Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,541 --> 00:01:01,083
♪ Life has landed
on this world ♪
2
00:01:01,125 --> 00:01:03,541
♪ In forms, varied and complex ♪
3
00:01:03,708 --> 00:01:06,291
♪ Life has landed
on this world ♪
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,750
♪ In forms, varied and complex ♪
5
00:01:14,083 --> 00:01:16,625
♪ Laced with
colourful thoughts ♪
6
00:01:16,625 --> 00:01:19,208
♪ Day in and out,
squandering peace for nought ♪
7
00:01:19,250 --> 00:01:21,541
♪ Laced with
colourful thoughts ♪
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
♪ Day in and out,
squandering peace for nought ♪
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,166
♪ Don’t go in search
of joy, O’ mortal ♪
10
00:01:27,208 --> 00:01:29,791
♪ Don’t go in search
of joy, O’ mortal ♪
11
00:01:29,833 --> 00:01:32,708
♪ Don’t you go out
and day dream ♪
12
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
♪ Yes, Sire ♪
13
00:03:56,500 --> 00:03:57,583
[ON CALL] Hello?
14
00:03:58,458 --> 00:04:00,791
[ON CALL] Hello?
- Hello.
15
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Did you get your relieving letter?
16
00:04:03,500 --> 00:04:05,625
I will get it.
Today's Sunday, right?
17
00:04:05,958 --> 00:04:08,125
I'll get it tomorrow.
Once I do, I'll leave right away.
18
00:04:08,333 --> 00:04:09,958
I've spoken to the
doctor about the scan.
19
00:04:10,000 --> 00:04:11,958
It's better to have this
conversation in person.
20
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Be done with that village.
21
00:04:14,875 --> 00:04:17,458
Get out of there immediately.
- Fine. I will.
22
00:04:18,041 --> 00:04:20,500
Once I get the relieving letter
tomorrow, I'll leave. Okay?
23
00:04:22,208 --> 00:04:23,375
Let me see.
24
00:04:23,375 --> 00:04:25,083
Please don't stress yourself.
Take care.
25
00:04:25,750 --> 00:04:27,583
Mallanna, are you
returning from your native?
26
00:04:27,583 --> 00:04:28,583
Yeah.
27
00:04:29,166 --> 00:04:31,416
You're from Bagalkote, right?
- Yes.
28
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
Wait a minute.
Weren't you here on Thursday?
29
00:04:34,625 --> 00:04:36,416
Did you go all the way
home just for a day?
30
00:04:37,166 --> 00:04:39,208
Didn't your department
sanction your leaves?
31
00:04:45,791 --> 00:04:47,958
Hello. Good morning, Sir.
- Tell me, Mallikarjuna.
32
00:04:48,291 --> 00:04:50,583
Are you back?
- Yes, Sir. I'm back.
33
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
I've moved my family
back to my native.
34
00:04:52,583 --> 00:04:55,333
Is it something urgent?
- Well... Not really...
35
00:04:55,333 --> 00:04:56,791
Yet you've called me this early?
36
00:04:56,791 --> 00:05:00,416
I wanted to find out if the
transfer process has begun.
37
00:05:00,416 --> 00:05:02,666
Tch. Get done with
the homicide case first.
38
00:05:03,125 --> 00:05:05,625
Until then you can't
leave the station.
39
00:05:05,666 --> 00:05:06,958
I know, Sir.
40
00:05:07,375 --> 00:05:09,708
As soon as we receive the
post-mortem report on Monday
41
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
We'll handover Vijay to the
court, along with the charge sheet.
42
00:05:13,041 --> 00:05:14,208
And then?
43
00:05:14,208 --> 00:05:16,208
Well, that marks the
closure of the case, right?
44
00:05:16,250 --> 00:05:19,541
If the transfer is processed,
I can shift immediately.
45
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
I've moved my family.
46
00:05:21,708 --> 00:05:24,416
You're aware of my
wife's health issues, right?
47
00:05:24,583 --> 00:05:28,708
Until the case closure report is
filed, I can't relieve you Mallikarjuna.
48
00:05:29,750 --> 00:05:32,083
I've been baby-talking things to you.
Yet you don't get it.
49
00:05:32,083 --> 00:05:33,916
I get it. I was just
following up, Sir.
50
00:05:34,000 --> 00:05:36,625
Fine. Let the procedure
end, we'll figure it out then.
51
00:05:36,833 --> 00:05:38,291
Hope everything is fine.
- Yes, Sir.
52
00:05:38,583 --> 00:05:40,708
I just want to...
- Have a good day.
53
00:05:41,958 --> 00:05:43,041
Same to you, Sir.
54
00:05:48,916 --> 00:05:51,458
We've leaves to take.
They just won't let us.
55
00:05:53,666 --> 00:05:55,125
Good morning, Sir.
56
00:05:55,166 --> 00:05:56,958
Give it to me.
- No need.
57
00:05:57,125 --> 00:05:59,125
Why do you seem dull?
Are you not well?
58
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
I'm exhausted having
travelled all night.
59
00:06:01,333 --> 00:06:03,541
I would've sent the station
vehicle to pick you up.
60
00:06:03,583 --> 00:06:05,750
I'm done with
the station, aren't I?
61
00:06:05,791 --> 00:06:08,458
Babanna, please sit.
I'll be back.
62
00:06:08,958 --> 00:06:11,000
Doesn't the officer look a bit weak?
63
00:06:11,208 --> 00:06:12,250
Yeah.
64
00:06:12,291 --> 00:06:14,125
Looks like he's waiting for me.
65
00:06:14,125 --> 00:06:16,541
Yes. He wants to
discuss something with you.
66
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
Why didn't you talk to
him and send him away?
67
00:06:19,708 --> 00:06:21,583
I won't get involved
with any new case.
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,416
I'll leave as soon as I'm done
with the Vijay homicide case.
69
00:06:26,000 --> 00:06:29,208
Since the village council
election is taking place next week
70
00:06:29,250 --> 00:06:31,750
He's here to discuss his personal security.
71
00:06:32,250 --> 00:06:34,041
I won't be around till then, will I?
72
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Did you feed Vijay?
- Yes, Sir.
73
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Did you file the charge sheet
for the homicide case?
74
00:06:47,791 --> 00:06:48,875
It's ready.
75
00:06:49,208 --> 00:06:52,625
Once we get the post-mortem report
tomorrow, we'll have to attach it along.
76
00:06:53,625 --> 00:06:56,833
We were supposed to receive certain
equipment from the head office, right?
77
00:06:56,958 --> 00:06:59,083
They've loaded it in
the bus this morning.
78
00:06:59,166 --> 00:07:01,708
We got a call from the
Shivamogga police station.
79
00:07:01,750 --> 00:07:04,250
Haleshappa and Nagaraju
have gone to collect them.
80
00:07:05,375 --> 00:07:07,291
Once the equipment arrives,
assemble everyone.
81
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Sure.
82
00:07:08,375 --> 00:07:09,750
I need to submit a report.
83
00:07:10,541 --> 00:07:11,750
I hope you've got the camera.
84
00:07:11,875 --> 00:07:13,333
I'll shoot it on
my mobile phone.
85
00:07:27,166 --> 00:07:28,625
Hold it properly, man.
86
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
Brother, make sure all three
votes of yours are for our Babanna.
87
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
Fine.
88
00:07:32,750 --> 00:07:35,583
Make sure you vote for Babanna.
Don't forget.
89
00:07:37,750 --> 00:07:39,958
Sir, I'm putting up the
posters and buntings.
90
00:07:40,000 --> 00:07:41,125
Where is she?
91
00:07:41,125 --> 00:07:42,958
This time the
publicity's going to rock.
92
00:07:42,958 --> 00:07:44,208
What is it?
- Where is she?
93
00:07:44,666 --> 00:07:46,208
She must be around here.
94
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Over there?
95
00:07:48,666 --> 00:07:51,541
He needs to be taken to the hospital.
- Clearly.
96
00:07:52,416 --> 00:07:55,666
Subbanna's dosaes are delicious.
- The Sambar was also good, right?
97
00:08:01,875 --> 00:08:04,291
Subbanna, why was the
hotel closed yesterday?
98
00:08:04,333 --> 00:08:06,666
You weren't there for the
drama practice either, right?
99
00:08:07,625 --> 00:08:09,041
Well...
- Were you unwell?
100
00:08:09,208 --> 00:08:10,666
Yes.
- Okay.
101
00:08:16,750 --> 00:08:19,625
Subbanna, will you
throw this old radio or not?
102
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
I'm tired of listening to it everyday.
103
00:08:21,708 --> 00:08:26,458
In today's world of touch screens,
you're still stuck with this piece of junk.
104
00:08:26,500 --> 00:08:28,291
What a whacko you must be!
105
00:08:28,333 --> 00:08:29,500
You can do it.
106
00:08:29,500 --> 00:08:30,875
Trust me and throw it away.
107
00:08:30,875 --> 00:08:32,791
Replace this. I know you can do it.
108
00:08:32,833 --> 00:08:35,000
Uncle, shall I have
a couple of dosays?
109
00:08:35,041 --> 00:08:36,083
I'm famished.
110
00:08:36,083 --> 00:08:37,166
What a moron.
111
00:08:37,583 --> 00:08:39,875
Go on. Eat all you want.
112
00:08:39,958 --> 00:08:41,458
Not like there are
loads of options.
113
00:08:41,708 --> 00:08:43,458
Dosay, Dundu-idly and Chitranna.
114
00:08:43,500 --> 00:08:46,125
Annoy him and he'll pour an extra
spoon of sugar in the Kashaya.
115
00:08:46,166 --> 00:08:47,291
Am I not right, Maani?
116
00:08:47,833 --> 00:08:49,666
Subbanna, you
need to stay updated.
117
00:08:49,666 --> 00:08:50,708
You really do.
118
00:08:51,666 --> 00:08:54,125
But why would you stay updated?
119
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
You're not even married yet.
120
00:08:55,916 --> 00:08:59,750
If it doesn't rain in time,
the land will go barren.
121
00:09:00,375 --> 00:09:02,291
The plough will corrode away.
122
00:09:03,875 --> 00:09:07,041
It's not really heroic if a king can't
get his infantry to fight, is it?
123
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Wait. Tell me this.
124
00:09:08,833 --> 00:09:10,708
What happened to that
good-for-nothing fellow?
125
00:09:10,750 --> 00:09:12,291
Your brother? Where did he go?
126
00:09:13,125 --> 00:09:15,708
Shouldn't you have rapped him
on the head and put him to work?
127
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
But there's no need for him either.
128
00:09:18,875 --> 00:09:21,416
Why do you need him for the
three odd dishes you serve here?
129
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
You please eat.
Don't worry about the world.
130
00:09:25,791 --> 00:09:29,041
Oh! Haleshappa!
- Namaskara (Greetings). What's new?
131
00:09:29,791 --> 00:09:31,000
Bhattre (Chef)!
132
00:09:31,625 --> 00:09:32,875
Two cups of tea.
133
00:09:33,250 --> 00:09:34,708
I prefer coffee.
134
00:09:35,500 --> 00:09:37,375
Why are you telling me?
Tell the chef.
135
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
So, Mr. Shastri?
Had your breakfast?
136
00:09:43,833 --> 00:09:46,375
Maava, have your breakfast here.
The cops will pay for it.
137
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
You moron! I'll go home and eat
138
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Haleshappa! What's in the box?
139
00:09:51,291 --> 00:09:54,916
Is there a bomb in the box?
- Yeah, right.
140
00:09:55,125 --> 00:09:56,708
It's our department's equipment.
141
00:09:56,750 --> 00:10:02,541
[NEWS ANNOUNCEMENT ON RADIO]
142
00:10:14,416 --> 00:10:16,583
Who's getting down at Melige?
Get down now.
143
00:10:17,208 --> 00:10:18,583
Hurry up!
144
00:10:19,791 --> 00:10:21,583
Man, get down sooner.
145
00:10:22,083 --> 00:10:23,458
Quit wasting time.
146
00:10:54,958 --> 00:10:57,583
Why are you carrying
both the boxes? Wait for me.
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,458
Subbanna.
- Yeah?
148
00:11:07,125 --> 00:11:08,625
Haleshappa has
kept the money there.
149
00:11:08,791 --> 00:11:10,000
Why don't you also pay up?
150
00:11:10,041 --> 00:11:13,375
I will. It's right here.
- Like he'll pay.
151
00:11:14,125 --> 00:11:15,416
Let's go.
152
00:11:16,750 --> 00:11:18,958
Maava, the money?
- Shut your trap, chimp!
153
00:11:20,625 --> 00:11:22,666
Did you receive an
order from the DC office?
154
00:11:22,750 --> 00:11:24,166
Not at all.
155
00:11:25,791 --> 00:11:29,708
Babanna, to provide security, we
need to receive orders from the DC office.
156
00:11:29,833 --> 00:11:31,458
The orders will come.
157
00:11:31,583 --> 00:11:33,083
They better give them.
158
00:11:33,458 --> 00:11:37,333
On the day of the results,
Ameshappa will surely cause a ruckus.
159
00:11:37,416 --> 00:11:39,291
I'll be winning.
Make a note of it.
160
00:11:39,541 --> 00:11:41,166
Sir, the equipment are here.
161
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
Okay.
162
00:11:42,625 --> 00:11:44,416
Go take a look.
- Okay, Sir.
163
00:11:46,416 --> 00:11:47,500
Listen, Babanna.
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,250
Village council
elections aren't new to us.
165
00:11:50,458 --> 00:11:52,375
We'll perform our duties earnestly.
166
00:11:52,875 --> 00:11:54,833
Let the orders come
through. We'll figure it out.
167
00:11:54,875 --> 00:11:57,041
He'll surely cause a ruckus.
168
00:11:57,291 --> 00:11:58,625
I'm telling you before hand.
169
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
You don't know the villagers well.
170
00:12:01,208 --> 00:12:03,375
We've informed sir.
He'll take care of it.
171
00:12:03,416 --> 00:12:04,500
Let's go now.
172
00:12:04,625 --> 00:12:05,916
We shall take your leave, Sir.
173
00:12:05,958 --> 00:12:07,416
Let's go.
174
00:12:14,791 --> 00:12:16,333
Bhattre (Chef), I've kept the money.
175
00:12:16,541 --> 00:12:17,625
Okay.
176
00:12:18,291 --> 00:12:20,625
Namaskara, Sir.
- Yeah. Carry on.
177
00:12:20,750 --> 00:12:21,875
Namaskara, brother.
178
00:12:22,750 --> 00:12:24,541
Subbanna!
- Who's it?
179
00:12:24,541 --> 00:12:26,125
Oh! Babanna.
180
00:12:26,625 --> 00:12:27,916
The food's over.
181
00:12:28,208 --> 00:12:30,833
There's only two idlys
left. Shall I give them?
182
00:12:31,041 --> 00:12:33,375
Our brother's not a
dog to eat the leftovers.
183
00:12:35,583 --> 00:12:36,958
Did he call me that?
184
00:12:37,291 --> 00:12:38,375
This is a restaurant.
185
00:12:38,416 --> 00:12:40,083
Not our homes to throw
the leftovers to the dog.
186
00:12:40,125 --> 00:12:42,166
Subbanna, looks like
you're cleaning up.
187
00:12:42,208 --> 00:12:44,958
Done with the morning business?
- Shall I put a poster here?
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,166
How many are left?
- Five.
189
00:12:46,166 --> 00:12:48,083
No need. People barely come here.
190
00:12:48,083 --> 00:12:49,500
Make sure you vote for me.
191
00:12:49,541 --> 00:12:52,166
I don't see your brother around.
Tell him too.
192
00:12:52,666 --> 00:12:55,208
Come on, Babanna.
Why will be here?
193
00:12:56,291 --> 00:12:57,958
Who knows where he's lazing around?
194
00:12:58,125 --> 00:12:59,708
I haven't seen in months.
195
00:12:59,791 --> 00:13:02,375
Bhattre, you can't make such excuses.
196
00:13:02,416 --> 00:13:03,958
I'll lose a vote.
197
00:13:04,000 --> 00:13:06,500
I'm not taking a no.
Get him back here.
198
00:13:06,625 --> 00:13:08,000
Not like he listens to me.
199
00:13:08,458 --> 00:13:10,916
He comes and goes as per his whim.
200
00:13:10,958 --> 00:13:13,250
Bhattre, your brother
has to come. Period.
201
00:13:13,458 --> 00:13:15,083
Don't forget it.
202
00:13:15,416 --> 00:13:17,208
Go and help him.
203
00:13:17,250 --> 00:13:18,375
Pick it up.
- It's okay.
204
00:13:18,416 --> 00:13:20,125
No problem, Bhattre.
- We'll do it.
205
00:13:20,166 --> 00:13:21,333
Subbanna, you step back.
206
00:13:23,958 --> 00:13:25,625
Remember to vote for
the 'SLIPPER' symbol.
207
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
Let's go.
208
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
I heard that Bhattru's
brother is a vile man.
209
00:13:36,666 --> 00:13:39,041
Apparently, he's always
hanging on to women.
210
00:13:39,041 --> 00:13:41,208
I don't give a damn if he's
the most vicious man ever.
211
00:13:41,208 --> 00:13:43,125
What do we want?
A vote.
212
00:13:43,125 --> 00:13:44,375
I shouldn't lose a vote.
213
00:13:57,000 --> 00:13:58,625
This is a brand new walkie-talkie.
214
00:13:58,958 --> 00:14:01,708
It has great range
and a solid battery.
215
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
This is a new register book.
216
00:14:07,875 --> 00:14:09,750
Looks like the FIR is
in a different format.
217
00:14:10,333 --> 00:14:11,583
Take a look and you'll know.
218
00:14:12,458 --> 00:14:15,000
Don't record a video.
Just the pictures will do.
219
00:14:15,041 --> 00:14:17,458
Okay, Sir.
- I've to tell you everything.
220
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
This is a spy camera.
221
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
This is the camera's remote.
222
00:14:22,916 --> 00:14:24,958
Press the button and
the camera will turn on.
223
00:14:25,000 --> 00:14:26,958
The footage will get
recorded in the memory chip.
224
00:14:29,000 --> 00:14:30,958
Mamatha, put the new cell in it.
225
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
It's in the box.
- Okay, Sir.
226
00:14:32,291 --> 00:14:33,791
Is it the big cell or
the smaller one?
227
00:14:34,875 --> 00:14:37,583
The big cell's for your head.
Smart-ass.
228
00:14:38,583 --> 00:14:40,166
This is the new printer.
229
00:14:41,583 --> 00:14:43,750
It has both the black-white
and colour option.
230
00:14:43,750 --> 00:14:44,833
It sends out faxes too.
231
00:14:45,208 --> 00:14:47,000
This is a fibre lathi.
232
00:14:48,500 --> 00:14:50,333
That's about it. Mamatha?
- Yeah?
233
00:14:50,375 --> 00:14:52,333
Take printouts of
these photographs.
234
00:14:52,625 --> 00:14:54,833
Send the reports to
the head office. Got it?
235
00:14:55,708 --> 00:14:57,041
We're done. Everybody disperse.
236
00:14:57,083 --> 00:14:59,166
Okay, Sir.
- Let me sign.
237
00:14:59,208 --> 00:15:01,541
An old report needs your sign.
- Shall add it.
238
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Kavya, edit the photographs.
239
00:15:03,291 --> 00:15:04,333
Weigh them, woman.
240
00:15:05,041 --> 00:15:06,875
What's this, Bhattre?
