Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,940 --> 00:01:19,940
(Previously)
2
00:01:23,020 --> 00:01:24,660
Ruamrudee!
3
00:01:25,620 --> 00:01:28,660
Look after yourself
now that I'm not with you, okay?
4
00:01:28,780 --> 00:01:31,420
That's the MP and Mahassachan!
5
00:01:31,980 --> 00:01:35,060
- Huh? Correct.
- Is that van here to pick you up?
6
00:01:36,980 --> 00:01:38,020
Baimon,
7
00:01:38,780 --> 00:01:40,220
I want to know the truth.
8
00:01:40,220 --> 00:01:43,220
Kamloy's your fiancee?
9
00:01:43,620 --> 00:01:44,900
This is our engagement ring.
10
00:01:49,260 --> 00:01:51,740
I'm going to go
and finish my F.H.L.D. lesson.
11
00:01:51,860 --> 00:01:52,900
I'm happy that this time
12
00:01:53,740 --> 00:01:55,460
you're going willingly
and not reluctantly.
13
00:01:55,460 --> 00:01:59,180
I must find out if he's here
for Maithong the lawyer or Baimon.
14
00:01:59,940 --> 00:02:01,980
Which one actually motivated him
to come here?
15
00:02:20,140 --> 00:02:21,780
Be careful with it.
16
00:02:21,780 --> 00:02:23,220
(Plara Mahachon)
17
00:02:26,300 --> 00:02:27,910
- Nokkab.
- What is it?
18
00:02:27,910 --> 00:02:29,060
- Choy.
- Yes.
19
00:02:29,580 --> 00:02:32,540
Where is the customer list
for tomorrow's orders?
20
00:02:32,540 --> 00:02:35,340
Mine is here.
They are ready to ship.
21
00:02:36,060 --> 00:02:39,100
And mine are being "Plaster Rice".
22
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
What did you say?
23
00:02:40,980 --> 00:02:42,980
Why would anyone mix
plaster in a bag of rice?
24
00:02:44,020 --> 00:02:46,900
It's "pasteurized",
not "Plaster Rice".
25
00:02:47,860 --> 00:02:51,020
Our fermented fish
will be clean and hygienic.
26
00:02:52,460 --> 00:02:54,420
Hey, guys.
27
00:02:54,580 --> 00:02:57,060
Where are the 500 boxes
of crispy mushrooms
28
00:02:57,540 --> 00:03:00,500
that I'm taking to the fair
in Bangkok?
29
00:03:01,940 --> 00:03:04,540
There he comes, Headman Pian.
Mahassachan is here.
30
00:03:06,220 --> 00:03:07,700
- Mahassachan is here.
- Yes.
31
00:03:08,820 --> 00:03:10,940
- Hello.
- Hello.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,500
- Hello.
- Hello.
33
00:03:16,380 --> 00:03:21,220
I'm glad you decided to come back
to complete F.H.L.D.
34
00:03:24,460 --> 00:03:27,020
He's actually here
to see Lawyer Maithong.
35
00:03:29,380 --> 00:03:30,380
Is that so?
36
00:03:31,420 --> 00:03:35,020
Lawyer Maithong is very kind.
37
00:03:45,940 --> 00:03:47,460
Hello, Maithong speaking.
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,860
Hello, Maithong.
39
00:03:50,180 --> 00:03:53,980
I'd like to invite you
to have a meal at my office.
40
00:03:56,980 --> 00:04:00,300
- I...
- Do you have plans with Baimon?
41
00:04:00,540 --> 00:04:01,700
I can wait.
42
00:04:02,140 --> 00:04:03,260
Please come.
43
00:04:17,500 --> 00:04:20,340
Don't you want to
eat with us anymore?
44
00:04:24,830 --> 00:04:25,860
Of course I do.
45
00:04:26,220 --> 00:04:27,860
Is that so? Try this.
46
00:04:32,220 --> 00:04:33,830
- Oh my...
- It's delicious.
47
00:04:34,100 --> 00:04:35,220
- Here.
- Oh my...
48
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
Baimon.
49
00:04:36,460 --> 00:04:39,620
Eat this fish too. It's amazing.
50
00:04:43,060 --> 00:04:44,150
Please enjoy.
