane, dobre delate, skvela prace. 135 00:14:37,500 --> 00:14:40,200 vetsi cast zivota jsem prozil v Coloradu. 136 00:14:40,300 --> 00:14:44,300 kdyz se doly vytezily, hnal jsem stada dobytka na sever od Texasu. 137 00:14:44,400 --> 00:14:46,500 dal jsem se na velky dobytkarsky kseft. 138 00:14:46,800 --> 00:14:50,600 Vybudovali jsme velkou zemi. a ted nam zustal jen sen. 139 00:14:51,300 --> 00:14:54,200 chci tu zit dost dlouho abych videl,ze se nase uzemi stalo statem. 140 00:14:54,300 --> 00:14:57,900 - To bude statem, Asaphu. - uz jsme to zkouseli 12 let. 141 00:14:58,700 --> 00:15:01,300 Ale vstup do Unie byl uz dvakret vetovanej. 142 00:15:01,600 --> 00:15:04,600 A ucet nebude splaceny dokud podminky ... 143 00:15:04,900 --> 00:15:08,100 tak jako v Medicine Bend jsme to kompletne zmenili. 144 00:15:09,500 --> 00:15:13,400 uz nejsem to,co jsem byval, ale jestli je tu zpusob jak pomoci... 145 00:15:13,500 --> 00:15:16,200 vis,co se stane kyz priklopis vicko na varici konvici? 146 00:15:16,200 --> 00:15:20,100 - Bud se vyvari nebo exploduje. - pokud pod ni neodstavis ohen. 147 00:15:20,200 --> 00:15:23,100 - myslim,ze chces,aby zaprselo? - sam jsi boure, Caleme. 148 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 snazis se to zklidnit a jsem Ti za to vdecny. 149 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 Caleme... 150 00:15:30,600 --> 00:15:33,700 myslel jsem,ze vehlas Dinga Briona na nej zapusobil. 151 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 - zdravim, Asaphu. - dobr� den, Docu. 152 00:15:35,700 --> 00:15:37,800 A podivej,co jsem jeste o nem zjistil. 153 00:15:39,000 --> 00:15:40,700 pet dvacek! 154 00:15:40,900 --> 00:15:44,500 Dingovi nikdy necinkaly prachy v kapse v celem jeho mizernem zivote. 155 00:15:44,600 --> 00:15:47,200 - odkud by ziskal $100? - Asi je ukradl. 156 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 mas na to jiny nazor. 157 00:15:49,800 --> 00:15:53,700 rekl bych,�e n�kdo chce,aby jsi nezil. dost za po p�edem zaplati. 158 00:15:54,500 --> 00:15:56,600 Zda se,ze to podporuje Docovu teorii. 159 00:15:56,700 --> 00:15:59,700 zda se,ze nekdo ma zajem aby jsi tu jako serif nebyl. 160 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 - Kdo? A z jakych duvodu? - nikdy jsem z toho nebyl moudrej. 161 00:16:02,800 --> 00:16:04,700 kdyby bylo n�co,co bych mohl ud�lat. 162 00:16:09,700 --> 00:16:11,100 vsichni jsou na tom stejne. 163 00:16:11,600 --> 00:16:15,200 najmout chlapa,co by za n� bojoval a pak to rict lidem ve meste. 164 00:16:15,300 --> 00:16:17,000 ma svy vlastni problemy. 165 00:16:17,500 --> 00:16:20,700 zm�nil jsem se Dingove zene a brachovi. 166 00:16:21,000 --> 00:16:23,100 Dali mu vedet. 167 00:16:23,100 --> 00:16:24,300 Diky, Docu. 168 00:16:25,400 --> 00:16:28,500 - Myslim, ze neni treba rikat Ti to znovu. - Asi ne. 169 00:16:28,500 --> 00:16:32,000 - Proc nejdes pryc, Caleme? - kam bych chodil? Vsude by to bylo stejny. 170 00:16:32,000 --> 00:16:34,800 - My jmeno je znamy. - Muzes si ho zmenit. 171 00:16:34,900 --> 00:16:39,100 Ne, mel jsem jen jednu sanci, jen jednu, jak preckat ty casy. 172 00:16:39,200 --> 00:16:42,800 - Ale jsem hrac a chci zit,abych to videl. - Jses blazen, Caleme. 173 00:16:42,900 --> 00:16:45,800 Povinnost je jedna vec a presvedceni dalsi. 174 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 jdes po ulici jako zijici legenda... 175 00:16:48,400 --> 00:16:51,600 jeste porad se bojis lidi, kteri vi,ze jsi dobrak. 176 00:16:51,600 --> 00:16:52,900 Cody, Ty to prece vis. 177 00:16:53,200 --> 00:16:56,300 On vi,ze jednou v Tobe neco polevi. 178 00:16:56,300 --> 00:16:57,900 Rikej tomu jak chces. 179 00:16:58,600 --> 00:17:01,600 nutkani zabijet, bojovnost, instinkt jak prezit... 180 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 nebo jen kuraz. 181 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 kdyz se to stane... 182 00:17:06,300 --> 00:17:08,600 Predpokladas,ze bych na to nemel myslet, Docu? 183 00:17:08,700 --> 00:17:10,600 Myslis,ze v noci spim? 184 00:17:11,500 --> 00:17:14,900 predpokladas,ze vim,ze Dingo byl zenaty a mel tri deti? 185 00:17:16,200 --> 00:17:19,700 Nebyl to zadny svatousek, ale o to by to mohlo byt pro me snazsi. 186 00:17:20,200 --> 00:17:24,000 A je jedno jak tvrdy to ted bude, priste to bude horsi. 187 00:17:24,400 --> 00:17:26,400 porad to bude horsi. 188 00:17:28,700 --> 00:17:30,300 Rozmysli si to, Caleme. 189 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 Je tu Dooley Brion and Dingova vdova. 190 00:17:48,400 --> 00:17:50,300 je to odvaznej chlap. 191 00:17:50,800 --> 00:17:53,600 Ma na tvari jizvu od pumy. 192 00:17:53,700 --> 00:17:54,900 Vis jak k tomu prisel? 193 00:17:55,000 --> 00:17:57,300 zabil tu pumu holyma rukama. 194 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 nedrazdi ho, Caleme. 195 00:18:06,200 --> 00:18:09,200 - Zabil jsi mi bratra. - Dooley, nezertuji s Tebou. 196 00:18:09,300 --> 00:18:11,800 prisel jsi sem,aby jsi mi delal potize jak Dingo? 197 00:18:12,300 --> 00:18:14,200 Ne, nechci delat potize. 198 00:18:14,700 --> 00:18:17,300 Dooley, to co se stalo bylo Dingovou vlastni vinou. 199 00:18:17,800 --> 00:18:20,000 muzes si vzit jeho telo z me kancelare. 200 00:18:20,000 --> 00:18:22,200 - serif ma svy zasady. - Jo. 201 00:18:25,500 --> 00:18:30,400 - Zbrane. smradlavej chlap-vrazedny zbrane. - prestan s tim, Dooley. je po vsem, Dooley. 202 00:18:30,900 --> 00:18:34,000 uz dost. nech Dinga a vrat se zpatky na ranc. 203 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 Ty prachy byly Dingovy. Nosil je sebou. 204 00:18:40,900 --> 00:18:44,300 Vim,ze se kvuli me citite provinile, Mr. Ware. Ale nemel by jste. 205 00:18:44,800 --> 00:18:47,500 ja vim,ze Dingo nebyl zadnej dobrak. nikdy nebyl dobrak. 206 00:18:48,200 --> 00:18:49,700 ale byl pro me vsim. 207 00:18:50,100 --> 00:18:53,500 ted je mrtev,bez neho se s tim ted lip srovnam 208 00:18:54,000 --> 00:18:57,800 nejsem si jista ze by ho lidi meli litovat. 