Is that all?
241
00:15:07,250 --> 00:15:09,125
More than enough.
242
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
I hope your business is doing fine.
243
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Yeah. It's going on.
244
00:15:13,916 --> 00:15:15,041
Did your husband return?
245
00:15:15,083 --> 00:15:17,208
He's out of town. He'll
be back in a day or two.
246
00:15:19,000 --> 00:15:20,208
Okay.
247
00:15:30,416 --> 00:15:31,541
Sir!
248
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Vijay has escaped, Sir!
249
00:15:40,208 --> 00:15:42,416
Get on the vehicle!
250
00:15:43,375 --> 00:15:44,625
You wait here!
251
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
Mamathakka, get in the car.
252
00:15:48,583 --> 00:15:50,500
Let me know if I should
inform the other station.
253
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
Okay.
254
00:15:52,375 --> 00:15:53,916
Vijay!
255
00:15:53,958 --> 00:15:55,208
Hurry up!
256
00:15:55,666 --> 00:15:57,916
Nagaraja, get the bike.
- Everybody get in the car!
257
00:15:57,958 --> 00:16:00,708
Which way did he go?!
- He's heading towards Devangi.
258
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Hurry up! Faster!
259
00:16:09,625 --> 00:16:10,750
Vijay!
260
00:16:17,791 --> 00:16:19,000
Vijay! Stop right there!
261
00:16:26,625 --> 00:16:28,500
Vijay! Don't you dare run!
262
00:16:37,916 --> 00:16:39,333
Get hold of him instead!
263
00:16:43,333 --> 00:16:44,583
Vijay!
264
00:16:52,166 --> 00:16:53,333
He fell down the ditch, Sir.
265
00:17:11,416 --> 00:17:12,916
We'll find him.
Where will he even go?
266
00:17:13,208 --> 00:17:14,375
We're searching for him.
267
00:17:14,416 --> 00:17:16,250
If he comes by, you
need to inform the station.
268
00:17:16,250 --> 00:17:17,666
Okay?
- Sure, Sir.
269
00:17:17,708 --> 00:17:19,750
Shall I intimate the city control room?
- No need.
270
00:17:20,458 --> 00:17:22,750
Sir has instructed us not to
inform anyone until evening.
271
00:17:24,375 --> 00:17:26,000
Where is she?
272
00:17:26,500 --> 00:17:27,541
What is it?
273
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Where is she?
- She went over there.
274
00:17:30,000 --> 00:17:32,291
Over there?
- Yogesh, let's go!
275
00:17:49,458 --> 00:17:51,041
I need to get rid of these rats.
276
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
Sir, please save me.
277
00:18:05,208 --> 00:18:06,416
I'm innocent.
278
00:18:07,916 --> 00:18:09,416
I didn't commit any murder.
279
00:18:10,041 --> 00:18:13,583
I'm innocent.
Please save me.
280
00:18:15,291 --> 00:18:17,041
The police are looking for me.
281
00:18:17,083 --> 00:18:18,416
Please save me!
282
00:18:19,833 --> 00:18:21,333
If you think of informing them...
283
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
I'll slit my throat
and bleed to death.
284
00:18:29,458 --> 00:18:31,166
Who even are you?
285
00:18:33,000 --> 00:18:34,291
[KNOCK ON THE DOOR]
286
00:18:35,083 --> 00:18:36,208
Who is it?
287
00:18:39,916 --> 00:18:42,625
Bhattre! Please save me.
288
00:18:43,041 --> 00:18:44,333
Save me!
289
00:18:44,750 --> 00:18:46,708
I'm innocent.
- Please keep quiet.
290
00:18:49,666 --> 00:18:50,833
I'm coming.
291
00:18:51,458 --> 00:18:52,583
I'M COMING!
292
00:18:53,750 --> 00:18:54,958
Bhattre!
293
00:19:02,708 --> 00:19:03,750
Do we come in or not?
294
00:19:04,250 --> 00:19:05,750
Come on in, Haleshappa.
295
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
What's up, Bhattre?
296
00:19:06,833 --> 00:19:09,500
How's it going, Bhattre?
Done for the morning?
297
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
Let's put up barricades immediately.
298
00:19:19,708 --> 00:19:22,541
Haleshappa, check every
vehicle leaving to the city.
299
00:19:22,666 --> 00:19:24,750
Make sure you check
every neighbouring village.
300
00:19:24,791 --> 00:19:27,208
Yogesh, stay with me.
- Okay, Sir.
301
00:19:27,500 --> 00:19:29,791
Should we inform the city
control room? Dog squad?
302
00:19:29,791 --> 00:19:31,875
Wait till the evening.
Why are you jumping the gun?
303
00:19:32,458 --> 00:19:33,750
Bhattre!
- Huh?
304
00:19:34,041 --> 00:19:35,125
What's there to eat?
305
00:19:35,166 --> 00:19:37,291
Dosay? Idly?
- Coal!
306
00:19:37,666 --> 00:19:39,083
You'll get coal at this hour.
307
00:19:39,750 --> 00:19:40,916
Am I right, Bhattre?
308
00:19:41,333 --> 00:19:42,500
Well, yeah.
309
00:19:42,500 --> 00:19:44,208
It's 11.30 A.M. now.
310
00:19:44,833 --> 00:19:46,625
What beverage do you have?
- Tea.
311
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Here's our order.
312
00:19:49,833 --> 00:19:52,375
1.. 2.. 3.. 4.. 5
313
00:19:53,000 --> 00:19:55,083
Five cups of tea.
- Okay.
314
00:19:55,958 --> 00:19:57,625
Sir? Will you have one?
315
00:19:58,291 --> 00:19:59,416
Sir!
- Tch!
316
00:19:59,791 --> 00:20:01,291
Hurry up and let's leave.
317
00:20:01,958 --> 00:20:03,500
A cup of tea for Sir.
- Okay.
318
00:20:10,833 --> 00:20:12,041
Bhattre?
319
00:20:12,208 --> 00:20:15,333
Did you see a lean guy with a
wheatish complexion come by?
320
00:20:15,583 --> 00:20:18,416
Aye! There's no way he came here!
321
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
It took us this long to come
here on our bikes. Rubbish!
322
00:20:22,291 --> 00:20:24,041
Exactly! There's no way he came here.
323
00:20:24,375 --> 00:20:25,500
Covering such huge distance?
324
00:20:25,875 --> 00:20:27,541
With a bullet in his leg?
325
00:20:28,333 --> 00:20:29,416
Bhattre!
326
00:20:30,250 --> 00:20:31,500
Come here.
- Huh?
327
00:20:41,708 --> 00:20:42,958
He's Vijay.
328
00:20:43,375 --> 00:20:44,708
He's absconding.
329
00:20:45,041 --> 00:20:46,416
Did you see him around?
330
00:20:50,083 --> 00:20:51,583
No, Sir.
331
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I did not.
332
00:20:55,708 --> 00:20:56,791
Is he a thief?
333
00:20:57,750 --> 00:20:59,875
No. A murderer.
334
00:21:01,041 --> 00:21:03,208
Inform us if you see him.
- Okay, Sir.
335
00:21:03,875 --> 00:21:05,833
Hurry up everyone.
- Haleshappa...
336
00:21:05,875 --> 00:21:08,458
Which way are you heading?
- We'll look by the Kuruvalli circle.
337
00:21:09,458 --> 00:21:11,291
Haleshappa, pay him.
338
00:21:12,666 --> 00:21:14,000
Bhattre!
- Yeah?
339
00:21:15,875 --> 00:21:17,083
Six cups of tea.
340
00:21:17,125 --> 00:21:19,083
Nagaraj, take the bike.
- I'm still not done, Sir.
341
00:21:19,625 --> 00:21:22,125
I only gave him
money for the tea.
342
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
Not for the cup. Drink faster!
343
00:21:26,958 --> 00:21:28,750
Bhattre?
- Huh?
344
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Six cups of tea.
- Yeah.
345
00:21:35,583 --> 00:21:37,958
I paid you 50 rupees.
- Yeah?
346
00:21:38,083 --> 00:21:40,666
You only need to return 20 rupees.
- Yeah.
347
00:21:42,333 --> 00:21:43,666
I'll take your leave.
348
00:22:34,750 --> 00:22:36,375
Let us know if you
see him around here.
349
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
A culprit has escaped
from the police station.
350
00:22:39,666 --> 00:22:41,416
If he comes by, let us know.
- I will.
351
00:22:50,625 --> 00:22:51,958
Are you awake?
352
00:22:53,333 --> 00:22:55,000
I was about to wake you up.
353
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Take this.
Have this Kashaya.
354
00:22:58,791 --> 00:23:01,083
You'll feel better.
- Thanks, Bhattre.
355
00:23:02,333 --> 00:23:04,541
I'd decided to kill myself
if you ratted me out.
356
00:23:04,625 --> 00:23:05,875
You kept me alive.
357
00:23:06,041 --> 00:23:07,958
You don't look like a bad man.
358
00:23:08,875 --> 00:23:11,125
That's why I didn't rat
you out to the police.
359
00:23:12,250 --> 00:23:14,500
That doesn't mean...
- I know, Bhattre.
360
00:23:15,458 --> 00:23:17,541
I'll leave.
- I didn't mean that.
361
00:23:18,458 --> 00:23:19,833
You leave after
your pain reduces.
362
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
I don't mind.
363
00:23:28,875 --> 00:23:30,166
You seem naive.
364
00:23:32,041 --> 00:23:33,625
Share your sorrow with me.
365
00:23:34,375 --> 00:23:35,458
Got it?
366
00:23:36,500 --> 00:23:38,041
What went wrong, man?
367
00:23:40,458 --> 00:23:41,875
I'm innocent, Bhattre.
368
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
I had a world of my own.
369
00:23:45,250 --> 00:23:46,625
My friend meant the world to me.
370
00:23:48,000 --> 00:23:49,208
We both were orphans.
371
00:23:50,583 --> 00:23:52,458
We grew up in an orphanage.
372
00:23:53,833 --> 00:23:55,791
Our tryst with the
orphanage ended with college.
373
00:23:58,416 --> 00:23:59,875
He didn't study further.
374
00:24:01,041 --> 00:24:02,791
I finished my degree with a scholarship.
375
00:24:03,125 --> 00:24:05,750
While working for a private
company in Bengaluru...
376
00:24:06,125 --> 00:24:07,625
I wrote the entrance
exams for the BSF.
377
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
I passed.
378
00:24:09,416 --> 00:24:11,875
One day, Harsha adamantly
made me go home.
379
00:24:11,916 --> 00:24:13,125
Harsha!
380
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
Harsha!
- Who's it?
381
00:24:17,625 --> 00:24:18,750
Viji!
382
00:24:24,541 --> 00:24:25,666
What are you wearing?
383
00:24:25,833 --> 00:24:28,625
You finally made it.
I texted you casually.
384
00:24:28,666 --> 00:24:30,208
To check if you
would actually come.
385
00:24:30,250 --> 00:24:32,458
What?! Didn't you say
it was an urgent matter?
386
00:24:32,458 --> 00:24:34,833
Get inside first.
- Fine. After you.
387
00:24:35,708 --> 00:24:39,416
I hope you've packed enough clothes.
- Yes.
388
00:24:39,958 --> 00:24:42,041
When does your training begin?
- They'll inform me.
389
00:24:42,083 --> 00:24:44,458
I've shared your address.
They'll send the call letter.
390
00:24:57,000 --> 00:24:58,041
They're nice, right?
391
00:25:00,250 --> 00:25:01,916
Didn't you have something
urgent to discuss?
392
00:25:01,958 --> 00:25:04,458
First go and freshen
up. We'll talk later.
393
00:25:05,083 --> 00:25:08,666
I was hired as a Junior Engineer
in the the BSF technical department.
394
00:25:09,958 --> 00:25:13,000
He forced me to stay with him
until I received the call letter.
395
00:25:13,333 --> 00:25:14,750
The BSF?
- Yes.
396
00:25:15,833 --> 00:25:18,083
There you go.
- I meant the world to him.
397
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
He took care of me
like a younger brother.
398
00:25:21,583 --> 00:25:23,541
What was the urgent
matter you had to discuss?
399
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
Fill your tummy first.
Come on now.
400
00:25:29,541 --> 00:25:32,250
Tell me what it is now.
401
00:25:32,416 --> 00:25:34,750
We'll talk about it later.
Have your food.
402
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
Idiot! I've been watching
you ever since I returned.
403
00:25:47,291 --> 00:25:50,083
You've been tormenting
me about something urgent.
404
00:25:50,083 --> 00:25:51,541
Sit down!
405
00:25:52,250 --> 00:25:53,416
Now tell me.
406
00:25:53,458 --> 00:25:54,916
Tell me.
- I will. Let me go.
407
00:25:54,958 --> 00:25:56,583
The thing is...
- Is...?
408
00:25:56,583 --> 00:25:59,375
I've found you a girl.
You should marry her.
409
00:26:00,083 --> 00:26:01,250
A girl?
- Yeah.
410
00:26:01,291 --> 00:26:02,875
Have you lost your marbles?!
411
00:26:03,000 --> 00:26:04,875
I've just got a job in the BSF.
412
00:26:04,875 --> 00:26:06,333
I'm yet to receive my call letter.
413
00:26:06,333 --> 00:26:08,958
Exactly why. You
haven't got it yet, right?
414
00:26:09,333 --> 00:26:10,541
Get married before you do.
415
00:26:10,541 --> 00:26:12,791
Later, you won't
find time for it.
416
00:26:14,041 --> 00:26:15,875
Haven't we been orphans all our lives?
417
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
We need a change in our lives
418
00:26:18,625 --> 00:26:20,875
I've found someone
who is right for us.
419
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
They have no family either.
Her parents were orphans too.
420
00:26:24,416 --> 00:26:26,583
The girl's pretty.
You both will make a good pair.
421
00:26:26,958 --> 00:26:28,708
You won't find a
family like this again.
422
00:26:29,041 --> 00:26:31,083
Let's visit the girl tomorrow.
Please say yes.
423
00:26:31,125 --> 00:26:32,541
You could've married her, right?
424
00:26:32,583 --> 00:26:34,083
You settle down first.
425
00:26:34,458 --> 00:26:36,083
Then I'll have you both.
426
00:26:36,083 --> 00:26:37,750
We'll be a family of our own.
427
00:26:38,541 --> 00:26:40,333
Please say yes.
- Get lost!
428
00:26:41,500 --> 00:26:43,375
Viji! Please accept?
429
00:26:51,666 --> 00:26:52,708
Namaskara!
430
00:26:53,041 --> 00:26:54,708
Woman, say yes to this alliance.
431
00:26:54,750 --> 00:26:55,958
You're 29 already.
432
00:26:56,000 --> 00:26:57,291
How long will you
keep resisting?
433
00:26:57,333 --> 00:26:58,708
Fine. I will.
434
00:26:58,750 --> 00:27:00,583
Have you seen his photograph?
435
00:27:00,666 --> 00:27:03,291
No. I found out yesterday
that they're coming home.
436
00:27:03,708 --> 00:27:05,041
Apparently, he works in the BSF.
437
00:27:08,208 --> 00:27:09,791
We both were orphans too.
438
00:27:10,208 --> 00:27:12,500
All I have is a tiny grocery store.
439
00:27:12,666 --> 00:27:15,416
She's my only daughter.
She's had basic education.
440
00:27:15,750 --> 00:27:17,291
He's told me everything, Uncle.
441
00:27:18,041 --> 00:27:19,041
Sir?
442
00:27:19,750 --> 00:27:20,958
Uncle?
443
00:27:21,791 --> 00:27:22,833
Please ask her to come.
444
00:27:23,291 --> 00:27:25,416
Sougandhika!
Come here.
445
00:27:25,458 --> 00:27:26,750
We're coming.
446
00:27:51,625 --> 00:27:59,458
♪ Caressing us gently, our
perspiring desires await ♪
447
00:27:59,666 --> 00:28:07,416
♪ Love has now
moved closer to us ♪
448
00:28:07,958 --> 00:28:11,500
♪ A bit of intimacy
has entwined us ♪
449
00:28:12,166 --> 00:28:20,583
♪ These new utterances has left our mind and
soul shivering, as I drown in your attraction ♪
450
00:28:20,875 --> 00:28:28,375
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
451
00:28:28,833 --> 00:28:36,875
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
452
00:28:49,250 --> 00:28:52,083
Madam, this bus goes
to Shivamogga, right?
453
00:28:52,125 --> 00:28:54,333
Couldn't you've found out
before boarding the bus?
454
00:29:01,833 --> 00:29:06,291
♪ Chanting constantly
about your existence ♪
455
00:29:06,875 --> 00:29:10,583
♪ Has made me
forget my way home ♪
456
00:29:13,958 --> 00:29:18,458
♪ This enchanting
composition that you are ♪
457
00:29:18,625 --> 00:29:21,833
♪ Is making me write poetry ♪
458
00:29:22,041 --> 00:29:27,875
♪ Your melody has graced
me, leaving me intoxicated ♪
459
00:29:27,916 --> 00:29:34,708
♪ The flower has bowed,
thanks to the resting pretty bee ♪
460
00:29:34,750 --> 00:29:40,666
♪ Being coy, now
comes to me effortlessly ♪
461
00:29:41,500 --> 00:29:49,416
♪ Blossoming grandly is
this lotus of deep desire ♪
462
00:29:50,083 --> 00:29:51,916
♪ For emotions have no fences ♪
463
00:29:52,125 --> 00:29:53,916
♪ Our dreams have
turned a pleasant indigo ♪
464
00:29:54,125 --> 00:29:58,500
♪ Our youthfulness has been
stirred, thanks to your love ♪
465
00:29:58,916 --> 00:30:06,416
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
466
00:30:06,833 --> 00:30:14,875
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
467
00:30:16,500 --> 00:30:18,541
Shwetha seems like
a peppy girl, right?
468
00:30:18,833 --> 00:30:20,291
Yeah. She's from Sagara.
469
00:30:20,291 --> 00:30:22,458
They're getting her married
to a Theerthahalli guy.
470
00:30:23,625 --> 00:30:25,083
Did I disturb the couple?
471
00:30:25,833 --> 00:30:27,375
Viji?
- What's the matter, Hari?
472
00:30:28,750 --> 00:30:30,958
Here.
- Honeymoon package?!
473
00:30:31,000 --> 00:30:33,166
Where did you get the money?
Why now?!
474
00:30:33,166 --> 00:30:34,416
Stupid!
475
00:30:34,750 --> 00:30:36,291
Isn't now the right time for it?
476
00:30:37,291 --> 00:30:38,708
Where did you get the money?
477
00:30:39,041 --> 00:30:40,541
I borrowed money for the store.
478
00:30:55,708 --> 00:30:57,208
Viji!
- Yeah?
479
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
You're here too.
- Come here.
480
00:31:00,166 --> 00:31:01,708
Vijay sir!
- What is it?
481
00:31:02,041 --> 00:31:04,083
Your call letter's here.
- Really?
482
00:31:10,833 --> 00:31:12,625
Take me with you.
483
00:31:12,916 --> 00:31:15,416
The training period is for 2 years.
I've to live in the camp.
484
00:31:15,458 --> 00:31:16,500
Where will you stay?
485
00:31:16,541 --> 00:31:18,875
I'll come home whenever I
get an off, even if it's for a day.
486
00:31:18,916 --> 00:31:20,000
Try and understand!
487
00:31:20,541 --> 00:31:22,708
I can't live without you.
