Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,870 --> 00:01:18,060
(Previously)
2
00:01:18,620 --> 00:01:21,340
Is someone pregnant?
I hear someone vomiting.
3
00:01:28,420 --> 00:01:29,460
Rudee.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,420
Go check on your girlfriend.
5
00:01:32,340 --> 00:01:33,340
Come here.
6
00:01:37,100 --> 00:01:38,140
Look at this.
7
00:01:38,780 --> 00:01:40,380
I got the notice too.
8
00:01:40,740 --> 00:01:42,180
Let me see.
9
00:01:42,420 --> 00:01:45,980
"You have agreed
to sell the property"
10
00:01:46,340 --> 00:01:48,460
"to Mr. Hin Ngiankongton."
11
00:01:48,580 --> 00:01:51,860
"As of now, the eviction deadline
has been reached."
12
00:01:52,220 --> 00:01:54,140
"Please move out of the property"
13
00:01:54,140 --> 00:01:57,140
"you sold to Mr. Hin Ngiankongton
within 15 days."
14
00:02:01,420 --> 00:02:02,740
- Choy.
- Darn it.
15
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
What happened?
16
00:02:04,220 --> 00:02:07,580
I want to die.
I don't want to live anymore.
17
00:02:07,860 --> 00:02:08,910
- Fire!
- Fire!
18
00:02:10,580 --> 00:02:13,470
- Where can I get water?
- Let's put out the fire.
19
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
Come on.
20
00:02:20,420 --> 00:02:23,140
- Put out the fire.
- Come on.
21
00:02:23,580 --> 00:02:24,860
Put it out.
22
00:02:45,060 --> 00:02:47,420
Come on. Put it out.
23
00:02:47,540 --> 00:02:48,540
Hurry.
24
00:02:49,060 --> 00:02:50,220
Move faster.
25
00:02:53,340 --> 00:02:55,380
Dad, no.
26
00:02:55,660 --> 00:02:57,180
It's too late.
27
00:02:57,300 --> 00:02:58,980
Let me go.
28
00:02:59,100 --> 00:03:02,620
Chief, it's too late.
Listen to your daughter.
29
00:03:02,740 --> 00:03:04,460
Chief Ouak.
30
00:03:04,580 --> 00:03:06,500
It's too late.
31
00:03:09,900 --> 00:03:10,940
My life is ruined.
32
00:03:11,940 --> 00:03:13,740
Everything is ruined.
33
00:03:17,860 --> 00:03:19,540
My stuff...
34
00:03:20,580 --> 00:03:23,060
It's my fault
for not knowing how to read.
35
00:03:25,180 --> 00:03:28,660
The cruel con artist
who deceived you is to blame here.
36
00:03:28,940 --> 00:03:31,940
They would've found a way
to chase us away one way or another.
37
00:03:32,780 --> 00:03:35,500
I was stupid too, Nokkab.
38
00:03:35,980 --> 00:03:38,500
However, I still own
the restaurant downtown.
39
00:03:39,300 --> 00:03:42,060
You guys can live with us there.
40
00:03:43,020 --> 00:03:45,940
That's right. We don't mind at all.
41
00:03:46,700 --> 00:03:48,660
We can sell fermented fish
for a living.
42
00:03:52,700 --> 00:03:54,100
Chief Ouak, Nokkab,
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,100
what happened?
Was there a short circuit?
44
00:03:57,220 --> 00:03:58,900
The people who took our property
45
00:03:59,340 --> 00:04:01,900
burned our house down.
46
00:04:05,540 --> 00:04:07,460
Choy's property was taken too.
47
00:04:07,940 --> 00:04:09,740
So was ours.
48
00:04:11,220 --> 00:04:13,140
Who is behind it?
49
00:04:13,300 --> 00:04:15,340
I wonder the same. Who is behind it?
50
00:04:15,620 --> 00:04:19,150
I fear these three families
might not be their only victims.
51
00:04:19,830 --> 00:04:22,940
Maybe they have scammed
other families too,
52
00:04:23,900 --> 00:04:26,220
but they just haven't made
a move on those properties.
53
00:04:28,020 --> 00:04:31,180
They seem to really hold a grudge
against our family.
54
00:04:31,620 --> 00:04:33,710
They even burned our house down.
55
00:04:36,620 --> 00:04:37,620
Chief Ouak.
56
00:04:38,980 --> 00:04:40,460
Please stay at
Village Headman's house.
57
00:04:40,580 --> 00:04:43,500
No, we are going to stay
58
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
and watch our house burn.
59
00:04:46,460 --> 00:04:49,220
We are going to sleep
with pain and grudge
60
00:04:49,710 --> 00:04:54,620
and wait for the day to seek revenge
on those horrible people.
61
00:05:51,540 --> 00:05:54,020
I screwed up, guys.
62
00:05:54,580 --> 00:05:56,140
Please forgive me.
63
00:06:01,060 --> 00:06:05,500
Hiran is happily willing
to take responsibility,
64
00:06:08,260 --> 00:06:11,220
and I've been wanting
a grandchild so badly
65
00:06:11,220 --> 00:06:12,860
that I got jealous
of other grandmas.
