All language subtitles for Theptida Pla Rah (8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,870 --> 00:01:18,060 (Previously) 2 00:01:18,620 --> 00:01:21,340 Is someone pregnant? I hear someone vomiting. 3 00:01:28,420 --> 00:01:29,460 Rudee. 4 00:01:30,100 --> 00:01:31,420 Go check on your girlfriend. 5 00:01:32,340 --> 00:01:33,340 Come here. 6 00:01:37,100 --> 00:01:38,140 Look at this. 7 00:01:38,780 --> 00:01:40,380 I got the notice too. 8 00:01:40,740 --> 00:01:42,180 Let me see. 9 00:01:42,420 --> 00:01:45,980 "You have agreed to sell the property" 10 00:01:46,340 --> 00:01:48,460 "to Mr. Hin Ngiankongton." 11 00:01:48,580 --> 00:01:51,860 "As of now, the eviction deadline has been reached." 12 00:01:52,220 --> 00:01:54,140 "Please move out of the property" 13 00:01:54,140 --> 00:01:57,140 "you sold to Mr. Hin Ngiankongton within 15 days." 14 00:02:01,420 --> 00:02:02,740 - Choy. - Darn it. 15 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 What happened? 16 00:02:04,220 --> 00:02:07,580 I want to die. I don't want to live anymore. 17 00:02:07,860 --> 00:02:08,910 - Fire! - Fire! 18 00:02:10,580 --> 00:02:13,470 - Where can I get water? - Let's put out the fire. 19 00:02:13,860 --> 00:02:14,860 Come on. 20 00:02:20,420 --> 00:02:23,140 - Put out the fire. - Come on. 21 00:02:23,580 --> 00:02:24,860 Put it out. 22 00:02:45,060 --> 00:02:47,420 Come on. Put it out. 23 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 Hurry. 24 00:02:49,060 --> 00:02:50,220 Move faster. 25 00:02:53,340 --> 00:02:55,380 Dad, no. 26 00:02:55,660 --> 00:02:57,180 It's too late. 27 00:02:57,300 --> 00:02:58,980 Let me go. 28 00:02:59,100 --> 00:03:02,620 Chief, it's too late. Listen to your daughter. 29 00:03:02,740 --> 00:03:04,460 Chief Ouak. 30 00:03:04,580 --> 00:03:06,500 It's too late. 31 00:03:09,900 --> 00:03:10,940 My life is ruined. 32 00:03:11,940 --> 00:03:13,740 Everything is ruined. 33 00:03:17,860 --> 00:03:19,540 My stuff... 34 00:03:20,580 --> 00:03:23,060 It's my fault for not knowing how to read. 35 00:03:25,180 --> 00:03:28,660 The cruel con artist who deceived you is to blame here. 36 00:03:28,940 --> 00:03:31,940 They would've found a way to chase us away one way or another. 37 00:03:32,780 --> 00:03:35,500 I was stupid too, Nokkab. 38 00:03:35,980 --> 00:03:38,500 However, I still own the restaurant downtown. 39 00:03:39,300 --> 00:03:42,060 You guys can live with us there. 40 00:03:43,020 --> 00:03:45,940 That's right. We don't mind at all. 41 00:03:46,700 --> 00:03:48,660 We can sell fermented fish for a living. 42 00:03:52,700 --> 00:03:54,100 Chief Ouak, Nokkab, 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,100 what happened? Was there a short circuit? 44 00:03:57,220 --> 00:03:58,900 The people who took our property 45 00:03:59,340 --> 00:04:01,900 burned our house down. 46 00:04:05,540 --> 00:04:07,460 Choy's property was taken too. 47 00:04:07,940 --> 00:04:09,740 So was ours. 48 00:04:11,220 --> 00:04:13,140 Who is behind it? 49 00:04:13,300 --> 00:04:15,340 I wonder the same. Who is behind it? 50 00:04:15,620 --> 00:04:19,150 I fear these three families might not be their only victims. 51 00:04:19,830 --> 00:04:22,940 Maybe they have scammed other families too, 52 00:04:23,900 --> 00:04:26,220 but they just haven't made a move on those properties. 53 00:04:28,020 --> 00:04:31,180 They seem to really hold a grudge against our family. 54 00:04:31,620 --> 00:04:33,710 They even burned our house down. 55 00:04:36,620 --> 00:04:37,620 Chief Ouak. 56 00:04:38,980 --> 00:04:40,460 Please stay at Village Headman's house. 57 00:04:40,580 --> 00:04:43,500 No, we are going to stay 58 00:04:44,100 --> 00:04:45,900 and watch our house burn. 59 00:04:46,460 --> 00:04:49,220 We are going to sleep with pain and grudge 60 00:04:49,710 --> 00:04:54,620 and wait for the day to seek revenge on those horrible people. 