209 00:18:58,100 --> 00:19:01,600 jsi to Ty, Caleme Ware.. ty jsi ho zabil 210 00:19:02,600 --> 00:19:06,400 ty jsi jediny z lid�,ktery by toho mel litovat. Aby Dingo odpocival v pokoji. 211 00:19:07,300 --> 00:19:08,700 ale ty toho nikdy litovat nebudes. 212 00:19:10,100 --> 00:19:12,400 - tak dost, Dooley. - Dej mi Ty prachy. 213 00:19:12,700 --> 00:19:15,800 - Ne. Nepotrebujes je. - jsou to spinavy prachy. 214 00:19:16,000 --> 00:19:18,800 Vis dobre,ze Dingo si v celym svym zivote nevydelal $100. 215 00:19:23,500 --> 00:19:25,700 serife, zadnou zast necitim. 216 00:19:26,200 --> 00:19:28,600 ale ja Ti rikam, nelez mi na oci. 217 00:19:29,400 --> 00:19:32,100 nevynucuji si to zbran�mi, ale to neznamena,ze zbran... 218 00:19:32,200 --> 00:19:35,500 muzete me zastavit driv nez vztahnu ruce na lidi,co je nosi. 219 00:19:35,900 --> 00:19:37,200 Tak uz bez. 220 00:19:46,300 --> 00:19:50,100 Docu, vyrid Codymu Clarkovi,aby mu vratil vsechny Dingovy veci. 221 00:19:50,300 --> 00:19:52,600 Zajiste. Co mam delat ted? 222 00:19:53,200 --> 00:19:56,800 Prvni,co udelam ja je,ze se pujdu v klidu vyspat. 223 00:21:40,600 --> 00:21:43,600 Nejvetsi vec je vzdycky napalit mesto. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 jste si jisty,ze to vystoupeni... 225 00:21:45,400 --> 00:21:49,500 nebo jsou vsichni tak dychtivy videt tu herecku,o ktere jste oznamil,ze si Vas vezme? 226 00:21:49,600 --> 00:21:53,200 Nepremyslel jsem o tom ale nezni to jak spatny napad. 227 00:21:53,300 --> 00:21:56,000 Pockejte,dokud ji neuvidte na jevisti. Opravdova trida. 228 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 Caleme. 229 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 - Ahoj, Tally. - Dostal jsi mou zpravu? 230 00:25:11,000 --> 00:25:13,800 Doufala jsem, ze jsi me chtel videt. 231 00:25:13,900 --> 00:25:17,300 Co cekas, Tally, kapely a fanfary po deviti letech? 232 00:25:17,600 --> 00:25:20,900 - Myslis si,ze To pro me bylo snadny? - Nevim, jestli bylo? 233 00:25:21,600 --> 00:25:23,300 Zapomenout na Apache Wells? 234 00:25:23,900 --> 00:25:26,000 kde jsme se potkali, vedela jsi, ze jsem byl klidnym urednikem... 235 00:25:26,000 --> 00:25:28,300 ktery se stal serifem v Apache Wells. 236 00:25:28,400 --> 00:25:31,000 Ano, rikal jsi mi to. Nevedela jsem jake to bylo... 237 00:25:31,000 --> 00:25:34,700 pro chlapa zit se zbrani, chodit po ulicich jako zivej terc. 238 00:25:34,800 --> 00:25:37,900 kazdy den a kazdou noc jsem byl bliz smrti. 239 00:25:38,900 --> 00:25:41,000 myslim,ze by bylo nejlepsi,aby jsme oba zapomneli. 240 00:25:41,400 --> 00:25:42,600 na Apache Wells? 241 00:25:42,900 --> 00:25:46,800 porad slysim ta slova a uvnitr trpim. trpim. 242 00:25:47,000 --> 00:25:49,200 porad mam pred ocima tu hroznou vec. 243 00:25:49,400 --> 00:25:52,700 Tu spinavou malou ulici, strelbu kazdou noc, zabijeni. 244 00:25:52,800 --> 00:25:54,300 To je to co jsi videla. 245 00:25:55,300 --> 00:25:57,300 kdyz myslim na Apache Wells... 246 00:25:58,100 --> 00:25:59,800 Ja vidim krasnou zenu. 247 00:26:00,100 --> 00:26:02,800 ktera milovala muze,to rikala, ale odjela pryc. 248 00:26:04,100 --> 00:26:06,600 Ja jsem zkousela, Caleme. Zkousela. 249 00:26:07,400 --> 00:26:11,700 Ale tu posledni noc,kdy Te zasahla kulka,to bylo jako by trefila me. 250 00:26:11,800 --> 00:26:15,400 Chtela jsem jit za Tebou, chtela jsem. Pak jsem uvidela Tvou tvar. 251 00:26:16,100 --> 00:26:19,600 Nevedela jsem, Ty jsi byl �lovek, ktery se tam plazil ve spine... 252 00:26:19,700 --> 00:26:22,900 jako nejaky zvire, postreleny dokud neumre. 253 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 Tally, prestan s tim. 254 00:26:51,500 --> 00:26:55,700 - Coro, Ty jsi ji o nas nerekla? - Ne. 255 00:26:56,700 --> 00:26:58,100 Vedela jsem,ze by jsi... 256 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 Byla jsem hluboce zklamana,kdyz jsem se dozvedela,ze si ji chces vzit... 257 00:27:01,000 --> 00:27:02,700 ale ted si nemyslim,ze by me to mrzelo. 258 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Ovsem,ze ne. Nic se mezi nami nezmeni. 259 00:27:05,500 --> 00:27:09,300 Sla jsem ji to rict. Ale serif mi to prekazil. 260 00:27:17,600 --> 00:27:19,700 Vzpominas si,kdyz jsi s tim prestala? 261 00:27:19,800 --> 00:27:23,200 A farar musel pouzit vsechno mozny,aby to prisel. 262 00:27:23,500 --> 00:27:26,900 - Porad to v sobe nosis. - Nikdy bych na Tebe nemohla zapomenout. 263 00:27:27,400 --> 00:27:29,400 sla jsem zpatky do prace, zkousela jsem. 264 00:27:29,400 --> 00:27:31,700 - To je minulost. A Ty jsi zpatky. - Divim se tomu. 265 00:27:33,100 --> 00:27:34,100 Thorne? 266 00:27:34,500 --> 00:27:36,400 On jeste nevi, ze jsme byli manzele. 267 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 - Pujdu mu to rict. - a proc jsi se tak rozhodla? 268 00:27:39,500 --> 00:27:42,200 chtela jsem Te videt jeste jednou, abych si byla jista. 269 00:27:42,900 --> 00:27:46,600 Myslela jsem si,ze to bude tak snadny Ti to rict, Caleme, ale neni. 270 00:27:47,200 --> 00:27:51,700 - kdyz Te vidim, mluvim s Tebou, nejsem si jisty. - Vis,ze Te mam porad rada. 271 00:27:51,800 --> 00:27:55,500 - Tak to vzdycky bylo. - ale Ty musis mit jinou zenu, Caleme. 272 00:27:55,600 --> 00:27:56,700 Nechci. 273 00:27:58,600 --> 00:27:59,900 Jsem tak zamatena. 274 00:28:00,000 --> 00:28:03,200 - Tally, ja... - Podivej, Caleme, mam dalsi predstaveni. 275 00:28:13,500 --> 00:28:14,900 Dobrou noc, Tally. 276 00:28:19,500 --> 00:28:20,600 Tak, tady jsi. 277 00:28:20,600 --> 00:28:23,000 Bylo by dobre, kdyby jsi si pospisl. 278 00:28:23,100 --> 00:28:24,600 Dooley Brion asi zesilel. 279 00:28:24,700 --> 00:28:28,600 Slysel jsem,ze chtel zabit Codyho Clarka, a nici vsechno kolem sebe. 280 00:28:32,800 --> 00:28:34,200 Pojdme, Caleme. 281 00:28:45,900 --> 00:28:48,400 Dooley. prestan s tim, Dooley! 282 00:28:53,800 --> 00:28:56,300 Proc se me snazis zastavit? 283 00:28:57,800 --> 00:29:00,100 - Co to do tebe vjelo? - On. 284 00:29:00,500 --> 00:29:03,600 prisel k nam na farmu s tema spinavejma prachama, tak je to. 285 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 Vzal jsem vybrany penize pro Dingovu zenu,jakjsi chtel, Caleme. 