Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,790 --> 00:01:18,460
I need to tell you the truth.
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,740
My family has no money now.
3
00:01:20,870 --> 00:01:23,300
I don't even have enough money
to host our wedding.
4
00:01:23,460 --> 00:01:25,260
I'm not good enough for you.
5
00:01:25,620 --> 00:01:27,460
I need you to go back
to my old house.
6
00:01:27,580 --> 00:01:29,180
Why?
7
00:01:29,540 --> 00:01:30,860
I made us lose the house.
8
00:01:31,500 --> 00:01:33,100
I wish to get it back.
9
00:01:33,100 --> 00:01:34,140
(Previously)
10
00:01:34,620 --> 00:01:35,900
I'm going to kill you.
11
00:01:38,900 --> 00:01:40,660
If you don't wish to die
like a stray dog,
12
00:01:41,020 --> 00:01:42,580
you must work with me.
13
00:01:42,700 --> 00:01:44,860
Ruayruen.
14
00:01:45,220 --> 00:01:46,780
I'm here
15
00:01:46,900 --> 00:01:49,620
to ask you for work.
16
00:01:49,740 --> 00:01:51,540
I've decided to hire you.
17
00:01:53,740 --> 00:01:57,700
Baimon, you're really clever.
You passed every subject.
18
00:01:58,060 --> 00:02:00,940
I'm poor, so I have to graduate.
19
00:02:01,740 --> 00:02:05,700
If they allow you to graduate
in two years, I'm sure you will.
20
00:02:06,140 --> 00:02:07,620
- That's right.
- I'm fine with it.
21
00:02:07,620 --> 00:02:09,220
I'll graduate in less than a year.
22
00:02:09,420 --> 00:02:10,420
Huh?
23
00:02:10,980 --> 00:02:12,500
That's Baimon.
24
00:02:14,700 --> 00:02:16,340
Why is she wearing
a university student uniform?
25
00:02:16,470 --> 00:02:18,910
What are you going to
do after graduation?
26
00:02:19,020 --> 00:02:21,300
A lawyer. I want to become a lawyer
27
00:02:21,420 --> 00:02:25,260
so that I can represent my family
and the people I owe gratitude to.
28
00:02:29,380 --> 00:02:31,470
- Darn it!
- Why are you panicking, Baimon?
29
00:02:31,580 --> 00:02:32,700
I'm not!
30
00:02:33,060 --> 00:02:34,340
Help me hide!
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
What's going on?
32
00:02:39,910 --> 00:02:42,910
Oh dear! A handsome guy!
33
00:02:43,020 --> 00:02:45,420
So that's why Baimon is panicking.
34
00:02:45,540 --> 00:02:47,780
- Shield me from view, okay?
- Huh?
35
00:02:56,500 --> 00:02:57,860
- He's so handsome.
- Excuse me.
36
00:02:57,980 --> 00:02:59,540
What's the matter, good-looking?
37
00:02:59,660 --> 00:03:03,380
I thought I saw someone
I know walking with you.
38
00:03:04,340 --> 00:03:05,340
Who?
39
00:03:09,580 --> 00:03:11,180
Huh? Your outfit!
40
00:03:12,540 --> 00:03:14,220
Where have you been, Mahassachan?
41
00:03:14,340 --> 00:03:15,980
Was I imagining things just now?
42
00:03:16,980 --> 00:03:18,140
You weren't wearing that outfit.
43
00:03:18,700 --> 00:03:21,100
I've been wearing it
since I left the shop.
44
00:03:21,220 --> 00:03:23,260
And I'm about to go
and work at your house.
45
00:03:28,660 --> 00:03:29,780
I have to go now.
46
00:03:30,140 --> 00:03:31,500
Oh, okay.
47
00:03:33,020 --> 00:03:35,060
Thank you.
48
00:03:45,180 --> 00:03:51,380
(One Year Later)
49
00:03:52,060 --> 00:03:54,220
(Plara Mahachon)
50
00:03:54,340 --> 00:03:56,300
Fermented fish is called "plara"
and regionally as "pladaek".
