Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,119
-Anteriormente en la Unidad 42.
2
00:00:11,239 --> 00:00:12,560
-Gracias por mirarme
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,840
como una persona normal.
4
00:00:17,719 --> 00:00:18,600
-Dad?
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,280
¿Lo que está sucediendo?
6
00:00:20,399 --> 00:00:22,159
-No quieren
darme mi dinero.
7
00:00:23,360 --> 00:00:24,399
-Es suicidio.
8
00:00:24,520 --> 00:00:25,840
Es una estafa.
9
00:00:25,958 --> 00:00:26,760
-No me crees.
10
00:00:26,878 --> 00:00:28,118
Devuélveme el correo electrónico.
11
00:00:28,239 --> 00:00:29,920
Me hackeó
12
00:00:30,040 --> 00:00:30,840
y llamame.
13
00:00:30,958 --> 00:00:31,840
Él cuida.
14
00:00:31,958 --> 00:00:34,040
-No está mejorando.
15
00:00:34,159 --> 00:00:34,919
-Él está perdiendo la cabeza.
16
00:00:35,040 --> 00:00:35,639
-Oh, te estoy hablando.
17
00:00:35,759 --> 00:00:39,279
Gemidos
18
00:00:39,400 --> 00:00:39,840
-¡Policía!
19
00:00:41,840 --> 00:00:43,200
-Dijiste
que le pegaste.
20
00:00:43,319 --> 00:00:44,438
Fue apuñalado hasta la muerte.
21
00:00:44,560 --> 00:00:45,520
Antoine,
22
00:00:45,639 --> 00:00:48,080
Quiero saber
de quien soy cómplice.
23
00:00:48,200 --> 00:00:50,840
-¿Que puedo hacer?
24
00:00:50,958 --> 00:00:54,759
Música estresante
25
00:00:55,238 --> 00:00:57,720
Moscas
26
00:00:58,400 --> 00:00:59,560
Rugido
27
00:01:01,720 --> 00:01:03,879
...
28
00:01:12,080 --> 00:01:13,400
Tono de llamada GSM
29
00:01:13,519 --> 00:01:17,080
...
30
00:01:17,199 --> 00:01:18,919
-Hola.
31
00:01:19,040 --> 00:01:22,160
Tenías que volver a llamarme esta mañana.
32
00:01:22,279 --> 00:01:24,400
Ok, de todos modos, estoy escuchando.
33
00:01:24,519 --> 00:01:26,000
Alarma
34
00:01:27,478 --> 00:01:28,919
Aullidos
35
00:01:29,040 --> 00:01:30,958
No no no !
36
00:01:31,839 --> 00:01:32,478
¡Oh, oh, oh!
37
00:01:32,599 --> 00:01:33,478
Alarma
38
00:01:33,599 --> 00:01:34,958
...
39
00:01:35,080 --> 00:01:35,800
-Mierda.
40
00:01:35,919 --> 00:01:40,319
...
41
00:01:40,439 --> 00:01:42,319
Gritar
42
00:01:42,439 --> 00:01:43,599
Alarma
43
00:01:43,720 --> 00:01:51,878
...
44
00:01:52,000 --> 00:01:53,878
Genérico
45
00:01:54,000 --> 00:02:03,878
...
46
00:02:04,000 --> 00:02:08,119
Rugido de drones
47
00:02:08,238 --> 00:02:12,639
Risas
48
00:02:12,759 --> 00:02:16,360
...
49
00:02:19,080 --> 00:02:20,039
Suspiro exasperado
50
00:02:20,160 --> 00:02:21,759
-La vida privada, ¿sabes?
51
00:02:21,878 --> 00:02:24,399
-Es el vecino.
Incumplimiento de su matrimonio.
52
00:02:24,520 --> 00:02:25,878
Ella no es discreta.
53
00:02:26,000 --> 00:02:28,039
-No es asunto nuestro.
54
00:02:28,160 --> 00:02:31,679
Y no volamos más de 5 m.
-¿Qué? ¿Solo?
55
00:02:31,800 --> 00:02:33,559
Tono de llamada GSM -Hola.
56
00:02:33,679 --> 00:02:34,320
-Hola Sam.
57
00:02:34,438 --> 00:02:38,000
¿Puedo tomarme un día libre
para un funeral pasado mañana?
58
00:02:38,119 --> 00:02:40,800
-No hay problema.
¿Está bien?
59
00:02:40,919 --> 00:02:41,720
-*Sí.
60
00:02:41,839 --> 00:02:44,759
Era amigo de mis padres.
61
00:02:44,878 --> 00:02:47,559
Nuestras familias estaban unidas.
-Tarda varios días.
62
00:02:47,679 --> 00:02:49,520
-No, no te preocupes.
63
00:02:49,639 --> 00:02:50,639
Como desées.
64
00:02:50,759 --> 00:02:52,000
-El beso a los monstruos.
65
00:02:52,119 --> 00:02:54,279
-Sí, nos vemos luego.
-Besos.
66
00:02:54,399 --> 00:02:56,199
Zumbido de drones
67
00:02:56,320 --> 00:02:57,479
-Pero da.
68
00:02:57,600 --> 00:03:00,479
...
69
00:03:00,600 --> 00:03:02,000
Música inquietante
70
00:03:02,119 --> 00:03:13,520
...
71
00:03:13,639 --> 00:03:17,600
-Criador,
Serge, esa era tu razón de vivir.
72
00:03:17,720 --> 00:03:20,360
Lo heredaste de tu padre
y tu abuelo.
73
00:03:20,479 --> 00:03:25,878
Vas a entregar tu granja hoy,
demasiado pronto, a tus 2 hijos.
74
00:03:26,000 --> 00:03:27,279
Nosotros abrimos la puerta.
75
00:03:32,958 --> 00:03:34,720
La puerta se cierra de golpe.
76
00:03:35,878 --> 00:03:37,639
Este drama
77
00:03:37,759 --> 00:03:40,520
es un eco terrible
al de María, tu esposa
78
00:03:40,639 --> 00:03:41,720
quien vino antes que tu
79
00:03:41,839 --> 00:03:43,479
10 años.
80
00:03:43,600 --> 00:03:44,919
Este accidente de tráfico
81
00:03:45,039 --> 00:03:46,958
este accidente de trabajo para ti,
82
00:03:47,080 --> 00:03:49,360
te he cortado,
83
00:03:49,479 --> 00:03:52,800
nuestros queridos amigos, tan pronto.
84
00:03:52,919 --> 00:03:54,360
Demasiado temprano.
85
00:03:54,479 --> 00:03:56,800
Virginie Aerens.
86
00:03:56,919 --> 00:03:59,600
Inspector de policía local.
87
00:04:01,080 --> 00:04:02,679
-Billie Weber.
-Si lo se.
88
00:04:04,759 --> 00:04:07,438
Me hubiera gustado
trabajar demasiado en Bruselas.
89
00:04:10,199 --> 00:04:11,639
-Estaremos ahí para sus hijos.
90
00:04:11,759 --> 00:04:16,000
-No es un accidente.
Podría ser simplemente una matanza.
91
00:04:16,118 --> 00:04:18,519
-¿De qué estás hablando?
-CHUT.
92
00:04:18,640 --> 00:04:20,320
Leve retroalimentación.
93
00:04:20,438 --> 00:04:21,959
-Venga el momento de decir adiós.
94
00:04:22,079 --> 00:04:23,679
-Es un asesinato.
95
00:04:23,799 --> 00:04:25,600
-Nuestros queridos amigos.
96
00:04:27,200 --> 00:04:31,320
El tiempo nos parecerá tan largo
97
00:04:31,438 --> 00:04:33,799
pero nunca te olvidaremos.
98
00:04:41,438 --> 00:04:42,679
-¿Cómo estás mamá?
99
00:04:43,519 --> 00:04:45,000
-Lentamente.
100
00:04:45,118 --> 00:04:46,640
Lentamente.
101
00:04:48,200 --> 00:04:50,279
Eres hermosa mi hija.
-Gracias mamá.
102
00:04:51,200 --> 00:04:52,399
Hola papá.