286 00:29:07,600 --> 00:29:10,300 Kdyz jsem ji to daval, tenhle kozel vylitnul. 287 00:29:10,400 --> 00:29:14,200 Musel jsem na nej vytahnout zbran. Pozdeji sem prilitnul. 288 00:29:14,200 --> 00:29:16,100 Vidis,co udelal... 289 00:29:17,300 --> 00:29:21,200 Bylo mi jasny,ze to byla Tvoje prace. Varoval jsem Te,aby jsi mi dal pokoj. 290 00:29:21,300 --> 00:29:23,000 To uz je prilis, Dooley. 291 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 uz jsem Ti rekl driv, aby jsi mi nebranil... 292 00:29:26,600 --> 00:29:28,700 nez na Tebe vztahnu ruku, Caleme Ware. 293 00:29:28,800 --> 00:29:30,000 Tak uvidime. 294 00:29:54,500 --> 00:29:56,000 Dve proti jedne na Dooleyho. 295 00:30:05,300 --> 00:30:09,100 Postav se mi, Caleme Ware, postav se mi nebo Ti prerazim zada. 296 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 Ted Te prerazim vejpul. 297 00:31:14,500 --> 00:31:15,900 stejny prachy. 298 00:31:56,600 --> 00:31:59,900 Vy dva, odvedte ho do vezeni a zamknete ho. 299 00:32:50,100 --> 00:32:52,500 Vedel jsem,ze jsi to tentokrat chtel udelat sam. 300 00:32:52,500 --> 00:32:54,800 udrzujes je v presvedceni, ze nejsi clovek. 301 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 od ted, to provedu ja. 302 00:33:42,800 --> 00:33:44,500 Harley Baskam. 303 00:34:28,300 --> 00:34:32,200 - A co jsi slysel dneka dopoledne? - Bestii? Co stale vrci, Molly. 304 00:34:32,200 --> 00:34:34,100 - Nahlas? - Nahlas a vztekle. 305 00:34:34,700 --> 00:34:37,600 Myslel jsem si,ze s Dingovou smrt� to v�echno skon�ilo nebo mohlo skoncit. 306 00:34:37,600 --> 00:34:40,200 kdyz nekdo prohraje,je tu dalsi koho svrbi... 307 00:34:40,300 --> 00:34:41,400 aby se dostal na jeho misto. 308 00:34:41,400 --> 00:34:44,300 Kdo jiny tak brzo? kdo to ted je? 309 00:34:44,800 --> 00:34:48,100 - Nekdo,koho jsem uz dlouho nevidel. - Caleme, memuzes. 310 00:34:48,100 --> 00:34:51,700 - se svoji zranenou rukou nebudes... - co je dnes k ob�du, Molly? 311 00:34:52,100 --> 00:34:55,700 - Rostena a bramborove placky. - Uz si Te budu muset vzit. 312 00:34:55,800 --> 00:34:58,900 Ja vim, "cesta k srdci chlapa vede skrze jeho zaludek." 313 00:34:59,200 --> 00:35:00,700 Tak uz bez. 314 00:35:03,800 --> 00:35:06,700 - $5,000. - $5,000! 315 00:35:06,800 --> 00:35:09,100 - Chceme ho odstranit z cesty - Ano, ale... 316 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 Necekal jsem od Vas, ze mi date takovou nabidku. 317 00:35:11,600 --> 00:35:14,000 Vy si jeste stezujete kdyz jsme nabidli tolik? 318 00:35:14,100 --> 00:35:16,100 - Vaham. - jdu od toho. 319 00:35:16,500 --> 00:35:19,500 Nechme toho. jdu od toho chlapi. 320 00:35:21,000 --> 00:35:23,800 Je to spousta penez za ten Calemuv skalp. 321 00:35:23,900 --> 00:35:26,900 - Proc Vam tolik vadi? - stoji nam v ceste. 322 00:35:27,400 --> 00:35:29,800 On? a co dalsi lidi tady kolem? 323 00:35:29,900 --> 00:35:32,600 pulka lidi ve meste je hodne podelana,aby bojovala za... 324 00:35:32,700 --> 00:35:36,400 - a druha pulka me potrebuje - Chapu to. 325 00:35:37,500 --> 00:35:40,900 - ale proc jen ten jeden chlap? - Bude to nase mesto. 326 00:35:42,100 --> 00:35:45,300 Co Vas zneklidnuje? Jste mocny muz, pane Thorne. 327 00:35:45,800 --> 00:35:48,900 Je tady jeden mocnejsi. Je to dobytkar jmenem Asaph Dean. 328 00:35:49,000 --> 00:35:52,800 Ma velkou moc v tehle komunite. postavil tohle mesto, udelal dobre zakony... 329 00:35:52,900 --> 00:35:55,700 a privedl Calema Warea do uradu. 330 00:35:55,700 --> 00:35:58,900 Panove, nehnu prstem, dokud nepriplatite. 331 00:36:00,900 --> 00:36:03,300 Placneme si, souhlasim. 332 00:36:03,600 --> 00:36:05,200 je tu tak klidno vsude kolem. 333 00:36:05,800 --> 00:36:08,000 brzy prijde oziveni do tohoto mesta. 334 00:36:08,000 --> 00:36:10,400 - Jake oziveni? - Doly. 335 00:36:10,900 --> 00:36:13,800 myslel jsem,ze se doly zavrely kvuli tomu,ze tu nebyly pece. 336 00:36:13,800 --> 00:36:16,100 Ted si tu postavime pec, velkou. 337 00:36:16,100 --> 00:36:17,600 Thorne slysel,ze je to jisty. 338 00:36:17,700 --> 00:36:20,500 To znamena,ze ruda se nebude prepravovat stovky mil. 339 00:36:20,600 --> 00:36:22,400 a to znamena,ze se doly otevrou. 340 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 a budou zisky. A velke. 341 00:36:25,200 --> 00:36:27,800 hornici se vrati do prace, vsem to prospeje 342 00:36:28,000 --> 00:36:31,600 rekni to vsude ve meste, zni to lakave. 343 00:36:32,600 --> 00:36:33,800 Udelam to... 344 00:36:34,400 --> 00:36:35,700 za jednu tretinu. 345 00:36:36,700 --> 00:36:37,800 jednu tretinu? 346 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 To jsme Ti neslibili. jses jen pistolnik. 347 00:36:40,900 --> 00:36:42,700 nejrychlejsi,ktereho jsi kdy potkal. 348 00:36:43,300 --> 00:36:45,200 A uz mi to vickrat nerikej. 349 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 neurazejte se, pane. 350 00:36:53,000 --> 00:36:56,200 Budu tu nekde,dokud se nevratis se spravnou odpovedi. 351 00:36:58,400 --> 00:37:00,500 A spravna odpoved je jedna tretina. 352 00:37:02,300 --> 00:37:05,000 priste nenabizej vic nez je nutny. 353 00:37:09,100 --> 00:37:10,500 nejsi moc chytrej. 354 00:37:10,600 --> 00:37:12,800 Nabidnul jsi mu $5,000, a zacal klast podminky. 355 00:37:12,800 --> 00:37:15,700 Protoze si myslis,ze jsi lepsi a schopnejsi nez kdokoliv jinej. 356 00:37:15,800 --> 00:37:17,700 - Drz hubu. - To je Tvuj problem. 357 00:37:17,800 --> 00:37:20,400 Vzdycky delas vsechno velkoryse jak je Tvym zvykem. 358 00:37:20,500 --> 00:37:23,200 Pokazdy nedosahnes na neco co muzes mit. 359 00:37:23,300 --> 00:37:26,600 - muzu delat vsechno,co uznam za vhodny. - neni to je kvuli prachum. 360 00:37:26,800 --> 00:37:30,000 Ta tvoje pycha Ti dela dobre, jako s tim Asaphem Deanem. 361 00:37:30,100 --> 00:37:32,500 doposud, jedinej zpusob jak ho zlomit... 362 00:37:32,600 --> 00:37:34,200 bylo jit za jeho zenou. 363 00:37:34,300 --> 00:37:37,100 ted mas jiny zpusob, jak ji zlomit,kvuli te zpevacce. 364 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 porad nejschopnejsi a nejlepsi. Muzes se chlubit. 