51
00:03:56,420 --> 00:03:58,740
It was invented 4,000 years ago.
52
00:03:59,220 --> 00:04:04,180
It is part of Thai, Laos, Cambodian,
and Vietnamese cuisine.
53
00:04:04,420 --> 00:04:09,660
Our Plara Mahachon's product has now
attained an international standard.
54
00:04:10,180 --> 00:04:12,300
We have many types
of fermented fish.
55
00:04:12,420 --> 00:04:15,100
The shelf life is three months.
56
00:04:51,780 --> 00:04:53,900
So how is the investigation going?
57
00:04:54,020 --> 00:04:57,100
Both the land and the deed
are now with the bank.
58
00:04:57,100 --> 00:04:58,220
What about cash?
59
00:04:58,980 --> 00:04:59,980
Well...
60
00:05:00,150 --> 00:05:01,780
It's with the bank, of course.
61
00:05:01,900 --> 00:05:03,780
There must be some at home!
62
00:05:04,580 --> 00:05:05,900
Well...
63
00:05:06,340 --> 00:05:08,150
It must be in the safe.
64
00:05:09,420 --> 00:05:10,660
I know that!
65
00:05:12,100 --> 00:05:13,340
And I also know
66
00:05:14,060 --> 00:05:17,980
that they won't store
any jewelry at the bank.
67
00:05:18,380 --> 00:05:20,180
Because they like
to flaunt their wealth
68
00:05:20,740 --> 00:05:22,060
to the point of exaggeration.
69
00:05:22,060 --> 00:05:25,340
They would eat their wealth
instead of food if they could.
70
00:05:28,020 --> 00:05:30,460
Paktra, no slacking off!
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,420
Do you want a scavenger
as a husband?
72
00:05:33,380 --> 00:05:34,380
Hurry up!
73
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
Okay.
74
00:05:42,420 --> 00:05:44,220
What a slowpoke.
75
00:05:46,380 --> 00:05:47,780
What's going on, Mom?
76
00:05:49,220 --> 00:05:51,020
What is this?
Let's go and have a look.
77
00:06:00,380 --> 00:06:01,500
You lowlife scavenger!
78
00:06:03,060 --> 00:06:06,940
Why did you block my driveway with
your beat-up vehicle? Move it now!
79
00:06:10,260 --> 00:06:11,340
My apologies,
80
00:06:11,940 --> 00:06:13,300
pretty madam.
81
00:06:14,220 --> 00:06:15,820
Rich madam.
82
00:06:16,260 --> 00:06:18,860
I didn't mean to block
your driveway.
83
00:06:20,420 --> 00:06:23,540
I'm just here to buy
old scraps of paper.
84
00:06:23,660 --> 00:06:25,540
He's very poor, Mom.
85
00:06:25,660 --> 00:06:28,940
He even needs to exchange
old books for money.
86
00:06:30,460 --> 00:06:32,220
You really want money, don't you?
87
00:06:43,340 --> 00:06:44,380
Oh dear!
88
00:06:45,340 --> 00:06:46,620
Come and get it.
89
00:06:47,420 --> 00:06:50,060
But before you pick up
this chump change,
90
00:06:50,660 --> 00:06:54,420
remove your beat-up vehicle
from my house!
91
00:06:56,660 --> 00:06:57,900
Yes, ma'am.
92
00:06:58,020 --> 00:06:59,420
Let's go, Mom.
93
00:07:02,740 --> 00:07:04,860
You reek of poverty! Yuck!
94
00:07:21,620 --> 00:07:22,780
Tonight,
95
00:07:23,540 --> 00:07:27,540
I will take you and your money
with satisfaction.
96
00:07:39,180 --> 00:07:40,940
- Mom.
- Huh?
97
00:07:41,140 --> 00:07:43,180
But it's only 3,000.
98
00:07:43,300 --> 00:07:47,940
Soodkaneung,
we still can't afford it.