66
00:06:13,500 --> 00:06:15,140
Everything is perfect.
67
00:06:15,620 --> 00:06:16,940
But to me,
68
00:06:18,700 --> 00:06:20,220
you are embarrassing me,
69
00:06:21,940 --> 00:06:23,260
looking down on me,
70
00:06:24,500 --> 00:06:26,340
and stomping on my heart.
71
00:06:31,420 --> 00:06:32,740
So what's your plan?
72
00:06:33,300 --> 00:06:35,780
Wouldn't having
a fatherless grandchild
73
00:06:36,180 --> 00:06:39,700
be more embarrassing for you?
74
00:06:41,740 --> 00:06:43,700
My hands are being tied.
75
00:06:47,980 --> 00:06:50,940
Mahassachan needs you to call him
back. He said it's urgent.
76
00:06:50,940 --> 00:06:51,940
Thanks.
77
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
What is it, son?
78
00:06:59,620 --> 00:07:03,580
Dad, I need you
to help the villagers.
79
00:07:03,700 --> 00:07:07,380
Someone scammed Chief Ouak
for his land deed
80
00:07:07,980 --> 00:07:09,540
and even burned down his house.
81
00:07:09,660 --> 00:07:11,420
That's horrible.
82
00:07:11,940 --> 00:07:14,900
Mahassachan, come back
to Bangkok right away.
83
00:07:15,100 --> 00:07:20,220
Bring me all related documents,
including his land deed.
84
00:07:20,420 --> 00:07:21,780
Take the morning flight tomorrow.
85
00:07:22,260 --> 00:07:23,540
Yes, Dad.
86
00:07:27,060 --> 00:07:31,980
Gosh, you are extremely troubled by
the villagers' problems.
87
00:07:32,100 --> 00:07:37,020
Yet, you don't care about
our daughter's life at all.
88
00:07:37,140 --> 00:07:40,420
There's nothing we can do for her.
89
00:07:41,380 --> 00:07:42,820
She has to marry him.
90
00:07:44,460 --> 00:07:45,860
Just be careful.
91
00:07:46,580 --> 00:07:48,300
Maybe things aren't as they seem.
92
00:07:49,300 --> 00:07:51,260
You only taught our children
93
00:07:52,060 --> 00:07:54,140
how to be rich
94
00:07:55,220 --> 00:07:57,260
and how to act all high and mighty.
95
00:07:58,660 --> 00:08:01,460
But you never taught them how to
watch out for bad people.
96
00:08:03,260 --> 00:08:04,860
Have fun preparing for the wedding.
97
00:08:05,860 --> 00:08:07,340
I don't want anything to do with it.
98
00:08:11,140 --> 00:08:12,580
Soodkaneung.
99
00:08:13,220 --> 00:08:16,540
You need to marry Hiran
as soon as possible.
100
00:08:34,220 --> 00:08:35,550
Yes, Mom.
101
00:08:35,660 --> 00:08:39,100
Mahassachan,
I have good news to tell you.
102
00:08:39,580 --> 00:08:40,860
What is it?
103
00:08:40,980 --> 00:08:44,550
Your sister is marrying
Hiran next week.
104
00:08:44,660 --> 00:08:45,660
What did you say?
105
00:08:47,430 --> 00:08:50,100
This news is more shocking
than it is good.
106
00:08:50,660 --> 00:08:53,700
That man is as old as our dad.
107
00:09:31,140 --> 00:09:33,060
It's my fault.
108
00:09:35,020 --> 00:09:37,060
Let me fix this.
109
00:09:39,060 --> 00:09:41,860
I'm going to go to Bangkok
110
00:09:43,060 --> 00:09:44,820
to find a job.
111
00:09:46,020 --> 00:09:47,820
Any job will do.
112
00:09:48,980 --> 00:09:51,380
I can work as a servant
113
00:09:52,140 --> 00:09:53,660
or a construction worker.
114
00:09:55,020 --> 00:09:56,860
I will make money
115
00:09:57,620 --> 00:10:00,660
to feed our family
116
00:10:01,940 --> 00:10:04,190
and send you to school,
117
00:10:04,660 --> 00:10:08,500
so you become well-educated
and don't get fooled like I did.
118
00:10:14,310 --> 00:10:16,140
I'm going with you.
119
00:10:18,140 --> 00:10:20,660
We need to earn a living
120
00:10:21,500 --> 00:10:23,310
for Baimon's future.
121
00:10:25,100 --> 00:10:28,740
I swear in front of
the remains of our house
122
00:10:30,660 --> 00:10:32,220
to do everything it takes
123
00:10:33,340 --> 00:10:36,500
to give Nokkab and Baimon
a good life.
124
00:10:38,220 --> 00:10:39,260
Honey.
125
00:10:40,550 --> 00:10:42,190
You guys are old now.
126
00:10:43,380 --> 00:10:45,100
I can take care of myself.