365 00:37:40,700 --> 00:37:44,200 jednou ta Tvoje velka domyslivost privede na dobrou cestu. 366 00:37:44,500 --> 00:37:46,300 Nestarej se o to. 367 00:37:47,000 --> 00:37:50,600 jsme partneri. co je Tvoji chybou, je i moji. 368 00:38:12,600 --> 00:38:15,900 Ahoj, Caleme, �ekam na Tebe. Pani Brionova taky. 369 00:38:17,500 --> 00:38:19,400 Dingo, a ted Dooley. 370 00:38:20,300 --> 00:38:22,500 Dingo nebyl dobry, ale Dooley... 371 00:38:23,200 --> 00:38:25,900 Opravdu neni tak spatny jak si myslite. 372 00:38:26,000 --> 00:38:29,400 je to jen proto,ze je tak prudkej a nikdy nejednal jak clovek... 373 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 a nerozum� lidem. 374 00:38:31,300 --> 00:38:34,000 ale on je dobry. Buh vi,ze je to tak. 375 00:38:34,300 --> 00:38:36,900 - Pokusil se me zabit. - Ja vim. 376 00:38:37,000 --> 00:38:40,300 Vcera jsem rekla,ze to nebyl Dingo Lituji toho, byl jste to Vy. 377 00:38:40,300 --> 00:38:42,900 - Sednete si,pani Brionova - jeste jsem neskoncila. 378 00:38:44,100 --> 00:38:47,200 Dooley dostal vyprask, ocividny and dukladny... 379 00:38:48,500 --> 00:38:51,000 and bylo to poprve, co se to stalo. 380 00:38:51,500 --> 00:38:53,700 Vy jste ho nezastrelil jako vzteklyho psa. 381 00:38:53,700 --> 00:38:56,500 stal jste u nej jako by jste nebyl cizi muz... 382 00:38:56,600 --> 00:38:58,100 a Dooley to vi. 383 00:38:58,900 --> 00:39:00,900 Uz po Vas nikdy nepujde. 384 00:39:01,900 --> 00:39:03,200 Prisaham. 385 00:39:04,400 --> 00:39:06,500 Ptam se Vas,nechate ho jit. 386 00:39:07,600 --> 00:39:09,000 Uprimne Vas prosim. 387 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Dooley. 388 00:39:44,200 --> 00:39:45,600 Muzes jit domu. 389 00:39:49,300 --> 00:39:53,100 Dooley, chci,aby jsi vedel proc T nechavam jit. 390 00:39:54,200 --> 00:39:58,300 Je to kvuli Dingove vdove. Prisla za Tebe prosit. Slysis to? 391 00:39:58,800 --> 00:40:01,200 mel bys byt na to pysny, Dooley. 392 00:40:02,400 --> 00:40:06,200 Je porad sama. ted, ma strach. Potrebuje pomoc silnyho chlapa. 393 00:40:07,600 --> 00:40:10,100 a Ty se tim chlapem stanes. Rozumis? 394 00:40:12,200 --> 00:40:13,400 Udelam to. 395 00:40:39,100 --> 00:40:41,600 - Serif nechava Dooleyho jit. - Proc by to delal? 396 00:40:41,600 --> 00:40:44,800 taky by jsi bojoval s serifem, kdyby Ti zabil brachu. 397 00:40:44,800 --> 00:40:48,100 myslim si,ze dalsi zabitej neni pro serifa nic novyho. 398 00:40:56,800 --> 00:40:59,600 boze dej jim prilezitost, kterou driv nikdy nemeli. 399 00:40:59,900 --> 00:41:00,900 Amen. 400 00:41:01,300 --> 00:41:02,500 Pozor! 401 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Proc jste ho nedostal? 402 00:41:11,800 --> 00:41:13,900 cloveku se to dobre mluvi,kdyz je na zivu. 403 00:41:26,500 --> 00:41:29,100 sefe, netrefil jsem se. Zivot toho pana byl pozehnan. 404 00:41:29,200 --> 00:41:30,700 Muj nuz ho tesne minul. 405 00:41:30,700 --> 00:41:31,900 S kym si otom mluvil? 406 00:41:31,900 --> 00:41:33,200 poslouchal jsem za dvermi... 407 00:41:33,200 --> 00:41:36,000 kdyz jste dal Dingovi p�t dvacek,aby ho zabil... 408 00:41:36,100 --> 00:41:37,700 a myslim,ze udelate to stejny i pro me. 409 00:41:37,800 --> 00:41:39,200 Pane, musite me skryt. 410 00:41:39,300 --> 00:41:41,600 - Videl Te Calem ? - ano,pane 411 00:41:42,200 --> 00:41:43,800 Ty hloupy blbce. 412 00:42:18,900 --> 00:42:21,300 Strilel jsi presne, Cody. Je mrtvy. 413 00:42:25,200 --> 00:42:27,300 ted mi to dluzis, Caleme. 414 00:42:31,100 --> 00:42:33,700 Juan kricel,ze se Te pokusil zabit nozem. 415 00:42:35,100 --> 00:42:37,800 Byl to jedinej zpusob jak mu zabranit,aby to zkusil znovu. 416 00:42:37,800 --> 00:42:41,800 - Co mohl Juan mit proti me, Cody? - To bych rad vedel. co si myslis? 417 00:42:43,500 --> 00:42:46,100 To je spatny. Mohli jsme tu oba spolupracovat. 418 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 Par z Vas chlapu mi tady dalo volnou ruku, ze jo? 419 00:42:53,900 --> 00:42:55,900 chtel bych udelat rezervaci na prvni dostavnik na Vychod? 420 00:42:56,000 --> 00:42:58,300 vy nas opoustite, Slecno Dickinsonova? Neco se stalo? 421 00:42:58,400 --> 00:43:00,400 Prosim, chci zitra odjet, bude-li to mozne. 422 00:43:00,500 --> 00:43:02,600 zadny dostavnik zitra nejede. Pristi dostavnik pojede v nedeli. 423 00:43:02,600 --> 00:43:03,800 Az v nedeli. 424 00:43:22,700 --> 00:43:24,200 - Kdo je to? - Calem. 425 00:43:24,500 --> 00:43:25,600 Pojd dal. 426 00:43:28,900 --> 00:43:29,900 Tally. 427 00:43:30,400 --> 00:43:31,900 nezkousej ni rikat,ze odjizdis. 428 00:43:32,000 --> 00:43:34,800 - Ale minulou noc jsi rikala... - Ano, ale to bylo minulou noc. 429 00:43:34,800 --> 00:43:38,100 - Ale dnes v tom nebude zadny rozdil. - Snad to pochopis. 430 00:43:38,200 --> 00:43:40,400 Casy se meni. veci budou ruzne. 431 00:43:40,500 --> 00:43:42,100 snad, ale pro nas je uz prilis pozde. 432 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 - Ne, Tally. - Prosim, Caleme, je to zbytecne. 433 00:43:44,900 --> 00:43:47,400 prece se oba nebudeme ohlizet zpet. 434 00:43:47,500 --> 00:43:50,500 jedu do Chicaga, V klidu se necham rozvest. 435 00:43:51,000 --> 00:43:52,300 Je to Thorne? 436 00:43:53,500 --> 00:43:54,700 ja nevim. 437 00:43:55,100 --> 00:43:56,700 jeste jsem se nerozhodla. 438 00:43:57,200 --> 00:44:00,200 kdybych si ho vzala, zila bych tady, blizko Tebe. 439 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 Co mam delat,abych Te mohla videt, slyset o Tobe. 440 00:44:04,500 --> 00:44:06,900 lituji ,ale musime to skoncit, Caleme. 441 00:44:09,100 --> 00:44:10,800 chtela jsem Ti dat tohle. 442 00:44:13,300 --> 00:44:15,200 nosila jsem ho cele Ty roky. 443 00:44:16,500 --> 00:44:19,100 Citim,ze nemam pravo Te tu dele zdrzovat. 444 00:44:22,000 --> 00:44:23,300 Sbohem, Caleme. 445 00:44:41,800 --> 00:44:44,000 Neni treba se rozcilovat pane Thorne... 446 00:44:44,100 --> 00:44:46,700 jen proto,ze chlap plati na jeho vlastni zenu. 447 00:44:47,200 --> 00:44:49,700 - jeho zenu? - je to pro Vas novinka? 448 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 predstavme si chytryho spekulanta jako Vy, ktery se dozvi takovou skutecnost. 