103
00:04:56,118 --> 00:04:58,160
-Lo sentimos mucho, sabes.
104
00:04:58,279 --> 00:04:59,920
-Lo sé papi.
105
00:05:00,040 --> 00:05:01,118
-Hola.
106
00:05:01,239 --> 00:05:02,320
-Ah, hola.
107
00:05:03,760 --> 00:05:04,959
-Hola.
108
00:05:10,839 --> 00:05:12,359
-Me conmueve
que hayas venido.
109
00:05:12,479 --> 00:05:17,000
Ha sido un largo tiempo.
-5 años.
110
00:05:18,279 --> 00:05:20,118
Quería mucho a tu padre.
111
00:05:32,519 --> 00:05:34,079
-Tenemos muchos recuerdos aquí
112
00:05:34,200 --> 00:05:36,160
-Si.
113
00:05:38,878 --> 00:05:41,600
-¿Te quedaste aquí?
114
00:05:41,720 --> 00:05:45,079
-Después de la muerte de mamá,
no pude dejarlos.
115
00:05:46,320 --> 00:05:47,920
-Si yo entiendo.
116
00:05:48,040 --> 00:05:49,519
-He informatizado todo aquí,
117
00:05:49,640 --> 00:05:51,959
No he traicionado nuestro pacto.
-Es genial.
118
00:05:53,799 --> 00:05:56,118
-Buscaste de
dónde vino el bicho ...
119
00:05:57,399 --> 00:05:58,479
¿Del accidente?
120
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
-No tuve tiempo.
121
00:06:02,200 --> 00:06:03,479
-No idea?
122
00:06:03,600 --> 00:06:05,839
-No.
123
00:06:05,959 --> 00:06:09,118
-No puedes dejarlo solo
un día así
124
00:06:10,118 --> 00:06:12,959
-Michi le gustaría verte.
-Volveré.
125
00:06:28,279 --> 00:06:30,200
Aullidos
126
00:06:30,320 --> 00:06:32,479
...
127
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
-La escena del crimen.
128
00:06:34,118 --> 00:06:37,239
-Ah, sí, crimen.
Qué arreglo.
129
00:06:37,359 --> 00:06:38,920
-Los Braxes han instalado
130
00:06:39,040 --> 00:06:40,799
un sistema de
seguridad adicional
131
00:06:40,920 --> 00:06:43,279
-Este error a menudo
esas cosas.
132
00:06:43,399 --> 00:06:46,118
-Queríamos asustarlo,
pero salió mal.
133
00:06:46,239 --> 00:06:48,118
-No es 100% confiable.
134
00:06:48,239 --> 00:06:51,720
-En el oído del banquero, sí.
Estaba hablando por teléfono con Braxe.
135
00:06:51,839 --> 00:06:53,279
Él es inflexible:
136
00:06:53,399 --> 00:06:54,799
Primero la apertura,
137
00:06:54,920 --> 00:06:56,559
luego la alarma.
138
00:06:56,679 --> 00:06:57,640
-Exactamente.
139
00:06:57,760 --> 00:07:00,760
La alarma suena
cuando se abren los bolígrafos.
140
00:07:00,878 --> 00:07:04,160
-No.
Es la nota 6, página 37.
141
00:07:04,279 --> 00:07:05,920
Se planea una alarma
142
00:07:06,040 --> 00:07:07,640
solo en caso de incendio.
143
00:07:07,760 --> 00:07:10,479
-Es la alarma
que dispara la apertura
144
00:07:10,600 --> 00:07:11,640
-No al contrario.
145
00:07:16,839 --> 00:07:18,679
-¿Qué estás buscando?
146
00:07:18,799 --> 00:07:21,000
-Teléfono móvil de Braxe.
147
00:07:21,118 --> 00:07:23,399
tarjeta de prepago.
148
00:07:23,519 --> 00:07:25,079
No hay declaración del golpe.
149
00:07:25,200 --> 00:07:26,920
-Tienes que preguntarle al magistrado.
150
00:07:27,040 --> 00:07:28,519
Riendo burlonamente
151
00:07:28,640 --> 00:07:32,559
-Y enviar una comisión
rogatoria al operador, lo sé.
152
00:07:32,679 --> 00:07:37,000
Tono de llamada GSM
153
00:07:37,118 --> 00:07:39,760
...
154
00:07:39,878 --> 00:07:41,000
-Es siempre
155
00:07:41,118 --> 00:07:42,359
el mismo numero.
156
00:07:43,438 --> 00:07:45,839
-Hacemos un gran equipo, ¿no?
157
00:07:51,799 --> 00:07:55,320
Entonces no es una leyenda.
El profesional de TI.
158
00:07:55,438 --> 00:07:58,239
Sé un poco al respecto,
pero no tanto como tú.
159
00:07:58,359 --> 00:08:00,320
Podemos hablar entre nosotros, ¿verdad?
160
00:08:00,438 --> 00:08:01,878
-Y bam.
161
00:08:02,000 --> 00:08:03,640
Bueno, entonces dilo.
162
00:08:03,760 --> 00:08:06,160
Me has acostumbrado mejor, Fab.
163
00:08:06,279 --> 00:08:08,760
-¿Eso es lo que pienso?
164
00:08:11,438 --> 00:08:12,559
-Intrusión pirata.
165
00:08:12,679 --> 00:08:15,799
-Unos minutos antes del accidente.
Si.
166
00:08:17,239 --> 00:08:18,878
Tengo una idea de quién podría ser.
167
00:08:27,920 --> 00:08:29,640
-Nass ', me quedaré aquí.
168
00:08:31,000 --> 00:08:32,359
El inspector local piensa
169
00:08:32,479 --> 00:08:33,599
que Fabien mató a su padre.
170
00:08:33,719 --> 00:08:36,640
-Para penetrar
con la misma facilidad en el servidor ...
171
00:08:36,760 --> 00:08:38,439
-Fabien dice que estuvo en Bruselas.
172
00:08:38,559 --> 00:08:40,320
en el momento del accidente.
173
00:08:40,439 --> 00:08:41,439
-¿Es un ex?
174
00:08:41,559 --> 00:08:42,840
-Un hermano.
175
00:08:42,958 --> 00:08:45,039
¿Puedes limitar su teléfono móvil?
176
00:08:45,159 --> 00:08:48,799
De esa forma, podemos establecer
que no estaba en un cibercafé.
177
00:08:48,919 --> 00:08:51,479
-Y no se conectó de
forma remota.
178
00:08:51,599 --> 00:08:53,479
Billie, no es legal.
179
00:08:53,599 --> 00:08:56,239
-Conozco a mi compañero, lo sé.
180
00:08:56,359 --> 00:08:58,679
Te estoy enviando su archivo.
181
00:08:58,799 --> 00:09:01,039
Era martes a las 3 pm
182
00:09:08,159 --> 00:09:09,879
Sin conexión
183
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
desde su teléfono móvil.
184
00:09:11,119 --> 00:09:13,559
¿Dónde está ya tu ciudad natal?
185
00:09:13,679 --> 00:09:18,039
Lieusaint, cerca de Genappe.
¿Por qué?
186
00:09:20,359 --> 00:09:22,119
Mojado'.
187
00:09:22,239 --> 00:09:26,879
-En el momento de la muerte de su padre,
su teléfono móvil se había atado allí.
188
00:09:29,159 --> 00:09:31,200
-OKEY.
189
00:09:31,320 --> 00:09:33,439
Gracias.
190
00:09:42,760 --> 00:09:44,599
-¿Entonces?
191
00:09:51,080 --> 00:09:53,479
-No significa nada.
192
00:09:53,599 --> 00:09:55,958
-Déjame hacerlo, ¿de acuerdo?
193
00:09:58,760 --> 00:10:01,840
Bien visto la cremación.
no es posible realizar más autopsias.
194
00:10:01,958 --> 00:10:03,080
-¿Qué?
195
00:10:03,200 --> 00:10:04,439
-Lo siento Fab.
196
00:10:05,760 --> 00:10:07,159
-Vamos, adelante.