61 00:05:51,540 --> 00:05:54,020 I screwed up, guys. 62 00:05:54,580 --> 00:05:56,140 Please forgive me. 63 00:06:01,060 --> 00:06:05,500 Hiran is happily willing to take responsibility, 64 00:06:08,260 --> 00:06:11,220 and I've been wanting a grandchild so badly 65 00:06:11,220 --> 00:06:12,860 that I got jealous of other grandmas. 66 00:06:13,500 --> 00:06:15,140 Everything is perfect. 67 00:06:15,620 --> 00:06:16,940 But to me, 68 00:06:18,700 --> 00:06:20,220 you are embarrassing me, 69 00:06:21,940 --> 00:06:23,260 looking down on me, 70 00:06:24,500 --> 00:06:26,340 and stomping on my heart. 71 00:06:31,420 --> 00:06:32,740 So what's your plan? 72 00:06:33,300 --> 00:06:35,780 Wouldn't having a fatherless grandchild 73 00:06:36,180 --> 00:06:39,700 be more embarrassing for you? 74 00:06:41,740 --> 00:06:43,700 My hands are being tied. 75 00:06:47,980 --> 00:06:50,940 Mahassachan needs you to call him back. He said it's urgent. 76 00:06:50,940 --> 00:06:51,940 Thanks. 77 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 What is it, son? 78 00:06:59,620 --> 00:07:03,580 Dad, I need you to help the villagers. 79 00:07:03,700 --> 00:07:07,380 Someone scammed Chief Ouak for his land deed 80 00:07:07,980 --> 00:07:09,540 and even burned down his house. 81 00:07:09,660 --> 00:07:11,420 That's horrible. 82 00:07:11,940 --> 00:07:14,900 Mahassachan, come back to Bangkok right away. 83 00:07:15,100 --> 00:07:20,220 Bring me all related documents, including his land deed. 84 00:07:20,420 --> 00:07:21,780 Take the morning flight tomorrow. 85 00:07:22,260 --> 00:07:23,540 Yes, Dad. 86 00:07:27,060 --> 00:07:31,980 Gosh, you are extremely troubled by the villagers' problems. 87 00:07:32,100 --> 00:07:37,020 Yet, you don't care about our daughter's life at all. 88 00:07:37,140 --> 00:07:40,420 There's nothing we can do for her. 89 00:07:41,380 --> 00:07:42,820 She has to marry him. 90 00:07:44,460 --> 00:07:45,860 Just be careful. 91 00:07:46,580 --> 00:07:48,300 Maybe things aren't as they seem. 92 00:07:49,300 --> 00:07:51,260 You only taught our children 93 00:07:52,060 --> 00:07:54,140 how to be rich 94 00:07:55,220 --> 00:07:57,260 and how to act all high and mighty. 95 00:07:58,660 --> 00:08:01,460 But you never taught them how to watch out for bad people. 96 00:08:03,260 --> 00:08:04,860 Have fun preparing for the wedding. 97 00:08:05,860 --> 00:08:07,340 I don't want anything to do with it. 98 00:08:11,140 --> 00:08:12,580 Soodkaneung. 99 00:08:13,220 --> 00:08:16,540 You need to marry Hiran as soon as possible. 100 00:08:34,220 --> 00:08:35,550 Yes, Mom. 101 00:08:35,660 --> 00:08:39,100 Mahassachan, I have good news to tell you. 102 00:08:39,580 --> 00:08:40,860 What is it? 103 00:08:40,980 --> 00:08:44,550 Your sister is marrying Hiran next week. 104 00:08:44,660 --> 00:08:45,660 What did you say? 105 00:08:47,430 --> 00:08:50,100 This news is more shocking than it is good. 106 00:08:50,660 --> 00:08:53,700 That man is as old as our dad. 107 00:09:31,140 --> 00:09:33,060 It's my fault. 108 00:09:35,020 --> 00:09:37,060 Let me fix this. 109 00:09:39,060 --> 00:09:41,860 I'm going to go to Bangkok 110 00:09:43,060 --> 00:09:44,820 to find a job. 111 00:09:46,020 --> 00:09:47,820 Any job will do. 112 00:09:48,980 --> 00:09:51,380 I can work as a servant 113 00:09:52,140 --> 00:09:53,660 or a construction worker. 114 00:09:55,020 --> 00:09:56,860 I will make money 115 00:09:57,620 --> 00:10:00,660 to feed our family 116 00:10:01,940 --> 00:10:04,190 and send you to school, 117 00:10:04,660 --> 00:10:08,500 so you become well-educated and don't get fooled like I did. 118 00:10:14,310 --> 00:10:16,140 I'm going with you. 119 00:10:18,140 --> 00:10:20,660 We need to earn a living 120 00:10:21,500 --> 00:10:23,310 for Baimon's future. 121 00:10:25,100 --> 00:10:28,740 I swear in front of the remains of our house 122 00:10:30,660 --> 00:10:32,220 to do everything it takes 123 00:10:33,340 --> 00:10:36,500 to give Nokkab and Baimon a good life. 124 00:10:38,220 --> 00:10:39,260 Honey. 125 00:10:40,550 --> 00:10:42,190 You guys are old now. 126 00:10:43,380 --> 00:10:45,100 I can take care of myself. 