127
00:10:47,060 --> 00:10:49,430
You have always given me enough
128
00:10:49,980 --> 00:10:51,580
all of my life.
129
00:10:54,500 --> 00:10:57,180
And you are still
this village's chief, Dad.
130
00:10:58,660 --> 00:11:00,300
Village Headman also promised
131
00:11:00,820 --> 00:11:04,580
to build you two a cottage
so you can live on his property.
132
00:11:08,980 --> 00:11:12,220
Use your chief's salary
to take care of Mom.
133
00:11:13,340 --> 00:11:15,620
You can do odd jobs on the side,
134
00:11:15,740 --> 00:11:18,540
such as selling
fermented fish to Kamlao.
135
00:11:19,340 --> 00:11:21,300
It should be enough to get by.
136
00:11:22,060 --> 00:11:24,900
What are you trying to say?
137
00:11:28,540 --> 00:11:30,700
I'm going to Bangkok to find a job
138
00:11:31,260 --> 00:11:32,540
and go to school there.
139
00:11:35,220 --> 00:11:37,660
I'm going to study law
140
00:11:40,860 --> 00:11:43,820
to help our family and other victims
141
00:11:44,420 --> 00:11:46,620
get back our house and property.
142
00:11:47,100 --> 00:11:48,140
- Baimon.
- Baimon.
143
00:11:48,620 --> 00:11:50,140
Don't try to stop me.
144
00:11:51,340 --> 00:11:54,220
It's time for us to work together.
145
00:12:33,380 --> 00:12:34,900
I got it, miss.
146
00:12:45,540 --> 00:12:46,660
Here's your luggage.
147
00:12:46,780 --> 00:12:48,700
- Thank you.
- Sure.
148
00:12:48,820 --> 00:12:51,220
Why did you decide to go home
all of a sudden, Mahassachan?
149
00:12:53,980 --> 00:12:55,020
Well.
150
00:12:55,620 --> 00:12:58,460
There's an urgent matter
I need to discuss with my father.
151
00:13:00,500 --> 00:13:03,900
Listen, you can stay at my place
when you return.
152
00:13:04,500 --> 00:13:08,900
I feel sorry for Chief Ouak,
Nokkab, Baimon,
153
00:13:09,180 --> 00:13:11,540
and Kamlao's family.
154
00:13:12,660 --> 00:13:14,860
Rural people
155
00:13:15,460 --> 00:13:18,860
are naive. We can never
outsmart Bangkokians.
156
00:13:19,420 --> 00:13:20,780
I want to make things right.
157
00:13:23,460 --> 00:13:27,500
We should go. I'm already
picturing myself in Bangkok.
158
00:13:30,140 --> 00:13:31,420
Sir.
159
00:13:32,620 --> 00:13:34,860
Can you take me to see Chief Ouak?
I want to say goodbye.
160
00:13:35,500 --> 00:13:38,380
Sure, get in.
161
00:13:39,900 --> 00:13:41,140
- Let's go.
- Yes.
162
00:14:06,460 --> 00:14:07,860
Baimon.
163
00:14:10,460 --> 00:14:13,060
We are moving our stuff
to our restaurant downtown.
164
00:14:13,940 --> 00:14:15,940
Do you guys want to come with us?
165
00:14:16,900 --> 00:14:19,340
There's plenty of space there.
You have nothing to worry about.
166
00:14:19,460 --> 00:14:22,140
Thank you, Robert, Kamlao.
167
00:14:23,580 --> 00:14:27,900
But we think we will stay at
Village Headman's place for now.
168
00:14:30,100 --> 00:14:32,820
We will build a cottage
169
00:14:33,300 --> 00:14:35,660
and continue to earn a living.
170
00:14:38,180 --> 00:14:40,220
What about you, Baimon?
171
00:15:23,500 --> 00:15:26,900
- Hello.
- It's such an unfortunate event.
172
00:15:27,340 --> 00:15:28,460
How about this?
173
00:15:28,980 --> 00:15:33,660
I'll take you guys to check out
the land you can build your cottage.
174
00:15:34,660 --> 00:15:36,260
I'm here to say goodbye.
175
00:15:36,980 --> 00:15:39,260
I need to take care
of an important matter in Bangkok.
176
00:15:41,260 --> 00:15:42,540
Thank you
177
00:15:43,380 --> 00:15:45,500
for teaching me many things, Baimon.
178
00:15:47,060 --> 00:15:51,860
I'm sorry I can't take care
of you until the end of your stay.
179
00:15:52,060 --> 00:15:56,660
Dad, someone like him
doesn't need our help.
180
00:15:58,260 --> 00:16:00,980
I'm sure he's happy
our house got burned down.
181
00:16:00,980 --> 00:16:02,540
This way, he can just
run back to Bangkok.
182
00:16:02,660 --> 00:16:04,220
You are right, Baimon.
183
00:16:05,340 --> 00:16:07,940
Mahassachan couldn't be happier
your house got burned down.
184
00:16:08,540 --> 00:16:12,740
The silly F.H.L.D. program
can finally be put to an end.