197
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
-Estás haciendo la mierda.
198
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
-¡Aerens, detente!
199
00:10:12,320 --> 00:10:13,559
-¿Usted no hace nada?
200
00:10:16,000 --> 00:10:18,919
Es un truco.
-No, no es una trampa.
201
00:10:23,760 --> 00:10:24,958
Puta...
202
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
-¿Puedo?
203
00:10:43,400 --> 00:10:44,679
-Usted no tiene
204
00:10:44,799 --> 00:10:46,479
¿vida familiar?
205
00:10:46,599 --> 00:10:48,439
Un marido, hijos ...
206
00:10:48,559 --> 00:10:51,640
-No, todavía no he tenido tiempo
para todo eso.
207
00:10:51,760 --> 00:10:52,958
-¿Un perro?
208
00:10:53,599 --> 00:10:56,599
-Sí, Droopy.
Un magnífico Border Collie.
209
00:10:56,719 --> 00:10:59,599
Pero ya tuvo su plato.
210
00:10:59,719 --> 00:11:02,039
Si no fuera tu amigo
211
00:11:02,159 --> 00:11:03,840
hubieras reaccionado como yo.
212
00:11:03,958 --> 00:11:05,799
-Probaré que estás equivocado.
213
00:11:05,919 --> 00:11:08,280
-No te dejaré
poner tu granito de arena.
214
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
Demasiado involucrado, lo siento.
215
00:11:11,080 --> 00:11:14,200
-¿Pensé que estábamos entrenando a
un "gran equipo"?
216
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
-Mmh.
217
00:11:15,640 --> 00:11:17,760
Pero soy responsable.
218
00:11:17,879 --> 00:11:19,080
-Pero si.
219
00:11:19,200 --> 00:11:22,080
Viva pequeño,
no se arriesgue demasiado.
220
00:11:22,200 --> 00:11:25,479
Así es como te conviertes en policía
en un rincón perdido.
221
00:11:25,599 --> 00:11:27,119
-Fabien llamó a su padre.
222
00:11:27,239 --> 00:11:28,439
-¿Y qué?
223
00:11:28,559 --> 00:11:31,200
Un hijo que llama a su padre,
sucede.
224
00:11:31,320 --> 00:11:32,439
-Su padre se negó
225
00:11:32,559 --> 00:11:34,919
para dar fianza por su préstamo.
226
00:11:35,039 --> 00:11:37,320
-Fabien no mató a su padre.
227
00:11:38,559 --> 00:11:39,760
-Quizás.
228
00:11:39,879 --> 00:11:43,359
Por otro lado, asustarlo
para que recoja un poco ...
229
00:11:43,479 --> 00:11:46,200
-¿Qué sabes de la gente de aquí?
230
00:11:46,320 --> 00:11:50,159
-Tanto como el que se fue
hace años.
231
00:11:57,439 --> 00:11:59,599
-No quiero problemas.
232
00:11:59,719 --> 00:12:02,559
-Me temo que hará
tonterías.
233
00:12:02,679 --> 00:12:05,119
-La puse de licencia.
48 horas, no más.
234
00:12:05,239 --> 00:12:07,239
-Tenemos hambre ! Tenemos hambre !
235
00:12:07,359 --> 00:12:09,320
TENEMOS HAMBRE ! TENEMOS HAMBRE !
236
00:12:09,439 --> 00:12:10,640
-Bueno, gracias.
237
00:12:10,760 --> 00:12:12,679
TENEMOS HAMBRE ! TENEMOS HAMBRE !
238
00:12:12,799 --> 00:12:14,000
¿Quien tiene hambre?
239
00:12:14,119 --> 00:12:15,320
¿Eres tu?
240
00:12:15,439 --> 00:12:17,200
¡Aquí hay comida!
241
00:12:17,320 --> 00:12:18,520
¡Mmm!
242
00:12:26,640 --> 00:12:28,879
-No necesito una niñera.
243
00:12:43,559 --> 00:12:45,239
-Inspector Aerens?
244
00:12:45,359 --> 00:12:46,679
-¿Quién es usted?
245
00:12:47,359 --> 00:12:48,559
¿Su novio?
246
00:12:49,239 --> 00:12:50,479
-Su superior.
247
00:12:50,599 --> 00:12:53,599
-Está barnizado
para ser mirado también.
248
00:12:53,719 --> 00:12:56,159
-Verlo como
asistencia técnica.
249
00:12:56,280 --> 00:12:58,320
-Yo no hubiera aceptado más.
250
00:12:58,439 --> 00:12:59,799
Conozco mi trabajo.
251
00:12:59,919 --> 00:13:03,039
-Voy a incriminar a Billie,
no a ti.
252
00:13:03,159 --> 00:13:05,640
Un colega ha estado de paseo
253
00:13:05,760 --> 00:13:07,879
en el servidor SMTP de la granja.
254
00:13:08,000 --> 00:13:09,719
El día del accidente
255
00:13:09,840 --> 00:13:10,879
Se han publicado 2 amenazas.
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,919
-Para eso, necesita los códigos de acceso
a la intranet.
257
00:13:17,479 --> 00:13:20,520
Me negué a que asistiera
durante el interrogatorio.
258
00:13:20,640 --> 00:13:21,840
-Entiendo.
259
00:13:23,039 --> 00:13:24,719
-¿Quieres venir?
-Mmh.
260
00:13:39,239 --> 00:13:40,679
Música de suspenso
261
00:13:44,320 --> 00:13:45,520
-Hola.
262
00:13:45,640 --> 00:13:46,840
...
263
00:14:17,400 --> 00:14:18,840
- "Terminarás pagando".
264
00:14:18,958 --> 00:14:21,039
Y unos minutos después,
265
00:14:21,159 --> 00:14:23,439
"Aterrizas o todo implosiona".
266
00:14:23,559 --> 00:14:25,359
-Qué querías
267
00:14:25,479 --> 00:14:26,559
implosionar?
268
00:14:26,679 --> 00:14:28,719
-La denegación del préstamo,
269
00:14:28,840 --> 00:14:29,958
debe haberte lastimado.
270
00:14:30,080 --> 00:14:33,080
Además, a menudo te menospreciaba.
271
00:14:33,200 --> 00:14:34,400
En público.
272
00:14:35,200 --> 00:14:36,840
Entonces, ya es suficiente.
273
00:14:36,958 --> 00:14:39,520
Queremos dar una buena lección.
274
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
Pero resulta mal.
275
00:14:40,760 --> 00:14:42,958
-Yo no fui quien escribió eso.
276
00:14:45,919 --> 00:14:49,000
No teníamos una lección que enseñarle.
277
00:14:56,479 --> 00:14:58,479
-Bah entonces, mi Fab,
sabemos cómo divertirnos.
278
00:14:58,599 --> 00:14:59,799
Me tranquiliza.
279
00:15:08,159 --> 00:15:10,400
Recibe una notificación.
280
00:15:18,599 --> 00:15:19,840
-Desde cuando
281
00:15:19,958 --> 00:15:21,080
¿Conoces a Callie?
282
00:15:26,520 --> 00:15:27,559
-Unas pocas semanas.
283
00:15:27,679 --> 00:15:29,479
Me hizo bien
284
00:15:29,599 --> 00:15:31,280
para charlar con ella.
285
00:15:32,280 --> 00:15:33,958
Me sacó de todo.
286
00:15:34,080 --> 00:15:35,799
-Que es todo esto"?
287
00:15:40,359 --> 00:15:42,280
-El ambiente de la finca.
288
00:15:44,840 --> 00:15:47,879
Quería restaurar
la antigua quesería.
289
00:15:48,000 --> 00:15:49,879
-Pero tu padre
no respondió.
290
00:15:50,000 --> 00:15:54,239
-Es como si le hiciera
placer romperme las piernas.
291
00:15:57,919 --> 00:15:59,119
Y Callie ...
292
00:15:59,239 --> 00:16:01,840
Ella me devolvió el
gusto por la vida.
293
00:16:04,239 --> 00:16:07,359
Incluso si
nunca nos habían visto antes.