51
00:04:45,500 --> 00:04:46,620
This is a lot of food.
52
00:05:49,580 --> 00:05:50,940
You are ten minutes late.
53
00:05:51,740 --> 00:05:53,060
I'm sorry.
54
00:05:53,660 --> 00:05:54,660
It's okay.
55
00:05:55,220 --> 00:05:56,620
Please have a seat.
56
00:06:02,500 --> 00:06:04,340
I prepared a lot of food.
57
00:06:04,740 --> 00:06:05,820
You better finish it all.
58
00:06:08,700 --> 00:06:09,740
I will.
59
00:06:14,500 --> 00:06:15,540
Have some curry.
60
00:06:19,340 --> 00:06:21,060
And bamboo soup.
61
00:06:22,980 --> 00:06:24,260
This one is amazing.
62
00:06:25,580 --> 00:06:26,660
Papaya salad with fermented fish.
63
00:06:31,420 --> 00:06:32,700
Your meal won't be complete
64
00:06:33,140 --> 00:06:34,180
without this raw meat salad.
65
00:06:40,380 --> 00:06:41,420
Here's some sticky rice.
66
00:06:44,060 --> 00:06:45,060
Enjoy.
67
00:06:53,180 --> 00:06:54,820
How is it? Is it delicious?
68
00:06:56,140 --> 00:06:57,180
It's delicious.
69
00:08:01,340 --> 00:08:02,420
It's delicious.
70
00:08:04,060 --> 00:08:05,180
It's really tasty.
71
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Baimon.
72
00:08:43,980 --> 00:08:46,060
Do you need help carrying anything?
73
00:08:48,820 --> 00:08:50,860
Then take these buckets over there.
74
00:09:52,860 --> 00:09:57,430
(Plara Mahachon)
75
00:10:31,580 --> 00:10:32,620
Maithong.
76
00:10:37,310 --> 00:10:38,340
I bought you coffee.
77
00:10:40,580 --> 00:10:41,660
Thank you.
78
00:11:05,420 --> 00:11:06,540
Is something wrong?
79
00:11:09,220 --> 00:11:10,380
You are oddly quiet.
80
00:11:14,420 --> 00:11:16,100
I have something on my mind.
81
00:11:18,660 --> 00:11:19,740
Can you tell me what it is?
82
00:11:22,340 --> 00:11:23,420
I might be able to help you with it.
83
00:11:27,500 --> 00:11:29,820
It's okay. Thank you though.
84
00:11:40,780 --> 00:11:41,820
It smells good.
85
00:11:42,220 --> 00:11:43,340
You're right.
86
00:11:47,420 --> 00:11:49,140
Chief Ouak. Nokkab.
87
00:11:51,220 --> 00:11:52,220
Hello.
88
00:11:58,580 --> 00:11:59,660
Where's Baimon?
89
00:12:03,900 --> 00:12:06,220
She isn't here, Mahassachan.
90
00:12:08,780 --> 00:12:10,060
She's been gone for weeks.
91
00:12:11,460 --> 00:12:12,580
Where did she go?
92
00:12:35,860 --> 00:12:38,500
(Naga Monument)
93
00:12:38,500 --> 00:12:40,300
(Nakhon Phanom)
94
00:12:43,060 --> 00:12:45,260
What made you choose to study here?
95
00:12:45,940 --> 00:12:47,420
I'm happy with this place
96
00:12:48,060 --> 00:12:49,620
and the people here.
97
00:12:49,980 --> 00:12:51,220
And I'm content with the lifestyle.
98
00:12:56,260 --> 00:12:57,460
Besides,
99
00:12:59,300 --> 00:13:01,780
I'm happy to
meet you here, Maithong.
100
00:13:04,980 --> 00:13:07,380
Mahassachan came to see
Lawyer Maithong,
101
00:13:08,660 --> 00:13:09,980
not me.
102
00:13:18,020 --> 00:13:19,060
Baimon.
103
00:13:20,380 --> 00:13:23,900
You've never given me the chance
to say what's on my mind.
104
00:13:46,380 --> 00:13:50,260
(Lawyer's Office
for Grassroots People)
105
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
Mahassachan.
106
00:14:00,620 --> 00:14:01,980
Hello, Maithong.