185
00:16:15,380 --> 00:16:16,900
Tell them
186
00:16:17,380 --> 00:16:19,780
what you said to me
187
00:16:19,900 --> 00:16:23,500
when we were looking
at the moon together last night.
188
00:16:39,260 --> 00:16:40,540
- Baimon.
- Baimon.
189
00:17:08,820 --> 00:17:11,270
The spirit of our precious land,
190
00:17:11,860 --> 00:17:13,180
please be my witness.
191
00:17:13,660 --> 00:17:15,780
I, Baimon,
192
00:17:16,580 --> 00:17:18,060
swear
193
00:17:18,220 --> 00:17:23,380
to get our precious property back
194
00:17:24,060 --> 00:17:29,270
from those disgusting con artists
195
00:17:29,820 --> 00:17:32,660
no matter how long it takes.
196
00:17:33,990 --> 00:17:40,140
I will never stop
fighting for justice.
197
00:17:41,140 --> 00:17:42,580
The green field
198
00:17:43,820 --> 00:17:45,620
and the golden rice
199
00:17:46,900 --> 00:17:49,270
will be mine again
200
00:17:50,420 --> 00:17:53,510
one day.
201
00:17:56,020 --> 00:17:58,750
When my time comes,
202
00:18:00,510 --> 00:18:02,180
I will use
203
00:18:03,270 --> 00:18:05,060
my legal knowledge
204
00:18:05,540 --> 00:18:07,620
to bring justice
205
00:18:08,140 --> 00:18:11,860
to all of us.
206
00:18:14,620 --> 00:18:17,540
There is light and darkness.
207
00:18:18,380 --> 00:18:21,180
There is night and day
208
00:18:23,990 --> 00:18:27,990
as long as the sun
and the moon continue to exist.
209
00:18:29,750 --> 00:18:31,510
Things may seem
210
00:18:32,140 --> 00:18:34,660
pitch black to both of us
211
00:18:35,140 --> 00:18:36,860
right now.
212
00:18:37,340 --> 00:18:39,540
But no sky
213
00:18:40,140 --> 00:18:42,990
stays dark forever.
214
00:18:43,540 --> 00:18:47,540
Everyone who got hurt
by this injustice,
215
00:18:47,860 --> 00:18:50,220
including myself,
216
00:18:51,580 --> 00:18:56,660
will one day
see the golden sky again.
217
00:18:59,990 --> 00:19:01,300
And it will last forever this time.
218
00:20:12,990 --> 00:20:17,020
(Nakhon Phanom Airport)
219
00:20:28,700 --> 00:20:29,820
Thank you.
220
00:20:29,940 --> 00:20:33,780
Why did you tell Chief Ouak that I
was happy his house got burned down?
221
00:20:33,900 --> 00:20:35,540
Why rub it in like that?
222
00:20:37,060 --> 00:20:39,340
Those people hurt my feelings too.
223
00:20:39,460 --> 00:20:42,780
They have been pulling pranks
on me since my first day here.
224
00:20:43,270 --> 00:20:46,340
Whatever. I've had enough.
I'm not coming back here again.
225
00:20:46,820 --> 00:20:48,660
I still need to come back.
226
00:20:49,220 --> 00:20:50,820
Even though it's not a fun job,
227
00:20:51,540 --> 00:20:53,300
my job is still not done here.
228
00:20:57,220 --> 00:21:00,660
I wonder where
those people are going to live.
229
00:21:02,380 --> 00:21:06,180
I'm curious who could hurt
those villagers like that.
230
00:21:26,620 --> 00:21:29,270
Everyone loses sometimes.
231
00:21:32,900 --> 00:21:36,940
But there's light
at the end of the tunnel
232
00:21:38,540 --> 00:21:41,750
as long as we choose
to stand up and keep walking.
233
00:21:42,860 --> 00:21:44,100
Which way
234
00:21:45,060 --> 00:21:46,460
do we walk then, Baimon?
235
00:21:46,580 --> 00:21:47,860
The way to Bangkok.
236
00:21:50,340 --> 00:21:51,580
Bangkok?
237
00:21:52,260 --> 00:21:53,660
You are going to become a beggar.
238
00:21:53,780 --> 00:21:55,500
I'm going to find a job there.
239
00:21:55,860 --> 00:21:57,580
Any job will do
240
00:21:58,140 --> 00:22:02,620
as long as it's legal.
I will work while studying too.
241
00:22:04,620 --> 00:22:07,180
Will you be okay?
242
00:22:07,660 --> 00:22:08,940
I have to be.
243
00:22:09,220 --> 00:22:10,740
My mind is set.
244
00:22:12,500 --> 00:22:14,060
I'm going to study law.
245
00:22:18,860 --> 00:22:20,860
Dear spirits, please be my witness.
246
00:22:22,300 --> 00:22:23,900
I'm going to study law.
247
00:22:24,380 --> 00:22:26,620
I'm going to Bangkok to study law.
248
00:22:26,740 --> 00:22:28,700
I'm not interested in studying.