294
00:16:10,320 --> 00:16:13,320
-3 semanas de intercambios
y ni un solo encuentro.
295
00:16:13,439 --> 00:16:14,879
-Generation Y.
296
00:16:15,000 --> 00:16:17,840
-No teníamos
ninguna aplicación ...
297
00:16:17,958 --> 00:16:20,479
-Pero desde el primer vaso, estabas jodiendo.
298
00:16:20,599 --> 00:16:22,119
Muy romantico.
299
00:16:28,119 --> 00:16:30,080
Fabien es la paloma buena.
300
00:16:30,200 --> 00:16:31,840
-El día antes de la muerte de Serge,
301
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
le dio a Callie
su número de teléfono privado.
302
00:16:35,080 --> 00:16:37,799
-De los que depende el servidor SMTP.
303
00:16:37,919 --> 00:16:39,919
-Perfecto para infiltrarse en la red.
304
00:16:40,039 --> 00:16:42,679
-Y configurar ransomware.
305
00:16:44,439 --> 00:16:45,719
Abejorro pero no jodido.
306
00:16:45,840 --> 00:16:47,080
-Callie y sus cómplices
307
00:16:47,200 --> 00:16:49,879
quería presionar
a Serge Braxe.
308
00:16:50,000 --> 00:16:52,719
-Excepto que no era
impresionable.
309
00:16:52,840 --> 00:16:55,679
-Y de repente ...
-Se salió de control.
310
00:16:55,799 --> 00:16:59,479
Tenemos que encontrar a esta Callie y rápido.
311
00:17:00,080 --> 00:17:04,520
-La foto de Callie es falsa,
tomada de una francesa.
312
00:17:04,640 --> 00:17:06,680
-¿Y las direcciones IP?
313
00:17:06,800 --> 00:17:10,719
-Que el intraceable no se pega
con el sitio de citas.
314
00:17:10,839 --> 00:17:13,119
-Demasiado complejo
para una persona.
315
00:17:13,239 --> 00:17:16,199
-Es una red bien engrasada.
316
00:17:16,319 --> 00:17:17,438
-¿Y un bot?
317
00:17:17,560 --> 00:17:18,920
-¿Un qué?
318
00:17:19,040 --> 00:17:21,079
-Software que procesa
319
00:17:21,199 --> 00:17:22,958
y desencadenar respuestas
en gatos.
320
00:17:23,079 --> 00:17:25,920
-Inteligencias virtuales
capaces de crear
321
00:17:26,040 --> 00:17:27,800
un lazo real.
322
00:17:27,920 --> 00:17:29,719
Comete errores ortográficos.
323
00:17:29,839 --> 00:17:30,599
-Aterrador.
324
00:17:30,719 --> 00:17:34,400
-Fabien le dio su número de teléfono
a una computadora.
325
00:17:34,520 --> 00:17:37,800
-Cualquier pirata informático puede
controlar todo el sistema.
326
00:17:37,920 --> 00:17:40,040
-¿Me estás revisando todo esto?
-Ja.
327
00:17:44,560 --> 00:17:46,400
-Si entendí bien,
328
00:17:46,520 --> 00:17:49,680
está de licencia
y fuera de su jurisdicción.
329
00:17:49,800 --> 00:17:50,520
Sin ningún derecho
330
00:17:50,640 --> 00:17:52,000
en esta encuesta.
331
00:17:52,119 --> 00:17:53,359
-Al mismo tiempo,
332
00:17:53,479 --> 00:17:58,319
sería estúpido privarse
de nuestros recursos tecnológicos.
333
00:17:58,438 --> 00:18:01,920
-La más mínima confusión
y regreso a Bruselas.
334
00:18:03,280 --> 00:18:05,040
-No lo imaginamos de otra manera.
335
00:18:11,760 --> 00:18:14,040
En la búsqueda entre los Braxes,
336
00:18:14,160 --> 00:18:15,800
Aerens cayó sobre él.
337
00:18:33,040 --> 00:18:34,879
¿Salieron juntos?
338
00:18:37,800 --> 00:18:40,160
-En ese momento, estábamos haciendo
muchas tonterías.
339
00:18:40,280 --> 00:18:41,599
Estábamos indignados.
340
00:18:41,719 --> 00:18:43,239
-En el momento ...
341
00:18:46,239 --> 00:18:48,199
-Eso es todo de lo que me escapé.
342
00:18:48,319 --> 00:18:50,079
Me preguntaron demasiado.
343
00:18:50,199 --> 00:18:51,800
-¿Tus padres?
344
00:18:51,920 --> 00:18:55,800
-Mi padre con su delirio paranoico,
mi madre no estaba mejor.
345
00:18:57,319 --> 00:18:59,479
No pude soportarlo todo.
346
00:18:59,599 --> 00:19:02,280
Y al parecer, Fabien tampoco.
347
00:19:06,520 --> 00:19:08,119
¿Vuelves a Bruselas?
348
00:19:08,239 --> 00:19:10,879
-No, me voy a quedar.
Tomé una habitación pequeña.
349
00:19:11,000 --> 00:19:14,760
Voy a pedirle a Hélène
que nos ordene la investigación.
350
00:19:14,879 --> 00:19:16,079
-Fresco.
351
00:19:17,199 --> 00:19:18,199
-Billie.
352
00:19:18,319 --> 00:19:19,719
Ella mantiene
353
00:19:19,839 --> 00:19:21,400
los Braxe están
bajo custodia.
354
00:19:23,280 --> 00:19:24,560
Recibe una notificación.
355
00:19:27,479 --> 00:19:29,239
Adelante, me uniré a ustedes.
356
00:19:39,560 --> 00:19:40,760
¿Sí, Diane?
357
00:19:42,438 --> 00:19:44,760
No podré
reunirme contigo esta noche,
358
00:19:44,879 --> 00:19:46,800
Estoy atrapado en una investigación.
359
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
Yo también.
360
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Tan pronto como llegue a casa, sí.
361
00:19:54,119 --> 00:19:55,640
-La red Braxe
362
00:19:55,760 --> 00:19:56,760
está infestado de virus.
363
00:19:56,879 --> 00:19:58,400
-Tipo cryptowall?
364
00:19:58,520 --> 00:19:59,879
-Si.
365
00:20:00,000 --> 00:20:01,280
Listo para ser operado.
366
00:20:05,239 --> 00:20:07,479
-¡Braxe se niega a pagar y boom!
367
00:20:07,599 --> 00:20:11,438
Todos los datos de la granja
terminan cifrados.
368
00:20:11,560 --> 00:20:13,560
Táctica de gran presión.
369
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
-Pude rastrear al diseñador de cryptowall.
370
00:20:16,800 --> 00:20:18,199
-Una bomba virtual.
371
00:20:18,319 --> 00:20:21,640
-Podemos rastrear a los piratas
dependiendo de la configuración.
372
00:20:21,760 --> 00:20:24,760
-¿Y quién está detrás de todo esto?
-Una red coreana.
373
00:20:24,879 --> 00:20:28,280
-Quiero el archivo mañana por la mañana
en mi escritorio para Interpol.
374
00:20:32,520 --> 00:20:35,040
-¿Quién está a cargo del archivo?
-Bah tú.
375
00:20:38,160 --> 00:20:40,640
-Thibaut te está esperando.
Fui a contárselo.
376
00:20:40,760 --> 00:20:41,680
-Gracias.
377
00:20:41,800 --> 00:20:43,280
Y lo siento por todo eso.
378
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
-¿Estás bromeando o qué?
379
00:20:44,920 --> 00:20:46,839
-¿Qué es este lío?
380
00:20:49,359 --> 00:20:50,958
-Nos vemos mañana.
381
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
El fiscal lo liberó.
382
00:20:55,400 --> 00:20:57,040
-Te dije que
no jodas una mierda.
383
00:20:57,160 --> 00:20:59,719
-Hemos cabreado bastante a
esta pobre gente.
384
00:21:08,000 --> 00:21:09,920
Billie enciende su motocicleta.
385
00:21:21,119 --> 00:21:22,479
-¿Qué estás haciendo?