107
00:14:03,620 --> 00:14:04,900
Please have a seat.
108
00:14:10,260 --> 00:14:13,540
How can my law firm serve you?
109
00:14:13,780 --> 00:14:15,740
The case
110
00:14:16,380 --> 00:14:21,420
of the property scam
that you are working on,
111
00:14:22,140 --> 00:14:23,780
I'd like to pay
112
00:14:24,340 --> 00:14:25,700
for all expenses.
113
00:14:28,100 --> 00:14:30,900
Are you doing this
to win Baimon's heart?
114
00:14:32,020 --> 00:14:33,940
I'm doing it for the villagers,
115
00:14:34,860 --> 00:14:36,260
not just Baimon.
116
00:14:37,900 --> 00:14:39,780
I know how to separate
my personal life
117
00:14:41,060 --> 00:14:42,780
from my duty to serve the people.
118
00:14:45,580 --> 00:14:50,020
Please allow me to thank you
on everyone's behalf.
119
00:14:51,860 --> 00:14:53,220
I hope to hear good news.
120
00:15:00,860 --> 00:15:02,740
Maithong, the thing is...
121
00:15:03,020 --> 00:15:06,660
I have many cases to work on.
122
00:15:08,340 --> 00:15:09,420
Please leave.
123
00:16:12,140 --> 00:16:15,060
I've done my job
to bring you justice.
124
00:16:18,260 --> 00:16:20,340
I wish you luck on the case,
125
00:16:21,420 --> 00:16:22,500
Mahassachan.
126
00:16:30,060 --> 00:16:31,140
Maithong.
127
00:16:32,900 --> 00:16:33,980
Baimon.
128
00:16:39,260 --> 00:16:41,260
For every victory, there is loss.
129
00:16:42,340 --> 00:16:43,540
I won the case
130
00:16:44,300 --> 00:16:46,140
and got my property back,
131
00:16:47,900 --> 00:16:49,820
but I can't follow my heart.
132
00:16:52,340 --> 00:16:53,420
If I could choose,
133
00:16:55,020 --> 00:16:57,460
I would rather follow my heart
than win the case.
134
00:17:09,340 --> 00:17:11,270
What should I do?
135
00:17:12,180 --> 00:17:14,140
Who is Mahassachan going to choose,
136
00:17:14,990 --> 00:17:16,020
Baimon
137
00:17:17,220 --> 00:17:18,510
or Lawyer Maithong?
138
00:17:26,220 --> 00:17:27,270
Wait,
139
00:17:30,180 --> 00:17:31,510
I have an idea.
140
00:17:36,700 --> 00:17:38,900
Baimon, what are you doing?
141
00:17:40,300 --> 00:17:41,620
I'm enjoying the view.
142
00:17:50,300 --> 00:17:52,420
Are you thinking of somebody?
143
00:17:53,220 --> 00:17:54,270
No.
144
00:17:54,510 --> 00:17:56,900
Go away, Kamloy. I want to be alone.
145
00:18:17,060 --> 00:18:19,580
Baimon, where are you?
146
00:18:21,060 --> 00:18:22,340
I want to apologize to you.
147
00:18:33,060 --> 00:18:34,540
Who do you wish to apologize to?
148
00:18:37,900 --> 00:18:39,020
Kamloy.
149
00:18:41,220 --> 00:18:43,660
You already know
who I want to apologize to.
150
00:18:45,380 --> 00:18:46,820
She's avoiding me though.
151
00:18:48,780 --> 00:18:52,220
If she's avoiding you, gather
your confidence and find her.
152
00:18:52,620 --> 00:18:54,460
Fortune favors the bold.
153
00:18:54,940 --> 00:18:56,060
You are right.
154
00:18:56,900 --> 00:19:00,140
Kamloy, can you tell me
where Baimon is?
155
00:19:01,060 --> 00:19:03,380
She's over there by the pond.
156
00:19:04,140 --> 00:19:07,270
She's sitting on a branch,
holding a loincloth.
157
00:19:07,750 --> 00:19:10,020
If I didn't know any better, I'd say
she's trying to hang herself.
158
00:19:10,620 --> 00:19:11,820
What did you say?
159
00:19:12,780 --> 00:19:15,380
- Is Baimon over there?