449 00:44:55,100 --> 00:44:59,400 byli oddani uz dlouho, od doby,kdy delal serifa v Apache Wells. 450 00:45:00,400 --> 00:45:03,100 a vy jste zahral na zenske city. 451 00:45:03,200 --> 00:45:06,300 Dohodl jste se. udelejte co chcete. Tak na co cekate? 452 00:45:06,400 --> 00:45:08,500 Az slunce zapadne, Mr. Thorne. 453 00:45:18,200 --> 00:45:19,300 Poslouchejte... 454 00:45:19,700 --> 00:45:22,800 nemam ve zvyku strkat nos do Vasich soukromych veci... 455 00:45:22,900 --> 00:45:26,200 - nemam zadny soukromy zalezitosti, Docu. - jake jsou Vase soukrome zalezitosti? 456 00:45:26,300 --> 00:45:29,100 Juan delal pro Codyho. To nedokazuje nic. 457 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 nevim,co se pokousite dokazat. 458 00:45:31,200 --> 00:45:34,200 proc neodejdete pryc, Caleme? Nikdo Vam to nebude mit za zle. 459 00:45:36,500 --> 00:45:40,600 - jidlo se hodi odmitnutemu chlapovi, Molly. - nemluvte takhle, ne dneska v noci. 460 00:45:41,200 --> 00:45:44,300 - nemyslim s,ze by to bylo tak zabavne. - jo, to eda nebylo. 461 00:45:49,200 --> 00:45:52,000 ten chlap prijel rano do mesta. Na pozvani. 462 00:45:52,100 --> 00:45:56,100 - Cizinec? - pro Vas, pro me ne. Jmenuje se Harley Baskam. 463 00:45:56,500 --> 00:45:59,000 Baskam? urcite. 464 00:45:59,500 --> 00:46:03,500 Byval s partou Bena Wrysona dole v San Antone... 465 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 dokud Wryson neschytal tri kulky. 466 00:46:06,300 --> 00:46:08,200 Ja vim, Docu, zabil jsem ho. 467 00:46:10,200 --> 00:46:12,300 Baskam prisahal,ze na to nikdy nezapomene. 468 00:46:14,300 --> 00:46:16,800 Vidim,ze uz je cas udelat mou vecerni akci. 469 00:46:16,900 --> 00:46:18,600 Tady, zkus tuhle medicinu. 470 00:46:18,900 --> 00:46:21,800 - Chces,abych to vypil, Molly? - nerekla jsem,aby jsi to vypil. 471 00:46:21,800 --> 00:46:23,900 podej mi ruku, aby Ti neztuhla. 472 00:46:24,000 --> 00:46:26,500 - To je to o cem jsi mluvil, Docu. - Vyzkousej to na nem. 473 00:46:29,700 --> 00:46:31,000 Calem Ware. 474 00:46:32,700 --> 00:46:35,000 tak pojdte, vsadte svy prachy. 475 00:46:36,000 --> 00:46:38,100 prijmu jakokoliv sazku. 476 00:46:38,900 --> 00:46:42,600 rikam akceptuji jakoukoliv sazku. 477 00:46:43,100 --> 00:46:44,300 jakoukoliv sazku. 478 00:46:45,400 --> 00:46:47,800 - Dve proti jedny. - co na to rikas? 479 00:46:47,900 --> 00:46:51,600 Calem Ware tasi rychleji nez kterykoliv muz v tehle casti zeme. 480 00:46:51,600 --> 00:46:52,900 "V tehle casti zeme." 481 00:46:53,000 --> 00:46:56,200 ale dneska vecer je tu chlap z jiny casti zeme. 482 00:46:56,300 --> 00:46:58,700 Cody, jsi opilej. 483 00:46:59,500 --> 00:47:02,900 jsem opilej. oslavuji predem. 484 00:47:03,700 --> 00:47:07,400 dve proti jedny, rekl jsem. dve proti jedny na Harley Baskama. 485 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 Baskama? 486 00:47:08,700 --> 00:47:11,300 je ve meste? Harley Baskam ze San Antone? 487 00:47:11,300 --> 00:47:13,000 jak jsem rekl, dve proti jedny. 488 00:47:13,700 --> 00:47:15,700 Vis,proc je Baskam tady? 489 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Chce splatit jeho posledni ucet Calemovi Wareovi. 490 00:47:35,000 --> 00:47:37,800 - Rekli mi,ze jses kamos Calema Warea. - To jsem. 491 00:47:38,500 --> 00:47:41,300 Tak za nim bez a rekni mu,ze tu na nej ceka jinej kamos... 492 00:47:41,300 --> 00:47:42,500 jeden starej kamos. 493 00:47:42,600 --> 00:47:45,300 Vypadas jako statecnej chlap, rekni mu. 494 00:47:46,400 --> 00:47:48,500 Rekl jsem, jdi za Calemem Warem. 495 00:48:04,300 --> 00:48:05,500 Ahoj Baskame. 496 00:48:08,900 --> 00:48:12,200 - Vidim,ze si na me vzpominas, Caleme. - Vzpominam. 497 00:48:12,900 --> 00:48:15,700 - Jako si vzpominas na Bena Wrysona, ze jo? - jo vzpominam. 498 00:48:16,300 --> 00:48:18,500 Porad se na Tebe tesim. 499 00:48:18,500 --> 00:48:20,800 - slysel jsem. - kvuli tomu jsi utekl? 500 00:48:21,500 --> 00:48:25,300 mame tady pravo v Medicine Bend, Baskame, proti tem,co tasi na ulici. 501 00:48:25,400 --> 00:48:26,600 Nerikej. 502 00:48:27,100 --> 00:48:28,900 Chci Tvoji zbran, Baskame. 503 00:48:29,000 --> 00:48:31,500 - Zadnej chlap mi ji nevzal. - Tak to zkus. 504 00:48:46,600 --> 00:48:48,400 Vypadni od nej, dedku. 505 00:48:50,000 --> 00:48:52,700 delej and ja Te zabiju, tak pomoz mi. 506 00:48:53,300 --> 00:48:55,400 je mrtvy, co chces vic delat? 507 00:48:57,300 --> 00:48:58,600 jsi nervozni. 508 00:49:00,500 --> 00:49:03,000 - v poradku, Tvy mesto je dosiroka otevreny. - Yeah. 509 00:49:03,500 --> 00:49:05,700 Pije se on the house, pro kazdyho! 510 00:49:12,900 --> 00:49:15,000 Dooley, podej mi ruku. 511 00:49:22,300 --> 00:49:25,200 - Docu, podivej, on neni... - vezmi ho ven odsud, rychle. 512 00:49:41,100 --> 00:49:42,900 Ted jim to dame vedet. 513 00:49:47,000 --> 00:49:48,400 At to slysi. 514 00:49:56,000 --> 00:49:59,700 - V poradku, lidi! je to pravda! - Jo! 515 00:50:14,700 --> 00:50:16,700 Jo, serif je mrtvej! 516 00:50:28,200 --> 00:50:29,300 Ne, pane... 517 00:50:29,500 --> 00:50:33,100 Tady v my hospode be nebude pripijet na smrt Calema Warea . 518 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Tobe se na tom neco nezda. 519 00:50:45,900 --> 00:50:47,900 Tihle uz neni Tvoje hospoda. 520 00:50:48,500 --> 00:50:50,400 nemuzes mi jen tak ukrast muj kseft. 521 00:50:50,400 --> 00:50:53,200 Nikdo Te neokrada, jen to od Tebe kupujeme. 522 00:50:53,500 --> 00:50:54,500 Podepis to. 523 00:50:57,900 --> 00:51:01,600 - Vzdyt tam neni nic napsanyho. - Doplnime to pozdeji. Ted to podepis. 524 00:51:01,700 --> 00:51:03,700 Vidis, ted jsi v Medicine Bendu, Abe. 525 00:51:03,800 --> 00:51:06,500 Ty a kazdej dalsi kdo podporoval Calema Warea. 526 00:51:08,200 --> 00:51:09,300 V poradku. 527 00:51:10,300 --> 00:51:11,500 Podepisu to. 528 00:51:15,300 --> 00:51:19,100 Vsichni jste to videli. Abe byl prvni. jenom jsme to zkouseli od nej koupit. 529 00:51:19,700 --> 00:51:21,400 V poradku, nalejte jim. 530 00:51:22,000 --> 00:51:25,900 Po zbytek noci, chlapci, se pije on the house v kazdy hospode ve meste. 