488
00:31:32,375 --> 00:31:39,875
♪ The pain that lies ahead
tomorrow, haunts me as a nightmare ♪
489
00:31:40,333 --> 00:31:47,875
♪ The lonely line of fate on
the page, serves as a warning ♪
490
00:31:47,916 --> 00:31:55,833
♪ The dreadful thought of our
separation continues to coddle me ♪
491
00:31:55,875 --> 00:32:03,833
♪ As I hold back my desires, the
silence has begun to feel familiar ♪
492
00:32:03,875 --> 00:32:12,375
♪ My abode has now
accepted the struggle of pride ♪
493
00:32:12,416 --> 00:32:14,083
♪ For desire has no shame ♪
494
00:32:14,375 --> 00:32:16,333
♪ As I wait for
you this evening ♪
495
00:32:16,375 --> 00:32:20,625
♪ My youthfulness continues to melt
away, awaiting my union with you ♪
496
00:32:21,125 --> 00:32:28,166
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
497
00:32:28,333 --> 00:32:36,375
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
498
00:32:37,208 --> 00:32:44,125
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
499
00:32:44,833 --> 00:32:52,916
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
500
00:32:58,750 --> 00:33:01,583
I spent two years training at the
base camp and during emergencies.
501
00:33:03,125 --> 00:33:07,208
In those two years, I only
spent 23 days with Sougandhika.
502
00:33:07,750 --> 00:33:09,333
One day, I received
a letter, Bhattre.
503
00:33:10,375 --> 00:33:11,541
Brother.
504
00:33:11,583 --> 00:33:13,125
For me?
- Yes.
505
00:33:16,000 --> 00:33:17,875
Who writes a letter in today's times?
506
00:33:19,083 --> 00:33:20,375
My friend has sent a letter.
507
00:33:20,541 --> 00:33:21,916
'My dear friend, Vijay'
508
00:33:22,583 --> 00:33:25,041
'You might be wondering
why I wrote a letter'
509
00:33:25,333 --> 00:33:28,458
'What I'm about to tell you is
extremely sensitive and important'
510
00:33:29,083 --> 00:33:31,500
'I'm assuming you're doing well'
511
00:33:31,916 --> 00:33:34,250
'But your family's
well-being is on the decline'
512
00:33:34,625 --> 00:33:37,041
'I don't find Sougandhika's
behaviour acceptable'
513
00:33:37,583 --> 00:33:40,666
'She's becoming close to another guy'
514
00:33:45,333 --> 00:33:48,416
'I don't know if it's just friendship
or if there's something more'
515
00:33:48,875 --> 00:33:51,958
'I went by your house to
discuss this with Sougandhika'
516
00:33:57,583 --> 00:34:01,458
Sir, are the Hegde
products worth buying?
517
00:34:05,333 --> 00:34:07,791
'I enquired about this with
Sougandhika's friend too'
518
00:34:08,583 --> 00:34:10,250
'His name is Madana'
519
00:34:10,416 --> 00:34:13,958
'He met Sougandhika when
she was drying out clothes'
520
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Not bad.
521
00:34:18,250 --> 00:34:21,208
Your house is spacious
enough. One can play in here.
522
00:34:21,541 --> 00:34:25,208
Are there kids in your home?
- None of your age.
523
00:34:26,791 --> 00:34:29,500
Thank you for calling me a kid.
524
00:34:30,208 --> 00:34:32,500
Who was that guy?
- How would I know?
525
00:34:34,916 --> 00:34:36,083
How much is this?
526
00:34:37,500 --> 00:34:39,041
Hey! It's you!
527
00:34:39,083 --> 00:34:41,041
The ball girl. Sorry.
528
00:34:46,000 --> 00:34:47,875
She received a message that day.
529
00:34:48,208 --> 00:34:51,500
She was hiding and
reading it. But I found out.
530
00:35:07,041 --> 00:35:09,250
Don't you think you're wrong?
531
00:35:09,291 --> 00:35:11,583
As a wife, I know I'm wrong.
532
00:35:13,291 --> 00:35:16,708
As a woman, I'm doing
right by myself. But...
533
00:35:18,333 --> 00:35:20,125
Where is he from?
Where does he live?
534
00:35:20,500 --> 00:35:22,041
I don't know.
535
00:35:24,916 --> 00:35:26,666
'Get here ASAP, Viji'
536
00:35:27,208 --> 00:35:28,583
'Save your family'
537
00:35:32,625 --> 00:35:33,708
Vijay!
538
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Vijay!
539
00:35:36,416 --> 00:35:37,750
You're here out of the blue?
540
00:35:37,916 --> 00:35:39,583
I'm so happy, you know?
541
00:35:39,583 --> 00:35:41,166
I'm surprised too.
542
00:35:42,750 --> 00:35:44,458
Come on in.
543
00:35:45,416 --> 00:35:46,583
Are you tired?
544
00:35:48,583 --> 00:35:49,750
Sit down.
545
00:35:50,375 --> 00:35:53,125
Couldn't you have informed me?
I would've cooked your favourite meal.
546
00:35:53,291 --> 00:35:55,916
I've only cooked
Tili Saaru for myself.
547
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
But it tastes good.
You're fine with it, right?
548
00:36:01,458 --> 00:36:04,083
You didn't tell me because
you wanted to surprise me, right?
549
00:36:04,333 --> 00:36:06,916
I'm really happy.
I was shocked too.
550
00:36:07,666 --> 00:36:11,083
Fine. Now go take a hot shower.
551
00:36:11,333 --> 00:36:14,500
I'll make paayasa
and fry some sandiges.
552
00:36:15,583 --> 00:36:17,458
There's some pickle.
This will do, right?
553
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Should be enough.
554
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Sougandhika?
- Yeah?
555
00:36:22,083 --> 00:36:23,208
Who is he?
556
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Who do you mean, Vijay?
557
00:36:47,041 --> 00:36:48,375
It's your fault, Vijay.
558
00:36:51,208 --> 00:36:53,083
I had such big dreams, you know?
559
00:36:54,166 --> 00:36:57,833
I'd dreamt of living
such a good life with you.
560
00:36:58,416 --> 00:36:59,500
But...
561
00:36:59,916 --> 00:37:01,958
You left me a few
days after our marriage.
562
00:37:03,208 --> 00:37:05,791
Do you know how
lonely I was after you left?
563
00:37:06,125 --> 00:37:08,625
I used to miss you a lot, Vijay.
564
00:37:11,791 --> 00:37:15,250
As a woman, won't I
have my own desires?
565
00:37:18,375 --> 00:37:19,458
Yes.
566
00:37:20,166 --> 00:37:21,666
It's true that I was unfaithful.
567
00:37:23,250 --> 00:37:25,083
But it's all your fault, Vijay.
568
00:37:25,791 --> 00:37:27,291
Why did you leave me alone?
569
00:37:27,583 --> 00:37:29,416
Why didn't you understand me?
570
00:37:31,041 --> 00:37:33,416
Won't I have my own
desires and needs?
571
00:37:33,458 --> 00:37:34,916
You...!
572
00:37:36,000 --> 00:37:38,791
It's true that I was unfaithful. But...
573
00:37:39,500 --> 00:37:41,916
Vijay!
574
00:37:45,541 --> 00:37:46,708
Vijay.
575
00:38:01,708 --> 00:38:04,166
Idiot! Being a man, how can you cry?
576
00:38:07,041 --> 00:38:08,416
Control yourself, Viji.
577
00:38:08,458 --> 00:38:09,750
Control yourself, man.
578
00:38:10,250 --> 00:38:11,666
What wrong did I do, Harsha?
579
00:38:11,958 --> 00:38:13,583
Calm down.
580
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
I don't wish to live any more.
581
00:38:17,583 --> 00:38:19,250
What an immodest
woman she must be!
582
00:38:19,833 --> 00:38:21,291
She justified it too.
583
00:38:23,125 --> 00:38:24,541
Isn't she ashamed?
584
00:38:26,041 --> 00:38:27,875
I was angry enough to kill her.
585
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
What?! Viji!
586
00:38:30,166 --> 00:38:34,083
I wrote to you because I wanted
the nip the issue in the bud.
587
00:38:34,666 --> 00:38:36,500
Don't lose control and speak rubbish.
588
00:38:36,875 --> 00:38:38,833
Relax first.
Have this.
589
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Take it.
590
00:38:41,416 --> 00:38:43,750
I don't want it.
Don't you know that I don't drink?
591
00:38:44,583 --> 00:38:45,833
Viji.
592
00:38:46,375 --> 00:38:48,833
This is the medicine for
the turmoil in your heart.
593
00:38:49,208 --> 00:38:52,041
For all we know, he
might have misused
594
00:38:52,083 --> 00:38:53,708
the fact that she
was all alone, right?
595
00:38:53,875 --> 00:38:55,875
Maybe he messed
with her head. Moron!
596
00:39:00,791 --> 00:39:02,208
Take it easy.
597
00:39:03,666 --> 00:39:05,083
I'm an orphan.
598
00:39:05,500 --> 00:39:07,083
I thought she was my everything.
599
00:39:07,375 --> 00:39:09,791
What did she do?! That bi...!
600
00:39:11,958 --> 00:39:13,125
This is wrong, Viji.
601
00:39:13,125 --> 00:39:14,708
Sougandhika isn't the type.
602
00:39:14,750 --> 00:39:16,208
That ba***** is behind all this.
603
00:39:17,250 --> 00:39:20,041
Loneliness can push people
to do unimaginable things.
604
00:39:21,875 --> 00:39:23,166
Drink some more.
605
00:39:23,875 --> 00:39:26,083
I didn't realise how much
Harsha made me drink.
606
00:39:26,875 --> 00:39:29,583
He kept pouring
and I kept drinking.
607
00:39:30,541 --> 00:39:33,791
His words consoled me.
608
00:39:36,083 --> 00:39:37,583
I'll come home tomorrow.
609
00:39:37,708 --> 00:39:39,541
Let us all sit down
and talk, okay?
610
00:39:40,583 --> 00:39:41,875
No, Harsha.
611
00:39:41,958 --> 00:39:43,416
You were right.
612
00:39:43,458 --> 00:39:46,083
That ba***** is
behind all of this.
613
00:39:52,875 --> 00:39:54,125
Viji!
614
00:39:54,833 --> 00:39:56,000
We're home.
615
00:40:05,458 --> 00:40:09,166
[INDISTINCT MUMBLING]
616
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Vijay.
617
00:40:38,791 --> 00:40:40,250
Stop!
618
00:40:40,708 --> 00:40:42,333
You son of a...
619
00:40:48,041 --> 00:40:50,375
Vijay...
- Aye!
620
00:41:16,791 --> 00:41:18,166
Ay! Wake up!
621
00:41:18,791 --> 00:41:20,791
Wake up!
622
00:41:21,750 --> 00:41:23,208
Wake up! Enough with the drama!
623
00:41:23,250 --> 00:41:24,625
You did what you
had to and now...
624
00:41:24,916 --> 00:41:27,291
Look at you sleeping
like you're innocent.
625
00:41:27,333 --> 00:41:29,791
Get the hell up!
626
00:41:30,583 --> 00:41:31,875
Stand up!
627
00:41:35,666 --> 00:41:37,083
Come along!
628
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Can't you hear me?!
629
00:41:41,875 --> 00:41:43,000
Come with me!
630
00:41:43,958 --> 00:41:46,708
Keep walking!
631
00:41:48,708 --> 00:41:49,750
Keep walking!
632
00:41:49,791 --> 00:41:50,875
Sir!
633
00:41:50,875 --> 00:41:53,416
I don't know anything
about the issue, madam.
634
00:41:54,541 --> 00:41:57,666
I heard a loud commotion at 8.30 P.M.
635
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
I saw her husband come by in the morning.
- Keep quiet!
636
00:42:00,916 --> 00:42:03,791
I thought the couple were fighting.
- Cordon the area!
637
00:42:04,708 --> 00:42:08,000
But I didn't expect this to happen.
- Her parents?
638
00:42:08,541 --> 00:42:10,083
Are you done?
- We're almost done.
639
00:42:10,083 --> 00:42:12,625
They are on a pilgrimage.
They're yet to return.
640
00:42:16,125 --> 00:42:17,583
Make a note of that.
641
00:42:25,625 --> 00:42:27,583
What a dreadful story yours is!
642
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
My god!
643
00:42:31,041 --> 00:42:32,375
I'm innocent, Bhattre.
644
00:42:34,583 --> 00:42:36,291
I need to prove my innocence.
645
00:42:36,958 --> 00:42:38,500
I'll leave right away.
- Ay!
646
00:42:39,250 --> 00:42:40,291
Not now.
647
00:42:40,666 --> 00:42:41,708
Sleep.
648
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
Sleep. Recover first.
You can go later.
649
00:42:49,916 --> 00:42:52,000
If one can die from a single blow...
650
00:42:54,208 --> 00:42:55,583
Maybe they can.
651
00:42:57,666 --> 00:42:59,041
Can I ask you something?
652
00:43:00,666 --> 00:43:02,208
How much did you love her?
653
00:43:05,125 --> 00:43:10,375
I loved her more than
she loved her desires.
654
00:43:12,791 --> 00:43:14,000
It was an unfortunate moment.
655
00:43:15,041 --> 00:43:16,458
Think about your future.
656
00:43:17,000 --> 00:43:18,166
Now sleep.
657
00:43:18,375 --> 00:43:20,500
Didn't you mention your friend?
658
00:43:21,541 --> 00:43:23,666
Call him.
Here you go.
659
00:43:23,708 --> 00:43:25,083
No, Bhattre.
- But why?
660
00:43:25,375 --> 00:43:27,416
The police will be watching him.
661
00:43:29,125 --> 00:43:30,666
I'll leave to Bengaluru.
662
00:43:31,416 --> 00:43:32,833
Nobody should
suffer because of me.
663
00:43:36,208 --> 00:43:37,500
Ay! Move aside!
664
00:43:37,708 --> 00:43:40,541
What do you want, Sir?
- Look over there.
665
00:43:40,541 --> 00:43:41,666
Sir, there's no one here.
666
00:43:41,708 --> 00:43:43,416
He must be around.
- What are you looking for?
667
00:43:43,458 --> 00:43:45,416
Please tell me something.
- Search the backyard.
668
00:43:45,416 --> 00:43:46,708
Please talk to me.
669
00:43:47,833 --> 00:43:49,708
What is going on?!
670
00:43:50,208 --> 00:43:51,583
Your friend Vijay is absconding.
671
00:43:51,958 --> 00:43:53,500
You better inform
us if you see him.
672
00:43:53,750 --> 00:43:55,958
Else, we'll put you behind the bars.
- What happened?
673
00:43:56,083 --> 00:43:58,833
Tell me what happened to Viji!
- He's nowhere around.
674
00:43:58,875 --> 00:44:00,875
Look inside.
- Speak up!
675
00:44:01,000 --> 00:44:03,541
Let us get our hands on him.
We'll tell you everything.
676
00:44:03,625 --> 00:44:05,125
Sir!
- Look around again.
677
00:44:05,958 --> 00:44:07,958
He's not here. Shall
we inform the officer?
678
00:44:08,000 --> 00:44:09,833
Hold your horses! Let's
look around all night.
679
00:44:09,875 --> 00:44:11,041
Stop right there.
680
00:44:26,416 --> 00:44:28,166
Where is she?
- Did you see him?
681
00:44:28,791 --> 00:44:31,166
Where is she?
- You there!
682
00:44:31,166 --> 00:44:33,500
She's over there.
- Over there?
683
00:44:35,458 --> 00:44:37,041
Check the incoming vehicle.
684
00:44:38,833 --> 00:44:40,083
Have you seen him?
685
00:44:40,333 --> 00:44:41,416
No.
686
00:44:41,500 --> 00:44:43,166
Haleshappa, check with him.
687
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Hello, Sir.
688
00:44:50,500 --> 00:44:52,375
Are you upset about
today morning's call?
689
00:44:52,375 --> 00:44:54,375
No, Sir.
The thing is...
690
00:44:54,541 --> 00:44:56,333
Vijay, the accused has escaped, Sir.
691
00:44:56,916 --> 00:44:58,125
What?!
692
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
What are you saying, Mallikarjuna?
693
00:45:00,500 --> 00:45:02,041
What do you mean he escaped?
694
00:45:02,041 --> 00:45:03,250
What the hell were you doing?
695
00:45:03,291 --> 00:45:04,833
Forget your transfer request.
696
00:45:05,416 --> 00:45:09,416
You won't get your transfer without
producing the criminal in the court.
697
00:45:10,333 --> 00:45:12,166
What a shitty officer you are!
698
00:45:12,958 --> 00:45:14,833
The case was on
the verge of closing.
699
00:45:14,875 --> 00:45:15,875
Dammit!
700
00:45:16,416 --> 00:45:18,500
Search everywhere!
- We are on it, Sir.
701
00:45:19,083 --> 00:45:22,750
Also, he's been shot.
702
00:45:25,041 --> 00:45:26,375
Did he die by any chance?
703
00:45:27,000 --> 00:45:28,708
Tell me what the truth is!
704
00:45:28,708 --> 00:45:31,000
No, Sir.
The bullet hit his leg.
705
00:45:31,041 --> 00:45:32,416
Forget your transfer.
706
00:45:32,416 --> 00:45:34,083
Try and save your job, first.
707
00:45:34,291 --> 00:45:36,583
If he dies, you know...
- I know.
708
00:45:36,875 --> 00:45:38,375
You clearly know a lot.
709
00:45:38,958 --> 00:45:40,541
Fine! Keep me updated.
710
00:45:40,958 --> 00:45:42,125
Hope everything's fine.
711
00:45:49,166 --> 00:45:52,000
Vijay was arrested on Friday morning.
712
00:45:52,708 --> 00:45:56,000
Tonight, they came home and
claimed that my friend's absconding.
713
00:45:57,166 --> 00:46:00,166
Sir, I now doubt the police.
714
00:46:00,916 --> 00:46:03,333
I feel Vijay's in a lot of trouble
715
00:46:03,625 --> 00:46:05,916
Please do something.
716
00:46:06,625 --> 00:46:08,041
When was his wife murdered?
717
00:46:08,041 --> 00:46:09,166
On Thursday night.
718
00:46:09,208 --> 00:46:11,416
When was he arrested?
- Friday morning.
719
00:46:11,458 --> 00:46:13,291
What day is it today?
- Sunday.
720
00:46:13,791 --> 00:46:15,291
They claimed that
he escaped today.
721
00:46:15,291 --> 00:46:17,083
What the hell were you
doing all these days?
722
00:46:25,208 --> 00:46:26,916
Did you meet Vijay at the station?
723
00:46:28,083 --> 00:46:29,875
Why not? Were you in coma?!
724
00:46:29,916 --> 00:46:32,166
Chikkappa (uncle), that night...
- Keep quiet.
725
00:46:32,208 --> 00:46:33,541
You tell me now.
726
00:46:33,875 --> 00:46:36,041
I suspected that he
might have done it.
727
00:46:36,500 --> 00:46:39,041
That night, he
was out of control.
728
00:46:39,208 --> 00:46:40,875
No matter how much he refused...
729
00:46:42,416 --> 00:46:45,708
I got him drunk to console him.
730
00:46:46,083 --> 00:46:47,666
That's why I didn't visit him.
731
00:46:48,750 --> 00:46:53,083
In a way, I'm responsible
for his condition today.
732
00:46:54,625 --> 00:46:57,583
The court won't see
it your way or his way.