127 00:10:47,060 --> 00:10:49,430 You have always given me enough 128 00:10:49,980 --> 00:10:51,580 all of my life. 129 00:10:54,500 --> 00:10:57,180 And you are still this village's chief, Dad. 130 00:10:58,660 --> 00:11:00,300 Village Headman also promised 131 00:11:00,820 --> 00:11:04,580 to build you two a cottage so you can live on his property. 132 00:11:08,980 --> 00:11:12,220 Use your chief's salary to take care of Mom. 133 00:11:13,340 --> 00:11:15,620 You can do odd jobs on the side, 134 00:11:15,740 --> 00:11:18,540 such as selling fermented fish to Kamlao. 135 00:11:19,340 --> 00:11:21,300 It should be enough to get by. 136 00:11:22,060 --> 00:11:24,900 What are you trying to say? 137 00:11:28,540 --> 00:11:30,700 I'm going to Bangkok to find a job 138 00:11:31,260 --> 00:11:32,540 and go to school there. 139 00:11:35,220 --> 00:11:37,660 I'm going to study law 140 00:11:40,860 --> 00:11:43,820 to help our family and other victims 141 00:11:44,420 --> 00:11:46,620 get back our house and property. 142 00:11:47,100 --> 00:11:48,140 - Baimon. - Baimon. 143 00:11:48,620 --> 00:11:50,140 Don't try to stop me. 144 00:11:51,340 --> 00:11:54,220 It's time for us to work together. 145 00:12:33,380 --> 00:12:34,900 I got it, miss. 146 00:12:45,540 --> 00:12:46,660 Here's your luggage. 147 00:12:46,780 --> 00:12:48,700 - Thank you. - Sure. 148 00:12:48,820 --> 00:12:51,220 Why did you decide to go home all of a sudden, Mahassachan? 149 00:12:53,980 --> 00:12:55,020 Well. 150 00:12:55,620 --> 00:12:58,460 There's an urgent matter I need to discuss with my father. 151 00:13:00,500 --> 00:13:03,900 Listen, you can stay at my place when you return. 152 00:13:04,500 --> 00:13:08,900 I feel sorry for Chief Ouak, Nokkab, Baimon, 153 00:13:09,180 --> 00:13:11,540 and Kamlao's family. 154 00:13:12,660 --> 00:13:14,860 Rural people 155 00:13:15,460 --> 00:13:18,860 are naive. We can never outsmart Bangkokians. 156 00:13:19,420 --> 00:13:20,780 I want to make things right. 157 00:13:23,460 --> 00:13:27,500 We should go. I'm already picturing myself in Bangkok. 158 00:13:30,140 --> 00:13:31,420 Sir. 159 00:13:32,620 --> 00:13:34,860 Can you take me to see Chief Ouak? I want to say goodbye. 160 00:13:35,500 --> 00:13:38,380 Sure, get in. 161 00:13:39,900 --> 00:13:41,140 - Let's go. - Yes. 162 00:14:06,460 --> 00:14:07,860 Baimon. 163 00:14:10,460 --> 00:14:13,060 We are moving our stuff to our restaurant downtown. 164 00:14:13,940 --> 00:14:15,940 Do you guys want to come with us? 165 00:14:16,900 --> 00:14:19,340 There's plenty of space there. You have nothing to worry about. 166 00:14:19,460 --> 00:14:22,140 Thank you, Robert, Kamlao. 167 00:14:23,580 --> 00:14:27,900 But we think we will stay at Village Headman's place for now. 168 00:14:30,100 --> 00:14:32,820 We will build a cottage 169 00:14:33,300 --> 00:14:35,660 and continue to earn a living. 170 00:14:38,180 --> 00:14:40,220 What about you, Baimon? 171 00:15:23,500 --> 00:15:26,900 - Hello. - It's such an unfortunate event. 172 00:15:27,340 --> 00:15:28,460 How about this? 173 00:15:28,980 --> 00:15:33,660 I'll take you guys to check out the land you can build your cottage. 174 00:15:34,660 --> 00:15:36,260 I'm here to say goodbye. 175 00:15:36,980 --> 00:15:39,260 I need to take care of an important matter in Bangkok. 176 00:15:41,260 --> 00:15:42,540 Thank you 177 00:15:43,380 --> 00:15:45,500 for teaching me many things, Baimon. 178 00:15:47,060 --> 00:15:51,860 I'm sorry I can't take care of you until the end of your stay. 179 00:15:52,060 --> 00:15:56,660 Dad, someone like him doesn't need our help. 180 00:15:58,260 --> 00:16:00,980 I'm sure he's happy our house got burned down. 181 00:16:00,980 --> 00:16:02,540 This way, he can just run back to Bangkok. 182 00:16:02,660 --> 00:16:04,220 You are right, Baimon. 