531 00:51:26,500 --> 00:51:27,800 Ted pozor. 532 00:51:28,300 --> 00:51:30,700 Ted nepripijime na smrt Calema Warea. 533 00:51:30,700 --> 00:51:34,300 je nestastny,ze je mrtvej, ale nechtel to pochopit. 534 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 Ale zitra budete mit vsichni zlato napakovany v kapsach. 535 00:51:37,400 --> 00:51:40,000 Doly se zas otviraji Tak na to. 536 00:51:44,100 --> 00:51:46,600 Druhej. kdo bude dalsi? 537 00:51:47,800 --> 00:51:50,400 Jo. cokoliv si reknete, panove. 538 00:51:52,400 --> 00:51:55,700 Nalejte , kazdemu, mesto Vas vita. 539 00:52:18,400 --> 00:52:19,500 Tak na to! 540 00:52:20,000 --> 00:52:21,900 Tak do toho! panaky pro kazdyho! 541 00:52:22,800 --> 00:52:24,000 zitra se doly otevrou! 542 00:52:24,100 --> 00:52:26,300 Zitra ma kazdej prachy v kapse! 543 00:52:26,300 --> 00:52:27,500 nebojte se ze to byl zert. 544 00:52:27,600 --> 00:52:30,400 Kazdej tady nejede ve Tvym stylu. Ven s tim. 545 00:52:32,000 --> 00:52:34,100 Starosta a nekteri z mestske rady. 546 00:52:34,100 --> 00:52:35,700 Pro Boha na nebesich, Thorne... 547 00:52:35,700 --> 00:52:39,100 pomoz nam zastavit tu chatru nez se to uplne vymkne z rukou. 548 00:52:40,200 --> 00:52:44,100 Tady to vidite, starosto, jaky je to ted bez serifa. 549 00:52:44,200 --> 00:52:47,800 V nedeli na zasedani mestske rady jmenujete pana Baskama serifem. 550 00:52:52,800 --> 00:52:56,100 - Tim konci nas odpor. - Ne tak uplne. 551 00:52:56,400 --> 00:52:58,000 Velkej buric tady porad je... 552 00:52:58,100 --> 00:53:01,400 a chci mit to poteseni si promluvit s panem Asaphem Deanem osobne. 553 00:54:29,000 --> 00:54:30,200 Mrtvyho nebo zivyho? 554 00:54:49,200 --> 00:54:50,700 Dej pryc tu zbran, Asaphu. 555 00:54:55,700 --> 00:54:57,600 Vidis, to je jak na zavolani. 556 00:54:57,600 --> 00:55:01,000 soustrast, mohlo by se to tak rict Vidis, Calem Ware je mrtvy. 557 00:55:01,100 --> 00:55:04,100 Tady pan Baskam ho zastrelil v sebeobrane. 558 00:55:04,500 --> 00:55:05,600 Calem je mrtvy? 559 00:55:05,800 --> 00:55:08,600 Tak si tu jen trcte na svym ranci a prenechte mesto nam... 560 00:55:08,700 --> 00:55:10,300 nebo to pro Vas muze byt horsi. 561 00:55:10,400 --> 00:55:13,600 Vedel jsem,ze jste schopni mnoha veci, ale nevedel jsem,ze to zajde takhle daleko. 562 00:55:13,600 --> 00:55:16,800 - To je jenom zacatek. - ale touhle noci to vsechno konci. 563 00:55:17,300 --> 00:55:18,800 kdyz nezustanu ve meste ... 564 00:55:18,800 --> 00:55:21,900 pak se klidte od meho rance a od me zeny. 565 00:55:22,400 --> 00:55:23,800 nic takoveho jsem driv nerekl... 566 00:55:23,800 --> 00:55:26,800 protoze jsem povazoval Coru dost starou na to,aby vedela co ma delat. 567 00:55:26,800 --> 00:55:28,500 Ale ted Vas varuju. 568 00:55:29,400 --> 00:55:30,800 Vy me varujete? 569 00:55:30,900 --> 00:55:33,400 jsem uz dost starej,abych chlapa vypraskal,ale udelam to,kdyz budu muset. 570 00:55:33,500 --> 00:55:36,200 Tvoje zeny by asi nechtela zadny potize, Asaphu. 571 00:55:36,500 --> 00:55:38,500 Vy si myslite,ze jsem ji opravdu chtel, ano? 572 00:55:38,500 --> 00:55:42,400 obveselovala me, to je vsechno, chtela byt pryc od velkeho Asapha Deana. 573 00:55:42,500 --> 00:55:44,100 uz neni dulezita. 574 00:56:00,900 --> 00:56:03,000 Vsechno je to jak by to bylo pred 20 lety. 575 00:56:03,300 --> 00:56:05,900 ale ja nebudu o 20let mladsi v boji s nimi. 576 00:56:06,600 --> 00:56:09,900 zas tady budou stare poradky loupeni, rvacky... 577 00:56:10,900 --> 00:56:12,800 A leta tvrde prace... 578 00:56:13,200 --> 00:56:14,300 a nadeji... 579 00:56:15,300 --> 00:56:16,300 nic. 580 00:56:18,400 --> 00:56:21,900 - Opustim ranc jak jen budu moci. - Opustis? 581 00:56:23,400 --> 00:56:25,900 Dozvedet se o Hameru Thornovi and me... 582 00:56:29,000 --> 00:56:30,800 Podivej se na sebe, Asaphu. 583 00:56:31,400 --> 00:56:32,800 Co vidis? 584 00:56:33,900 --> 00:56:35,300 Ja starnu. 585 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Ted to dovedu pochopit. 586 00:56:38,700 --> 00:56:43,200 Jsme oba prilis stari na takove veci. Brzy zapomeneme and bude dobre. 587 00:56:44,500 --> 00:56:47,300 Necham Te zhasnout vsechna svetla. Jsem dost unaveny. 588 00:57:23,600 --> 00:57:24,700 Caleme. 589 00:57:27,400 --> 00:57:28,500 Caleme Ware? 590 00:57:32,600 --> 00:57:34,800 Pani Deanova. Co tady delate? 591 00:57:34,900 --> 00:57:37,100 - Chci videt serifa. - Pojdte dal. 592 00:57:40,300 --> 00:57:42,500 Myslim,ze jste neslysela tu novinu. 593 00:57:42,600 --> 00:57:45,800 Harley Baskam zastrelil Calema Warea navecer. 594 00:57:49,400 --> 00:57:51,500 - prisla jsem prilis pozde. - proc prilis pozde? 595 00:57:53,200 --> 00:57:56,100 je to jako bych ho zabila. jedina nesu vinu. 596 00:57:57,900 --> 00:57:59,900 Byla bych rekla serifovi. 597 00:58:01,000 --> 00:58:03,800 - Nevedela jsem,ze by se to mohlo stat. - co... 598 00:58:06,300 --> 00:58:08,300 Co by jste mohla rict Calemovi? 599 00:58:10,500 --> 00:58:12,300 Byla jsem hodne naivni, Docu. 600 00:58:14,100 --> 00:58:17,700 po dlouho dobu jsem byla duvernou pritelkyni Hamera Thorna . 601 00:58:20,000 --> 00:58:22,400 Vedele jsem vse o planech co on a a Cody Clark meli... 602 00:58:22,500 --> 00:58:24,300 ohledne noveho poradku v Medicine Bend. 603 00:58:24,400 --> 00:58:26,700 Pokud by jste chtel to odprisahnout? 604 00:58:27,500 --> 00:58:29,000 Jo, to chtel. 605 00:58:29,700 --> 00:58:32,100 Vite co by to udelalo s Vasi povesti? 606 00:58:34,000 --> 00:58:36,800 zeny zaviraji oci nad spoustou veci, Docu... 607 00:58:37,300 --> 00:58:39,200 kdyz miluji spatneho muze. 608 00:58:40,600 --> 00:58:41,900 ale ne vraha. 609 00:58:42,800 --> 00:58:44,700 potvrdim to kdykoliv reknete. 610 00:58:46,600 --> 00:58:49,100 kdyz budete chtit najdete me na ranci. 611 00:59:06,400 --> 00:59:07,500 Dooley. 612 00:59:08,900 --> 00:59:10,100 Nejaka zmena? 613 00:59:37,100 --> 00:59:39,300 fajn, vezmeme ho zpatky do dolu. 614 01:00:18,900 --> 01:00:22,800 - Tak to je tam,kde zil. - dokud jsem pred tremi roky neprisel. 615 01:00:23,100 --> 01:00:25,400 Nic se nezmenilo. Zustalo to proste. 