- Yes, she is.
160
00:19:22,510 --> 00:19:24,700
Baimon.
161
00:19:27,140 --> 00:19:29,860
I just saw Mahassachan around here.
162
00:19:31,420 --> 00:19:32,460
I don't care.
163
00:19:33,180 --> 00:19:36,510
He was being chased around by Yod.
Yod might seriously hurt him.
164
00:19:45,750 --> 00:19:46,820
Mahassachan.
165
00:19:49,020 --> 00:19:50,020
Mahassachan.
166
00:20:18,020 --> 00:20:19,060
Hey.
167
00:20:22,540 --> 00:20:25,180
Aren't you going to ask me
why I'm here?
168
00:20:27,060 --> 00:20:30,060
It's inappropriate for a maid
to ask questions.
169
00:20:31,820 --> 00:20:33,060
But this maid
170
00:20:34,940 --> 00:20:37,580
stole my heart completely.
171
00:20:49,270 --> 00:20:51,820
Rural people hate liars.
172
00:20:52,460 --> 00:20:53,540
You should leave.
173
00:20:54,020 --> 00:20:56,270
Even if I leave,
my heart will still remain here.
174
00:20:57,420 --> 00:20:59,900
You are sending me to my death
while I'm still breathing.
175
00:21:02,540 --> 00:21:05,180
It's your life, not mine.
176
00:21:43,510 --> 00:21:47,300
What if I wanted to leave
my body next to your heart
177
00:21:50,780 --> 00:21:53,140
and share the same air as you?
178
00:21:55,860 --> 00:21:58,260
Would you be all right
with it, Baimon?
179
00:22:14,380 --> 00:22:15,460
I'm sorry
180
00:22:17,460 --> 00:22:21,700
that I've wronged you
physically and mentally.
181
00:22:23,580 --> 00:22:25,220
Will you please forgive me?
182
00:22:27,620 --> 00:22:28,820
I forgive you.
183
00:22:31,580 --> 00:22:33,300
However, I have one question.
184
00:22:34,900 --> 00:22:35,940
All right.
185
00:22:36,340 --> 00:22:37,900
I'll answer all your questions.
186
00:22:39,940 --> 00:22:40,940
Between me
187
00:22:42,500 --> 00:22:44,420
and Maithong, the talented lawyer
188
00:22:45,620 --> 00:22:47,340
who won your case for you,
189
00:22:49,220 --> 00:22:51,180
whom does your heart belong to?
190
00:22:54,500 --> 00:22:55,620
It's important to me
191
00:22:56,060 --> 00:22:58,180
that I don't hurt a fellow woman,
192
00:22:59,700 --> 00:23:02,460
especially the woman
whom the villagers are grateful for.
193
00:23:17,700 --> 00:23:18,780
Ask yourself that question
194
00:23:19,780 --> 00:23:21,260
and figure out the answer first
195
00:23:22,340 --> 00:23:23,860
before giving your heart away.
196
00:24:16,700 --> 00:24:18,740
Spirits, please hear me.
197
00:24:20,140 --> 00:24:21,780
I need your help.
198
00:24:33,060 --> 00:24:35,860
You keep relying
on spirits and deities.
199
00:24:36,380 --> 00:24:37,740
Why don't you make it
happen yourself?
200
00:24:39,100 --> 00:24:40,180
Kamloy.
201
00:24:40,420 --> 00:24:42,020
I'm here
202
00:24:42,420 --> 00:24:45,460
to be your consultant
on the law of love.
203
00:24:47,540 --> 00:24:49,420
There are no rules to love, Kamloy.
204
00:24:51,660 --> 00:24:53,180
Love needs no reasons.
205
00:24:53,860 --> 00:24:54,940
Love just happens.
206
00:24:55,140 --> 00:24:56,980
But when you love two people
the equally,
207
00:24:57,620 --> 00:25:00,220
reason will help you
determine who to pick.
208
00:25:00,460 --> 00:25:01,540
Don't use the word "pick".
209
00:25:02,140 --> 00:25:03,980
Use "thoroughly consider" instead.
210
00:25:04,980 --> 00:25:06,020
I'm in a dilemma.
211
00:25:08,300 --> 00:25:11,020
One of them is a rural
212
00:25:11,460 --> 00:25:12,900
and lowly woman.