386
00:21:22,599 --> 00:21:26,000
-Estoy en el baño.
-¿Vas a darte una ducha?
387
00:21:26,119 --> 00:21:27,319
Mierda.
-¿Qué?
388
00:21:27,438 --> 00:21:29,239
-No es la misma IP.
389
00:21:29,359 --> 00:21:31,119
Hubo 2 piratería.
390
00:21:31,239 --> 00:21:32,560
Te llamare luego.
391
00:21:37,319 --> 00:21:38,520
-Gracias Nass '.
392
00:21:40,760 --> 00:21:42,199
Hubo 2 piratería.
393
00:21:42,319 --> 00:21:43,599
El rescate
394
00:21:43,719 --> 00:21:45,199
y la apertura de la puerta
395
00:21:45,319 --> 00:21:47,079
no estaría vinculado.
396
00:21:59,359 --> 00:22:02,040
¿Qué?
Tengo confiote en el pif?
397
00:22:02,160 --> 00:22:03,719
-No eso no es.
398
00:22:04,599 --> 00:22:07,760
Pero tú y yo, allí ...
En el hotel.
399
00:22:07,879 --> 00:22:10,199
Es gracioso, ¿no?
-Si.
400
00:22:10,319 --> 00:22:13,359
No es como si
hubiéramos dormido juntos.
401
00:22:14,040 --> 00:22:16,438
-Pero compartimos un huevo, de todos modos.
402
00:22:16,560 --> 00:22:18,160
Un teléfono vibra.
403
00:22:23,520 --> 00:22:24,400
¿Hola?
404
00:22:34,599 --> 00:22:36,520
Las vacas braman.
405
00:22:39,760 --> 00:22:40,879
-No !
406
00:22:54,438 --> 00:22:56,839
-Un suicidio.
No mejor como confesión.
407
00:23:16,680 --> 00:23:19,119
¿Seguimos tirando
de las patas?
408
00:23:19,239 --> 00:23:20,920
¿Trabajamos juntos?
409
00:23:21,040 --> 00:23:22,879
Fabien envió un SMS esta mañana temprano
410
00:23:23,000 --> 00:23:24,680
a su hermano, Thibaut.
411
00:23:25,800 --> 00:23:27,119
"Lo siento hermano".
412
00:23:27,239 --> 00:23:29,239
Fabien se disculparía
413
00:23:29,359 --> 00:23:31,119
por matar a su padre.
414
00:23:35,879 --> 00:23:37,280
-Sin extrapolación, ¿de acuerdo?
415
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Tuvimos 2 pirateos.
416
00:23:39,760 --> 00:23:41,640
No se pudo determinar el origen
417
00:23:41,760 --> 00:23:44,800
así que mantenemos la cautela.
418
00:23:45,119 --> 00:23:46,000
-OKEY.
419
00:23:46,119 --> 00:23:50,000
Me encargo de comunicarle
el arma al laboratorio para las huellas dactilares.
420
00:23:50,119 --> 00:23:52,160
Te dejo hacer
421
00:23:52,280 --> 00:23:53,920
el resto de la técnica.
422
00:24:01,640 --> 00:24:03,319
-Era inocente, Sam.
423
00:24:04,438 --> 00:24:06,319
-Hélène tiene una orden judicial.
Nos quedamos.
424
00:24:08,319 --> 00:24:11,438
¿Te encargas de recoger
videos de granjas?
425
00:24:13,000 --> 00:24:14,319
-Si.
426
00:24:17,479 --> 00:24:18,680
Musica seria
427
00:24:18,800 --> 00:24:38,479
...
428
00:24:38,599 --> 00:24:41,359
-No quiero ir a
servicios sociales.
429
00:24:55,079 --> 00:24:56,599
Extraño a mis Padres.
430
00:24:57,319 --> 00:24:58,479
-Lo sé, Thibaut.
431
00:25:00,199 --> 00:25:01,400
Sé.
432
00:25:04,199 --> 00:25:05,400
-Y Fab también.
433
00:25:08,560 --> 00:25:09,879
-Él no apoyó
434
00:25:10,000 --> 00:25:10,879
ser acusado
435
00:25:11,000 --> 00:25:12,839
de lo impensable.
436
00:25:14,920 --> 00:25:16,958
-Tengo que recuperar los videos.
437
00:25:17,079 --> 00:25:19,479
-Flic un día, siempre policía.
438
00:25:20,640 --> 00:25:22,160
-¿Traemos un poco de aire fresco?
439
00:25:23,319 --> 00:25:24,760
-Sí.
440
00:25:37,119 --> 00:25:38,319
Gracias.
441
00:25:48,479 --> 00:25:50,119
¿Viniste aquí a menudo?
442
00:25:50,239 --> 00:25:50,839
-Si.
443
00:25:50,958 --> 00:25:53,560
Pasamos todas nuestras tardes aquí.
444
00:25:53,680 --> 00:25:55,479
Nos encantó.
445
00:26:01,000 --> 00:26:02,879
-Mi hermano te quería mucho.
446
00:26:03,760 --> 00:26:05,040
-Sé.
447
00:26:11,239 --> 00:26:13,599
¿Que estabas haciendo?
448
00:26:16,958 --> 00:26:18,560
-Nos contamos todo.
449
00:26:18,680 --> 00:26:20,280
Yo solo lo tenía a él.
450
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Estoy asustado.
451
00:26:26,280 --> 00:26:27,479
-Ven aquí.
452
00:26:39,879 --> 00:26:42,599
-Estaré en casa mañana por la noche.
Mantente sabio, ¿de acuerdo?
453
00:26:44,280 --> 00:26:45,479
-Psst.
454
00:26:48,520 --> 00:26:50,680
Él susurra.
¿Puedo hablarte?
455
00:26:50,800 --> 00:26:51,879
-Por supuesto, Sr. Vebber.
456
00:26:52,000 --> 00:26:54,359
-¿Sabes mi nombre?
457
00:26:54,479 --> 00:26:56,958
-Sí.
Eres el padre de Billie.
458
00:26:57,079 --> 00:26:58,280
Samuel Leroy.
459
00:27:06,958 --> 00:27:08,438
-¿No arriesgamos nada aquí?
460
00:27:09,400 --> 00:27:10,800
-¿Es decir?
461
00:27:16,520 --> 00:27:19,400
-¿Estás seguro de la gente
que trabaja aquí?
462
00:27:19,520 --> 00:27:20,719
-Sí Sí.
463
00:27:20,839 --> 00:27:24,160
-Me gustaría ser escuchado
pero sin mi hija.
464
00:27:24,280 --> 00:27:26,040
En total discreción.
465
00:27:26,160 --> 00:27:27,359
-Por supuesto.
466
00:27:29,000 --> 00:27:30,239
Ven conmigo.
467
00:27:32,400 --> 00:27:33,599
Venir.
468
00:27:34,040 --> 00:27:35,119
-Psst.
469
00:27:37,640 --> 00:27:39,640
Prefiero que lo compruebes antes.
470
00:27:39,760 --> 00:27:43,160
Los micrófonos pueden ser muy pequeños.
471
00:27:43,280 --> 00:27:45,920
-Puedes confiar en mi.
472
00:27:49,199 --> 00:27:50,800
-Tengo que pensar.
473
00:27:50,920 --> 00:27:52,438
Regresaré mañana.
474
00:27:52,560 --> 00:27:55,760
El tiempo que tomó
sus arreglos.
475
00:27:59,359 --> 00:28:01,199
Y ni una palabra a Billie.
476
00:28:01,319 --> 00:28:05,359
Ella no lo entendería.
-Okey.
477
00:28:05,479 --> 00:28:06,800
-Qué tengo que decir
478
00:28:06,920 --> 00:28:08,839
en los Braxes debe permanecer entre nosotros.
479
00:28:08,958 --> 00:28:11,400
-METRO. Vebber, puedes ...
-Nos vemos mañana.
480
00:28:11,520 --> 00:28:12,719
Mañana.
481
00:28:17,958 --> 00:28:19,119
-Nos vemos mañana.
482
00:28:25,839 --> 00:28:27,079
-Debe ser Fabien.