616 01:00:26,200 --> 01:00:27,700 Serif Ware byl prostej chlap. 617 01:00:27,800 --> 01:00:30,500 Nikdy se moc neptal a nikdy moc neocekaval. 618 01:00:32,000 --> 01:00:34,400 Myslim,ze budu muset sbalit co tu je. 619 01:00:35,300 --> 01:00:39,000 Vzpominam si na den,kdy sem vkrocil, a nesl si tenhle starej bagl. 620 01:00:39,200 --> 01:00:41,200 Bylo v nem vsechno,co mel... 621 01:00:42,100 --> 01:00:43,400 a porad bude. 622 01:00:45,700 --> 01:00:49,000 Ty kosile mel specialne az z Kansas City. 623 01:00:49,200 --> 01:00:52,700 mimo me by neveril nikomu, aby mu je nezapral. 624 01:00:54,600 --> 01:00:57,900 Ne,nebudu se niceho dotykat dokud mi Doc nerekne. 625 01:00:59,400 --> 01:01:01,900 Nevedel jsem,ze Calem Ware mel hodne pratel. 626 01:01:02,000 --> 01:01:05,300 jenom takove,kteri mu doopravdy rozumeli,jako ja a Doc Wynn. 627 01:01:05,800 --> 01:01:08,600 ostatni drzel v domneni,aby si mysleli jak byl tvrdej. 628 01:01:08,700 --> 01:01:09,900 Ale on nebyl. 629 01:01:10,900 --> 01:01:12,900 Vzpominam si na prvni jidlo, co jsem mu uvarila. 630 01:01:13,000 --> 01:01:16,700 obvykle jedl v kuchyni a ptal se me,jestli bych si ho nevzala 631 01:01:17,300 --> 01:01:19,900 - a vzala? - Byl to jen maly zert. 632 01:01:20,500 --> 01:01:23,400 porad rial kdy uvarim neco extra. 633 01:01:26,400 --> 01:01:28,300 mela jsi ho rada, hodne, ze ano? 634 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 To nebyl zadny pistolnik co ho zabil. 635 01:01:32,200 --> 01:01:36,300 Byla to bestie,co ho zabila, divoka bestie, takove je tohle mesto. 636 01:01:36,600 --> 01:01:39,800 Mohl to slyset kazde rano. Vedel, ze tam venku nekdo na nej ceka. 637 01:01:39,900 --> 01:01:42,900 Zil jen pro den,kdy uz by to neuslysel. 638 01:01:43,200 --> 01:01:45,000 pak se to dozvedel,kdyz uz byl mrtvy. 639 01:01:48,700 --> 01:01:50,500 Tohle byl Calemuv pokoj. 640 01:01:51,800 --> 01:01:54,300 - ptala jste se,jestli jsem ho videla. - Ano. 641 01:01:55,400 --> 01:01:56,600 Ano, diky. 642 01:02:15,100 --> 01:02:18,300 Sbalim si sve veci z divadla po nocnim predstaven. 643 01:02:18,400 --> 01:02:20,800 Podival by jste se,jestli pro me zajistili dostavnik? 644 01:02:20,900 --> 01:02:22,800 - Ano, slecno Dickinsonova. - D�ky. 645 01:02:22,900 --> 01:02:25,100 - Tenhle vzkaz je pro Vas. - Diky. 646 01:02:25,800 --> 01:02:27,100 Pani Wareova. 647 01:02:28,700 --> 01:02:30,900 Uz je to hodne dlouho od doby, co jste pouzivala tohle jmeno. 648 01:02:30,900 --> 01:02:32,900 chtel bych Vas na chvili videt... 649 01:02:33,700 --> 01:02:34,800 sam. 650 01:02:41,300 --> 01:02:44,200 - jestli se to tyka Calema, ano. - Vite? 651 01:02:44,300 --> 01:02:47,100 vite,ze jsem ho mel v cele ve vezeni... 652 01:02:47,100 --> 01:02:49,600 prave ted, a byl zivy jako my dva? 653 01:02:49,600 --> 01:02:52,700 - zivy? - Zatim se o tom nechceme presvedcit. 654 01:02:53,200 --> 01:02:56,200 Bude mit trvalou jizvu ve vlasech, ale od zitrka... 655 01:02:56,200 --> 01:02:58,800 bude zas chodit v ulicich tohoto mesta. 656 01:02:58,900 --> 01:03:00,100 ale kdyz rikali,ze je mrtvy... 657 01:03:00,100 --> 01:03:04,300 Myslel jsem si,ze to byla ta nejhorsi vec,co se mi mohla prihodit. Ted se tomu divim. 658 01:03:04,500 --> 01:03:08,100 leta jsem vedel,ze tu bylo neco, co Calem rozeziralo jako kyselina. 659 01:03:08,200 --> 01:03:11,400 - Ted vim,ze jste to byla Vy. - Myslite si,ze jsem zbabelec? 660 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 - Nejste zena hodna Calema Warea. - Vy by jste nepochopil... 661 01:03:16,100 --> 01:03:19,000 ale to je ted jedno protoze zitra odjizdim. 662 01:03:19,400 --> 01:03:21,400 jen do toho, skoncete to. 663 01:03:26,300 --> 01:03:28,500 To ze Vas opet ztraci ho rani... 664 01:03:29,000 --> 01:03:31,500 uz nebude vic trpet 665 01:03:31,700 --> 01:03:35,000 ale jedno je jisty,ze mu bude lip bez zeny jako jste Vy. 666 01:03:54,400 --> 01:03:57,900 Posledni sance uzavrit sazky, zavod bude odstratovan. 667 01:03:58,100 --> 01:04:00,900 jednou kolem mesta a cil je u hotelu. 668 01:04:01,100 --> 01:04:05,200 Tak to odstartujme. Pripraveni hosi? Do toho. 669 01:04:14,000 --> 01:04:16,100 byt vami nemotal bych se na ulicich, madam. 670 01:04:16,100 --> 01:04:18,500 Hornici a luza zamoruji mesto. 671 01:04:24,300 --> 01:04:26,200 Pozor na ty jezdeck� zavody! 672 01:04:56,400 --> 01:04:57,400 Docu. 673 01:04:57,700 --> 01:05:01,100 - Co chcete, dalsi lekci? - Prosim, mohla bych videt Calema? 674 01:05:03,800 --> 01:05:05,000 Privedu ho. 675 01:05:11,500 --> 01:05:12,500 Docu. 676 01:05:15,500 --> 01:05:18,700 - Tvoje zena je tady,chce Te videt. - Jak se... 677 01:05:21,000 --> 01:05:22,700 Proc bych ji mel rikat, Docu? 678 01:05:22,900 --> 01:05:25,500 Zitra odjizdi. Myslel jsem,ze by mela vedet. 679 01:05:25,600 --> 01:05:29,500 mez nami vsechno skoncilo. uz jsme se rozloucili, ale mozna... 680 01:05:30,600 --> 01:05:34,700 Asi je to tak lepsi. Mozna najde klid v dusi. 681 01:05:35,800 --> 01:05:38,500 preju ji hodne stesti. 682 01:05:49,900 --> 01:05:52,700 Calem nechce nikoho videt,pani Wareova. 683 01:05:53,100 --> 01:05:54,900 Chcete rict, ze me nechce videt. 684 01:05:55,700 --> 01:06:00,400 - Co rikal? - Jen rekl,ze Vam preje hodne stesti. 685 01:06:00,900 --> 01:06:03,200 - To je vsechno? - Ano, madam. 686 01:06:05,200 --> 01:06:07,200 A co by jste mu rekla? 687 01:06:08,200 --> 01:06:10,100 ted nic. 688 01:07:13,000 --> 01:07:16,900 - podivejte se . To je jen zacatek. - A kazdy treti je muj. 689 01:07:17,300 --> 01:07:21,300 - Nemejte obavy, svoje dostanete. - co tim myslite? 690 01:07:21,500 --> 01:07:25,700 Myslim jak slavny by byl chlap,ktery by zabil cloveka,ktery zastrelil Calema Warea. 691 01:07:25,700 --> 01:07:28,400 Za Codym ted nechod, Chlasta. 692 01:07:28,500 --> 01:07:31,300 - To je k prvnimu milionu. - A k druhemu. 693 01:07:37,400 --> 01:07:38,900 Neco je spatne. 694 01:07:42,600 --> 01:07:44,900 jsi blazen, vsechno je v poradku. 695 01:07:46,300 --> 01:07:47,700 Ne, poslouchej. 696 01:07:52,200 --> 01:07:53,800 ty neco slysis. 697 01:07:54,600 --> 01:07:57,800 To je potiz, ja nejsem. poslouchej. 