249
00:22:29,700 --> 00:22:32,860
I'm going to stay by her side
250
00:22:33,620 --> 00:22:35,460
and support her.
251
00:22:36,740 --> 00:22:38,020
She's my best friend after all.
252
00:23:17,060 --> 00:23:20,300
I'm only marrying Soodkaneung
because I have to.
253
00:23:24,660 --> 00:23:27,300
Did you have to knock her up?
254
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
I...
255
00:23:31,060 --> 00:23:33,980
I did it so her family
doesn't suspect us.
256
00:23:35,100 --> 00:23:39,180
Her parents have no choice
but to let me marry their daughter.
257
00:23:41,180 --> 00:23:45,980
The same way I have
to let you marry her, right?
258
00:23:48,500 --> 00:23:50,460
Listen, Ruayruen.
259
00:23:52,140 --> 00:23:55,580
I will divorce her the moment
I take all of her money.
260
00:23:55,700 --> 00:23:59,020
Then we will get rich together.
261
00:24:00,380 --> 00:24:05,100
It's not like I'll be gone for good.
262
00:24:05,940 --> 00:24:08,300
I will find the time to visit you.
263
00:24:09,860 --> 00:24:11,660
Honey.
264
00:24:11,980 --> 00:24:15,300
Please just consider this
a part of our plan.
265
00:24:16,900 --> 00:24:17,900
Please.
266
00:24:43,740 --> 00:24:44,940
This one too.
267
00:24:55,460 --> 00:24:57,020
- Mom.
- Thanks.
268
00:25:24,340 --> 00:25:29,580
You working at Robert's restaurant
already had us worried sick.
269
00:25:33,260 --> 00:25:35,100
I don't want you to leave.
270
00:25:35,820 --> 00:25:39,340
Bangkok isn't a place
for young women.
271
00:25:43,180 --> 00:25:47,660
It's not a place for young women
who get carried away by temptations.
272
00:25:48,140 --> 00:25:52,940
But I think it's a good place
to get a good education and a job.
273
00:25:53,540 --> 00:25:55,460
Please let me go.
274
00:25:55,780 --> 00:25:59,020
I'm not going there alone.
Kamloy is coming too.
275
00:26:15,300 --> 00:26:16,340
Fine.
276
00:26:57,940 --> 00:27:00,380
Dear holy spirits,
277
00:27:01,020 --> 00:27:03,700
please protect my daughter.
278
00:27:05,540 --> 00:27:08,140
Please allow her to defeat evil.
279
00:27:08,380 --> 00:27:12,580
Please keep them safe from danger.
280
00:27:12,740 --> 00:27:15,340
I hope they meet good people.
281
00:27:15,660 --> 00:27:18,740
I hope she gets to study
in her field of interest.
282
00:27:18,860 --> 00:27:20,740
Sathu.
283
00:27:21,140 --> 00:27:22,620
I'm leaving today.
284
00:27:22,860 --> 00:27:24,420
I promise to study hard
285
00:27:24,740 --> 00:27:28,460
and bring justice to everyone.
286
00:27:28,940 --> 00:27:34,500
Please make our wishes come true.
287
00:27:34,980 --> 00:27:37,820
- Sathu.
- Sathu.
288
00:27:44,140 --> 00:27:46,700
I would like to apologize
289
00:27:46,820 --> 00:27:50,580
if the mistake I made
embarrassed both of you in any way.
290
00:27:51,660 --> 00:27:56,300
I only did what I did because I love
your daughter very much.
291
00:27:56,420 --> 00:27:59,020
You better not leave her
292
00:27:59,660 --> 00:28:01,420
or cheat on her.
293
00:28:02,620 --> 00:28:03,860
Patiharn.
294
00:28:03,980 --> 00:28:08,020
Hiran's wife recently
passed away in an accident.
295
00:28:08,860 --> 00:28:11,460
Long story short,
296
00:28:11,580 --> 00:28:14,940
you guys are getting married, right?
297
00:28:16,020 --> 00:28:17,260
That's right.
298
00:28:18,180 --> 00:28:22,020
As for the dowry, I already prepared
a vast amount of land,
299
00:28:22,580 --> 00:28:26,020
diamonds from the mine in Nicaragua,
300
00:28:26,420 --> 00:28:28,260
and cash.
301
00:28:28,740 --> 00:28:29,860
Where will you live?
302
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
About that...
303
00:28:34,420 --> 00:28:36,140
I actually prepared us a house.
304
00:28:36,660 --> 00:28:41,220
But I thought Soodkaneung
might miss her parents
305
00:28:41,780 --> 00:28:44,700
and wouldn't want to leave
her childhood home.
306
00:28:46,420 --> 00:28:47,540
Is that true?
307
00:28:50,740 --> 00:28:52,340
I agree with him.
308
00:28:53,060 --> 00:28:56,860
Thank you for knowing
what my daughter wants.
309
00:29:00,540 --> 00:29:04,260
If you don't mind, it would be great
310
00:29:04,820 --> 00:29:08,140
to hold the wedding with
only our family members next week,
311
00:29:09,060 --> 00:29:10,340
so we don't become
the talk of the town.