483
00:28:31,199 --> 00:28:32,879
Si quisiera dispararse a sí mismo,
484
00:28:33,000 --> 00:28:34,599
¿Por qué empezar
cuidando sus vacas?
485
00:28:34,719 --> 00:28:35,560
Es raro.
486
00:28:35,680 --> 00:28:37,199
-No necesariamente.
487
00:28:38,000 --> 00:28:40,760
Algunas personas prefieren
dejar todo limpio antes de irse.
488
00:28:40,879 --> 00:28:42,160
-Sam, lo conocía bien,
489
00:28:42,280 --> 00:28:44,319
él no era del tipo
que se folla en el aire.
490
00:28:44,920 --> 00:28:49,958
-Incluso si el ángulo de la pelota
puede pegarse con la tesis del suicidio,
491
00:28:50,079 --> 00:28:52,280
en la garganta, no es poco común.
492
00:28:57,079 --> 00:28:58,520
*Cañonazo
493
00:29:00,599 --> 00:29:01,640
¿Me hago cargo?
494
00:29:04,680 --> 00:29:05,680
-Sam, mira.
495
00:29:11,319 --> 00:29:12,599
Suena un teléfono.
496
00:29:15,920 --> 00:29:16,879
-Es Aerens.
cuatrocientos noventa y siete
497
00:29:30,359 --> 00:29:32,400
-Sin huella dactilar en el rifle.
498
00:29:32,920 --> 00:29:35,920
Yo de mi hijo Braxe
o de cualquier otra persona.
499
00:29:36,479 --> 00:29:38,400
-Puede que se hayan borrado.
500
00:29:39,319 --> 00:29:40,719
O el asesino llevaba guantes.
501
00:29:41,400 --> 00:29:42,599
Después del disparo
502
00:29:42,719 --> 00:29:43,839
un coche salió de la finca.
503
00:29:43,958 --> 00:29:45,800
-Mi computadora está pixelando
504
00:29:45,920 --> 00:29:47,119
imágenes de la cámara.
505
00:29:47,239 --> 00:29:48,680
Veremos qué da.
506
00:29:49,280 --> 00:29:50,958
-Matamos al padre y luego al hijo.
507
00:29:52,000 --> 00:29:53,119
¿Qué es el móvil?
508
00:29:53,640 --> 00:29:54,879
¿Nos enfrentamos a un testigo vergonzoso?
509
00:29:58,119 --> 00:29:59,239
Bien...
510
00:30:00,640 --> 00:30:01,879
Hora de la lata del comedor.
511
00:30:07,160 --> 00:30:08,560
-¿Qué estás bebiendo?
512
00:30:09,680 --> 00:30:11,160
-Una cerveza.
513
00:30:11,280 --> 00:30:12,520
-0%, ¿en serio?
514
00:30:13,599 --> 00:30:15,319
-Es una estación de policía aquí.
515
00:30:20,119 --> 00:30:21,479
Este es el laboratorio de TI.
516
00:30:23,438 --> 00:30:24,800
Es una pequeña casa.
517
00:30:24,920 --> 00:30:26,160
Este es mi pequeño lugar.
518
00:30:26,280 --> 00:30:28,319
-¿Sabes cómo servirte
de todas estas máquinas?
519
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
-Si.
520
00:30:30,400 --> 00:30:32,239
Este es un disco duro que falló.
521
00:30:32,359 --> 00:30:34,160
Tengo un software para encontrar
lo que contiene .
522
00:30:40,719 --> 00:30:42,319
-¿También tienes uniforme?
523
00:30:43,879 --> 00:30:45,000
-Si.
524
00:30:47,280 --> 00:30:49,000
Pero en casa.
525
00:30:51,199 --> 00:30:53,359
-Fabien y yo, aprendimos a
piratear juntos.
526
00:30:54,000 --> 00:30:55,199
Éramos buenos en la escuela.
527
00:30:55,319 --> 00:30:56,520
Los padres
no nos cabrearon
528
00:30:56,640 --> 00:30:57,520
cuando teníamos noches de insomnio.
529
00:31:00,920 --> 00:31:03,119
Estábamos saliendo pero ...
530
00:31:05,280 --> 00:31:06,839
Pero conocí a Antoine.
531
00:31:08,040 --> 00:31:09,280
Finalmente K4os.
532
00:31:10,958 --> 00:31:12,520
-¿Es de la zona?
533
00:31:12,640 --> 00:31:13,879
-No.
534
00:31:15,000 --> 00:31:16,438
Estaba en un campamento de verano.
535
00:31:17,359 --> 00:31:19,119
Teníamos 16 años.
536
00:31:19,599 --> 00:31:20,640
-¿Amor a primera vista?
537
00:31:23,319 --> 00:31:25,680
-Creo que a eso lo llamamos
así, sí.
538
00:31:31,119 --> 00:31:33,479
Ahora que estoy aquí,
ya ni siquiera sé quién es ...
539
00:31:33,599 --> 00:31:34,920
... No sé a dónde nos lleva esto.
540
00:31:36,199 --> 00:31:39,280
Y al mismo tiempo,
no me veo viviendo sin él.
541
00:31:39,400 --> 00:31:40,879
-Relación tóxica.
542
00:31:41,000 --> 00:31:42,800
-Puedes hablar.
543
00:31:43,520 --> 00:31:46,520
Tu relación con Diane
es realmente mejor.
544
00:31:49,680 --> 00:31:50,879
¿Estás enamorado?
545
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
-Y no sé.
546
00:31:55,319 --> 00:31:57,760
-Piratería de la pulsera,
todos los riesgos que corres ...
547
00:31:57,879 --> 00:31:59,079
No me vas a decir eso ...
548
00:31:59,199 --> 00:32:00,760
-Quiero sacarla de ahí, eso es todo.
549
00:32:02,680 --> 00:32:04,119
-Entonces estás enamorado.
550
00:32:08,839 --> 00:32:10,560
No cruce la línea.
551
00:32:11,000 --> 00:32:12,319
Va rápido.
552
00:32:12,958 --> 00:32:14,520
-Sé lo que estoy haciendo.
553
00:32:18,800 --> 00:32:20,839
-¿Por qué le pediste perdón
a Thibaut?
554
00:32:21,319 --> 00:32:23,920
-¿Por haber traído
al lobo en el redil?
555
00:32:24,040 --> 00:32:25,560
Con Callie.
556
00:32:26,000 --> 00:32:27,920
Tu padre vino a verme esta mañana.
557
00:32:28,040 --> 00:32:29,239
-¿Qué?
558
00:32:29,359 --> 00:32:31,800
-Tenía cosas que enseñarme
sobre el Braxe.
559
00:32:31,920 --> 00:32:33,560
Pero no dijo nada
, volverá mañana.
560
00:32:33,680 --> 00:32:34,800
¿Sabes lo que puede ser?
561
00:32:34,920 --> 00:32:36,479
-Él está enfermo.
562
00:32:37,119 --> 00:32:39,719
-Eran amigos cercanos, ¿verdad?
563
00:32:40,958 --> 00:32:42,319
-Haz lo que sientas.
564
00:32:42,438 --> 00:32:44,000
Pero no se lo tome demasiado
al pie de la carta.
565
00:32:44,719 --> 00:32:46,680
Ven, debe haber terminado.
566
00:32:54,599 --> 00:32:56,280
Bien, tengo el número de matrícula.
567
00:32:56,599 --> 00:32:58,800
Y el ganador es ...
568
00:33:11,479 --> 00:33:12,920
-No se ...
569
00:33:13,839 --> 00:33:15,839
No se si podré ...
570
00:33:19,760 --> 00:33:21,479
¿Quién está atrasado?
571
00:33:22,199 --> 00:33:23,640
-Nadie.
572
00:33:26,400 --> 00:33:28,119
-No te creo.
573
00:33:28,920 --> 00:33:31,239
-¿Querías contarnos qué
pasa con la familia Braxe?
574
00:33:37,239 --> 00:33:39,400
-Es probable que haya alguien detrás.