183 00:16:05,340 --> 00:16:07,940 Mahassachan couldn't be happier your house got burned down. 184 00:16:08,540 --> 00:16:12,740 The silly F.H.L.D. program can finally be put to an end. 185 00:16:15,380 --> 00:16:16,900 Tell them 186 00:16:17,380 --> 00:16:19,780 what you said to me 187 00:16:19,900 --> 00:16:23,500 when we were looking at the moon together last night. 188 00:16:39,260 --> 00:16:40,540 - Baimon. - Baimon. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,270 The spirit of our precious land, 190 00:17:11,860 --> 00:17:13,180 please be my witness. 191 00:17:13,660 --> 00:17:15,780 I, Baimon, 192 00:17:16,580 --> 00:17:18,060 swear 193 00:17:18,220 --> 00:17:23,380 to get our precious property back 194 00:17:24,060 --> 00:17:29,270 from those disgusting con artists 195 00:17:29,820 --> 00:17:32,660 no matter how long it takes. 196 00:17:33,990 --> 00:17:40,140 I will never stop fighting for justice. 197 00:17:41,140 --> 00:17:42,580 The green field 198 00:17:43,820 --> 00:17:45,620 and the golden rice 199 00:17:46,900 --> 00:17:49,270 will be mine again 200 00:17:50,420 --> 00:17:53,510 one day. 201 00:17:56,020 --> 00:17:58,750 When my time comes, 202 00:18:00,510 --> 00:18:02,180 I will use 203 00:18:03,270 --> 00:18:05,060 my legal knowledge 204 00:18:05,540 --> 00:18:07,620 to bring justice 205 00:18:08,140 --> 00:18:11,860 to all of us. 206 00:18:14,620 --> 00:18:17,540 There is light and darkness. 207 00:18:18,380 --> 00:18:21,180 There is night and day 208 00:18:23,990 --> 00:18:27,990 as long as the sun and the moon continue to exist. 209 00:18:29,750 --> 00:18:31,510 Things may seem 210 00:18:32,140 --> 00:18:34,660 pitch black to both of us 211 00:18:35,140 --> 00:18:36,860 right now. 212 00:18:37,340 --> 00:18:39,540 But no sky 213 00:18:40,140 --> 00:18:42,990 stays dark forever. 214 00:18:43,540 --> 00:18:47,540 Everyone who got hurt by this injustice, 215 00:18:47,860 --> 00:18:50,220 including myself, 216 00:18:51,580 --> 00:18:56,660 will one day see the golden sky again. 217 00:18:59,990 --> 00:19:01,300 And it will last forever this time. 218 00:20:12,990 --> 00:20:17,020 (Nakhon Phanom Airport) 219 00:20:28,700 --> 00:20:29,820 Thank you. 220 00:20:29,940 --> 00:20:33,780 Why did you tell Chief Ouak that I was happy his house got burned down? 221 00:20:33,900 --> 00:20:35,540 Why rub it in like that? 222 00:20:37,060 --> 00:20:39,340 Those people hurt my feelings too. 223 00:20:39,460 --> 00:20:42,780 They have been pulling pranks on me since my first day here. 224 00:20:43,270 --> 00:20:46,340 Whatever. I've had enough. I'm not coming back here again. 225 00:20:46,820 --> 00:20:48,660 I still need to come back. 226 00:20:49,220 --> 00:20:50,820 Even though it's not a fun job, 227 00:20:51,540 --> 00:20:53,300 my job is still not done here. 228 00:20:57,220 --> 00:21:00,660 I wonder where those people are going to live. 229 00:21:02,380 --> 00:21:06,180 I'm curious who could hurt those villagers like that. 230 00:21:26,620 --> 00:21:29,270 Everyone loses sometimes. 231 00:21:32,900 --> 00:21:36,940 But there's light at the end of the tunnel 232 00:21:38,540 --> 00:21:41,750 as long as we choose to stand up and keep walking. 233 00:21:42,860 --> 00:21:44,100 Which way 234 00:21:45,060 --> 00:21:46,460 do we walk then, Baimon? 235 00:21:46,580 --> 00:21:47,860 The way to Bangkok. 236 00:21:50,340 --> 00:21:51,580 Bangkok? 237 00:21:52,260 --> 00:21:53,660 You are going to become a beggar. 238 00:21:53,780 --> 00:21:55,500 I'm going to find a job there. 239 00:21:55,860 --> 00:21:57,580 Any job will do 240 00:21:58,140 --> 00:22:02,620 as long as it's legal. I will work while studying too. 241 00:22:04,620 --> 00:22:07,180 Will you be okay? 242 00:22:07,660 --> 00:22:08,940 I have to be. 243 00:22:09,220 --> 00:22:10,740 My mind is set. 244 00:22:12,500 --> 00:22:14,060 I'm going to study law. 245 00:22:18,860 --> 00:22:20,860 Dear spirits, please be my witness. 246 00:22:22,300 --> 00:22:23,900 I'm going to study law. 247 00:22:24,380 --> 00:22:26,620 I'm going to Bangkok to study law. 248 00:22:26,740 --> 00:22:28,700 I'm not interested in studying. 