99
00:07:48,060 --> 00:07:51,820
Why, though?
It's already been three years.
100
00:07:51,940 --> 00:07:56,540
Why haven't we been able to find
evidence to incriminate them
101
00:07:58,260 --> 00:07:59,660
Come here.
102
00:07:59,860 --> 00:08:01,740
- Isn't it beautiful?
- It is.
103
00:08:01,860 --> 00:08:03,180
- Should we buy it?
- Sure.
104
00:08:03,180 --> 00:08:04,660
The whole mall?
Just buy the whole mall.
105
00:08:05,620 --> 00:08:07,700
- Hm?
- Mom, over there.
106
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Move.
107
00:08:22,740 --> 00:08:26,540
I'm so sick of poor people.
They shouldn't even be here.
108
00:08:26,660 --> 00:08:28,220
Who do you think you are?
109
00:08:28,700 --> 00:08:32,940
Your words speak a lot
about yourself. Vagabonds!
110
00:08:33,060 --> 00:08:36,140
I'm not an object to be
pushed aside easily, lowlives.
111
00:08:40,460 --> 00:08:42,860
Oh dear! I thought you
were someone else.
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,860
The Madame with fake diamonds.
113
00:08:45,430 --> 00:08:48,620
Are you here to sell
fake diamonds again?
114
00:08:49,820 --> 00:08:52,460
Aw, the sheltered little missy.
115
00:08:52,940 --> 00:08:56,190
I guess you can't
afford beautiful clothes.
116
00:08:56,310 --> 00:08:57,820
Do you really want them?
117
00:08:57,940 --> 00:09:00,430
Drop to the floor, prostrate,
and apologize to us
118
00:09:01,460 --> 00:09:04,340
for being rude.
And I'll buy them for you.
119
00:09:05,580 --> 00:09:07,580
I even give more to the poor.
120
00:09:07,700 --> 00:09:08,900
You cheaters!
121
00:09:09,020 --> 00:09:10,430
Liars!
122
00:09:11,820 --> 00:09:13,550
You dared to slap me?
123
00:09:13,660 --> 00:09:15,020
Mom! Here!
124
00:09:16,190 --> 00:09:17,700
Mom, do it!
125
00:09:24,140 --> 00:09:25,740
This is a nice outfit.
126
00:09:25,900 --> 00:09:29,020
You can wear it to celebrate
your graduation.
127
00:09:29,500 --> 00:09:32,460
But it's 2,500.
I feel like it's a waste.
128
00:09:33,190 --> 00:09:36,860
You're earning almost 100,000
each month from Plara Mahachon.
129
00:09:37,100 --> 00:09:41,260
Same goes for your and Soklek's
Isan restaurant.
130
00:09:41,380 --> 00:09:43,620
Some people are fighting.
Let's go and have a look!
131
00:09:47,660 --> 00:09:50,380
What? Madame and Soodkaneung
are being slapped!
132
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
See?
133
00:09:52,100 --> 00:09:53,660
My skills are on a different level.
134
00:09:53,940 --> 00:09:57,660
You have no clue about
my catfighting championship.
135
00:09:57,780 --> 00:10:01,430
Remember. If you see me
and Mom again, stay away
136
00:10:01,900 --> 00:10:03,460
if you don't want
to get slapped again.
137
00:10:04,310 --> 00:10:05,660
Well done.
138
00:10:07,260 --> 00:10:08,940
What a lowly heroine
139
00:10:09,140 --> 00:10:11,900
with a rotten mouth.
140
00:10:12,860 --> 00:10:14,580
That was such a good curse.
141
00:10:15,740 --> 00:10:19,340
Your words
are indescribably uncouth.
142
00:10:19,460 --> 00:10:20,550
Baimon.
143
00:10:20,660 --> 00:10:21,940
Don't use that tone with me,
144
00:10:22,740 --> 00:10:23,860
Ruamrudee the dummy.