575
00:33:40,239 --> 00:33:43,438
-¿Qué estabas haciendo
en la finca ayer por la mañana?
576
00:33:43,560 --> 00:33:44,879
-De lo contrario, me habrías puesto
577
00:33:45,000 --> 00:33:46,199
en otra habitación.
578
00:33:48,400 --> 00:33:50,958
Seguro que hay
alguien detrás.
579
00:33:55,479 --> 00:33:57,199
-No tengo nada que decirte.
580
00:33:57,319 --> 00:33:58,438
No se nada.
581
00:33:58,560 --> 00:34:01,359
-Señora, no callar
eso empeora la situación.
582
00:34:01,479 --> 00:34:03,680
-Somos los primeros en
querer sacar a su marido de ahí.
583
00:34:03,800 --> 00:34:05,520
-Ayúdanos a entender
lo que pasó.
584
00:34:05,640 --> 00:34:07,640
-No es con nosotros
que tienes que venir a buscar.
585
00:34:08,320 --> 00:34:09,800
¿Cómo está Claude?
586
00:34:18,239 --> 00:34:19,719
-No nos las arreglaremos sin Billie.
587
00:34:20,438 --> 00:34:23,520
No es que
tuviéramos la opción.
588
00:34:23,958 --> 00:34:25,878
-Es limitado,
nivel de procedimiento.
589
00:34:26,000 --> 00:34:27,719
-Lo que importa
es entender.
590
00:34:30,118 --> 00:34:32,479
-Qué te gustó de este suéter.
591
00:34:32,919 --> 00:34:34,958
Cuantas veces te lo he lavado
592
00:34:35,080 --> 00:34:37,080
para que pueda
volver a colocarlo al día siguiente.
593
00:34:37,199 --> 00:34:39,199
-Mamá, sé
que no es fácil,
594
00:34:39,320 --> 00:34:41,320
pero la acusación para papi,
es seria.
595
00:34:42,639 --> 00:34:44,080
¿Sabes lo que quiso decir
con los Braxes?
596
00:34:44,199 --> 00:34:45,639
-Vuelve a estar de moda.
597
00:34:45,760 --> 00:34:46,760
-Mamá !
598
00:34:47,719 --> 00:34:50,878
-Cuando te fuiste,
no lo entendí del todo.
599
00:34:51,000 --> 00:34:52,320
-Mamá, es urgente.
600
00:34:52,438 --> 00:34:54,479
¿Qué iba a hacer
en los Braxes esta mañana?
601
00:35:00,679 --> 00:35:01,958
-Billie.
602
00:35:03,600 --> 00:35:06,560
Desde el arresto de Fabien,
su padre está en pánico.
603
00:35:07,479 --> 00:35:09,479
Tiene miedo de
que revele algo.
604
00:35:09,600 --> 00:35:11,159
-¿Qué?
-No lo sé.
605
00:35:12,118 --> 00:35:14,199
Pero quería
absolutamente hablar con él.
606
00:35:14,840 --> 00:35:18,760
Billie, te dijimos demasiado
que contábamos contigo.
607
00:35:18,878 --> 00:35:19,958
-Mamá...
608
00:35:20,080 --> 00:35:21,520
-Billie.
609
00:35:22,438 --> 00:35:25,399
Tu padre no es un asesino,
te lo juro.
610
00:35:29,919 --> 00:35:31,399
-Decir ...
611
00:35:32,118 --> 00:35:35,040
Sin los demás no encuentras
somos una pareja de ancianos
612
00:35:35,159 --> 00:35:36,560
¿Quién no tiene nada más que decirse?
613
00:35:42,800 --> 00:35:45,360
-No usamos los
videos de la granja de sonido .
614
00:35:47,280 --> 00:35:49,840
-Vacas, es un gran problema.
615
00:35:49,958 --> 00:35:53,438
No estoy seguro de que podamos escuchar la conversación
entre Billie y el padre de Fabien.
616
00:35:55,399 --> 00:35:58,118
-A menos que encontremos
una frecuencia de referencia
617
00:35:58,679 --> 00:36:00,560
y limpie la cinta.
618
00:36:01,360 --> 00:36:04,199
Bramando
619
00:36:07,479 --> 00:36:09,438
-Tienen una pista
para recuperar la conversación
620
00:36:09,560 --> 00:36:11,080
de tu padre y tu hijo Braxe.
621
00:36:11,199 --> 00:36:13,080
-No puedo
levantar la custodia.
622
00:36:13,199 --> 00:36:14,639
Hay demasiados elementos para cargar.
623
00:36:14,760 --> 00:36:16,719
Tendré que
llevarlo a la celda.
624
00:36:18,878 --> 00:36:20,159
-¿Puedo ocuparme de eso?
625
00:36:21,520 --> 00:36:22,560
-Avanzar.
626
00:36:23,719 --> 00:36:25,199
-Muchas gracias.
627
00:36:33,878 --> 00:36:35,438
Una puerta se abre y se cierra.
628
00:36:37,878 --> 00:36:42,080
Música suave
629
00:36:42,760 --> 00:36:51,438
...
630
00:37:10,239 --> 00:37:11,800
Bramando
631
00:37:12,600 --> 00:37:15,280
-... la culpa de tu padre ...
632
00:37:15,399 --> 00:37:17,479
No es lo que piensas.
633
00:37:17,600 --> 00:37:20,360
Sobre el accidente de tu madre ...
634
00:37:24,118 --> 00:37:25,958
-No conseguiremos nada mejor.
635
00:37:40,719 --> 00:37:42,800
-Quiero ir a casa.
636
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
-Según informe policial
de la época,
637
00:37:51,919 --> 00:37:54,199
El revestimiento del pavimento
tuvo mucho que ver con el accidente.
638
00:37:55,199 --> 00:37:59,320
- "El accidente de tu madre,
la culpa de tu padre" ...
639
00:37:59,438 --> 00:38:02,679
El padre de Billie
probablemente estaba hablando de esa culpa.
640
00:38:02,800 --> 00:38:04,520
-¿De Serge?
641
00:38:04,639 --> 00:38:07,118
¿De no haber logrado
salvar a su esposa?
642
00:38:08,360 --> 00:38:11,080
-¿Qué tiene que hacer el padre de Billie
con este accidente?
643
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
-No te voy a enseñar
cómo está esa gente de allí.
644
00:38:15,399 --> 00:38:16,958
-Oh no.
645
00:38:20,159 --> 00:38:22,280
-Padre.
-¿Sí?
646
00:38:22,919 --> 00:38:24,878
-¿Por qué estabas
con Fabien esa mañana?
647
00:38:27,479 --> 00:38:29,040
-Para no confesar.
648
00:38:32,360 --> 00:38:33,760
¿Estamos solos?
649
00:38:34,520 --> 00:38:36,199
-Sí, estamos solos.
650
00:38:36,958 --> 00:38:39,239
-Yo no lo maté, Billie.
Lo juro.
651
00:38:41,600 --> 00:38:42,600
Escuché el disparo.
652
00:38:42,719 --> 00:38:45,159
Pero estaba demasiado asustado
para volver.
653
00:38:45,600 --> 00:38:47,399
Billie, no soy yo.
654
00:38:47,919 --> 00:38:49,479
-Lo sé, papá.
655
00:38:52,239 --> 00:38:54,080
Pero ahora
tienes que decírmelo.
656
00:38:55,560 --> 00:38:58,520
Fabien, ¿no deberías
admitir qué?
657
00:39:04,000 --> 00:39:09,080
-No es Serge quien conducía
el auto durante el accidente.
658
00:39:18,399 --> 00:39:20,600
Es Fabien.
659
00:39:21,958 --> 00:39:24,438
-Era Fabien quien conducía.
660
00:39:29,159 --> 00:39:32,199
Lágrimas
661
00:39:55,520 --> 00:39:57,320
-Es habitual.
662
00:39:57,438 --> 00:40:00,679
Todos los agricultores conducen
tractores antes de la edad legal.
663
00:40:00,800 --> 00:40:02,958
Y el tractor,
pasan al coche.