249 00:22:29,700 --> 00:22:32,860 I'm going to stay by her side 250 00:22:33,620 --> 00:22:35,460 and support her. 251 00:22:36,740 --> 00:22:38,020 She's my best friend after all. 252 00:23:17,060 --> 00:23:20,300 I'm only marrying Soodkaneung because I have to. 253 00:23:24,660 --> 00:23:27,300 Did you have to knock her up? 254 00:23:27,420 --> 00:23:28,420 I... 255 00:23:31,060 --> 00:23:33,980 I did it so her family doesn't suspect us. 256 00:23:35,100 --> 00:23:39,180 Her parents have no choice but to let me marry their daughter. 257 00:23:41,180 --> 00:23:45,980 The same way I have to let you marry her, right? 258 00:23:48,500 --> 00:23:50,460 Listen, Ruayruen. 259 00:23:52,140 --> 00:23:55,580 I will divorce her the moment I take all of her money. 260 00:23:55,700 --> 00:23:59,020 Then we will get rich together. 261 00:24:00,380 --> 00:24:05,100 It's not like I'll be gone for good. 262 00:24:05,940 --> 00:24:08,300 I will find the time to visit you. 263 00:24:09,860 --> 00:24:11,660 Honey. 264 00:24:11,980 --> 00:24:15,300 Please just consider this a part of our plan. 265 00:24:16,900 --> 00:24:17,900 Please. 266 00:24:43,740 --> 00:24:44,940 This one too. 267 00:24:55,460 --> 00:24:57,020 - Mom. - Thanks. 268 00:25:24,340 --> 00:25:29,580 You working at Robert's restaurant already had us worried sick. 269 00:25:33,260 --> 00:25:35,100 I don't want you to leave. 270 00:25:35,820 --> 00:25:39,340 Bangkok isn't a place for young women. 271 00:25:43,180 --> 00:25:47,660 It's not a place for young women who get carried away by temptations. 272 00:25:48,140 --> 00:25:52,940 But I think it's a good place to get a good education and a job. 273 00:25:53,540 --> 00:25:55,460 Please let me go. 274 00:25:55,780 --> 00:25:59,020 I'm not going there alone. Kamloy is coming too. 275 00:26:15,300 --> 00:26:16,340 Fine. 276 00:26:57,940 --> 00:27:00,380 Dear holy spirits, 277 00:27:01,020 --> 00:27:03,700 please protect my daughter. 278 00:27:05,540 --> 00:27:08,140 Please allow her to defeat evil. 279 00:27:08,380 --> 00:27:12,580 Please keep them safe from danger. 280 00:27:12,740 --> 00:27:15,340 I hope they meet good people. 281 00:27:15,660 --> 00:27:18,740 I hope she gets to study in her field of interest. 282 00:27:18,860 --> 00:27:20,740 Sathu. 283 00:27:21,140 --> 00:27:22,620 I'm leaving today. 284 00:27:22,860 --> 00:27:24,420 I promise to study hard 285 00:27:24,740 --> 00:27:28,460 and bring justice to everyone. 286 00:27:28,940 --> 00:27:34,500 Please make our wishes come true. 287 00:27:34,980 --> 00:27:37,820 - Sathu. - Sathu. 288 00:27:44,140 --> 00:27:46,700 I would like to apologize 289 00:27:46,820 --> 00:27:50,580 if the mistake I made embarrassed both of you in any way. 290 00:27:51,660 --> 00:27:56,300 I only did what I did because I love your daughter very much. 291 00:27:56,420 --> 00:27:59,020 You better not leave her 292 00:27:59,660 --> 00:28:01,420 or cheat on her. 293 00:28:02,620 --> 00:28:03,860 Patiharn. 294 00:28:03,980 --> 00:28:08,020 Hiran's wife recently passed away in an accident. 295 00:28:08,860 --> 00:28:11,460 Long story short, 296 00:28:11,580 --> 00:28:14,940 you guys are getting married, right? 297 00:28:16,020 --> 00:28:17,260 That's right. 298 00:28:18,180 --> 00:28:22,020 As for the dowry, I already prepared a vast amount of land, 299 00:28:22,580 --> 00:28:26,020 diamonds from the mine in Nicaragua, 300 00:28:26,420 --> 00:28:28,260 and cash. 301 00:28:28,740 --> 00:28:29,860 Where will you live? 302 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 About that... 303 00:28:34,420 --> 00:28:36,140 I actually prepared us a house. 304 00:28:36,660 --> 00:28:41,220 But I thought Soodkaneung might miss her parents 305 00:28:41,780 --> 00:28:44,700 and wouldn't want to leave her childhood home. 306 00:28:46,420 --> 00:28:47,540 Is that true? 307 00:28:50,740 --> 00:28:52,340 I agree with him. 308 00:28:53,060 --> 00:28:56,860 Thank you for knowing what my daughter wants. 