145
00:10:25,260 --> 00:10:26,780
Baimon! Kamloy!
146
00:10:26,900 --> 00:10:30,900
Don't yell, Ruayruen the dummy.
147
00:10:33,550 --> 00:10:35,620
You're slaves
who don't know liberation.
148
00:10:37,060 --> 00:10:40,900
Are you still slaves and mistresses
at their house?
149
00:10:41,620 --> 00:10:43,430
It's up to me who I want to be!
150
00:10:43,550 --> 00:10:47,020
But I swear I won't become
a beautiful but brazen person
151
00:10:47,020 --> 00:10:51,060
with a nose that's
as crooked as your evilness.
152
00:10:52,340 --> 00:10:53,380
Whatever you've done,
153
00:10:53,500 --> 00:10:56,820
don't think the truth,
past and present,
154
00:10:56,940 --> 00:10:58,620
won't surface in the future.
155
00:10:59,460 --> 00:11:00,700
You.
156
00:11:00,820 --> 00:11:02,260
You've gone too far!
157
00:11:07,820 --> 00:11:09,940
You! Baimon!
158
00:11:12,980 --> 00:11:14,060
Mom!
159
00:11:18,380 --> 00:11:20,340
Don't think the law can't touch you.
160
00:11:20,460 --> 00:11:22,100
Don't think
the people you've cheated
161
00:11:22,220 --> 00:11:24,780
won't be able to unmask you
for all of society to see.
162
00:11:25,460 --> 00:11:26,740
You've been scumbags for so long.
163
00:11:26,860 --> 00:11:30,380
But why haven't you
tried to make your heart golden?
164
00:11:30,500 --> 00:11:32,940
People can go to hell
165
00:11:33,300 --> 00:11:34,460
while still being alive.
166
00:11:36,060 --> 00:11:37,900
Mom, how are you feeling?
167
00:11:41,820 --> 00:11:43,660
Thank you very much, Baimon.
168
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
Thanks.
169
00:11:48,220 --> 00:11:49,260
Mom.
170
00:11:55,020 --> 00:11:56,100
Mom!
171
00:11:56,220 --> 00:11:57,220
You!
172
00:11:59,940 --> 00:12:01,140
Darn it!
173
00:12:03,180 --> 00:12:04,660
Ow!
174
00:12:04,780 --> 00:12:06,700
Mom! Does it hurt a lot?
175
00:12:06,820 --> 00:12:09,020
- Is my nose broken?
- I don't think so.
176
00:12:09,780 --> 00:12:10,780
Darn it!
177
00:12:21,780 --> 00:12:23,900
Mom!
178
00:12:24,980 --> 00:12:26,420
Patiharn!
179
00:12:26,940 --> 00:12:28,380
Scumbags!
180
00:12:28,620 --> 00:12:30,980
They slapped me and Soodkaneung
181
00:12:31,540 --> 00:12:34,500
like we're their slaves.
182
00:12:35,700 --> 00:12:39,060
We're lucky Kamloy and Baimon
came to rescue us
183
00:12:39,180 --> 00:12:41,140
and beat them up.
184
00:12:41,860 --> 00:12:43,860
Forget it.
185
00:12:44,060 --> 00:12:45,980
Stay away if you see them again.
186
00:12:46,540 --> 00:12:49,300
Both sides provoked each other.
187
00:12:49,420 --> 00:12:51,140
That's why both are in bad shape.
188
00:12:53,940 --> 00:12:57,540
I'm trying to find evidence
about the villagers' land.
189
00:12:58,100 --> 00:13:00,820
The key person is Hiran.
190
00:13:01,020 --> 00:13:02,500
But I still haven't found him.
191
00:13:03,100 --> 00:13:04,700
As for our house,
192
00:13:05,220 --> 00:13:06,940
I still haven't found out
193
00:13:07,060 --> 00:13:10,980
about the relationship between
Hiran, Ruayruen, and Rudee.
194
00:13:21,740 --> 00:13:23,700
Mom!