664
00:40:03,919 --> 00:40:05,438
-Resumen:
665
00:40:05,560 --> 00:40:06,800
Al llegar a la escena
666
00:40:06,919 --> 00:40:09,080
tu padre notó que Marie,
la madre de Fabien,
667
00:40:09,199 --> 00:40:11,000
había muerto como consecuencia del accidente.
668
00:40:12,360 --> 00:40:14,719
Fue tu padre quien prendió fuego
en coche.
669
00:40:16,320 --> 00:40:18,560
-Lo hizo para proteger a Fabien.
670
00:40:18,679 --> 00:40:21,199
Al quemar el coche
estaba destruyendo las huellas.
671
00:40:21,320 --> 00:40:23,000
Imposible saber
quién la dirigía.
672
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
-Pudieron tocar el seguro
y Fabien no tenía antecedentes.
673
00:40:28,479 --> 00:40:29,479
-Hay receta médica para el accidente.
674
00:40:29,600 --> 00:40:30,719
Pero tendré que acusarlo ...
675
00:40:30,840 --> 00:40:32,520
-Mi padre no mató a Fabien.
676
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
-Él estaba ahí.
677
00:40:34,118 --> 00:40:35,760
-Me preguntó 15 veces si
no iba a contraer una enfermedad.
678
00:40:35,878 --> 00:40:37,479
porque había tocado
las paredes del establo sin sus guantes.
679
00:40:37,600 --> 00:40:40,040
-Sin sus guantes, habría dejado
sus huellas en el rifle.
680
00:40:40,919 --> 00:40:42,199
-Tendré que hacer que lo analicen
681
00:40:42,320 --> 00:40:44,438
si no hay polvo
en su ropa.
682
00:40:46,040 --> 00:40:47,118
-Mmh.
683
00:40:52,280 --> 00:40:53,800
Este secreto
684
00:40:53,919 --> 00:40:55,719
arruinó la vida de Fabien.
685
00:40:57,639 --> 00:41:01,239
Y queriendo protegerlo, mi padre
y Serge solo lo sofocaron.
686
00:41:01,360 --> 00:41:03,438
-De ahí el "perdón"
que envió a Thibaut.
687
00:41:04,360 --> 00:41:05,958
-¿Thibaut lo sabía?
688
00:41:06,800 --> 00:41:08,600
-Puede haber sorprendido
la conversación.
689
00:41:08,719 --> 00:41:09,878
entre tu padre y Fabien.
690
00:41:12,399 --> 00:41:15,280
Música de suspenso
691
00:41:20,000 --> 00:41:21,639
-¿Thibaut está ahí?
692
00:41:35,438 --> 00:41:36,639
-Sé dónde está.
693
00:41:36,760 --> 00:41:37,919
Niños.
694
00:41:50,479 --> 00:41:52,040
Thibaut, ¿qué estás haciendo?
695
00:41:52,320 --> 00:41:53,520
-Voy a quemarlo todo.
696
00:41:59,280 --> 00:42:00,239
No te acerques.
697
00:42:11,239 --> 00:42:13,118
-Thibaut, ¿qué pasó?
698
00:42:19,438 --> 00:42:20,320
-¿Eso es?
699
00:42:20,438 --> 00:42:21,560
-Aún no.
700
00:42:21,679 --> 00:42:22,679
-¿Estás frente al medidor?
701
00:42:22,800 --> 00:42:24,479
-Mierda, está cerrado.
702
00:42:24,600 --> 00:42:25,719
-Maldita sea.
703
00:42:25,840 --> 00:42:27,479
Si dispara
circuitos eléctricos,
704
00:42:27,600 --> 00:42:29,479
con la pajita,
todo se prende fuego en unos minutos.
705
00:42:29,600 --> 00:42:31,320
-Estoy tratando de cortar la energía
pero no funciona.
706
00:42:31,438 --> 00:42:33,360
-Papá no quería ayudar a Fab
por su préstamo ...
707
00:42:35,159 --> 00:42:36,919
... para que tenga su propia casa.
708
00:42:38,639 --> 00:42:40,719
Yo, solo quería asustarlo.
709
00:42:40,840 --> 00:42:43,239
Quería hacerle daño,
no quería matarlo.
710
00:42:50,919 --> 00:42:52,840
-Cerró todo el sistema.
711
00:42:55,958 --> 00:42:57,159
¡Lárgate!
712
00:43:01,239 --> 00:43:04,878
-Fabien me envió un SMS
para decirme que lo sentía.
713
00:43:07,199 --> 00:43:08,560
Yo no entendía,
714
00:43:08,679 --> 00:43:10,438
así que decidí ir a verlo.
715
00:43:11,679 --> 00:43:13,000
Y estaba tu padre.
716
00:43:13,118 --> 00:43:15,080
Escuché lo que estaba diciendo.
717
00:43:17,438 --> 00:43:19,399
fue Fabien quien mató a mamá.
718
00:43:20,438 --> 00:43:23,560
Toda mi vida me han dicho
que era papá.
719
00:43:23,679 --> 00:43:25,159
Me han mentido toda mi vida.
720
00:43:25,280 --> 00:43:28,080
Odiaba a mi padre
por algo que hacía Fabien.
721
00:43:28,199 --> 00:43:29,560
-Thibaut, fue un accidente.
722
00:43:31,438 --> 00:43:33,000
-¿Supieras?
723
00:43:34,719 --> 00:43:36,479
¿Y cuando íbamos
a decirme?
724
00:43:48,760 --> 00:43:50,080
-Thibaut ...
725
00:43:50,199 --> 00:43:51,679
Bájate de ahí.
726
00:43:51,800 --> 00:43:52,958
-No.
727
00:43:53,438 --> 00:43:54,958
Admiro a mi hermano.
728
00:43:55,080 --> 00:43:57,320
Quería ser como él.
Quería hacer todo como él.
729
00:43:57,438 --> 00:44:00,280
Quería ser un científico informático,
salir de esta ciudad podrida.
730
00:44:00,399 --> 00:44:01,760
¡Teníamos que salir juntos!
731
00:44:02,600 --> 00:44:03,479
-¡Vamos!
732
00:44:07,800 --> 00:44:09,600
-10 años de mentiras, Billie.
733
00:44:13,320 --> 00:44:14,199
-Detenido !
734
00:44:15,399 --> 00:44:17,000
Thibaut, no hagas esto.
735
00:44:21,840 --> 00:44:23,000
¡Thibaut se detiene!
736
00:44:41,159 --> 00:44:42,479
-*¿Se sentó?
737
00:44:43,760 --> 00:44:44,520
-*Vale eso está bien.
738
00:44:47,118 --> 00:44:50,600
Música suave
739
00:45:26,040 --> 00:45:27,600
-¿Y para tu padre?
740
00:45:27,719 --> 00:45:30,239
-Aerens pronto debería
levantar la custodia.
741
00:45:30,360 --> 00:45:32,000
-¿No puedes hacer nada por él?
742
00:45:32,118 --> 00:45:33,320
-Lo siento mama.
743
00:45:33,438 --> 00:45:35,560
-Espero que se lo lleve todo.
744
00:45:35,679 --> 00:45:36,840
-Estoy seguro.
745
00:45:36,958 --> 00:45:38,679
Y te cuidas.
746
00:45:39,199 --> 00:45:40,760
¿De acceso?
-Prometido.
747
00:45:42,560 --> 00:45:43,760
Y ten cuidado.
748
00:45:43,878 --> 00:45:45,080
-Pero si.
749
00:45:54,719 --> 00:45:56,360
-¿Vamos?
-¡Sí!
750
00:46:10,000 --> 00:46:11,280
-¿Diane?
751
00:46:18,159 --> 00:46:19,118
-Hola.
752
00:46:19,800 --> 00:46:20,919
Sarah VanEnis.
753
00:46:21,040 --> 00:46:22,320
Soy un oficial de libertad condicional.
754
00:46:22,438 --> 00:46:23,639
¿Usted está?
755
00:46:30,399 --> 00:46:34,560
Subtitulado RTBF:
R. Cheron, A.-S. Knop, F. Jandrain
47584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.