309 00:29:00,540 --> 00:29:04,260 If you don't mind, it would be great 310 00:29:04,820 --> 00:29:08,140 to hold the wedding with only our family members next week, 311 00:29:09,060 --> 00:29:10,340 so we don't become the talk of the town. 312 00:29:36,620 --> 00:29:38,020 I'm worried about you. 313 00:29:38,140 --> 00:29:39,860 Don't worry about me, Mom. 314 00:29:39,980 --> 00:29:42,020 I'm still worried. 315 00:29:58,260 --> 00:30:00,580 Take care of yourself. 316 00:30:01,140 --> 00:30:03,620 Keep yourself away from danger. 317 00:30:11,260 --> 00:30:12,700 Remember this. 318 00:30:13,260 --> 00:30:17,100 You are my world. 319 00:30:26,460 --> 00:30:27,700 Be strong. 320 00:30:28,500 --> 00:30:30,940 Your life won't be as easy as your life here. 321 00:30:31,500 --> 00:30:32,700 Work hard. 322 00:30:33,620 --> 00:30:34,940 And remember this. 323 00:30:35,780 --> 00:30:37,940 Be grateful to people who are kind to you. 324 00:30:38,740 --> 00:30:39,980 It will help you succeed in life. 325 00:30:44,020 --> 00:30:47,460 If it's too hard or you find it unbearable there, 326 00:30:47,980 --> 00:30:49,940 you can always come home. 327 00:30:50,580 --> 00:30:51,660 Yes, Mom. 328 00:30:53,420 --> 00:30:54,900 I love you. 329 00:31:00,300 --> 00:31:01,740 I love you too. 330 00:31:01,860 --> 00:31:03,700 I love you, Dad. 331 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Me too. 332 00:31:15,900 --> 00:31:19,260 This is a list of recruitment agencies 333 00:31:19,820 --> 00:31:22,820 our villagers used to find jobs as maids. 334 00:31:22,940 --> 00:31:24,340 Don't lose it. 335 00:31:25,500 --> 00:31:27,300 I won't lose it, Mom. 336 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 Remember never to take a taxi. 337 00:31:31,180 --> 00:31:32,940 Take a Tuk-tuk instead. 338 00:31:33,060 --> 00:31:35,580 In case the driver tries to harm you, you can jump off the vehicle. 339 00:31:35,700 --> 00:31:37,780 I won't jump off the vehicle. 340 00:31:37,900 --> 00:31:39,860 I will kick him in the face instead. 341 00:31:40,900 --> 00:31:42,820 - Don't say that. - Remember. 342 00:31:43,660 --> 00:31:47,700 - Don't trust anyone. - That's right. 343 00:31:47,820 --> 00:31:50,100 - Don't trust anyone. - My friend's name is Soklek. 344 00:31:50,220 --> 00:31:52,180 He will be waiting for you at the station. 345 00:31:52,300 --> 00:31:56,300 You can ask him for advice on schooling and finding a job. 346 00:31:57,660 --> 00:31:58,700 - You should go now. - Okay. 347 00:32:01,180 --> 00:32:02,220 I love you so much. 348 00:32:10,460 --> 00:32:11,700 Good luck. 349 00:32:43,220 --> 00:32:44,460 I'm back. 350 00:32:58,060 --> 00:32:59,420 Hello, Dad. 351 00:33:00,180 --> 00:33:02,020 - Hello, Mom. - Hello. 352 00:33:04,580 --> 00:33:06,580 - Hello, sir. - Hello. 353 00:33:06,700 --> 00:33:09,060 - Hello, ma'am. - Hello. 354 00:33:09,260 --> 00:33:11,020 I didn't know you went there too. 355 00:33:11,140 --> 00:33:12,300 I went there with my mother. 356 00:33:12,420 --> 00:33:16,260 My mother went to buy land there, but she came back yesterday. 357 00:33:16,380 --> 00:33:17,660 Make yourself at home. 358 00:33:25,340 --> 00:33:26,500 Hello. 359 00:33:28,020 --> 00:33:29,020 Hello. 360 00:33:30,580 --> 00:33:33,380 Are you Ruamrudee? 361 00:33:33,860 --> 00:33:35,140 Yes. 362 00:33:37,220 --> 00:33:39,860 Long time no see. How is your mother? 363 00:33:39,980 --> 00:33:43,060 - She's fine. Thank you for asking. - Sure. 364 00:33:44,020 --> 00:33:47,540 Can you ask your mother a question for me? 365 00:33:47,660 --> 00:33:50,300 There's a big real estate scam going on over there. 366 00:33:50,620 --> 00:33:53,060 Villagers are being scammed to transfer property 367 00:33:53,260 --> 00:33:55,580 to a con artist. The con artist then sells the property for money. 368 00:33:57,540 --> 00:33:59,140 That's right. 369 00:33:59,260 --> 00:34:01,060 You know a lot about real estate. 370 00:34:01,180 --> 00:34:05,180 You might be able to track down this con artist for my husband. 