698 01:08:02,500 --> 01:08:05,200 venku na ulici, co slysis? 699 01:08:07,300 --> 01:08:10,600 nic neni slyset, zadny rvani, nic. 700 01:08:11,900 --> 01:08:14,900 co s tim? vsichni jsou po hospodach. Kazdej... 701 01:08:25,300 --> 01:08:26,900 dej mi panaka, rychle. 702 01:08:31,900 --> 01:08:35,100 - Co se deje? - Videl jsem ho. uplne jasne. 703 01:08:35,100 --> 01:08:36,600 na mou dusi. 704 01:08:36,700 --> 01:08:38,300 ale byl mrtvy. je mrtvy. 705 01:08:38,300 --> 01:08:41,400 - O cem to mluvis? - Calem Ware, na zacatku ulice. 706 01:08:41,500 --> 01:08:44,200 A vsechny Texasky ulice pred nim hynou. 707 01:08:44,200 --> 01:08:46,300 Nech ho at se z toho vyspi. 708 01:08:47,400 --> 01:08:50,400 - rika,ze videl Calema Warea. - jak ho mohl videt? zabil jsem ho. 709 01:08:50,500 --> 01:08:53,100 - jses si jistej,ze jsi ho zabil? - Cody tam byl. 710 01:08:53,800 --> 01:08:55,000 Ja nevim. 711 01:08:56,000 --> 01:08:57,400 nelibi se mi to. 712 01:08:57,900 --> 01:08:59,700 Vubec se mi to nelibi. 713 01:09:02,500 --> 01:09:03,700 Sklapni! 714 01:09:14,100 --> 01:09:16,500 Je to Calem. Calem Ware. Zije. 715 01:09:16,900 --> 01:09:20,600 nevim,jak je to mozny, ale zije. A uzavira cely mesto. 716 01:09:21,100 --> 01:09:23,600 Ten blaznivej doktor. Kdybych vedel. 717 01:09:23,700 --> 01:09:26,000 Slysel jsi to, Baskame? netrefil jsi ho. 718 01:09:26,200 --> 01:09:28,700 prichazi zpatky dat Ti druhou sanci. 719 01:09:28,900 --> 01:09:32,300 uz jsi slysel o chlapovi,kterej stal pred pistoli Calema Warea a prezil? 720 01:10:02,200 --> 01:10:05,800 Baskame, zakon proti taseni zbrani stale plati. 721 01:10:07,800 --> 01:10:10,200 Je tu dalsi obvineni proti Tobe. 722 01:10:11,100 --> 01:10:13,800 Vrazda Abeho Delanda v Prairie House. 723 01:10:14,900 --> 01:10:17,600 zahod zbran a vyjdi s rukama nad hlavou. 724 01:10:18,300 --> 01:10:19,600 prijd si pro me. 725 01:10:39,000 --> 01:10:43,100 Obcane, Medicine Bend je pres noc uzavreno. vypadnete odsud, kazdy z Vas. 726 01:10:44,400 --> 01:10:47,800 cely mesto je vzhuru nohama kvuli jednomu chlapovi. 727 01:10:48,400 --> 01:10:51,700 S Baskamem to nekonci. Budeme dalsi. 728 01:10:52,800 --> 01:10:54,900 Jsi hrac. Obcas neco musis ztratit. 729 01:10:54,900 --> 01:10:56,300 pouzij muj rychlej trik. 730 01:10:56,400 --> 01:10:59,500 setkame se za divadlem Vyprazdnim svuj sejf. 731 01:11:10,300 --> 01:11:12,800 Mas 10 minut,aby jsi to tu zavrel. 732 01:11:30,400 --> 01:11:33,300 pred tim jsem nikdy nevidela, ze nosis pistoli, Thorne. 733 01:11:34,000 --> 01:11:36,200 Ten Tvuj ozbrojenej manzel se zblaznil. 734 01:11:36,300 --> 01:11:39,300 Uz zabil Harleyho Baskama a ted chce zabit me. 735 01:11:39,400 --> 01:11:43,800 Ano, ja v�m. Doc mi o Tobe vsechno. rekl,ve vsem jsi me obelhal, Thorne. 736 01:11:43,800 --> 01:11:47,000 Lituju, ale ted neni cas na diskuzi, musime spechat. 737 01:11:47,100 --> 01:11:49,000 - My? - Ty ne, moje draha. 738 01:11:49,100 --> 01:11:51,100 Vzadu na me ceka Cody Clark. 739 01:11:51,200 --> 01:11:53,500 Ne ,ze bych uz nemeluz vic rad Tvoji spolecnost. 740 01:12:27,700 --> 01:12:29,800 Bude lepsi,kdyz Tvuj vlezly manzel se nam nebude plest do cesty. 741 01:12:29,900 --> 01:12:31,100 Caleme! 742 01:12:33,600 --> 01:12:37,100 Caleme, nechod tady dozadu budou tam na Tebe cekat! 743 01:12:38,700 --> 01:12:40,500 Pockame tam na nej. 744 01:12:41,800 --> 01:12:43,100 Ne, Thorne, ne. 745 01:13:32,100 --> 01:13:34,100 Thorne, Ty blazne. 746 01:13:38,900 --> 01:13:40,000 Pockej. 747 01:14:14,800 --> 01:14:15,800 Caleme... 748 01:14:17,700 --> 01:14:19,300 Cora mi vsechno rekla. 749 01:14:19,300 --> 01:14:22,900 Byla jsem poblaznena, Caleme. Ja i ostatni. Zbabelci. 750 01:14:23,100 --> 01:14:26,300 Intrikovali a poskodili jsme jednoho, muze jen proto,ze nosil odznak... 751 01:14:26,400 --> 01:14:29,400 a delal praci,kterou jsme meli delat my vsichni. 752 01:14:29,600 --> 01:14:31,500 ale ted jsme s tebou. 753 01:14:31,600 --> 01:14:34,200 - Co s nim udelame? - Zeptej se pana Deana. 754 01:14:35,500 --> 01:14:36,900 Caleme, co to znamena? 755 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Lidi z tohoto mesta uz nepotrebuji chlapa jako jsem ja. 756 01:14:40,100 --> 01:14:42,300 To neni jen odznak, ktery prosazuje pravo, 757 01:14:42,300 --> 01:14:44,600 to jsou taky cestni lide, kteri tahnou za jeden provaz... 758 01:14:44,700 --> 01:14:47,000 bojuji a zjistuji,ze to za to stoji. 759 01:14:47,200 --> 01:14:48,600 Ted uz jsi to udelal. 760 01:15:20,200 --> 01:15:22,100 Vypadaji uprimne, ze ano? 761 01:15:22,500 --> 01:15:24,800 Zjistuji,ze jsem jim nikdy driv nenaslouchal, Molly. 762 01:15:24,900 --> 01:15:28,100 serife, az dorazis na svuj ranc, dostanes chut na horky jidlo. 763 01:15:28,200 --> 01:15:31,000 Tak si vezmi tohle a ohrej si to. Je to Mulliganova pec. 764 01:15:32,700 --> 01:15:34,200 Chci se jen zeptat... 765 01:15:35,100 --> 01:15:36,900 co jsi slysel dneska rano? 766 01:15:37,000 --> 01:15:41,100 Nic, Molly, nic jen kostelni zvony. Bestie uz nebude nikdy vrcet. 767 01:15:44,900 --> 01:15:46,000 Ad��s 768 01:15:49,700 --> 01:15:52,000 - Caleme! - Opatruj se. 769 01:16:01,500 --> 01:16:05,300 Kdyz vidim,ze doopravdy odjizdis, zabalil jsem Ti sebou nejaky material. 770 01:16:05,400 --> 01:16:07,300 Nejake obvazy a leky, ktere budes potrebovat. 771 01:16:07,400 --> 01:16:11,100 - Kolik myslis budu jeste potrebovat leku? - To neni vsechno jen lek. 772 01:16:11,900 --> 01:16:14,500 Tady je opravdovy lek co jsem Ti obstaral. 773 01:16:14,900 --> 01:16:19,100 A je jen jeden lek na svete ktery vyleci tvou bolest. 774 01:16:30,300 --> 01:16:32,300 zkousela jsem ti to rict vcera... 775 01:16:33,100 --> 01:16:35,600 ze jsem konecne videla mesto jak jsi ho videl Ty. 776 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 a jestli Ti vyjde cas, moje energie je pryc. 777 01:16:40,800 --> 01:16:42,100 Sbohem, Docu. 778 01:16:42,900 --> 01:16:44,300 Tady mas suvenyr. 779 01:16:55,900 -- 01:17:05,300 cz titulky zpracoval Ing.jan Lepic copyright janle57 61979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.