213
00:25:13,340 --> 00:25:14,940
She eats sticky rice
with fermented fish.
214
00:25:15,780 --> 00:25:17,020
While the other one
215
00:25:17,500 --> 00:25:19,020
is a graceful woman
216
00:25:19,460 --> 00:25:21,660
who eats steak with bread.
217
00:25:22,700 --> 00:25:26,340
But they are both kind people.
218
00:25:26,940 --> 00:25:30,340
Both of them
have done you great favors.
219
00:25:34,740 --> 00:25:36,340
Baimon taught me
220
00:25:37,300 --> 00:25:39,260
that humans are equal.
221
00:25:41,340 --> 00:25:42,460
As for Maithong,
222
00:25:43,260 --> 00:25:44,540
she taught me
223
00:25:45,700 --> 00:25:48,620
that demanding human rights
comes with a very high price
224
00:25:49,580 --> 00:25:51,340
and we should do what is right.
225
00:25:54,780 --> 00:25:56,180
You have no time to waste.
226
00:25:57,140 --> 00:25:58,380
You have to decide.
227
00:25:59,420 --> 00:26:01,180
Three days from today,
228
00:26:02,220 --> 00:26:05,660
you must come here
and announce your decision
229
00:26:05,980 --> 00:26:09,260
in front of the golden sky
and the golden rice fields.
230
00:26:10,380 --> 00:26:11,580
If you can't decide,
231
00:26:12,220 --> 00:26:13,620
you can go back to Bangkok.
232
00:26:15,300 --> 00:26:18,900
Our villagers don't like people
who are indecisive.
233
00:26:40,140 --> 00:26:44,140
(Naga Deck)
234
00:26:49,620 --> 00:26:53,060
Both of them
have done you great favors.
235
00:26:53,460 --> 00:26:55,140
Baimon taught me
236
00:26:56,060 --> 00:26:58,020
that humans are equal.
237
00:27:00,060 --> 00:27:01,140
As for Maithong,
238
00:27:01,940 --> 00:27:03,300
she taught me
239
00:27:04,380 --> 00:27:07,220
that demanding human rights
comes with a very high price
240
00:27:07,540 --> 00:27:09,100
You have no time to waste.
241
00:27:10,060 --> 00:27:11,460
You have to decide.
242
00:27:12,220 --> 00:27:15,660
If you can't decide,
you can go back to Bangkok.
243
00:27:19,460 --> 00:27:21,900
My family and I want
to thank you, Maithong.
244
00:27:23,580 --> 00:27:24,700
You're welcome.
245
00:27:24,700 --> 00:27:26,580
Once I have my assets back,
246
00:27:26,700 --> 00:27:29,620
I'll pay your fee right away.
247
00:27:29,860 --> 00:27:32,140
But I'll have to refuse
for this case.
248
00:27:32,860 --> 00:27:35,540
I did it to repay the gratitude
to the MP
249
00:27:35,660 --> 00:27:38,740
for his generosity
toward his grassroots people.
250
00:27:42,220 --> 00:27:43,620
Let me tell you something.
251
00:27:43,900 --> 00:27:47,580
For people from Bangkok like you
who look down on us,
252
00:27:47,900 --> 00:27:49,140
before you go around planting trees,
253
00:27:49,380 --> 00:27:52,060
you should plant a seed of kindness
in your heart first.
254
00:27:52,060 --> 00:27:54,620
We're all humans whether we're
from Bangkok or the country.
255
00:27:59,300 --> 00:28:01,140
Let go, Baimon.
256
00:28:01,420 --> 00:28:03,060
- Let go.
- Soodkaneung.
257
00:28:04,300 --> 00:28:05,300
Drop the gun.
258
00:28:05,420 --> 00:28:07,340
No, drop the gun.
259
00:28:08,860 --> 00:28:09,900
Drop the gun.
260
00:28:12,780 --> 00:28:13,820
Thank you so much, Baimon.
261
00:28:16,100 --> 00:28:18,860
I am sorry
that I have to let you go.
262
00:28:19,260 --> 00:28:25,220
In that case, you need to compensate
me according to the labor law.
263
00:28:25,820 --> 00:28:26,900
It's three months' salary.