733
00:46:58,291 --> 00:46:59,458
It seeks evidence.
734
00:46:59,625 --> 00:47:01,000
Why did you come to me now?
735
00:47:01,291 --> 00:47:02,416
He ran away, didn't he?
736
00:47:02,791 --> 00:47:04,541
The case against him
will only get stronger.
737
00:47:05,125 --> 00:47:06,958
What can I do now?
- Chikkappa...
738
00:47:07,375 --> 00:47:08,958
He's already suffering.
739
00:47:09,416 --> 00:47:11,291
Before things get worse,
please do something.
740
00:47:11,750 --> 00:47:13,250
I can't think of anything now.
741
00:47:23,166 --> 00:47:24,458
Hello?
742
00:47:25,708 --> 00:47:27,125
Mr. Pai, how are you?
743
00:47:27,166 --> 00:47:28,791
I'm good.
744
00:47:29,166 --> 00:47:31,375
What's the status of the
case, Head Constable madam?
745
00:47:31,416 --> 00:47:33,750
Oh! So you heard
about it, didn't you?
746
00:47:34,375 --> 00:47:37,375
We were supposed to file a charge
sheet and produce him to court.
747
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
The moron escaped before that.
748
00:47:39,458 --> 00:47:41,791
Didn't you arrest him on Friday?
- Yes.
749
00:47:41,916 --> 00:47:43,958
The post-mortem
report hadn't arrived.
750
00:47:44,375 --> 00:47:45,416
It was due tomorrow.
751
00:47:45,958 --> 00:47:47,750
Your SI is a genius.
752
00:47:49,125 --> 00:47:50,583
He's cornered now, isn't he?
753
00:47:50,625 --> 00:47:53,333
Just let him be, Sir.
He's already tensed.
754
00:47:53,958 --> 00:47:55,625
Your tiff with him
was in the past.
755
00:47:55,666 --> 00:47:57,041
Why dwell on it now?
756
00:47:57,208 --> 00:47:58,875
I won't do anything, Kini madam.
757
00:47:59,458 --> 00:48:00,791
It's all in your hand now.
758
00:48:00,833 --> 00:48:02,416
What can I do now, Sir?
759
00:48:02,416 --> 00:48:04,000
Shouldn't you be doing something?
760
00:48:04,208 --> 00:48:06,958
An elephant can't go
where a cockroach can.
761
00:48:08,625 --> 00:48:10,708
Isn't a cockroach
hungry too, Pai Sir?
762
00:48:10,833 --> 00:48:12,625
You keep me informed.
763
00:48:12,958 --> 00:48:15,500
I'll keep some pink or
grey slips coming your way.
764
00:48:15,666 --> 00:48:17,916
You talk in riddles.
765
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
But yeah. Keep them coming.
766
00:48:25,333 --> 00:48:27,500
Her post-mortem report
should come in a day or two.
767
00:48:29,875 --> 00:48:31,583
Let's figure it out.
768
00:48:41,083 --> 00:48:42,500
Manjunatha!
- Maava?
769
00:48:42,708 --> 00:48:45,291
The joy of reading a newspaper
on a Monday morning is something.
770
00:48:45,416 --> 00:48:46,875
A fresh set of information awaits.
771
00:48:47,041 --> 00:48:49,458
'6,775 crores allotted to
the agricultural sector'
772
00:48:49,500 --> 00:48:50,583
It's necessary.
773
00:48:50,750 --> 00:48:52,750
What a fresh news for the day.
774
00:48:53,458 --> 00:48:54,708
Yet there is a man.
775
00:48:54,916 --> 00:48:56,958
Stuck with the same
dosay, idli and vaday.
776
00:48:57,250 --> 00:48:59,250
There it comes.
777
00:49:00,125 --> 00:49:01,458
Why did Bhatta head over there?
778
00:49:03,708 --> 00:49:08,125
[NEWS ANNOUNCER ON RADIO]
779
00:49:12,833 --> 00:49:14,916
This one's not for us.
780
00:49:14,958 --> 00:49:16,458
We'd ordered dosay too.
781
00:49:17,208 --> 00:49:18,708
How dare he make us wait.
782
00:50:04,458 --> 00:50:06,375
You took so long.
- Just eat.
783
00:50:06,375 --> 00:50:08,791
Bhattre!
- Oh! Mamathakka!
784
00:50:08,791 --> 00:50:09,958
Two cups of tea.
785
00:50:12,416 --> 00:50:14,500
Bhattre! Tea!
786
00:50:15,125 --> 00:50:16,791
I'll see you.
- Yeah.
787
00:50:16,833 --> 00:50:18,291
What do you want?
788
00:50:18,333 --> 00:50:20,125
Nippattu.
- I'll give them to you.
789
00:50:20,416 --> 00:50:22,458
Your hands are dirty.
- Is that so?
790
00:50:23,291 --> 00:50:24,958
What happened?
791
00:50:25,000 --> 00:50:26,416
He said my hands are dirty.
792
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
There you go.
793
00:50:31,583 --> 00:50:33,375
Tea, right?
- Two cups.
794
00:50:40,041 --> 00:50:42,125
Attend the call.
- Good morning, Sir.
795
00:50:42,125 --> 00:50:43,416
Did you collect the report?
796
00:50:43,416 --> 00:50:45,333
Sir we were about to
leave for Theerthahalli.
797
00:50:45,583 --> 00:50:47,500
We were having tea at Melige.
798
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
We'll leave in a while.
799
00:50:48,750 --> 00:50:50,750
Do you have any common sense?
800
00:50:51,166 --> 00:50:53,416
Are you still there? Leave
now and get the report!
801
00:50:58,666 --> 00:50:59,791
Have you lost it?
802
00:50:59,791 --> 00:51:02,166
Head back to the station, got it?
- Yes, Sir.
803
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Where else will we go?
804
00:51:06,666 --> 00:51:08,833
Mamathakka!
- Hold on.
805
00:51:08,875 --> 00:51:10,375
This guy's overdoing it.
806
00:51:28,958 --> 00:51:31,958
Manjunatha, isn't the
chutney a bit spicy...?
807
00:51:34,166 --> 00:51:35,750
Don't forget to
eat the dosay too.
808
00:51:49,166 --> 00:51:50,916
Subbanna?
- Yeah?
809
00:51:50,958 --> 00:51:52,916
I've kept the money here.
- Sure.
810
00:51:52,958 --> 00:51:55,666
I've made sure to
keep the money, okay?
811
00:51:56,416 --> 00:51:58,416
I shall leave now.
- Okay.
812
00:52:04,333 --> 00:52:05,791
You...!
813
00:52:16,041 --> 00:52:17,625
I can't take this any more.
814
00:52:18,166 --> 00:52:19,625
You leave at the earliest.
815
00:52:27,250 --> 00:52:30,541
Wasn't he with us when Vijay escaped?
816
00:52:31,833 --> 00:52:34,958
It's just that his family
ordeal's messing with his head.
817
00:52:35,416 --> 00:52:38,458
His wife's not able to
adjust to our village's climate.
818
00:52:38,750 --> 00:52:40,250
She's suffering
from severe cold.
819
00:52:41,083 --> 00:52:42,208
What disease is it?
820
00:52:42,500 --> 00:52:44,666
Well, it's a case of tonsils.
821
00:52:44,916 --> 00:52:47,500
That's why he's been requesting
for transfer since a year.
822
00:52:47,500 --> 00:52:49,000
It was sanctioned only recently.
823
00:52:49,416 --> 00:52:53,708
Just when he was ready to move out,
this homicide case dropped out of nowhere.
824
00:52:57,583 --> 00:53:01,875
When they first moved here, his
wife suffered from pregnancy pangs.
825
00:53:02,208 --> 00:53:04,583
She wasn't taken to
the hospital in time.
826
00:53:05,541 --> 00:53:07,541
The baby got aborted.
827
00:53:07,583 --> 00:53:09,500
This has been
bothering Gayathri.
828
00:53:09,833 --> 00:53:10,958
Well...
829
00:53:11,583 --> 00:53:13,625
Who's Gayathri?
- Haleshappa, Namaskara!
830
00:53:13,625 --> 00:53:15,375
Gayathri is Sir's wife.
- Oh.
831
00:53:16,791 --> 00:53:21,041
I wonder what more this
case has in store for us!
832
00:53:21,041 --> 00:53:22,041
Bloody hell!
833
00:53:22,833 --> 00:53:24,583
Subbanna!
- Oh.
834
00:53:24,958 --> 00:53:26,791
Oy Subbanna.
- Just a minute.
835
00:53:30,583 --> 00:53:33,833
Oh Seenappa! Did
you just arrive in town?
836
00:53:33,833 --> 00:53:34,958
Yes.
837
00:53:35,708 --> 00:53:37,000
How's your business doing?
838
00:53:37,791 --> 00:53:40,125
A plate of dosay and
ginger kashaya for me.
839
00:53:40,125 --> 00:53:41,208
Bringing it right away.
840
00:54:06,541 --> 00:54:07,791
Bhattre!
- Yeah?
841
00:54:08,708 --> 00:54:09,958
What's this stench, Bhattre?
842
00:54:11,333 --> 00:54:13,750
What stench?
- A terrible one.
843
00:54:23,208 --> 00:54:24,291
Do you smell it?
844
00:54:25,333 --> 00:54:27,791
What stench? It tastes fine.
- What?!
845
00:54:28,500 --> 00:54:31,208
Don't you guys smell it too?
- Nope.
846
00:54:31,958 --> 00:54:34,125
Just eat and leave.
Quit throwing attitude.
847
00:54:34,958 --> 00:54:36,666
Are you here to ruin my business?
848
00:54:37,083 --> 00:54:38,541
You'll face my wrath.
849
00:54:38,583 --> 00:54:40,125
Wait...
- Get out.
850
00:54:40,166 --> 00:54:42,166
I didn't meant to...
- Just get out of here.
851
00:54:43,875 --> 00:54:45,041
Listen to me.
852
00:54:45,083 --> 00:54:46,458
Quit messing around. Leave!
853
00:54:48,791 --> 00:54:50,333
Comes here to ruin my day.
854
00:55:35,708 --> 00:55:37,416
Sir seems to be upset, right?
855
00:55:38,166 --> 00:55:41,458
Ask officer Basavaraj
if they found him.
856
00:55:41,500 --> 00:55:43,375
Poor guy's been
looking since morning.
857
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
My my! Somebody's concerned.
858
00:55:45,458 --> 00:55:46,750
Have some concern for us too.
859
00:55:46,875 --> 00:55:48,291
We also work hard.
860
00:55:50,583 --> 00:55:53,291
Wasn't our SI very
quick with cases before?
861
00:55:53,333 --> 00:55:57,750
Maybe if he puts his family worries aside,
this case might reach a conclusion soon.
862
00:56:02,125 --> 00:56:03,750
Sir is still here.
863
00:56:04,208 --> 00:56:06,791
The doctor's asking you to come over.
- What is it?
864
00:56:07,291 --> 00:56:09,125
He says it's an important matter.
865
00:56:09,708 --> 00:56:11,125
Okay. I'll be there.
866
00:57:23,000 --> 00:57:26,083
[MAN SCREAMS IN AGONY]
867
00:57:40,625 --> 00:57:41,791
What was that, Subbanna?
868
00:57:41,791 --> 00:57:43,333
It sounded like
someone was screaming.
869
00:57:44,958 --> 00:57:46,083
Subbanna?
870
00:57:47,791 --> 00:57:49,083
It was me.
871
00:57:49,125 --> 00:57:50,791
I was sleeping right here.
872
00:57:51,416 --> 00:57:53,166
The damn rat ran right over me.
873
00:57:53,208 --> 00:57:54,625
It's clearly not afraid of me.
874
00:57:55,166 --> 00:57:57,458
I was having a nightmare.
I woke up startled.
875
00:57:57,833 --> 00:57:59,333
I ended up screaming.
876
00:57:59,666 --> 00:58:01,458
Okay. Did you have dinner?
877
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
You're the only one who
asks a chef if he had dinner.
878
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Won't the feeder feel hungry too?
879
00:58:07,875 --> 00:58:10,083
Wow! You've learnt
your way with words.
880
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Okay then. I'll leave.
881
00:58:13,083 --> 00:58:15,125
I need to patrol
the village, right?
882
00:58:21,500 --> 00:58:22,708
HEY!
883
00:58:23,000 --> 00:58:24,333
What the hell was that?
884
00:58:24,791 --> 00:58:26,916
My soul almost slipped
away from my body.
885
00:58:27,208 --> 00:58:29,291
Don't you have any empathy for me?
886
00:58:29,666 --> 00:58:30,875
Why do you do this?
887
00:58:32,541 --> 00:58:34,708
If you need something,
you can ask me, right?
888
00:58:35,666 --> 00:58:37,791
What a grave mistake I've
done by keeping you here!
889
00:58:38,750 --> 00:58:39,875
Leave.
890
00:58:40,250 --> 00:58:41,416
Enough!
891
00:58:41,583 --> 00:58:43,250
Now leave!
892
00:58:44,000 --> 00:58:45,208
Why are you troubling me?
893
00:58:45,250 --> 00:58:46,666
What do you want?
894
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
What the he...?!
895
00:58:57,666 --> 00:58:58,916
It's hurting a lot, Bhattre.
896
00:59:01,375 --> 00:59:02,666
I'll leave tomorrow.
897
00:59:04,416 --> 00:59:08,291
You're struggling a
lot because of me.
898
00:59:31,041 --> 00:59:33,333
These are two different sets
of finger prints on her body.
899
00:59:33,541 --> 00:59:36,375
The fingerprints on her
cheeks and neck are different
900
00:59:39,416 --> 00:59:42,208
Try a different approach
to investigate, Mallikarjun.
901
00:59:42,500 --> 00:59:45,208
'Wasn't our SI very
quick with cases before?'
902
00:59:45,250 --> 00:59:49,541
'Maybe if he puts his family worries aside,
this case might reach a conclusion soon.'
903
00:59:51,875 --> 00:59:53,958
Hello?
- We've looked everywhere.
904
00:59:54,333 --> 00:59:55,541
We couldn't find him.
905
00:59:56,041 --> 00:59:57,791
No clue yet.
- Okay.
906
01:00:00,875 --> 01:00:03,250
[DEVOTIONAL SONG OF LORD RAM]
907
01:00:05,708 --> 01:00:07,541
Brother.
- What is it?
908
01:00:07,958 --> 01:00:09,666
Did you see Vijay around here?
- No.
909
01:00:11,500 --> 01:00:12,750
Sister?
- Yes?
910
01:00:13,500 --> 01:00:15,041
Did Vijay come by here?
- Nope.
911
01:00:21,916 --> 01:00:23,166
What happened?
912
01:00:23,583 --> 01:00:25,458
It's nothing. Let's go.
913
01:00:40,375 --> 01:00:41,458
Please don't!
914
01:00:42,000 --> 01:00:43,958
Please don't do this.
I'm innocent, Sir.
915
01:00:51,375 --> 01:00:54,333
Shush! Keep quiet!
916
01:00:56,125 --> 01:00:58,583
What is it?
- I'll leave now.
917
01:00:58,833 --> 01:01:00,583
I'm troubling you a lot.
918
01:01:02,750 --> 01:01:05,000
Your body's burning from the fever.
919
01:01:05,125 --> 01:01:07,000
How will you even go out?
920
01:01:07,208 --> 01:01:09,708
Let the fever recede.
You can leave after that.
921
01:01:10,166 --> 01:01:11,750
Go on. Have the Kashaya.
922
01:01:11,791 --> 01:01:12,958
It's hot.
923
01:01:13,000 --> 01:01:15,375
Bhattre, some Chutney
and half plate Chitranna.
924
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Annappa, calm down.
- Coming.
925
01:01:22,166 --> 01:01:27,833
[NEWS ON RADIO]
926
01:01:37,583 --> 01:01:38,791
What is it?
927
01:01:39,375 --> 01:01:40,875
I've been watching
you since two days.
928
01:01:40,916 --> 01:01:43,291
Every time this news plays on
radio, why do you act like this?
929
01:01:43,291 --> 01:01:45,833
Don't worry. Share it with me.
- Why the hell did you come here?
930
01:01:45,833 --> 01:01:47,291
Move.
- I can't come here?
931
01:01:47,291 --> 01:01:49,833
Is this the Kashmiri
border that I can't enter?
932
01:01:50,208 --> 01:01:51,625
That's not why.
933
01:01:52,458 --> 01:01:54,791
I have a fixed schedule for everything.
934
01:01:54,833 --> 01:01:57,500
When the news starts
playing, I wash the vessels.
935
01:01:57,500 --> 01:02:01,041
I finish cooking by the
time the songs start to play.
936
01:02:01,250 --> 01:02:03,458
Subbanna has his own time-table, eh?
937
01:02:03,458 --> 01:02:06,833
Everything has to happen on time...
- Now leave.
938
01:02:07,958 --> 01:02:10,250
The man has changed.
He's not the same any more.
939
01:02:16,041 --> 01:02:17,458
Something is really off.
940
01:02:18,500 --> 01:02:20,083
What is he doing...?
941
01:02:20,125 --> 01:02:21,416
Get out of here, Shastri!
942
01:02:21,416 --> 01:02:22,916
What's with your detective act?!
943
01:02:22,916 --> 01:02:25,666
I was just taking a look at how
you've maintained the house.
944
01:02:25,708 --> 01:02:27,958
How else will a bachelor's
house be?! Moron!
945
01:02:28,166 --> 01:02:29,541
You wretched fellow!
946
01:02:30,083 --> 01:02:31,916
Get out of here! Keep moving!
947
01:02:32,208 --> 01:02:33,416
He's really changed.
948
01:02:33,458 --> 01:02:35,416
If you come back...
- Fine. I'm leaving.
949
01:02:35,458 --> 01:02:36,458
Get lost!
950
01:02:50,583 --> 01:02:51,833
Bhattre!
951
01:02:51,875 --> 01:02:53,125
Bhattre!
952
01:02:59,791 --> 01:03:01,625
You never came by the store today?
953
01:03:01,625 --> 01:03:02,875
So, I only came by.
954
01:03:03,250 --> 01:03:04,500
Give me tomato. That's all.
955
01:03:05,833 --> 01:03:07,166
Is that all?
956
01:03:07,708 --> 01:03:11,041
Are you buying it elsewhere?
- No, lady.
957
01:03:12,666 --> 01:03:15,250
Bhattre! There's a woman
in Mrugavadhe. Interested?
958
01:03:15,291 --> 01:03:17,375
She's a widow but is
a very good woman.
959
01:03:17,416 --> 01:03:18,791
She's pretty too.
960
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
She works in a factory.
961
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
If you agree, I'll talk to her.
962
01:03:22,375 --> 01:03:24,125
She must be around 40.
963
01:03:24,166 --> 01:03:26,333
I'm not interested
in this, Lalithamma.
964
01:03:28,541 --> 01:03:30,041
When did you get into this?
965
01:03:30,083 --> 01:03:32,000
I was just trying
to do some good.
966
01:03:32,583 --> 01:03:34,458
Oy! Don't read
between the lines, okay?
967
01:03:34,958 --> 01:03:36,208
Is it okay if I pay tomorrow?
968
01:03:36,666 --> 01:03:38,875
Bhattre, put your mind to this?
969
01:03:39,625 --> 01:03:41,625
How long do you plan to
manage the hotel all alone?
970
01:03:41,791 --> 01:03:44,708
Let some bangles and
anklets jingle around the place.