371 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 I'll try. 372 00:34:09,740 --> 00:34:11,390 Thank you for your help in advance. 373 00:34:12,020 --> 00:34:14,060 I feel very bad for the villagers. 374 00:34:15,100 --> 00:34:16,180 Sure. 375 00:34:36,940 --> 00:34:39,500 Help me find this Soklek guy, Kamloy. 376 00:34:40,580 --> 00:34:43,430 I forgot to ask Dad what he looked like. 377 00:34:43,940 --> 00:34:46,140 What kind of person is named "Soklek"? 378 00:34:46,260 --> 00:34:47,870 I bet he's ugly. 379 00:34:48,430 --> 00:34:50,820 The girls are named Kamhoy and Baihon. 380 00:34:51,580 --> 00:34:53,300 They have such weird names. 381 00:34:54,060 --> 00:34:55,980 Maybe Kamhoy looks like a seashell. 382 00:34:56,700 --> 00:34:58,060 But Baihon... 383 00:35:00,460 --> 00:35:03,540 I have never heard of the word "Baihon" before. 384 00:35:13,260 --> 00:35:14,390 Where are they? 385 00:35:16,060 --> 00:35:17,580 Kamloy, look. 386 00:35:18,540 --> 00:35:21,100 Isn't he the guy who took our spot? 387 00:35:25,060 --> 00:35:27,780 It's him. He's such a pervert. 388 00:35:28,340 --> 00:35:32,140 Ignore him. We are looking for Soklek, not him. 389 00:35:33,460 --> 00:35:35,140 Are you looking for someone? 390 00:35:36,940 --> 00:35:39,700 How is it any of your business? 391 00:35:40,540 --> 00:35:44,060 We are not looking for trouble, so please stay away from us. 392 00:35:44,180 --> 00:35:46,100 I'm waiting for my friend's daughter. 393 00:35:46,660 --> 00:35:49,020 He said his daughter and her friend have never been to Bangkok before. 394 00:35:49,140 --> 00:35:52,500 He asked me to find them a school and a job. 395 00:35:55,940 --> 00:35:59,340 Let's leave, Baimon. We have nothing to do with him. 396 00:35:59,460 --> 00:36:00,780 Let's go, Kamloy. 397 00:36:03,020 --> 00:36:04,300 Baimon? Kamloy? 398 00:36:05,220 --> 00:36:06,430 Baimon? Kamloy? 399 00:36:07,660 --> 00:36:08,660 - Pervert. - Pervert. 400 00:36:09,220 --> 00:36:10,260 I'm not a pervert. 401 00:36:11,180 --> 00:36:13,390 I'm just surprised how similar your names are 402 00:36:13,910 --> 00:36:16,500 to the names of the girls I'm waiting for. 403 00:36:20,100 --> 00:36:21,300 Kamhoy. Baihon. 404 00:36:23,220 --> 00:36:26,820 Robert really told me their names were Kamhoy and Baihon. 405 00:36:28,460 --> 00:36:29,620 - Are you Soklek? - Are you Soklek? 406 00:36:29,740 --> 00:36:32,660 Yes, are you Kamhoy and Baihon? 407 00:36:33,180 --> 00:36:34,220 - Yes. - Yes. 408 00:36:55,220 --> 00:36:59,910 Are you seriously letting Hiran marry Soodkaneung? 409 00:37:00,460 --> 00:37:02,430 I took the bull by the horns. 410 00:37:04,390 --> 00:37:05,820 He betrayed me. 411 00:37:06,780 --> 00:37:08,100 He deceived me. 412 00:37:09,140 --> 00:37:11,620 He probably thinks he's one step ahead of me. 413 00:37:13,060 --> 00:37:16,180 Are you fooling him too? 414 00:37:21,140 --> 00:37:23,060 Stay quiet. Here he comes. 415 00:37:26,340 --> 00:37:28,740 Great acting today, Rudee. 416 00:37:29,340 --> 00:37:32,020 They totally bought it, thinking we didn't know each other. 417 00:37:32,660 --> 00:37:35,220 Congratulations on your relationship with Soodkaneung. 418 00:37:36,390 --> 00:37:39,220 The same goes for your relationship with Mahassachan. 419 00:37:39,780 --> 00:37:43,260 When you get married, I'll prepare a huge wedding gift for you. 420 00:37:44,260 --> 00:37:46,500 If I can get Ruamrudee to marry Mahassachan, 421 00:37:46,620 --> 00:37:50,910 I won't be needing your huge but fake wedding gift anymore. 422 00:37:54,460 --> 00:37:58,060 By the way, I heard something that gave me chills today. 423 00:37:59,220 --> 00:38:03,910 Patiharn is sending men to find the person who scammed the villagers. 424 00:38:05,430 --> 00:38:09,870 You should change your name then. Don't you do that often already? 425 00:38:25,540 --> 00:38:27,580 - Thank you. - Thank you. 426 00:38:28,540 --> 00:38:29,540 Thank you. 427 00:38:33,390 --> 00:38:34,540 This is my restaurant. 428 00:38:41,460 --> 00:38:45,460 I sell Isan food here, Kamhoy, Baihon. 