264
00:28:26,900 --> 00:28:29,660
Siam, I will give you severance pay
equal to three months' salary.
265
00:28:30,340 --> 00:28:33,900
Baimon and Kamloy,
you will receive severance pay too.
266
00:28:34,180 --> 00:28:35,660
We don't want it.
267
00:28:36,620 --> 00:28:40,140
I will continue
to serve you for free.
268
00:28:52,060 --> 00:28:53,060
Strange.
269
00:28:54,740 --> 00:28:56,540
Is this the guidance of fate?
270
00:28:57,380 --> 00:28:58,980
I'm returning the jar to you.
271
00:28:59,980 --> 00:29:01,740
The jar and
the fermented fish are mine,
272
00:29:02,620 --> 00:29:04,460
but the ring inside is yours.
273
00:29:06,340 --> 00:29:07,620
It's just a ring
274
00:29:08,140 --> 00:29:10,180
that people place a value on.
275
00:29:12,580 --> 00:29:13,660
You can have it.
276
00:29:20,220 --> 00:29:21,420
I'll keep it safe for you.
277
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
It's Baimon.
278
00:29:27,540 --> 00:29:28,540
It's Baimon.
279
00:29:29,580 --> 00:29:30,700
It's Baimon.
280
00:29:31,300 --> 00:29:32,300
It's Baimon.
281
00:29:56,860 --> 00:29:57,980
Baimon!
282
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
Baimon.
283
00:30:15,900 --> 00:30:18,140
Are you here to help me
plow the field?
284
00:30:19,300 --> 00:30:21,060
My heart belongs to you.
285
00:30:41,260 --> 00:30:42,820
I'd like to confess my feelings.
286
00:30:44,380 --> 00:30:46,660
Let this muddy field be my witness.
287
00:30:48,820 --> 00:30:50,780
I swear to love you and only you
288
00:30:51,180 --> 00:30:52,620
until the end of time.
289
00:31:32,460 --> 00:31:34,500
I heard the good news
about you and Baimon.
290
00:31:34,900 --> 00:31:36,020
Congratulations.
291
00:31:36,940 --> 00:31:38,060
Thank you.
292
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
Maithong.
293
00:31:42,540 --> 00:31:44,180
We can still be friends, right?
294
00:31:45,940 --> 00:31:47,140
Of course,
295
00:31:48,300 --> 00:31:50,340
as long as you stand
for righteousness and
296
00:31:51,420 --> 00:31:54,620
don't abandon the villagers here.
It's Baimon's ideal after all.
297
00:32:31,500 --> 00:32:32,540
Baimon.
298
00:32:33,220 --> 00:32:34,460
Why did you bring me here?
299
00:32:34,940 --> 00:32:37,220
Don't ask questions. Just follow me.
300
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Sit down.
301
00:32:51,020 --> 00:32:52,020
Put your palms together.
302
00:32:54,380 --> 00:32:55,460
And repeat after me.
303
00:32:57,780 --> 00:33:01,820
I, Mahassachan Samarnsettanakarn...
304
00:33:02,060 --> 00:33:05,900
I, Mahassachan Samarnsettanakarn...
305
00:33:06,380 --> 00:33:09,940
Will forever love, respect,
and obey Baimon.
306
00:33:10,220 --> 00:33:13,660
Will forever love, respect,
and obey... Wait.
307
00:33:14,660 --> 00:33:15,660
What?
308
00:33:17,460 --> 00:33:18,460
Nothing.
309
00:33:19,780 --> 00:33:23,820
Will forever love, respect,
and obey Baimon.
310
00:33:24,140 --> 00:33:28,060
Will forever love, respect,
and obey Baimon.
311
00:33:29,340 --> 00:33:31,980
I will not cheat on her
or lay eyes on other women.
312
00:33:33,140 --> 00:33:34,140
I won't do that anyway.
313
00:33:36,260 --> 00:33:39,540
I will not cheat on her
or lay eyes on other women.
314
00:33:40,660 --> 00:33:45,740
If I, Mahassachan,
break my promises...
315
00:33:46,300 --> 00:33:50,060
If I, Mahassachan,
break my promises...
316
00:33:50,300 --> 00:33:52,340
I'm willing to get stabbed,
317
00:33:52,540 --> 00:33:55,220
drown to death, and go to hell.