971
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
You leave now.
I don't have time for that.
972
01:03:50,750 --> 01:03:53,625
'Let some bangles and
anklets jingle around the place.'
973
01:03:59,375 --> 01:04:00,791
Bhattre, three plates of Idli.
974
01:04:20,333 --> 01:04:21,708
Let me check.
975
01:04:57,208 --> 01:04:58,791
I'll leave, Bhattre.
976
01:05:00,250 --> 01:05:01,708
The fever seems to have reduced.
977
01:05:03,375 --> 01:05:04,750
What's wrong, Bhattre?
978
01:05:05,166 --> 01:05:06,833
Why are you stressing yourself?
979
01:05:07,416 --> 01:05:09,958
Forget this. Let's think about the future.
980
01:05:17,375 --> 01:05:19,625
If only she'd shared her
dreams and desires with me...
981
01:05:21,708 --> 01:05:23,416
I could've done something, Bhattre.
982
01:05:24,375 --> 01:05:26,791
Look where I am today.
983
01:05:27,375 --> 01:05:29,541
Desires is like a paayasa (milk pudding).
984
01:05:30,291 --> 01:05:32,791
One should savour it when it's hot.
985
01:05:33,416 --> 01:05:35,791
If you delay savouring it, it'll
leave you with a bitter taste.
986
01:05:35,791 --> 01:05:36,875
Things will go awry.
987
01:05:38,666 --> 01:05:40,250
Hold on.
988
01:05:43,500 --> 01:05:44,916
Forgive me, Bhattre.
989
01:05:46,375 --> 01:05:48,916
I'm not in a state to
accept your consolation.
990
01:05:49,583 --> 01:05:50,916
You're right.
991
01:05:52,041 --> 01:05:53,708
When a rock breaks,
it turns into sand.
992
01:05:54,583 --> 01:05:57,083
But when a heart breaks, one
ends up with a heart of stone.
993
01:06:09,958 --> 01:06:11,250
Then leave.
994
01:06:12,000 --> 01:06:13,666
I'll make all the arrangements.
995
01:06:14,583 --> 01:06:15,708
I'll see you then?
996
01:06:31,208 --> 01:06:46,166
♪ Did the scorching heat blend with
the wind and burn us as we breathe? ♪
997
01:06:46,583 --> 01:07:01,583
♪ Did the curse you uttered take
over and wipe our destiny away? ♪
998
01:07:03,125 --> 01:07:09,833
♪ When the truth sets
out on the streets ♪
999
01:07:10,875 --> 01:07:18,125
♪ It stands face to face,
with destiny opposing it ♪
1000
01:07:18,125 --> 01:07:25,750
♪ Has a rain that showered in a place far
away, turned into a flood beneath your feet? ♪
1001
01:07:25,958 --> 01:07:34,875
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1002
01:07:40,583 --> 01:07:42,125
When's the earliest
bus to Bengaluru?
1003
01:07:42,166 --> 01:07:44,583
At 4.30 A.M. From Kuruvalli circle.
1004
01:07:44,708 --> 01:07:51,041
♪ The secrets that stand
afar and provoke you ♪
1005
01:07:52,333 --> 01:07:59,083
♪ The ties that once seemed
effortless, continue to wrangle you again ♪
1006
01:08:00,250 --> 01:08:07,416
♪ What value does death
that occur everyday hold? ♪
1007
01:08:08,041 --> 01:08:14,541
♪ Why hasn’t this wound not faded away? ♪
1008
01:08:14,583 --> 01:08:21,166
♪ When the truth sets out on the streets ♪
1009
01:08:22,458 --> 01:08:29,708
♪ It stands face to face, with
fear that creeps in like a shadow ♪
1010
01:08:29,708 --> 01:08:37,333
♪ Has rain that showered in a place far
away, turned into a flood beneath your feet? ♪
1011
01:08:37,458 --> 01:08:46,333
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1012
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
Where is she?!
1013
01:08:50,958 --> 01:08:52,083
Where is she?!
1014
01:08:56,250 --> 01:09:02,750
♪ Has water, the quencher of
your thirst, turned into a whirlpool? ♪
1015
01:09:04,083 --> 01:09:10,541
♪ Did the sunlight spew
venom on a blossoming plant? ♪
1016
01:09:10,791 --> 01:09:18,250
♪ The words of the heart has
been locked up by the lips ♪
1017
01:09:19,500 --> 01:09:26,166
♪ Every moment has now
turned into an act of struggle ♪
1018
01:09:26,416 --> 01:09:33,291
♪ When the truth sets out on the streets ♪
1019
01:09:33,875 --> 01:09:41,375
♪ It stands face to face, with the
sunlight that wishes to sacrifice it ♪
1020
01:09:41,416 --> 01:09:48,833
♪ Has rain that showered in a place far away,
turned into a flood beneath your feet? ♪
1021
01:09:49,166 --> 01:09:56,666
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1022
01:10:10,375 --> 01:10:11,500
Shall I leave now, Bhattre?
1023
01:10:11,958 --> 01:10:13,500
All in time. Now wait.
1024
01:10:14,291 --> 01:10:15,833
I've made the arrangements.
1025
01:10:16,583 --> 01:10:21,458
The first bus to Bengaluru at dawn
arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M.
1026
01:10:22,666 --> 01:10:25,083
If we leave here at around 3.30.
1027
01:10:25,125 --> 01:10:27,000
It'll merely take us half
an hour to get there.
1028
01:10:27,166 --> 01:10:28,458
That's it.
1029
01:10:31,083 --> 01:10:33,250
Take this for now.
1030
01:10:33,833 --> 01:10:35,208
Have this medicine.
1031
01:10:35,958 --> 01:10:37,333
Let the fever recede.
1032
01:10:45,416 --> 01:10:46,791
I'll wake you up at 3.
1033
01:10:46,916 --> 01:10:48,083
Go to Bengaluru.
1034
01:10:51,000 --> 01:10:53,541
This bag has two
pairs of clothes.
1035
01:10:54,250 --> 01:10:56,791
A towel and a panche.
1036
01:10:57,708 --> 01:10:58,958
There's everything.
1037
01:11:00,583 --> 01:11:02,416
Everything necessary is in this, okay?
1038
01:11:10,541 --> 01:11:12,416
There's around
600-800 rupees in this.
1039
01:11:12,541 --> 01:11:13,750
Use it for yourself.
1040
01:11:14,833 --> 01:11:16,875
Forget everything and live a happy life.
1041
01:11:18,000 --> 01:11:20,125
I was in a position of
protecting all of you.
1042
01:11:20,958 --> 01:11:22,458
You've protected me.
1043
01:11:24,000 --> 01:11:26,958
You're a soldier in my eyes, Bhattre.
1044
01:11:33,416 --> 01:11:35,875
I'm a chef who grinds
the batter at night
1045
01:11:35,916 --> 01:11:38,083
Then hope that the
batter rises in time.
1046
01:11:38,375 --> 01:11:40,083
The batter is all this chef protects.
1047
01:11:42,416 --> 01:11:44,708
Don't compare me
with a mighty soldier.
1048
01:11:46,291 --> 01:11:48,041
With the fear I'm experiencing...
1049
01:11:48,833 --> 01:11:51,208
I'm wishing that
you leave from here.
1050
01:11:51,625 --> 01:11:54,833
I'm also blessing you to
have a good life ahead.
1051
01:11:55,125 --> 01:11:57,208
I mean it.
- I got it, Bhattre.
1052
01:11:59,208 --> 01:12:01,791
Now sleep. The tablet has to work.
1053
01:12:02,666 --> 01:12:03,750
Sleep.
1054
01:12:25,208 --> 01:12:26,541
The fever has gone down.
1055
01:12:26,791 --> 01:12:28,333
The medicine worked.
1056
01:12:28,375 --> 01:12:30,000
Wake up.
1057
01:12:37,291 --> 01:12:39,500
Wake up man!
1058
01:12:40,791 --> 01:12:42,000
My dear!
1059
01:12:47,041 --> 01:12:48,166
Kid?
1060
01:12:49,375 --> 01:12:52,041
What is it? The fever has reduced.
1061
01:12:56,000 --> 01:12:57,166
My dear?
1062
01:13:14,625 --> 01:13:17,041
I hope you're not messing with me.
Wake up now.
1063
01:13:18,375 --> 01:13:20,583
What happened?!
Wake up, kid!
1064
01:13:27,375 --> 01:13:31,083
Kid! Please get up!
1065
01:15:08,000 --> 01:15:10,583
Check who it is at this hour.
- Yes, Sir.
1066
01:15:15,250 --> 01:15:17,666
Oh! Subbanna. What
are you doing here?
1067
01:15:17,666 --> 01:15:18,916
At this hour?
1068
01:15:20,583 --> 01:15:22,208
Oh! It's Subbanna, our Bhattru.
1069
01:15:22,250 --> 01:15:24,625
Yes sir. From the Melige hotel.
1070
01:15:25,041 --> 01:15:26,375
What are you doing at this hour?!
1071
01:15:26,916 --> 01:15:28,125
Where are you off to?
1072
01:15:30,333 --> 01:15:31,416
What is it, Subbanna?
1073
01:15:33,083 --> 01:15:35,375
Pipe down, Seenappa!
It's all your fault!
1074
01:15:35,416 --> 01:15:36,708
What did I do?
1075
01:15:38,291 --> 01:15:41,583
Yesterday, he came to the hotel
and complained about a stench.
1076
01:15:41,583 --> 01:15:45,291
I cleaned the place all night and was
heading to the garbage pit to dispose it.
1077
01:15:46,333 --> 01:15:48,583
Idiot! Have you lost your mind?
1078
01:15:48,750 --> 01:15:49,958
Do you know what time it is?
1079
01:15:50,000 --> 01:15:51,500
It's 3.30 A.M. What
will people think?
1080
01:15:51,916 --> 01:15:53,416
Leave this place now.
1081
01:15:53,458 --> 01:15:55,541
I'll come in the morning
and we'll figure it out.
1082
01:15:55,541 --> 01:15:57,208
What for now?
I've cleaned the place.
1083
01:15:58,250 --> 01:16:00,250
Seenappa, ask him to leave.
1084
01:16:00,666 --> 01:16:02,916
Leave now. Get going.
1085
01:16:02,958 --> 01:16:04,541
Fine, Sir.
1086
01:16:05,166 --> 01:16:07,333
I'll come back in the
morning to dispose it.
1087
01:16:07,458 --> 01:16:08,875
Fine. Now leave.
1088
01:16:12,000 --> 01:16:13,125
Leave now.
1089
01:17:24,666 --> 01:17:28,000
[INDISTINCT GRUMBLING]
1090
01:17:29,875 --> 01:17:32,375
Did it have to be my
hotel for you to die?
1091
01:17:35,208 --> 01:17:39,291
You.. Ru... You ruined my.. life.
1092
01:18:15,125 --> 01:18:16,333
I'm innocent, Bhattre.
1093
01:18:16,875 --> 01:18:18,125
I'm innocent.
1094
01:18:18,500 --> 01:18:19,791
I'll go.
1095
01:18:20,375 --> 01:18:21,625
I'll leave this place.
1096
01:18:22,083 --> 01:18:23,750
Nobody has to face
troubles because of me.
1097
01:21:52,083 --> 01:21:53,375
Hello?
- Hello, Sir.
1098
01:21:53,833 --> 01:21:56,458
I'm at the station.
- I'm inside. Come in.
1099
01:21:59,583 --> 01:22:00,750
Sir!
1100
01:22:02,041 --> 01:22:04,625
I'd asked the ASI to
collect the hard disk.
1101
01:22:04,666 --> 01:22:05,750
He's gone to get it.
1102
01:22:06,458 --> 01:22:08,125
Why didn't you go
home last night?
1103
01:22:09,416 --> 01:22:10,750
Come on. Let's go.
1104
01:22:12,333 --> 01:22:13,708
Will you come like this?
1105
01:22:22,208 --> 01:22:23,583
Ask them to get the chairs.
1106
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
Where is she?
- She's over there! Just go!
1107
01:22:26,500 --> 01:22:27,666
Over there?
1108
01:22:29,875 --> 01:22:31,958
Not in there.
Go over there.
1109
01:22:32,000 --> 01:22:33,166
Over there?
1110
01:22:34,458 --> 01:22:35,458
Look over there.
1111
01:22:38,083 --> 01:22:39,458
Once brother wins...
1112
01:22:40,625 --> 01:22:43,208
Once brother wins the
election, we need to sort him out.
1113
01:22:43,250 --> 01:22:44,333
You're right.
1114
01:22:44,958 --> 01:22:48,666
Dosay, Idli, Puliyogare, Kesaribath!
Woah!
1115
01:22:48,958 --> 01:22:52,291
Neer dosay, Badami haalu, Kashaya!
1116
01:22:52,625 --> 01:22:54,916
My my! Are they
just on the board?
1117
01:22:54,916 --> 01:22:56,833
Do you have it for
real in the kitchen?
1118
01:22:56,875 --> 01:22:58,875
Not for you.
It's for the others.
1119
01:22:58,916 --> 01:23:01,083
Wha... What?! Why not for me?!
1120
01:23:01,250 --> 01:23:03,083
I'll also pay for it, mister!
1121
01:23:03,125 --> 01:23:04,708
Get me the Kesaribath.
1122
01:23:04,708 --> 01:23:06,916
I need to taste it.
- Really?
1123
01:23:07,041 --> 01:23:08,666
Shastri, the
Kesaribath's damn good.
1124
01:23:08,666 --> 01:23:10,333
Annappa, you continue
gorging on the food.
1125
01:23:10,375 --> 01:23:12,416
I even found cashew
and raisins in them, man.
1126
01:23:12,416 --> 01:23:14,041
Was it dry or fresh grapes?
1127
01:23:14,083 --> 01:23:15,833
Come one, man.
- No. Stale ones.
1128
01:23:15,875 --> 01:23:18,916
Of course things are going
to be stale at this old hotel.
1129
01:23:19,708 --> 01:23:22,916
But you would never know the difference
between stale and spoilt food, would you?
1130
01:23:22,916 --> 01:23:24,833
All you know is to
bluff and gorge on food!
1131
01:23:25,875 --> 01:23:27,166
Manjunatha.
- Maava?
1132
01:23:27,291 --> 01:23:29,875
You think he's done with puberty?
- A whole new man!
1133
01:23:30,250 --> 01:23:32,166
This one's a side-kick of yours!
1134
01:23:32,208 --> 01:23:33,625
Is he there to
clean up after you?
1135
01:23:33,666 --> 01:23:35,208
His tail's always wagging
on your command.
1136
01:23:35,250 --> 01:23:36,333
Show me your hand.
1137
01:23:36,666 --> 01:23:39,166
His palm lines have faded.
- Don't blindly do as he says.
1138
01:23:39,208 --> 01:23:41,500
Is something burning down there?
- It's itching all over.
1139
01:23:41,500 --> 01:23:45,250
That's why you look
like a withering fruit.
1140
01:23:45,291 --> 01:23:46,500
I don't care.
1141
01:23:46,541 --> 01:23:48,833
Dry fruits are always expensive
compared to fresh fruits.
1142
01:23:48,875 --> 01:23:50,500
Isn't that right, Annappa?
- Of course!
1143
01:23:50,500 --> 01:23:53,541
Of course! He agrees!
- Mister, shut it!
1144
01:23:53,875 --> 01:23:56,000
Maava, looks like it's not your day.
1145
01:23:56,041 --> 01:23:57,166
Moron you pipe it down!
1146
01:23:58,750 --> 01:24:02,666
Want anything more, Shastri.
- No need.
1147
01:24:11,750 --> 01:24:13,708
We're in Melige!
Get down.
1148
01:24:16,250 --> 01:24:17,750
Get down! We're in Melige!
1149
01:24:19,291 --> 01:24:20,750
He's always dozing off.
1150
01:24:21,291 --> 01:24:22,541
Get down! Quick!
1151
01:24:25,500 --> 01:24:27,083
Devangi's two stops away.
1152
01:24:35,583 --> 01:24:36,791
Is the raisin stale?
1153
01:24:37,208 --> 01:24:38,458
Never mind!
1154
01:24:39,416 --> 01:24:40,875
Bhattre!
1155
01:24:41,791 --> 01:24:42,916
Two cups of tea.
1156
01:24:43,916 --> 01:24:45,500
Brother, a Kashaya for me.
1157
01:24:45,708 --> 01:24:47,875
Bhattru's right here.
Tell him directly.
1158
01:24:47,875 --> 01:24:50,250
Bhattre, a Kashaya for me.
- One for me too.
1159
01:24:50,625 --> 01:24:52,166
Bhattre, two cups of Kashaya.
1160
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Mr. Shastri, where did
the Kesaribath come from?
1161
01:24:55,583 --> 01:24:58,000
There was a lot left.
1162
01:24:58,000 --> 01:24:59,958
I'm helping him to finish it.
1163
01:25:00,333 --> 01:25:03,166
Bhattre, a Kesaribath for me too.
1164
01:25:04,750 --> 01:25:07,000
It's over, Haleshappa.
1165
01:25:07,625 --> 01:25:09,500
It was my grandma's
death anniversary.
1166
01:25:09,541 --> 01:25:11,125
So, I made some as offering.
1167
01:25:12,583 --> 01:25:13,666
What is this, Mr. Shastri?
1168
01:25:13,708 --> 01:25:16,458
He's spewing straight lies!
Shut your face, Manjunatha!
1169
01:25:16,708 --> 01:25:18,083
I wonder why.
1170
01:25:18,208 --> 01:25:20,416
I forgot to ask you.
Did you find your convict?
1171
01:25:20,458 --> 01:25:21,791
We stopped looking for him.
1172
01:25:23,041 --> 01:25:24,916
Why? Doesn't your department want him back?
1173
01:25:25,666 --> 01:25:27,916
It was a simple case.
1174
01:25:28,416 --> 01:25:31,583
Our SI lost control over
himself and went bonkers on it.
1175
01:25:32,041 --> 01:25:33,500
You know what's the news?
1176
01:25:33,875 --> 01:25:35,208
Vijay who went absconding...?
1177
01:25:35,250 --> 01:25:37,291
It's been proven
that he's not guilty.
1178
01:25:37,333 --> 01:25:38,583
What?! Really?
1179
01:25:43,125 --> 01:25:45,250
Was the murderer found innocent?
1180
01:25:47,166 --> 01:25:49,333
Now our officer won't
just get his transfer.
1181
01:25:49,333 --> 01:25:50,916
He might even get promoted.
1182
01:25:51,583 --> 01:25:52,666
Oh!
1183
01:25:52,708 --> 01:25:54,083
You know what's the deal?
1184
01:25:54,250 --> 01:25:56,833
The absconding suspect Vijay,
was never the murderer.
1185
01:25:57,416 --> 01:25:59,791
Somebody committed the
act and tagged it on him.
1186
01:26:02,500 --> 01:26:03,666
'I'm innocent.'
1187
01:26:04,375 --> 01:26:05,541
'I'm innocent, Bhattre!'
1188
01:26:06,375 --> 01:26:07,458
'I'll go.'
1189
01:26:08,500 --> 01:26:10,166
'I'll leave soon.'
1190
01:26:11,458 --> 01:26:13,416
'I didn't commit any crime.'
1191
01:26:14,250 --> 01:26:15,833
I really am innocent, Bhattre
1192
01:26:20,083 --> 01:26:22,125
What if you'd used the dog squad?