312
00:29:36,620 --> 00:29:38,020
I'm worried about you.
313
00:29:38,140 --> 00:29:39,860
Don't worry about me, Mom.
314
00:29:39,980 --> 00:29:42,020
I'm still worried.
315
00:29:58,260 --> 00:30:00,580
Take care of yourself.
316
00:30:01,140 --> 00:30:03,620
Keep yourself away from danger.
317
00:30:11,260 --> 00:30:12,700
Remember this.
318
00:30:13,260 --> 00:30:17,100
You are my world.
319
00:30:26,460 --> 00:30:27,700
Be strong.
320
00:30:28,500 --> 00:30:30,940
Your life won't be
as easy as your life here.
321
00:30:31,500 --> 00:30:32,700
Work hard.
322
00:30:33,620 --> 00:30:34,940
And remember this.
323
00:30:35,780 --> 00:30:37,940
Be grateful to people
who are kind to you.
324
00:30:38,740 --> 00:30:39,980
It will help you succeed in life.
325
00:30:44,020 --> 00:30:47,460
If it's too hard or
you find it unbearable there,
326
00:30:47,980 --> 00:30:49,940
you can always come home.
327
00:30:50,580 --> 00:30:51,660
Yes, Mom.
328
00:30:53,420 --> 00:30:54,900
I love you.
329
00:31:00,300 --> 00:31:01,740
I love you too.
330
00:31:01,860 --> 00:31:03,700
I love you, Dad.
331
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Me too.
332
00:31:15,900 --> 00:31:19,260
This is a list
of recruitment agencies
333
00:31:19,820 --> 00:31:22,820
our villagers used to
find jobs as maids.
334
00:31:22,940 --> 00:31:24,340
Don't lose it.
335
00:31:25,500 --> 00:31:27,300
I won't lose it, Mom.
336
00:31:29,220 --> 00:31:31,060
Remember never to take a taxi.
337
00:31:31,180 --> 00:31:32,940
Take a Tuk-tuk instead.
338
00:31:33,060 --> 00:31:35,580
In case the driver tries to harm
you, you can jump off the vehicle.
339
00:31:35,700 --> 00:31:37,780
I won't jump off the vehicle.
340
00:31:37,900 --> 00:31:39,860
I will kick him in the face instead.
341
00:31:40,900 --> 00:31:42,820
- Don't say that.
- Remember.
342
00:31:43,660 --> 00:31:47,700
- Don't trust anyone.
- That's right.
343
00:31:47,820 --> 00:31:50,100
- Don't trust anyone.
- My friend's name is Soklek.
344
00:31:50,220 --> 00:31:52,180
He will be waiting for you
at the station.
345
00:31:52,300 --> 00:31:56,300
You can ask him for advice on
schooling and finding a job.
346
00:31:57,660 --> 00:31:58,700
- You should go now.
- Okay.
347
00:32:01,180 --> 00:32:02,220
I love you so much.
348
00:32:10,460 --> 00:32:11,700
Good luck.
349
00:32:43,220 --> 00:32:44,460
I'm back.
350
00:32:58,060 --> 00:32:59,420
Hello, Dad.
351
00:33:00,180 --> 00:33:02,020
- Hello, Mom.
- Hello.
352
00:33:04,580 --> 00:33:06,580
- Hello, sir.
- Hello.
353
00:33:06,700 --> 00:33:09,060
- Hello, ma'am.
- Hello.
354
00:33:09,260 --> 00:33:11,020
I didn't know you went there too.
355
00:33:11,140 --> 00:33:12,300
I went there with my mother.
356
00:33:12,420 --> 00:33:16,260
My mother went to buy land there,
but she came back yesterday.
357
00:33:16,380 --> 00:33:17,660
Make yourself at home.
358
00:33:25,340 --> 00:33:26,500
Hello.
359
00:33:28,020 --> 00:33:29,020
Hello.
360
00:33:30,580 --> 00:33:33,380
Are you Ruamrudee?
361
00:33:33,860 --> 00:33:35,140
Yes.
362
00:33:37,220 --> 00:33:39,860
Long time no see.
How is your mother?
363
00:33:39,980 --> 00:33:43,060
- She's fine. Thank you for asking.
- Sure.
364
00:33:44,020 --> 00:33:47,540
Can you ask your mother
a question for me?
365
00:33:47,660 --> 00:33:50,300
There's a big real estate scam
going on over there.
366
00:33:50,620 --> 00:33:53,060
Villagers are being scammed
to transfer property
367
00:33:53,260 --> 00:33:55,580
to a con artist. The con artist
then sells the property for money.
368
00:33:57,540 --> 00:33:59,140
That's right.
369
00:33:59,260 --> 00:34:01,060
You know a lot about real estate.
370
00:34:01,180 --> 00:34:05,180
You might be able to track down
this con artist for my husband.
371
00:34:07,020 --> 00:34:08,020
I'll try.