318
00:33:58,180 --> 00:33:59,460
Must I say all that?
319
00:33:59,660 --> 00:34:00,780
Forget it then.
320
00:34:01,620 --> 00:34:03,500
Wait.
321
00:34:05,060 --> 00:34:06,060
I'll say it.
322
00:34:07,300 --> 00:34:08,390
Good.
323
00:34:09,300 --> 00:34:10,430
Repeat after me.
324
00:34:11,620 --> 00:34:15,540
If I, Mahassachan,
break my promises...
325
00:34:15,740 --> 00:34:19,620
If I, Mahassachan,
break my promises...
326
00:34:19,940 --> 00:34:21,870
I'm willing to get stabbed,
327
00:34:22,220 --> 00:34:24,540
drown to death, and go to hell.
328
00:34:24,780 --> 00:34:26,740
I'm willing to get stabbed,
329
00:34:27,060 --> 00:34:29,870
drown to death, and go to hell.
330
00:34:53,430 --> 00:34:56,780
And this is my oath to you.
331
00:34:57,820 --> 00:34:58,980
It's coming from me this time.
332
00:35:01,020 --> 00:35:03,060
I might not be a perfect man,
333
00:35:04,300 --> 00:35:05,700
but I promise to love you forever
334
00:35:07,060 --> 00:35:08,940
and be honest with you and only you.
335
00:35:12,390 --> 00:35:13,390
I love you.
336
00:35:18,430 --> 00:35:19,460
I know you do.
337
00:35:46,980 --> 00:35:47,980
It smells great.
338
00:35:49,910 --> 00:35:53,740
This way, everyone.
339
00:35:55,780 --> 00:35:57,180
It smells pretty good.
340
00:36:02,910 --> 00:36:05,430
Wait. That's Baimon.
341
00:36:07,220 --> 00:36:08,430
And Kamloy.
342
00:36:09,500 --> 00:36:12,340
Well, well, so you're
working here now.
343
00:36:13,780 --> 00:36:15,140
Hello.
344
00:36:15,430 --> 00:36:16,460
Hello.
345
00:36:16,620 --> 00:36:18,430
- Hello.
- Hello.
346
00:36:21,180 --> 00:36:23,460
Where's your daughter?
347
00:36:26,060 --> 00:36:29,430
Baimon, can you tell Chief Ouak's
daughter to come see me?
348
00:36:30,220 --> 00:36:32,820
- Dad, the thing is...
- Yes.
349
00:36:34,580 --> 00:36:35,700
Baimon
350
00:36:38,100 --> 00:36:39,300
is his daughter.
351
00:36:39,620 --> 00:36:41,180
- What?
- What did you say?
352
00:36:47,260 --> 00:36:49,540
This is my daughter.
353
00:36:50,620 --> 00:36:52,540
That's right. She's our daughter.
354
00:36:54,390 --> 00:36:58,390
And this factory belongs to Baimon.
355
00:37:01,100 --> 00:37:03,660
- Kamloy is my daughter.
- Yes.
356
00:37:03,820 --> 00:37:05,500
Yes, she's our daughter.
357
00:37:06,260 --> 00:37:07,300
Yes.
358
00:37:07,300 --> 00:37:08,910
She's my fiancee.
359
00:37:09,740 --> 00:37:10,820
That's right.
360
00:37:20,390 --> 00:37:21,390
Baimon.
361
00:37:22,180 --> 00:37:25,340
I'm very glad that my son came to me
362
00:37:25,910 --> 00:37:26,980
to ask for your hand.
363
00:37:29,740 --> 00:37:31,660
I'd love to have you
as my daughter-in-law.
364
00:37:33,660 --> 00:37:34,700
What do you say, Chief Ouak?
365
00:37:38,820 --> 00:37:42,180
I need to ask Baimon how she feels
366
00:37:42,940 --> 00:37:44,430
about this first.
367
00:38:07,620 --> 00:38:09,220
What brings you here, Madame?
368
00:38:13,060 --> 00:38:14,940
I want to apologize
369
00:38:16,180 --> 00:38:18,780
for everything I've done.
370
00:38:20,220 --> 00:38:22,300
I'm sorry too, Baimon.