1193
01:26:22,666 --> 01:26:24,041
We could have...
1194
01:26:24,250 --> 01:26:26,000
But there's more to the matter.
1195
01:26:26,000 --> 01:26:28,791
Brother, let the case reach an end.
Why are you being hasty?
1196
01:26:29,041 --> 01:26:30,500
We can talk later.
- Quiet!
1197
01:26:30,708 --> 01:26:32,833
The officer's beloved pupil.
Thinks he knows better.
1198
01:26:32,833 --> 01:26:34,750
Are you done?
Pay up.
1199
01:26:34,791 --> 01:26:37,000
Bhattre, I've kept the money.
- We shall leave now.
1200
01:26:37,041 --> 01:26:38,833
Sure.
- We'll leave now, Mr. Shastri.
1201
01:26:38,875 --> 01:26:41,916
Can you make way for me?
- Oh ya. That was my spot.
1202
01:26:42,208 --> 01:26:44,583
How can the police be so careless?
1203
01:26:45,000 --> 01:26:46,541
Shastri!
- Yeah?
1204
01:26:46,541 --> 01:26:47,708
The money?
1205
01:26:48,541 --> 01:26:50,958
I don't pay for offerings.
1206
01:26:51,166 --> 01:26:53,708
I'll see you then. Tomorrow.
1207
01:26:54,666 --> 01:26:55,875
Let's go, dimwit!
1208
01:26:55,916 --> 01:26:58,000
Can I eat the rest?
- Shit on the rest!
1209
01:26:58,041 --> 01:26:59,916
Just come!
1210
01:26:59,916 --> 01:27:01,125
Get lost!
1211
01:27:01,125 --> 01:27:02,333
He's here.
1212
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Sir, did you find out anything about Viji?
1213
01:27:20,375 --> 01:27:23,333
Uncle, he's very upset.
He's unwell too.
1214
01:27:23,333 --> 01:27:24,458
Did you find out anything?
1215
01:27:24,500 --> 01:27:26,916
It's been proven that
your friend Vijay's innocent.
1216
01:27:29,500 --> 01:27:33,125
But turns out he was fired
at the day he tried to escape.
1217
01:28:09,833 --> 01:28:11,416
Have you lost your
mind, Subbanna?
1218
01:28:11,458 --> 01:28:13,208
You were out at 3.30
A.M. to dispose garbage.
1219
01:28:13,625 --> 01:28:15,250
How do I put some
sense in your head?
1220
01:28:15,250 --> 01:28:16,291
Come on now.
1221
01:28:16,291 --> 01:28:17,958
Let me help you clean the place.
1222
01:28:18,541 --> 01:28:20,583
You messed up and are
now acting all innocent.
1223
01:28:20,750 --> 01:28:22,416
I cleaned everything
and am clean myself.
1224
01:28:22,416 --> 01:28:23,583
Now leave.
1225
01:28:23,583 --> 01:28:24,791
I will go.
1226
01:28:24,833 --> 01:28:27,333
But I'm famished
after working all night.
1227
01:28:27,333 --> 01:28:28,666
Give me something to eat.
1228
01:28:30,666 --> 01:28:32,583
A plate of Dosay and
Puliyogare please.
1229
01:28:33,458 --> 01:28:34,791
Dammit!
1230
01:28:55,333 --> 01:28:56,708
Yuck! Bhattre!
1231
01:28:57,041 --> 01:28:58,416
What a terrible stench!
1232
01:28:58,541 --> 01:28:59,708
How do I eat this?!
1233
01:28:59,833 --> 01:29:01,541
God knows what you cleaned.
1234
01:29:01,833 --> 01:29:03,708
Eww! Disgusting!
1235
01:29:04,625 --> 01:29:06,875
There you go with your smelly drama!
1236
01:29:07,041 --> 01:29:10,291
Son of a dog! Aren't
those eating here humans?!
1237
01:29:10,333 --> 01:29:13,416
Do you people smell anything?
- I don't smell anything, Bhattre.
1238
01:29:13,458 --> 01:29:14,708
Did you hear that?
1239
01:29:14,708 --> 01:29:17,166
A ghost must have possessed
you during your night patrols!
1240
01:29:17,208 --> 01:29:18,416
Now get the hell up!
1241
01:29:18,791 --> 01:29:20,833
I'm helping you out and
you're cussing at me!
1242
01:29:20,833 --> 01:29:21,916
What's wrong with you?
1243
01:29:21,958 --> 01:29:24,375
Let a dog loose and it'll lick
every corner in the kitchen.
1244
01:29:24,375 --> 01:29:26,250
Get your damn nose operated!
1245
01:29:26,250 --> 01:29:27,416
Now move!
1246
01:29:27,458 --> 01:29:28,833
Get out!
1247
01:29:28,833 --> 01:29:31,166
I'll never come back!
- Don't! Just leave!
1248
01:29:31,166 --> 01:29:33,333
Your nose is bloody nosy!
- I shall never step back in here.
1249
01:29:33,375 --> 01:29:34,916
Get out of here now!
1250
01:29:36,083 --> 01:29:37,583
Him and his stench!
1251
01:29:37,583 --> 01:29:38,916
You guys please eat.
1252
01:29:38,958 --> 01:29:40,083
Please eat.
1253
01:29:41,291 --> 01:29:42,500
Moron!
1254
01:29:56,083 --> 01:29:57,666
Do you have any sense?!
1255
01:29:57,708 --> 01:29:59,791
How could you get
into a tiff with Bhattru?
1256
01:30:00,375 --> 01:30:03,583
I was striking a deal with him
and you ended up fighting with him.
1257
01:30:03,625 --> 01:30:05,166
You don't know, woman.
1258
01:30:05,875 --> 01:30:07,833
His food stinks!
- Poor Bhattru.
1259
01:30:07,875 --> 01:30:10,125
He's making a living
feeding people in his hotel.
1260
01:30:10,166 --> 01:30:12,041
You go over to
complain of stench.
1261
01:30:12,083 --> 01:30:13,625
You'll ruin his business.
1262
01:30:14,000 --> 01:30:15,166
Good-for-nothing fellow!
1263
01:30:15,208 --> 01:30:17,166
Sir, hold on.
- The place has a weird stench.
1264
01:30:17,416 --> 01:30:18,583
I was famished.
1265
01:30:18,625 --> 01:30:20,333
I lost my cool and scolded him.
1266
01:30:20,416 --> 01:30:22,541
You've a mongrel's nose!
- Let me check.
1267
01:30:22,583 --> 01:30:25,666
Don't bring my nose into this.
- Like it deserves a medal instead.
1268
01:30:25,666 --> 01:30:27,875
What's this ruckus about?'
- Madam, look what he's done.
1269
01:30:27,916 --> 01:30:30,291
He ruined Bhattru's business
today and had a tiff with him.
1270
01:30:30,333 --> 01:30:31,708
I was putting some
sense into him.
1271
01:30:45,166 --> 01:30:46,541
I didn't ruin anything.
1272
01:30:46,583 --> 01:30:48,208
His food was stinking.
1273
01:30:48,416 --> 01:30:49,916
I only told him about it.
1274
01:30:50,083 --> 01:30:51,666
Won't that ruin his business?
1275
01:30:51,833 --> 01:30:53,041
He's got a mongrel's nose.
1276
01:30:53,083 --> 01:30:55,666
We live next to a cemetery, right?
That's why his nose's sensitive.
1277
01:30:55,666 --> 01:30:58,083
He's always complaining
about bad smell.
1278
01:30:58,375 --> 01:31:00,250
Why are you causing a
ruckus out in the street?
1279
01:31:00,291 --> 01:31:02,291
Keep this within your
home. Now leave.
1280
01:31:03,125 --> 01:31:04,833
Get going now.
- Tell her that.
1281
01:31:05,208 --> 01:31:06,958
Lalitha, get going from here.
1282
01:31:07,333 --> 01:31:09,833
Get going both of you.
1283
01:31:10,791 --> 01:31:12,625
Didn't you hear? Leave.
1284
01:31:18,958 --> 01:31:20,166
Shall we go?
1285
01:31:28,750 --> 01:31:31,041
Bhattre!
- Yeah?
1286
01:31:32,041 --> 01:31:33,250
Good you're here.
1287
01:31:33,375 --> 01:31:35,416
I was going to cast my
vote and come to you.
1288
01:31:35,583 --> 01:31:37,125
Hope you're not upset, Bhattre.
1289
01:31:37,291 --> 01:31:39,125
Upset? About what?
1290
01:31:39,416 --> 01:31:42,500
My husband came by and caused
a scene about a stench, right?
1291
01:31:42,666 --> 01:31:44,541
I was worried if you got upset.
1292
01:31:44,583 --> 01:31:46,000
Put some sense into him.
1293
01:31:46,541 --> 01:31:49,458
He complains of stench when
there are customers around.
1294
01:31:49,458 --> 01:31:51,125
He has a nose like a mongrel's.
1295
01:31:51,291 --> 01:31:52,291
Now let that be.
1296
01:31:54,291 --> 01:31:55,625
There you go.
Rat poison.
1297
01:31:56,250 --> 01:31:58,125
Rats tend to enter hotels.
1298
01:31:58,166 --> 01:32:00,125
My husband's nose
is very sensitive.
1299
01:32:00,541 --> 01:32:01,791
He always catches bad scents.
1300
01:32:01,833 --> 01:32:03,708
Quit supporting
his baseless theories.
1301
01:32:03,875 --> 01:32:05,291
Lace some food with poison.
1302
01:32:05,291 --> 01:32:07,625
The rats will eat and
die somewhere far away.
1303
01:32:08,125 --> 01:32:10,791
Fine. How much do I
owe you since yesterday?
1304
01:32:10,833 --> 01:32:12,250
Don't bother about that now.
1305
01:32:12,541 --> 01:32:15,291
Did you give a thought about
what we discussed yesterday?
1306
01:32:15,666 --> 01:32:17,083
Get married, man.
1307
01:32:17,375 --> 01:32:19,375
Don't let her being
a widow bother you.
1308
01:32:19,583 --> 01:32:20,875
She's a very good woman.
1309
01:32:21,250 --> 01:32:23,250
Just leave, woman.
1310
01:32:23,291 --> 01:32:25,833
I'll take my commission from her.
You don't have to pay a rupee.
1311
01:32:25,875 --> 01:32:27,333
Give it a thought, Subbanna.
1312
01:32:34,416 --> 01:32:35,791
Let that matter go.
1313
01:32:36,166 --> 01:32:37,375
I don't want to get married.
1314
01:32:37,416 --> 01:32:39,083
Your husband left
this torch behind.
1315
01:32:39,125 --> 01:32:41,500
I'm trying to help you out.
- Okay. Now leave.
1316
01:32:41,875 --> 01:32:44,125
How many have voted?
- 228 in total.
1317
01:32:44,500 --> 01:32:45,500
Is that all?!
1318
01:32:45,583 --> 01:32:48,083
It's only 11.30 A.M.
There's time till evening.
1319
01:32:56,666 --> 01:32:59,666
Subbanna, don't forget
to vote for our Babanna.
1320
01:33:00,375 --> 01:33:02,208
Where's your brother?
I don't see him.
1321
01:33:02,458 --> 01:33:03,958
I've no clue where he is.
1322
01:33:04,125 --> 01:33:06,333
Didn't I tell you already?
I've not seen him in months.
1323
01:33:06,375 --> 01:33:07,541
Excuses won't do.
1324
01:33:07,541 --> 01:33:10,458
We'll lose out on votes.
We've to tally our list.
1325
01:33:10,500 --> 01:33:12,458
What's happening?
- It's nothing.
1326
01:33:12,500 --> 01:33:14,250
Oh. Are you on duty here?
- Yes, Bhattre.
1327
01:33:14,541 --> 01:33:16,041
We were casually talking.
1328
01:33:16,041 --> 01:33:17,958
Take his number.
Let's call him up.
1329
01:33:18,000 --> 01:33:19,750
Subbanna, give us his
number. We'll call him.
1330
01:33:28,375 --> 01:33:29,833
Hello?
- Today's Wednesday.
1331
01:33:30,416 --> 01:33:32,000
Didn't you inform
them about my scan?
1332
01:33:32,041 --> 01:33:33,583
What happened now? How are you?
1333
01:33:33,583 --> 01:33:37,458
I'm still alive. Looks like that village's
problems mean more to you than I do.
1334
01:33:38,708 --> 01:33:39,958
Try to understand.
1335
01:33:40,333 --> 01:33:41,833
There's been a
major disaster here.
1336
01:33:44,375 --> 01:33:45,666
I'll call you back later.
1337
01:33:46,541 --> 01:33:48,333
Hello?!
1338
01:33:49,583 --> 01:33:50,625
Hello?
1339
01:33:51,625 --> 01:33:53,083
What time did he come on that day?
1340
01:33:53,458 --> 01:33:56,708
I saw him at 10 in the morning
while I was watering the plants.
1341
01:33:57,208 --> 01:33:58,875
He'd come after a long time.
1342
01:33:59,250 --> 01:34:00,958
Did you see anybody else come by?
1343
01:34:01,250 --> 01:34:02,416
No, Sir.
1344
01:34:03,333 --> 01:34:05,583
When in the night did you
hear a commotion from inside?
1345
01:34:05,833 --> 01:34:08,708
At around 8.30 P.M.
- Okay.
1346
01:34:10,583 --> 01:34:12,708
What time did you say
you heard the commotion?
1347
01:34:12,708 --> 01:34:14,000
Sir, at 8.30 P.M.
1348
01:34:18,791 --> 01:34:21,541
How are you so sure of the time?
1349
01:34:21,750 --> 01:34:22,791
There was a power cut.
1350
01:34:22,791 --> 01:34:24,958
I was watching a TV
soap outside on my mobile.
1351
01:34:24,958 --> 01:34:26,125
Which soap was it?
1352
01:34:26,541 --> 01:34:27,958
'Love is life'
1353
01:34:29,041 --> 01:34:31,000
I've to check the timings to verify.
1354
01:34:31,666 --> 01:34:34,333
Ask about the girl's parents.
- Okay, Sir.
1355
01:34:34,583 --> 01:34:35,750
Tell me.
1356
01:34:36,583 --> 01:34:39,291
After her marriage, they
left for a pilgrimage.
1357
01:34:39,625 --> 01:34:41,416
He left for the BSF training.
1358
01:34:42,125 --> 01:34:44,041
Things are grave here right now.
1359
01:34:44,208 --> 01:34:45,916
Is it graver than my death?!
1360
01:34:47,625 --> 01:34:49,083
I want to live!
1361
01:34:49,916 --> 01:34:51,291
I really want to live!
1362
01:34:51,958 --> 01:34:53,708
Leave that wretched
job behind and come.
1363
01:34:54,458 --> 01:34:56,208
Did you know I stopped
breathing yesterday?!
1364
01:34:56,250 --> 01:34:57,375
Aye!
1365
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Do you bloody know what you're saying?!
1366
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
If I leave this midway,
I'll end up in prison.
1367
01:35:02,208 --> 01:35:03,333
Good lord!
1368
01:35:05,583 --> 01:35:06,583
My dear!
1369
01:35:07,125 --> 01:35:08,500
Try and understand.
1370
01:35:08,583 --> 01:35:09,791
I'm in a big mess.
1371
01:35:09,833 --> 01:35:12,125
If it's a mess, leave it
behind and come back.
1372
01:35:12,125 --> 01:35:14,625
Why meddle further?
- It's too late now.
1373
01:35:14,958 --> 01:35:16,041
Let it go.
1374
01:35:16,291 --> 01:35:17,500
How are you?
1375
01:35:17,875 --> 01:35:19,166
What happened last night?
1376
01:35:19,250 --> 01:35:22,208
So much for your concern.
All I get are phone calls.
1377
01:35:22,750 --> 01:35:24,625
Why do men like you
need a wife and children?
1378
01:35:25,375 --> 01:35:27,333
We've lost one, yet
you've learnt nothing.
1379
01:35:29,666 --> 01:35:31,083
What are you saying, dear?
1380
01:35:32,208 --> 01:35:34,083
Who do you think I'm
getting the transfer for?
1381
01:35:34,500 --> 01:35:35,666
For you.
1382
01:35:36,250 --> 01:35:38,375
Why bother getting
a transfer now?
1383
01:35:38,541 --> 01:35:40,250
So much for striving for me!
1384
01:35:40,291 --> 01:35:42,583
Are you going to return
to your native, just for me?
1385
01:35:42,625 --> 01:35:43,833
You don't get...
1386
01:35:45,125 --> 01:35:46,708
You'll end up with a coughing fit.
1387
01:35:47,500 --> 01:35:48,750
Calm down please.
1388
01:35:49,041 --> 01:35:50,125
Relax.
1389
01:35:50,625 --> 01:35:51,625
My dear!
1390
01:35:53,375 --> 01:35:54,750
I'm bloody going to die!
1391
01:35:54,750 --> 01:35:56,625
Hello? There?!
1392
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
My screwed-up fate!
1393
01:36:34,375 --> 01:36:36,500
Sir, I'll go look around and return.
You go ahead.
1394
01:36:58,166 --> 01:36:59,375
Namaste...
1395
01:36:59,958 --> 01:37:01,375
To the double-starred officer.
1396
01:37:02,458 --> 01:37:03,875
Having a flashback, eh?
1397
01:37:04,875 --> 01:37:06,291
Your uproars from the past?
1398
01:37:08,208 --> 01:37:10,166
Looks like the stars are
fading,
1399
01:37:11,791 --> 01:37:13,583
Looks like your
survival's in danger, huh?
1400
01:37:13,708 --> 01:37:16,083
Is the Sub-Inspector
wondering how I found out?
1401
01:37:17,833 --> 01:37:19,333
There's a big hole in your life.
1402
01:37:20,583 --> 01:37:22,083
All your secrets are leaking.
1403
01:37:23,500 --> 01:37:24,791
Apparently, you got transferred.
1404
01:37:25,083 --> 01:37:26,375
Apparently, you shot a prisoner.
1405
01:37:27,000 --> 01:37:28,291
Apparently, he escaped.
1406
01:37:30,666 --> 01:37:33,666
Apparently, the report
suspects that he's innocent.
1407
01:37:34,916 --> 01:37:37,041
If that accused has died
because of your bullet...
1408
01:37:37,833 --> 01:37:39,250
Apparently, you'll lose your job.
1409
01:37:40,708 --> 01:37:41,750
Nope.
1410
01:37:42,291 --> 01:37:43,708
Forget losing your job.
1411
01:37:44,291 --> 01:37:45,875
Apparently, you
might end up in prison.
1412
01:37:45,875 --> 01:37:47,416
Nobody's saying it, yet.
1413
01:37:47,666 --> 01:37:50,208
But if I wish, the entire
department will say so.
1414
01:37:51,166 --> 01:37:52,958
With a big grin on it's face.
1415
01:37:57,958 --> 01:37:59,291
Whatever it is...
1416
01:38:00,750 --> 01:38:05,916
Certain wounds from the
past have a longer expiry date.
1417
01:38:17,625 --> 01:38:19,500
If you don't want this to happen.
Listen to me.
1418
01:38:20,750 --> 01:38:22,375
I'll reopen my old case.
1419
01:38:23,083 --> 01:38:24,750
Accept that you're
guilty in the court.
1420
01:38:24,791 --> 01:38:26,041
I'll step back.
1421
01:38:26,291 --> 01:38:29,958
No matter who questions you
in this case, I'll take your side.