372
00:34:09,740 --> 00:34:11,390
Thank you for your help in advance.
373
00:34:12,020 --> 00:34:14,060
I feel very bad for the villagers.
374
00:34:15,100 --> 00:34:16,180
Sure.
375
00:34:36,940 --> 00:34:39,500
Help me find
this Soklek guy, Kamloy.
376
00:34:40,580 --> 00:34:43,430
I forgot to ask Dad
what he looked like.
377
00:34:43,940 --> 00:34:46,140
What kind of person
is named "Soklek"?
378
00:34:46,260 --> 00:34:47,870
I bet he's ugly.
379
00:34:48,430 --> 00:34:50,820
The girls are named
Kamhoy and Baihon.
380
00:34:51,580 --> 00:34:53,300
They have such weird names.
381
00:34:54,060 --> 00:34:55,980
Maybe Kamhoy looks like a seashell.
382
00:34:56,700 --> 00:34:58,060
But Baihon...
383
00:35:00,460 --> 00:35:03,540
I have never heard
of the word "Baihon" before.
384
00:35:13,260 --> 00:35:14,390
Where are they?
385
00:35:16,060 --> 00:35:17,580
Kamloy, look.
386
00:35:18,540 --> 00:35:21,100
Isn't he the guy who took our spot?
387
00:35:25,060 --> 00:35:27,780
It's him. He's such a pervert.
388
00:35:28,340 --> 00:35:32,140
Ignore him. We are looking
for Soklek, not him.
389
00:35:33,460 --> 00:35:35,140
Are you looking for someone?
390
00:35:36,940 --> 00:35:39,700
How is it any of your business?
391
00:35:40,540 --> 00:35:44,060
We are not looking for trouble,
so please stay away from us.
392
00:35:44,180 --> 00:35:46,100
I'm waiting
for my friend's daughter.
393
00:35:46,660 --> 00:35:49,020
He said his daughter and her friend
have never been to Bangkok before.
394
00:35:49,140 --> 00:35:52,500
He asked me to find them
a school and a job.
395
00:35:55,940 --> 00:35:59,340
Let's leave, Baimon.
We have nothing to do with him.
396
00:35:59,460 --> 00:36:00,780
Let's go, Kamloy.
397
00:36:03,020 --> 00:36:04,300
Baimon? Kamloy?
398
00:36:05,220 --> 00:36:06,430
Baimon? Kamloy?
399
00:36:07,660 --> 00:36:08,660
- Pervert.
- Pervert.
400
00:36:09,220 --> 00:36:10,260
I'm not a pervert.
401
00:36:11,180 --> 00:36:13,390
I'm just surprised
how similar your names are
402
00:36:13,910 --> 00:36:16,500
to the names of the girls
I'm waiting for.
403
00:36:20,100 --> 00:36:21,300
Kamhoy. Baihon.
404
00:36:23,220 --> 00:36:26,820
Robert really told me
their names were Kamhoy and Baihon.
405
00:36:28,460 --> 00:36:29,620
- Are you Soklek?
- Are you Soklek?
406
00:36:29,740 --> 00:36:32,660
Yes, are you Kamhoy and Baihon?
407
00:36:33,180 --> 00:36:34,220
- Yes.
- Yes.
408
00:36:55,220 --> 00:36:59,910
Are you seriously
letting Hiran marry Soodkaneung?
409
00:37:00,460 --> 00:37:02,430
I took the bull by the horns.
410
00:37:04,390 --> 00:37:05,820
He betrayed me.
411
00:37:06,780 --> 00:37:08,100
He deceived me.
412
00:37:09,140 --> 00:37:11,620
He probably thinks
he's one step ahead of me.
413
00:37:13,060 --> 00:37:16,180
Are you fooling him too?
414
00:37:21,140 --> 00:37:23,060
Stay quiet. Here he comes.
415
00:37:26,340 --> 00:37:28,740
Great acting today, Rudee.
416
00:37:29,340 --> 00:37:32,020
They totally bought it,
thinking we didn't know each other.
417
00:37:32,660 --> 00:37:35,220
Congratulations on your relationship
with Soodkaneung.
418
00:37:36,390 --> 00:37:39,220
The same goes for your relationship
with Mahassachan.
419
00:37:39,780 --> 00:37:43,260
When you get married, I'll prepare
a huge wedding gift for you.
420
00:37:44,260 --> 00:37:46,500
If I can get Ruamrudee
to marry Mahassachan,
421
00:37:46,620 --> 00:37:50,910
I won't be needing your huge
but fake wedding gift anymore.
422
00:37:54,460 --> 00:37:58,060
By the way, I heard something
that gave me chills today.
423
00:37:59,220 --> 00:38:03,910
Patiharn is sending men to find the
person who scammed the villagers.
424
00:38:05,430 --> 00:38:09,870
You should change your name then.
Don't you do that often already?
425
00:38:25,540 --> 00:38:27,580
- Thank you.
- Thank you.
426
00:38:28,540 --> 00:38:29,540
Thank you.
427
00:38:33,390 --> 00:38:34,540
This is my restaurant.