371
00:38:29,820 --> 00:38:31,620
I want you to know
372
00:38:33,020 --> 00:38:35,500
that I'd love to have you
as my daughter-in-law.
373
00:38:37,620 --> 00:38:39,980
I'd love for you to join our family.
374
00:38:46,060 --> 00:38:47,340
Thank you, Madame.
375
00:38:49,460 --> 00:38:50,820
Call me "Mom".
376
00:39:01,620 --> 00:39:03,020
Thank you, Mom.
377
00:39:37,430 --> 00:39:39,740
- Here he comes.
- Yes, here he comes.
378
00:39:39,740 --> 00:39:41,660
- Here he comes.
- Yes, here he comes.
379
00:39:41,780 --> 00:39:45,180
- She is there.
- But he isn't there.
380
00:40:50,620 --> 00:40:52,500
Put the ring on her, Mahassachan.
381
00:40:53,780 --> 00:40:59,460
The truth is we had the family ring
for his future bride, but it's gone.
382
00:41:04,910 --> 00:41:06,060
Their family ring?
383
00:42:02,780 --> 00:42:03,910
Now, pay respect.
384
00:42:06,740 --> 00:42:08,540
- Wait.
- No.
385
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
That's wrong.
386
00:42:12,390 --> 00:42:14,220
Baimon has to do it, not you.
387
00:42:14,430 --> 00:42:15,540
Go ahead, Baimon.
388
00:42:16,300 --> 00:42:17,500
I see.
389
00:42:19,700 --> 00:42:20,980
Do it.
390
00:42:22,140 --> 00:42:23,460
That's right.
391
00:42:29,540 --> 00:42:32,220
Kiss your bride.
392
00:42:33,580 --> 00:42:35,540
- Kiss her.
- Kiss her.
393
00:42:35,700 --> 00:42:37,540
- Kiss her.
- Kiss her.
394
00:42:37,540 --> 00:42:39,430
- Kiss her.
- Kiss her.
395
00:42:39,430 --> 00:42:41,180
- Kiss her.
- Kiss her.
396
00:42:41,180 --> 00:42:42,910
- Kiss her.
- Kiss her.
397
00:42:43,020 --> 00:42:45,390
- Kiss her.
- Kiss her.
398
00:42:52,060 --> 00:42:53,870
I love you, Baimon.
399
00:42:54,500 --> 00:42:56,980
I know. You've said it many times.
400
00:42:58,060 --> 00:43:00,820
I'll tell you that I love you
every single day.
401
00:43:18,500 --> 00:43:19,700
The ring...
402
00:43:21,820 --> 00:43:23,340
It's our family ring.
403
00:43:28,940 --> 00:43:30,260
- Their family ring?
- Their family ring?
404
00:43:30,740 --> 00:43:32,060
How did it get here?
405
00:43:32,220 --> 00:43:34,100
It's a miracle.
406
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
Yes.
407
00:44:02,740 --> 00:44:06,500
It was also a miracle that you asked
me to keep the ring safe for you.
408
00:44:08,780 --> 00:44:11,420
Did you want Lawyer Maithong
409
00:44:12,060 --> 00:44:14,860
to keep the ring safe for you
instead of me?
410
00:44:17,260 --> 00:44:18,540
I want you to have everything.
411
00:44:19,180 --> 00:44:20,460
Even my life is yours now.
412
00:44:21,340 --> 00:44:24,780
Baimon, are you jealous
of me and Maithong?
413
00:44:26,060 --> 00:44:27,140
No.
414
00:44:27,500 --> 00:44:30,260
And I'm sure Maithong
415
00:44:30,500 --> 00:44:34,380
is very happy that your father
came to ask for my hand.
416
00:44:35,020 --> 00:44:37,540
How do you know
that's how she feels?
417
00:44:37,860 --> 00:44:38,940
Of course I know.
418
00:44:39,380 --> 00:44:42,020
I will tell you how I know one day.
419
00:44:44,180 --> 00:44:46,660
Does Maithong know
420
00:44:47,260 --> 00:44:48,700
how much I love you
421
00:44:50,060 --> 00:44:51,300
and why I love you?
422
00:45:25,500 --> 00:45:31,500
(The End)
28061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.