1422
01:38:30,666 --> 01:38:32,791
Or else, I'll be against you.
1423
01:38:45,041 --> 01:38:47,041
Looks like the star's
fading away for real.
1424
01:39:01,333 --> 01:39:03,166
I could've broken your
hand and told you this.
1425
01:39:04,458 --> 01:39:05,791
But I ask you with folded hands.
1426
01:39:07,125 --> 01:39:08,583
Let me go, please.
1427
01:39:10,333 --> 01:39:11,708
Forgive me.
1428
01:39:13,875 --> 01:39:15,000
Good day.
1429
01:39:36,166 --> 01:39:37,541
Subbanna.
- Yeah?
1430
01:39:37,875 --> 01:39:39,750
Give us something cool to drink.
- Sit down.
1431
01:39:40,000 --> 01:39:41,083
Sit down.
1432
01:39:41,916 --> 01:39:44,833
Subbanna, Malenadu has never been this hot.
- Yeah.
1433
01:39:44,875 --> 01:39:46,625
Subbanna, did you cast your vote?
- Yep.
1434
01:39:46,875 --> 01:39:48,708
Who did you vote?
- The winner.
1435
01:39:49,458 --> 01:39:50,541
Fine. Don't tell me.
1436
01:39:50,666 --> 01:39:53,458
How many quintals did you get?
- Two quintals.
1437
01:39:53,500 --> 01:39:54,750
There you go.
1438
01:40:53,791 --> 01:40:55,750
Is it 10 rupees each?
- Twenty in total.
1439
01:40:56,583 --> 01:40:57,750
Shall we leave then?
1440
01:41:01,958 --> 01:41:03,583
Subbanna, here's the money.
1441
01:41:15,666 --> 01:41:18,041
Watch how Maheshappa will win.
1442
01:41:19,583 --> 01:41:20,791
I challenge you.
1443
01:41:21,916 --> 01:41:23,166
Wanna bet?
1444
01:41:24,833 --> 01:41:26,208
Give me a minute.
1445
01:41:26,208 --> 01:41:28,666
Babanna will win.
- No way. He won't.
1446
01:41:28,875 --> 01:41:30,041
You eat, kid.
1447
01:41:30,375 --> 01:41:31,916
Wait a minute, Subbanna.
1448
01:41:38,416 --> 01:41:39,666
Tell me.
1449
01:41:45,541 --> 01:41:47,500
Wa.. Wai... Wait!
1450
01:41:54,083 --> 01:41:55,708
Screw Babanna!
- You tell me.
1451
01:41:55,833 --> 01:41:57,708
Tell us who'll win.
1452
01:41:57,791 --> 01:41:59,416
It'll be our Maheshappa, right?
1453
01:42:46,583 --> 01:42:48,000
'Dear Subramanya'
1454
01:42:56,583 --> 01:42:59,041
'I felt like talking to
you after many years'
1455
01:42:59,416 --> 01:43:00,583
'That's why I came by'
1456
01:43:00,833 --> 01:43:04,000
'Long ago, we feared our
families and put an end to our love'
1457
01:43:04,375 --> 01:43:06,666
'It's been 5 years since
Chandrashekhar passed away'
1458
01:43:07,375 --> 01:43:11,000
'Maybe because I married
my uncle, I couldn't conceive'
1459
01:43:11,666 --> 01:43:12,958
'Now, I too am alone'
1460
01:43:13,708 --> 01:43:16,083
'I know why you never married'
1461
01:43:16,666 --> 01:43:19,916
'If it feels right, let me know.
Let's live together'
1462
01:43:20,791 --> 01:43:22,208
'I'll be waiting
for your answer'
1463
01:43:22,208 --> 01:43:23,458
'Lovingly...'
1464
01:43:24,458 --> 01:43:27,125
'Yours lovingly...'
1465
01:43:27,666 --> 01:43:28,958
'Subhadra'
1466
01:43:38,291 --> 01:43:40,458
'Dear Subramanya'
1467
01:43:58,083 --> 01:44:02,125
♪ I can’t live without you ♪
1468
01:44:02,250 --> 01:44:07,333
♪ I can’t forget you and live on ♪
1469
01:44:07,583 --> 01:44:11,708
♪ I can’t live without you ♪
1470
01:44:11,750 --> 01:44:16,791
♪ I can’t forget you and live on ♪
1471
01:44:18,041 --> 01:44:21,333
♪ O’ my love, O’ my companion ♪
1472
01:44:21,541 --> 01:44:24,333
♪ O’ the one who won over my heart ♪
1473
01:44:24,541 --> 01:44:27,625
♪ O’ my love, O’ my companion ♪
1474
01:44:28,000 --> 01:44:30,666
♪ O’ the one who won over my heart ♪
1475
01:44:30,833 --> 01:44:37,208
♪ I'm now deep in
trouble, O' my beloved ♪
1476
01:44:37,583 --> 01:44:42,208
♪ I can’t forget you and live on ♪
1477
01:44:42,708 --> 01:44:46,625
♪ I can’t live without you ♪
1478
01:44:46,833 --> 01:44:52,000
♪ I can’t forget you and live on ♪
1479
01:44:59,458 --> 01:45:06,166
♪ The flowery arrows of memory
have struck my heart hard ♪
1480
01:45:06,208 --> 01:45:11,833
♪ I’m helpless; Tell me what to do? ♪
1481
01:45:12,208 --> 01:45:18,583
♪ Don’t you forget nor
abandon your girl, O’ handsome ♪
1482
01:45:18,875 --> 01:45:24,708
♪ I yield before you ♪
1483
01:45:24,916 --> 01:45:31,083
♪ On this bed of flowers
in this sweltering summer ♪
1484
01:45:31,250 --> 01:45:37,333
♪ On this bed of flowers
in this sweltering summer ♪
1485
01:45:37,625 --> 01:45:44,416
♪ I'm now deep in
trouble, O' my beloved ♪
1486
01:45:44,583 --> 01:45:49,166
♪ I can’t forget you and live on ♪
1487
01:46:34,958 --> 01:46:36,000
Oye!
1488
01:46:36,791 --> 01:46:38,125
Sir, will you have some juice?
1489
01:46:38,583 --> 01:46:40,708
They're handing out some right here.
- No.
1490
01:46:44,750 --> 01:46:47,041
Looks like the lawyer's
gully point has gone weak?
1491
01:46:47,333 --> 01:46:49,666
I met your SI.
- What did he say?
1492
01:46:50,416 --> 01:46:53,458
I bowled a couple of googlies
hoping the past would rile him up.
1493
01:46:54,416 --> 01:46:56,208
But he came over and apologised.
1494
01:46:57,208 --> 01:46:58,791
No wonder you're pissed.
1495
01:46:59,583 --> 01:47:00,916
I told you, man.
1496
01:47:01,125 --> 01:47:03,083
I told you not to mess with him.
1497
01:47:03,958 --> 01:47:05,416
But you're not the one to listen.
1498
01:47:07,166 --> 01:47:09,083
Fine. I'll let him go.
1499
01:47:12,250 --> 01:47:14,208
But you can take control
of the situation, right?
1500
01:47:14,250 --> 01:47:15,416
What?
1501
01:47:22,208 --> 01:47:25,458
You claim that he's bothered about his
family and there's no progress in the case.
1502
01:47:27,625 --> 01:47:29,083
Why don't you take it forward?
1503
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
Hurry up.
1504
01:47:30,875 --> 01:47:32,083
It's a simple case, Sir.
1505
01:47:32,291 --> 01:47:34,333
If you ask me, the
case ended long ago.
1506
01:47:35,083 --> 01:47:36,666
But somehow he's
struggling with it.
1507
01:47:37,083 --> 01:47:38,333
I know everything.
1508
01:47:39,791 --> 01:47:42,291
Not bad, lady.
You're pretty smart.
1509
01:47:43,500 --> 01:47:47,458
Aren't we given our appointment orders
based on a minimum qualification, right?
1510
01:47:47,500 --> 01:47:48,666
But still...
1511
01:47:49,166 --> 01:47:51,458
Shouldn't he know about
the evidence you have?
1512
01:47:53,875 --> 01:47:57,625
Before you retire, why not let another
star land on your shoulder stripe?
1513
01:47:58,708 --> 01:48:00,541
Mamatha Kini, A.S.I.
1514
01:48:01,125 --> 01:48:02,458
What say?
1515
01:48:03,791 --> 01:48:07,291
Before somebody else helps
him out, take charge of the case.
1516
01:48:10,541 --> 01:48:12,208
There's no one else to help him.
1517
01:48:54,458 --> 01:48:56,458
Kavya!
- I'm coming.
1518
01:48:57,791 --> 01:48:59,416
Well, here's the thing.
1519
01:48:59,708 --> 01:49:01,416
I've informed Haleshappa.
1520
01:49:01,458 --> 01:49:02,666
Hand over this file to him.
1521
01:49:02,708 --> 01:49:04,708
Did you have your coffee?
- Yes, Sir.
1522
01:49:06,625 --> 01:49:07,708
Hello, Sir?
1523
01:49:07,833 --> 01:49:10,125
Did you have your
coffee, Mallikarjun?
1524
01:49:10,125 --> 01:49:11,625
Not yet. Need to have some now.
1525
01:49:11,666 --> 01:49:13,541
What's the point any more?
Did you find him?
1526
01:49:13,750 --> 01:49:16,083
Not yet, Sir.
- Why would you search for him?
1527
01:49:16,833 --> 01:49:20,125
Turns out the report has
proven that he's innocent?
1528
01:49:20,666 --> 01:49:22,291
You've shot an innocent man.
1529
01:49:22,375 --> 01:49:24,833
If Vijay dies, you know
what's coming for you.
1530
01:49:24,958 --> 01:49:26,625
Forget your transfer
to a different city.
1531
01:49:26,750 --> 01:49:28,708
You'll be transferred
to a different station.
1532
01:49:28,833 --> 01:49:30,875
Vijay who? What is this about, Sir?
1533
01:49:36,000 --> 01:49:37,333
Are you drunk?
1534
01:49:37,833 --> 01:49:39,750
Not yet. I need to drink some now.
1535
01:49:41,333 --> 01:49:43,291
Do you realise who
you're talking to?
1536
01:49:44,833 --> 01:49:47,083
Why are you blaming
me for everything?
1537
01:49:47,833 --> 01:49:49,541
You're my senior, Sir.
1538
01:49:50,166 --> 01:49:52,750
I shared everything with
you, hoping for some guidance.
1539
01:49:52,916 --> 01:49:54,541
But you're giving
me a hard time.
1540
01:49:56,791 --> 01:49:58,666
Which Vijay and what
case are you referring to?
1541
01:49:58,708 --> 01:50:00,541
Which court is handling
this case? Come again?
1542
01:50:01,083 --> 01:50:02,416
There's no such file here.
1543
01:50:03,375 --> 01:50:05,500
I could've kept mum
that he escaped, right?
1544
01:50:05,875 --> 01:50:09,708
I could've declared her death
as suicide and closed the case.
1545
01:50:10,000 --> 01:50:11,041
Am I not right, Sir?
1546
01:50:11,500 --> 01:50:12,666
Let it go, Sir.
1547
01:50:12,750 --> 01:50:15,458
I'll collect the details and
submit the report by morning.
1548
01:50:16,250 --> 01:50:18,000
The rest is up to you.
1549
01:50:24,333 --> 01:50:25,500
I'm your colleague, Sir.
1550
01:50:26,458 --> 01:50:27,625
Guide me.
1551
01:50:28,500 --> 01:50:30,458
Instead, please don't demotivate me.
1552
01:50:33,500 --> 01:50:35,625
Hope everything is okay.
1553
01:50:38,416 --> 01:50:39,708
Of course.
1554
01:50:40,083 --> 01:50:41,208
Everything is okay.
1555
01:51:01,958 --> 01:51:05,833
Dear, I'll be leaving by tomorrow evening.
You rest until then.
1556
01:51:24,791 --> 01:51:26,000
Bhattre.
1557
01:51:29,875 --> 01:51:32,333
What brings you here at
this hour, Mamathakka?
1558
01:51:33,750 --> 01:51:35,375
I've a splitting
headache, Bhattre.
1559
01:51:35,375 --> 01:51:37,125
Can you make one Kashaya for me?
1560
01:51:37,916 --> 01:51:38,958
Sit.
1561
01:51:55,916 --> 01:51:57,541
Why didn't you sit, Mamathakka?
1562
01:51:59,416 --> 01:52:00,750
Bhattre?
- Yeah?
1563
01:52:00,916 --> 01:52:02,125
Sit down.
1564
01:52:02,625 --> 01:52:04,166
I need to talk to you.
1565
01:52:14,375 --> 01:52:15,875
What are you doing here?
1566
01:52:16,000 --> 01:52:18,375
I was here for a cup of tea.
Shall I order one for you?
1567
01:52:18,500 --> 01:52:19,666
I'll have it.
1568
01:52:19,791 --> 01:52:21,250
Sir, did you have
some work to do?
1569
01:52:21,625 --> 01:52:23,000
I do.
1570
01:52:23,458 --> 01:52:24,750
I'll handle. You may leave.
1571
01:52:30,166 --> 01:52:31,833
I see some shelves over there.
1572
01:52:40,041 --> 01:52:42,250
So, Bhattre?
What's new?
1573
01:52:42,791 --> 01:52:45,416
You'll have to tell me.
- Of course. I will.
1574
01:52:46,291 --> 01:52:47,750
A cup of tea for me too.
1575
01:53:04,291 --> 01:53:05,791
You've put less sugar, right?
1576
01:53:08,708 --> 01:53:11,541
You can't enter with the shoes on.
- Oh. Sorry, Bhattre.
1577
01:53:13,125 --> 01:53:15,416
Can I take them off here, Bhattre?
1578
01:53:27,125 --> 01:53:28,333
Sir?
- Yeah?
1579
01:53:29,000 --> 01:53:31,041
This is a kitchen.
Smoking a cigarette...
1580
01:53:31,458 --> 01:53:33,458
Can I smoke over there?
- Yes.
1581
01:53:45,500 --> 01:53:46,583
So, Bhattre...
1582
01:53:47,666 --> 01:53:49,083
Do you live alone here?
1583
01:53:51,708 --> 01:53:52,875
Yes, Sir.
1584
01:53:53,416 --> 01:53:54,666
Okay.
1585
01:54:02,583 --> 01:54:04,333
Isn't there anybody
of your own here?
1586
01:54:05,333 --> 01:54:07,875
There's an empty road
ahead and the latrine behind.
1587
01:54:08,791 --> 01:54:10,125
You won't find anyone else here.
1588
01:54:11,708 --> 01:54:13,000
Oh, there's another room here.
1589
01:54:13,333 --> 01:54:14,416
Yes. Take a look.
1590
01:54:30,041 --> 01:54:31,958
Are you a single child to your father?
1591
01:54:32,125 --> 01:54:33,291
No, Sir.
1592
01:54:33,541 --> 01:54:35,333
I have a younger brother.
- Oh.
1593
01:54:36,375 --> 01:54:37,500
Is it?
1594
01:54:37,541 --> 01:54:39,750
He's my father's second wife's son.
1595
01:54:41,416 --> 01:54:43,208
♪ A man of taste ♪
1596
01:54:43,250 --> 01:54:45,166
♪ Indeed, a man of taste ♪
1597
01:54:45,333 --> 01:54:49,125
[CONTINUES TO SING]
1598
01:54:49,791 --> 01:54:51,958
Sorry, Bhattre.
I just remembered the song.
1599
01:54:55,416 --> 01:54:56,958
Do you own this place?
1600
01:54:57,750 --> 01:54:58,916
Yes, Sir.
1601
01:55:00,125 --> 01:55:02,916
This place has been
here since my grandfather.
1602
01:55:03,416 --> 01:55:05,625
The hotel business has
lasted for 3 generations.
1603
01:55:06,291 --> 01:55:07,708
What about the next generation?
1604
01:55:09,333 --> 01:55:11,708
I don't know.
- Why's that, Bhattre?
1605
01:55:13,083 --> 01:55:14,916
I didn't study much.
1606
01:55:15,750 --> 01:55:17,166
I never let go of this profession.
1607
01:55:18,041 --> 01:55:19,333
It filled my stomach.
1608
01:55:19,541 --> 01:55:21,000
But my pockets
were mostly empty.
1609
01:55:22,958 --> 01:55:24,916
So, I let go of my
desire to get married.
1610
01:55:25,083 --> 01:55:26,708
Really?
1611
01:55:41,458 --> 01:55:43,250
I heard you're into theater?
1612
01:55:46,833 --> 01:55:48,916
I'm into folk dance.
1613
01:55:49,375 --> 01:55:50,875
It's a passion of mine.
1614
01:55:57,916 --> 01:55:59,000
Come on here, Bhattre.
1615
01:55:59,125 --> 01:56:00,791
I had to talk to
you. Please sit.
1616
01:56:01,541 --> 01:56:02,833
Please sit.
1617
01:56:03,291 --> 01:56:05,500
What's the matter, Sir?
- Just sit.
1618
01:56:05,583 --> 01:56:06,791
Come here. Join me.
1619
01:56:18,250 --> 01:56:19,500
Bhattre...
1620
01:56:20,458 --> 01:56:21,708
What's up with you?
1621
01:56:23,541 --> 01:56:26,125
Mastikatte Subramanya alias Subbanna?
1622
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
What's the matter, Sir?
1623
01:56:40,500 --> 01:56:42,708
Bhattre, where's your
younger brother, Madana?
1624
01:56:46,625 --> 01:56:47,958
Mr. Shastri...
1625
01:56:50,208 --> 01:56:52,500
He's our hotel Subbanna's
younger brother, Madana.
1626
01:56:52,875 --> 01:56:54,208
I don't know, Sir.
1627
01:56:59,125 --> 01:57:00,250
Sir?
1628
01:57:01,750 --> 01:57:03,041
Congratulations.
1629
01:57:03,666 --> 01:57:05,041
Hold on, Mr. Shastri.
1630
01:57:05,541 --> 01:57:08,375
Let's see what Bhatta has to say.
- Sir...
1631
01:57:09,208 --> 01:57:11,250
If an antagonist is
telling a story, it means that
1632
01:57:11,291 --> 01:57:13,250
he sees himself as the
protagonist of that story.
1633
01:57:13,583 --> 01:57:15,166
Don't make the
mistake of believing him.
1634
01:57:15,208 --> 01:57:17,333
Cuff him and throw him
behind bars at the earliest.
1635
01:57:27,500 --> 01:57:29,541
Tell me where your
younger brother is, Bhattre?
1636
01:57:30,333 --> 01:57:32,458
I've not seen him in 4-5 months.
1637
01:57:50,708 --> 01:57:52,541
Can you collect the
hard disk and get it here?
1638
01:58:08,875 --> 01:58:11,541
Your younger brother
Madana came by last Friday.
1639
01:58:15,083 --> 01:58:16,541
Where did he go, Bhattre?
1640
01:58:29,375 --> 01:58:30,666
That night...
1641
01:58:33,916 --> 01:58:35,958
It must've been around 7 P.M.
1642
01:58:38,125 --> 01:58:40,041
He was sloshed when he came.
1643
01:58:52,416 --> 01:58:54,458
I need twenty thousand
rupees urgently.
1644
01:58:54,458 --> 01:58:56,125
You can keep all
of this property.
1645
01:58:56,833 --> 01:58:58,083
Tell me where to sign.
1646
01:58:58,125 --> 01:58:59,625
I want the damn money!