428
00:38:41,460 --> 00:38:45,460
I sell Isan food here,
Kamhoy, Baihon.
429
00:38:45,580 --> 00:38:47,870
- It's Kamloy.
- And Baimon.
430
00:38:48,430 --> 00:38:50,500
- Where do you sleep?
- Right here.
431
00:38:52,220 --> 00:38:54,020
All I need is a mosquito net
and I'm set.
432
00:38:55,660 --> 00:38:57,020
I'm going to tell you
433
00:38:57,390 --> 00:38:58,620
my life philosophy.
434
00:38:59,430 --> 00:39:02,870
You can live without all the nice
clothes and a fancy house,
435
00:39:02,980 --> 00:39:05,700
but you cannot live
without food in your stomach.
436
00:39:06,870 --> 00:39:09,910
Bitter food cannot kill you
437
00:39:10,140 --> 00:39:14,060
but an immoral leader can.
438
00:39:16,390 --> 00:39:19,780
Soklek, how come you ran out
of food so quickly today?
439
00:39:19,910 --> 00:39:21,980
My restaurant is closed
for the day, Siam.
440
00:39:22,100 --> 00:39:23,780
I had to pick up my sisters.
441
00:39:25,740 --> 00:39:27,300
Are you working at his restaurant?
442
00:39:28,140 --> 00:39:31,020
Oh my, you girls are pretty.
443
00:39:31,580 --> 00:39:35,620
Be careful. You might be asked to
sell other stuff besides food.
444
00:39:36,910 --> 00:39:39,620
I can show you what I've got now.
445
00:39:39,740 --> 00:39:43,060
Should we show you how we kick
446
00:39:43,180 --> 00:39:45,180
and how we punch?
447
00:39:45,300 --> 00:39:48,340
These girls surely
have rotten mouths.
448
00:39:58,940 --> 00:39:59,940
Siam.
449
00:39:59,940 --> 00:40:01,980
What do you want?
I'm in the middle of something.
450
00:40:03,300 --> 00:40:04,300
Oh my goodness.
451
00:40:05,140 --> 00:40:06,980
What are you doing here?
452
00:40:07,540 --> 00:40:10,060
Shouldn't you be buying groceries
at the supermarket?
453
00:40:10,340 --> 00:40:13,910
And don't forget to call
the recruitment agency.
454
00:40:13,910 --> 00:40:17,060
I'm looking for two maids.
The pay is low.
455
00:40:17,180 --> 00:40:20,300
They must be nice, hardworking,
and not too talkative.
456
00:40:21,460 --> 00:40:24,220
Two maids, low pay. Must be nice
457
00:40:24,340 --> 00:40:27,460
- and not too talkative?
- Two maids.
458
00:40:51,100 --> 00:40:56,220
When I tell Madame about
your background, just sit quietly.
459
00:40:56,740 --> 00:40:58,220
- Got it.
- Got it.
460
00:40:58,340 --> 00:41:02,620
You need to obey
my orders as your boss
461
00:41:02,740 --> 00:41:06,100
and the person who found you
this job. Remember that.
462
00:41:06,580 --> 00:41:07,780
- Yes.
- Yes.
463
00:41:07,910 --> 00:41:13,140
And I will be deducting
my commission out of your salary
464
00:41:13,260 --> 00:41:16,540
in the sum of 2,500 baht each month.
465
00:41:16,660 --> 00:41:18,180
- What?
- What?
466
00:41:18,740 --> 00:41:20,940
Shut up. Don't say a word.
467
00:41:21,060 --> 00:41:25,910
And from next month onward,
you'll need to pay my risk insurance
468
00:41:26,020 --> 00:41:27,980
of 500 baht.
469
00:41:29,060 --> 00:41:32,430
You need to pay me as long as you
work here. Do you understand?
470
00:41:32,910 --> 00:41:34,340
- Yes.
- Yes.
471
00:41:34,460 --> 00:41:37,980
Good. We are almost there.
Walk faster and follow me.
472
00:41:42,180 --> 00:41:47,500
I will stay in Bangkok
until after my sister's wedding.
473
00:41:48,540 --> 00:41:52,180
Don't forget to spend time with me
as much as you can here.
474
00:41:52,660 --> 00:41:53,740
Of course.
475
00:41:54,260 --> 00:41:56,300
After my internship is over,
476
00:41:56,740 --> 00:41:58,180
we will get married.
477
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
Thank you so much.
478
00:41:59,780 --> 00:42:03,660
My mother has already prepared
a big gift for my groom.
479
00:42:10,060 --> 00:42:12,220
Are those...
480
00:42:29,390 --> 00:42:31,460
You will be staying here.
481
00:42:31,580 --> 00:42:36,260
Madame installed an air-conditioner
for the dog that used to live here.
482
00:42:36,620 --> 00:42:38,390
But the dog is dead now.
483
00:42:38,740 --> 00:42:42,220
(Next Episode)
484
00:42:45,300 --> 00:42:47,180
- Baimon.
- It's the maid.
34386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.