429 00:38:45,580 --> 00:38:47,870 - It's Kamloy. - And Baimon. 430 00:38:48,430 --> 00:38:50,500 - Where do you sleep? - Right here. 431 00:38:52,220 --> 00:38:54,020 All I need is a mosquito net and I'm set. 432 00:38:55,660 --> 00:38:57,020 I'm going to tell you 433 00:38:57,390 --> 00:38:58,620 my life philosophy. 434 00:38:59,430 --> 00:39:02,870 You can live without all the nice clothes and a fancy house, 435 00:39:02,980 --> 00:39:05,700 but you cannot live without food in your stomach. 436 00:39:06,870 --> 00:39:09,910 Bitter food cannot kill you 437 00:39:10,140 --> 00:39:14,060 but an immoral leader can. 438 00:39:16,390 --> 00:39:19,780 Soklek, how come you ran out of food so quickly today? 439 00:39:19,910 --> 00:39:21,980 My restaurant is closed for the day, Siam. 440 00:39:22,100 --> 00:39:23,780 I had to pick up my sisters. 441 00:39:25,740 --> 00:39:27,300 Are you working at his restaurant? 442 00:39:28,140 --> 00:39:31,020 Oh my, you girls are pretty. 443 00:39:31,580 --> 00:39:35,620 Be careful. You might be asked to sell other stuff besides food. 444 00:39:36,910 --> 00:39:39,620 I can show you what I've got now. 445 00:39:39,740 --> 00:39:43,060 Should we show you how we kick 446 00:39:43,180 --> 00:39:45,180 and how we punch? 447 00:39:45,300 --> 00:39:48,340 These girls surely have rotten mouths. 448 00:39:58,940 --> 00:39:59,940 Siam. 449 00:39:59,940 --> 00:40:01,980 What do you want? I'm in the middle of something. 450 00:40:03,300 --> 00:40:04,300 Oh my goodness. 451 00:40:05,140 --> 00:40:06,980 What are you doing here? 452 00:40:07,540 --> 00:40:10,060 Shouldn't you be buying groceries at the supermarket? 453 00:40:10,340 --> 00:40:13,910 And don't forget to call the recruitment agency. 454 00:40:13,910 --> 00:40:17,060 I'm looking for two maids. The pay is low. 455 00:40:17,180 --> 00:40:20,300 They must be nice, hardworking, and not too talkative. 456 00:40:21,460 --> 00:40:24,220 Two maids, low pay. Must be nice 457 00:40:24,340 --> 00:40:27,460 - and not too talkative? - Two maids. 458 00:40:51,100 --> 00:40:56,220 When I tell Madame about your background, just sit quietly. 459 00:40:56,740 --> 00:40:58,220 - Got it. - Got it. 460 00:40:58,340 --> 00:41:02,620 You need to obey my orders as your boss 461 00:41:02,740 --> 00:41:06,100 and the person who found you this job. Remember that. 462 00:41:06,580 --> 00:41:07,780 - Yes. - Yes. 463 00:41:07,910 --> 00:41:13,140 And I will be deducting my commission out of your salary 464 00:41:13,260 --> 00:41:16,540 in the sum of 2,500 baht each month. 465 00:41:16,660 --> 00:41:18,180 - What? - What? 466 00:41:18,740 --> 00:41:20,940 Shut up. Don't say a word. 467 00:41:21,060 --> 00:41:25,910 And from next month onward, you'll need to pay my risk insurance 468 00:41:26,020 --> 00:41:27,980 of 500 baht. 469 00:41:29,060 --> 00:41:32,430 You need to pay me as long as you work here. Do you understand? 470 00:41:32,910 --> 00:41:34,340 - Yes. - Yes. 471 00:41:34,460 --> 00:41:37,980 Good. We are almost there. Walk faster and follow me. 472 00:41:42,180 --> 00:41:47,500 I will stay in Bangkok until after my sister's wedding. 473 00:41:48,540 --> 00:41:52,180 Don't forget to spend time with me as much as you can here. 474 00:41:52,660 --> 00:41:53,740 Of course. 475 00:41:54,260 --> 00:41:56,300 After my internship is over, 476 00:41:56,740 --> 00:41:58,180 we will get married. 477 00:41:58,660 --> 00:41:59,660 Thank you so much. 478 00:41:59,780 --> 00:42:03,660 My mother has already prepared a big gift for my groom. 479 00:42:10,060 --> 00:42:12,220 Are those... 480 00:42:29,390 --> 00:42:31,460 You will be staying here. 481 00:42:31,580 --> 00:42:36,260 Madame installed an air-conditioner for the dog that used to live here. 482 00:42:36,620 --> 00:42:38,390 But the dog is dead now. 483 00:42:38,740 --> 00:42:42,220 (Next Episode) 484 00:42:45,300 --> 00:42:47,180 - Baimon. - It's the maid. 34386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.