1647
01:58:59,750 --> 01:59:01,791
Don't make me
strangle you right here.
1648
01:59:01,958 --> 01:59:03,833
I'll leave this wretched place!
1649
01:59:04,333 --> 01:59:05,833
I'll never return!
1650
01:59:07,416 --> 01:59:08,666
Give me money!
1651
01:59:08,875 --> 01:59:10,666
I need the money urgently!
1652
01:59:11,125 --> 01:59:12,416
Aye!
1653
01:59:14,333 --> 01:59:15,708
What do you think of yourself?
1654
01:59:16,458 --> 01:59:18,625
I'm not giving you a single penny!
1655
01:59:19,583 --> 01:59:22,083
Who the hell are you
to give me this property?
1656
01:59:22,250 --> 01:59:23,458
Get lost!
1657
01:59:23,708 --> 01:59:25,875
If you'll work and live here,
you'll get what's yours.
1658
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
Else, I'm not giving
you a penny, you ba*****!
1659
01:59:27,791 --> 01:59:29,166
You think I don't see your act?
1660
01:59:29,166 --> 01:59:31,250
You'll keep coming back
and asking for more money.
1661
01:59:31,791 --> 01:59:33,708
Walk away before I lose my cool!
1662
01:59:33,708 --> 01:59:35,375
I beg you!
1663
01:59:35,500 --> 01:59:37,291
I have nobody but you.
1664
01:59:38,083 --> 01:59:39,583
I swear I'll never return.
1665
01:59:40,041 --> 01:59:41,541
What did you take from inside?
1666
01:59:41,833 --> 01:59:43,125
Subbanna!
1667
01:59:44,333 --> 01:59:46,375
I'll fall at your feet!
- Ay!
1668
01:59:46,958 --> 01:59:48,833
Leave my bag.
- What did you take?
1669
01:59:48,916 --> 01:59:50,250
Give me my bag.
1670
02:00:19,375 --> 02:00:20,833
What did you do to them?
1671
02:00:22,916 --> 02:00:24,208
Whose home did you wreck?
1672
02:00:26,333 --> 02:00:27,625
What the f*** did you do?!
1673
02:00:28,250 --> 02:00:29,291
Ba*****!
1674
02:00:29,333 --> 02:00:30,583
What did you do?
1675
02:00:30,708 --> 02:00:31,791
Ay!
1676
02:00:32,875 --> 02:00:34,500
You better give me money.
1677
02:00:35,583 --> 02:00:38,375
Else, I'll kill you right here.
1678
02:00:39,708 --> 02:00:40,750
Is it?
1679
02:00:41,458 --> 02:00:42,541
You'll kill me?
1680
02:00:46,625 --> 02:00:49,666
So, you're here
after killing someone?
1681
02:00:54,250 --> 02:00:55,750
Who did you kill?!
- Let me go.
1682
02:00:55,750 --> 02:00:58,458
Who the hell did you kill?
Tell me!
1683
02:00:58,833 --> 02:01:00,125
I'll give you money.
1684
02:01:00,250 --> 02:01:02,500
I really will. Tell me.
- Really?
1685
02:01:12,208 --> 02:01:14,375
I tried hard for 6 months.
1686
02:01:14,875 --> 02:01:16,791
The two of us
were about to unite.
1687
02:01:17,208 --> 02:01:18,875
She refused and apologised.
1688
02:01:19,416 --> 02:01:21,000
Neither did I get her...
1689
02:01:22,083 --> 02:01:24,166
Nor did I get any
money from her.
1690
02:01:25,333 --> 02:01:27,833
I'd assumed that she'd died.
1691
02:01:29,333 --> 02:01:30,458
Vijay...
1692
02:01:32,750 --> 02:01:34,125
Vijay!
1693
02:01:36,458 --> 02:01:37,875
Vijay!
1694
02:01:40,041 --> 02:01:41,416
Vijay!
1695
02:01:48,791 --> 02:01:50,041
Please...
1696
02:02:00,625 --> 02:02:02,458
That's why, I'll go
far away from here.
1697
02:02:02,916 --> 02:02:04,125
Give me money.
1698
02:02:05,416 --> 02:02:06,750
Where's the money?
1699
02:02:13,916 --> 02:02:15,458
Ay!
- Let go!
1700
02:02:16,250 --> 02:02:17,916
Let go of the money!
- Don't touch that!
1701
02:02:17,958 --> 02:02:19,166
Let go of the damn money!
1702
02:02:19,208 --> 02:02:20,458
That's mine!
1703
02:02:27,041 --> 02:02:29,416
I worked hard to earn this money!
1704
02:02:29,875 --> 02:02:31,083
How dare you touch it!
1705
02:02:38,208 --> 02:02:40,083
Ay! Get up!
1706
02:02:43,458 --> 02:02:44,541
Ay!
1707
02:02:49,125 --> 02:02:50,375
He was dead.
1708
02:02:54,083 --> 02:02:55,291
Yes, Sir.
1709
02:02:56,583 --> 02:02:59,000
One slap and he collapsed
like a house of cards.
1710
02:02:59,875 --> 02:03:01,083
That son of a gun!
1711
02:03:04,375 --> 02:03:05,583
What could I do?
1712
02:03:06,166 --> 02:03:07,583
What did you do to his body?
1713
02:03:10,583 --> 02:03:11,625
Sir...
1714
02:03:12,583 --> 02:03:14,750
I love my life a lot.
1715
02:03:15,791 --> 02:03:17,125
Cooking in the mornings.
1716
02:03:17,458 --> 02:03:18,541
This hotel.
1717
02:03:19,125 --> 02:03:20,375
Theater in the evening.
1718
02:03:21,541 --> 02:03:23,000
This was my life.
1719
02:03:25,291 --> 02:03:26,625
I lived it happily.
1720
02:03:30,541 --> 02:03:31,708
Courtroom.
1721
02:03:32,041 --> 02:03:33,208
Prison.
1722
02:03:34,000 --> 02:03:35,166
When I thought of them.
1723
02:03:36,583 --> 02:03:37,750
It was scary.
1724
02:03:38,458 --> 02:03:39,875
I got really scared.
1725
02:04:06,208 --> 02:04:07,958
Where is his body, Bhattre?
1726
02:04:08,833 --> 02:04:10,708
What?
- His body?
1727
02:05:44,000 --> 02:05:45,333
My own brother.
1728
02:05:46,000 --> 02:05:48,125
Accidentally died in my hands.
1729
02:05:48,958 --> 02:05:51,791
I didn't wish to rot
in prison all my life.
1730
02:05:55,041 --> 02:05:56,416
So...
1731
02:05:57,500 --> 02:05:59,333
I chopped him up and
threw him into the oven.
1732
02:06:07,250 --> 02:06:11,541
You chopped your brother into pieces...
and threw him into the oven.
1733
02:06:11,541 --> 02:06:13,416
Yet, you're saying it without flinching.
1734
02:06:17,375 --> 02:06:18,958
When did you
perform his final rites?
1735
02:06:19,916 --> 02:06:22,125
Was it on the next day?
Or was it on the third day?
1736
02:06:24,958 --> 02:06:27,708
He's an animal that
hurt people all his life.
1737
02:06:29,083 --> 02:06:31,708
I didn't feel the need to perform
his final rites and bid goodbye.
1738
02:06:32,458 --> 02:06:33,791
Sir...
1739
02:06:34,958 --> 02:06:36,708
I left two idlys as
offerings to the crow.
1740
02:06:37,916 --> 02:06:40,041
It pecked hard and ate it.
1741
02:06:40,708 --> 02:06:41,916
That was it.
1742
02:06:47,833 --> 02:06:49,625
Good Lord!
1743
02:06:51,708 --> 02:06:52,875
Sir...
1744
02:06:53,791 --> 02:06:55,125
I didn't do anything.
1745
02:06:56,083 --> 02:06:57,250
I didn't do anything wrong.
1746
02:06:58,583 --> 02:07:01,291
It happened in the blink of an eye.
1747
02:07:02,666 --> 02:07:03,833
Sir...
1748
02:07:05,416 --> 02:07:06,500
I didn't...
1749
02:07:06,500 --> 02:07:08,000
How can you claim
you weren't wrong?
1750
02:07:08,750 --> 02:07:11,041
If you'd informed us, we
could've done something, right?
1751
02:07:27,291 --> 02:07:28,583
Where's Vijay, Bhattre?
1752
02:07:31,875 --> 02:07:33,125
Who's Vijay, Sir?
1753
02:07:35,125 --> 02:07:36,291
Have you seen him before?
1754
02:07:38,791 --> 02:07:40,666
You had to return 20 rupees.
1755
02:07:42,000 --> 02:07:43,416
I didn't ruin anything, madam.
1756
02:07:44,500 --> 02:07:46,041
His food was stinking.
1757
02:07:46,375 --> 02:07:49,166
One day, when I
went to the kitchen...
1758
02:07:49,416 --> 02:07:51,666
He panicked and threw me out.
1759
02:07:52,125 --> 02:07:54,375
Today, he's back to normal?
1760
02:08:06,708 --> 02:08:08,208
Now where's Vijay, Bhattre?
1761
02:08:10,208 --> 02:08:11,666
I don't know, Sir.
1762
02:08:52,291 --> 02:08:53,458
Bhattre.
1763
02:09:01,458 --> 02:09:02,625
Bhattre!
1764
02:09:04,625 --> 02:09:05,791
What did you do with them?
1765
02:09:11,750 --> 02:09:12,916
I'm innocent, Bhattre.
1766
02:09:13,166 --> 02:09:16,708
The first bus to Bengaluru at dawn
arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M.
1767
02:09:29,166 --> 02:09:31,125
My destiny is wrecked!
1768
02:09:34,500 --> 02:09:35,833
He came here to die.
1769
02:09:36,583 --> 02:09:37,750
That ba*****!
1770
02:09:39,875 --> 02:09:41,041
What could I've done, Sir?
1771
02:09:41,791 --> 02:09:42,958
What..?
1772
02:09:46,375 --> 02:09:47,541
This was wrong.
1773
02:09:49,708 --> 02:09:52,583
I knew that my brother
killed Vijay's wife.
1774
02:09:54,208 --> 02:09:56,625
So, I let him stay here.
1775
02:09:56,958 --> 02:09:58,125
Was that wrong on my part?
1776
02:09:58,791 --> 02:10:00,083
Even though I was scared...
1777
02:10:01,291 --> 02:10:02,625
I made all the arrangements.
1778
02:10:03,458 --> 02:10:05,666
I asked him to leave.
- Where's Vijay's body, Bhattre?
1779
02:10:07,375 --> 02:10:09,875
Sir, I love my life a lot.
1780
02:10:10,500 --> 02:10:11,958
Cooking in the
mornings. This hotel.
1781
02:10:11,958 --> 02:10:13,125
Theater in the evening.
1782
02:10:14,250 --> 02:10:16,083
I lived happily with my life.
1783
02:10:16,750 --> 02:10:17,916
Courtroom.
1784
02:10:18,458 --> 02:10:19,625
Prison.
1785
02:10:20,125 --> 02:10:21,291
When I thought of them.
1786
02:10:22,208 --> 02:10:23,583
I got really scared.
1787
02:10:23,833 --> 02:10:25,250
Where is the damn
body, Bhattre?!
1788
02:11:31,500 --> 02:11:33,250
Will you have some Kashaya, Sir?
1789
02:11:35,083 --> 02:11:36,250
Sure.
1790
02:11:37,291 --> 02:11:38,458
Anything will do.
1791
02:12:06,750 --> 02:12:07,916
This...
1792
02:12:08,583 --> 02:12:11,250
Is this a vegetarian restaurant
or a slaughterhouse, Bhattre?
1793
02:12:12,375 --> 02:12:13,791
Why are you being sarcastic?
1794
02:12:14,291 --> 02:12:15,458
Such was my fate.
1795
02:12:15,791 --> 02:12:17,541
Didn't I tell you it
was all an accident?
1796
02:12:18,083 --> 02:12:19,541
This is just a restaurant.
1797
02:12:21,458 --> 02:12:23,416
A restaurant of blood and sweat.
1798
02:12:26,291 --> 02:12:29,916
All these days, you made dosays on their
pyres and fed everyone, didn't you Bhattre?
1799
02:12:30,208 --> 02:12:31,333
What else could I've done?
1800
02:12:32,250 --> 02:12:33,541
Even a tree has life.
1801
02:12:34,166 --> 02:12:36,750
Don't we cut it, chop it and
put the wood into the fire?
1802
02:12:36,791 --> 02:12:38,000
I believed this to be the same.
1803
02:12:38,625 --> 02:12:40,083
I couldn't think of anything else.
1804
02:12:44,500 --> 02:12:45,666
Let's go, Bhattre.
1805
02:12:46,333 --> 02:12:47,541
Where to, Sir?
1806
02:12:48,291 --> 02:12:49,458
To the station.
1807
02:12:50,500 --> 02:12:52,916
I can't do anything.
You have to be punished.
1808
02:12:53,000 --> 02:12:54,166
Okay? Let's go.
1809
02:12:54,458 --> 02:12:55,625
Get up.
1810
02:12:55,958 --> 02:12:58,000
I was going mad
in the last few days.
1811
02:12:58,208 --> 02:12:59,375
I'm now relieved.
1812
02:12:59,708 --> 02:13:00,875
Come on. Get going.
1813
02:13:05,000 --> 02:13:06,166
Sir...
1814
02:13:08,208 --> 02:13:09,375
Please sit.
1815
02:13:10,750 --> 02:13:11,916
I need to talk to you.
1816
02:13:13,750 --> 02:13:14,916
Talk about what, Bhattre?
1817
02:13:15,833 --> 02:13:17,000
Come along.
1818
02:13:26,250 --> 02:13:30,125
What proof do you
have to arrest me?
1819
02:13:31,166 --> 02:13:33,625
I'm not Vijay to come along
just because you tell me to.
1820
02:13:34,458 --> 02:13:35,916
What proof do you have, Sir?
1821
02:13:41,625 --> 02:13:43,250
My dear Bhattre...
1822
02:13:44,666 --> 02:13:47,291
Having completed my 10th and 12th.
Graduated from college.
1823
02:13:47,666 --> 02:13:50,375
Having studied hard to
graduate the entrance exam.
1824
02:13:51,333 --> 02:13:54,500
I finally took the training to gain two
stars on my shoulder stripes, Bhattre.
1825
02:13:56,000 --> 02:13:58,458
Won't I know that I need evidence?
1826
02:13:59,166 --> 02:14:00,166
Come.
1827
02:14:00,791 --> 02:14:01,958
Come along.
1828
02:14:02,541 --> 02:14:03,708
Come with me.
1829
02:14:04,666 --> 02:14:06,041
You've given me a good Kashaya.
1830
02:14:06,083 --> 02:14:07,916
Let me show you a
good movie in return.
1831
02:14:12,375 --> 02:14:13,541
Take that, Bhattre.
1832
02:14:14,958 --> 02:14:16,125
Take that thing over there.
1833
02:14:17,166 --> 02:14:19,375
Take it, Bhattre.
Go on now.
1834
02:14:26,583 --> 02:14:28,458
This here is called a spy-camera.
1835
02:14:29,250 --> 02:14:31,208
It would've recorded
everything you just told me.
1836
02:14:32,500 --> 02:14:33,625
Want to listen to it?
1837
02:14:34,375 --> 02:14:35,541
Go on. Give it a listen.
1838
02:14:36,333 --> 02:14:37,583
Shall I turn it on for you?
1839
02:14:39,000 --> 02:14:40,125
Now listen.
1840
02:14:53,708 --> 02:14:54,875
Give it to me.
1841
02:15:16,583 --> 02:15:17,958
What's wrong with you, Sir?
1842
02:15:18,625 --> 02:15:20,750
Having completed your
10th graduating from college.
1843
02:15:20,750 --> 02:15:22,750
Having studied hard to
graduate the entrance exam.
1844
02:15:22,750 --> 02:15:24,666
You passed the training to...
1845
02:15:26,666 --> 02:15:30,666
Cel.. Cell. You forgot
to put the cell, man.
1846
02:15:30,666 --> 02:15:33,750
Was this your so-called training?
1847
02:15:35,291 --> 02:15:37,000
Were you trained
to forget the cell?!
1848
02:15:38,500 --> 02:15:39,541
Sir...
1849
02:15:39,583 --> 02:15:41,833
Your double star...
- Don't you dare say another word.
1850
02:15:41,875 --> 02:15:42,958
Don't say another word!
1851
02:15:43,416 --> 02:15:44,708
Don't say another damn word!
1852
02:15:45,625 --> 02:15:47,458
Bhattre, don't
utter another word.
1853
02:15:47,500 --> 02:15:48,583
Just come with me.
1854
02:15:48,625 --> 02:15:51,333
Your training goes straight into the oven.
- Bhattre, stop laughing!
1855
02:15:52,375 --> 02:15:53,791
Oh my god!
1856
02:15:54,166 --> 02:15:55,875
Apparently, I gave
20 rupees more.
1857
02:15:56,166 --> 02:15:58,208
Apparently, somebody
complained of a stench.
1858
02:15:58,291 --> 02:16:01,875
Apparently, that dimwit
Shastri saw me panic.
1859
02:16:01,875 --> 02:16:02,916
You...
1860
02:16:03,000 --> 02:16:05,291
Apparently, you forgot
to put the cell in it.
1861
02:16:07,000 --> 02:16:09,333
Good lord! I can't take this any more.
1862
02:16:12,000 --> 02:16:14,166
Don't make it worse
and just surrender, Bhattre.
1863
02:16:16,916 --> 02:16:18,083
This...
1864
02:16:19,250 --> 02:16:22,000
This right here, is
called an accident.
1865
02:16:23,666 --> 02:16:24,833
What wrong did I do, Sir?
1866
02:16:27,250 --> 02:16:29,333
What wrong did you do now?
1867
02:16:29,958 --> 02:16:31,125
Go on.
1868
02:16:31,458 --> 02:16:32,625
Go and find a cell.
1869
02:16:35,875 --> 02:16:37,916
You couldn't even save your wife...
1870
02:16:39,000 --> 02:16:40,333
You think you can arrest me?
1871
02:16:42,583 --> 02:16:43,916
Bloody hell!
1872
02:16:45,083 --> 02:16:46,708
My life's turned into a living hell.
1873
02:16:47,416 --> 02:16:48,583
I'm in anguish!
1874
02:16:49,833 --> 02:16:52,000
I haven't slept in three days.
1875
02:16:53,250 --> 02:16:55,250
I'm dying every minute.
1876
02:16:58,541 --> 02:17:00,458
I'm unable to talk to
my wife and family.
1877
02:17:04,250 --> 02:17:06,500
I'm neither with her, nor
am I being able to live here.
1878
02:17:06,583 --> 02:17:07,833
I'm struggling hard!
1879
02:17:09,666 --> 02:17:11,291
How dare you speak
of saving someone.
1880
02:17:12,000 --> 02:17:13,166
Frigging hell!
1881
02:17:13,625 --> 02:17:16,166
Who the heck will save you, shithead?
1882
02:17:17,583 --> 02:17:18,625
Get up.
1883
02:17:19,416 --> 02:17:20,916
Quit acting and get up!
1884
02:17:21,083 --> 02:17:22,625
Get the hell up! Move!
1885
02:20:17,458 --> 02:20:19,041
Will you have some Kashaya, Sir?
1886
02:22:11,375 --> 02:22:15,625
(My dear Subhadra)
128502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.