195
00:13:32,980 --> 00:13:36,260
- Oh? You're home.
- Baimon.
196
00:13:36,380 --> 00:13:37,540
What is this?
197
00:13:37,660 --> 00:13:39,980
This is yours, Dad.
And this is yours, Mom.
198
00:13:40,620 --> 00:13:41,860
Wow!
199
00:13:44,780 --> 00:13:46,900
Wow, clothes!
200
00:13:49,180 --> 00:13:50,660
They're so pretty!
201
00:13:50,860 --> 00:13:53,620
- Where, Chief?
- This is made from OTOP silk
202
00:13:53,620 --> 00:13:54,660
from our village.
203
00:13:56,740 --> 00:13:58,860
Same with mine.
204
00:13:59,140 --> 00:14:00,740
OTOP silk from our village too.
205
00:14:00,860 --> 00:14:02,540
Do I look handsome?
206
00:14:02,660 --> 00:14:04,340
Very, Chief.
207
00:14:04,460 --> 00:14:06,460
How do I look?
Where did you buy these?
208
00:14:06,580 --> 00:14:08,180
From a mall.
209
00:14:08,300 --> 00:14:12,700
There's a department for OTOP
products from our village now.
210
00:14:12,820 --> 00:14:13,980
- Oh.
- Oh.
211
00:14:14,460 --> 00:14:17,140
This is very pretty, Baimon.
212
00:14:36,340 --> 00:14:38,380
I'm very happy.
213
00:14:39,460 --> 00:14:44,300
Finally, my daughter is
a legal practitioner.
214
00:14:46,100 --> 00:14:48,020
I'm proud of you too,
215
00:14:48,140 --> 00:14:50,420
for your effort and success.
216
00:14:50,540 --> 00:14:53,340
Both your fermented fish business
and your education.
217
00:14:54,500 --> 00:14:56,980
There's still a lot of things
I have to accomplish.
218
00:14:57,900 --> 00:15:00,940
I want to practice law
so I can represent our people
219
00:15:01,500 --> 00:15:04,180
and reclaim the land
220
00:15:04,660 --> 00:15:06,340
and my employers' assets
221
00:15:06,780 --> 00:15:09,060
that we were cheated of.
222
00:15:09,180 --> 00:15:10,500
Huh?
223
00:15:11,140 --> 00:15:13,060
Your employers were cheated too?
224
00:15:14,180 --> 00:15:15,260
Correct.
225
00:15:17,220 --> 00:15:18,540
Here they are.
226
00:15:18,660 --> 00:15:20,380
- There she is!
- So nice.
227
00:15:20,500 --> 00:15:22,340
- Some refreshing drinks.
- Thanks.
228
00:15:22,460 --> 00:15:24,620
Thanks very much. Let's drink.
229
00:15:24,740 --> 00:15:25,940
Come on.
230
00:15:26,060 --> 00:15:27,220
Soklek.
231
00:15:31,580 --> 00:15:34,420
Mom, Dad, and I
232
00:15:34,540 --> 00:15:37,740
want to thank you for helping me
get to where I am today.
233
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
I've got a restaurant of my own now.
234
00:15:42,860 --> 00:15:44,260
Thank you very much, Soklek.
235
00:15:44,820 --> 00:15:47,900
I made the right decision to let you
look after Kamhoy and Baihon.
236
00:15:50,220 --> 00:15:53,140
I'm so happy. Thank you so much
237
00:15:53,140 --> 00:15:57,860
for taking care of everything. Now,
there are many customers here.
238
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
Both from Isan and from here.
239
00:16:00,700 --> 00:16:03,060
We're expanding it to
two blocks next month.
240
00:16:03,180 --> 00:16:05,300
Thank you for your gratitude.
241
00:16:06,140 --> 00:16:07,180
But what...
242
00:16:08,140 --> 00:16:09,580
I want more
243
00:16:10,140 --> 00:16:11,900
than the thank yous ...
244
00:16:12,020 --> 00:16:13,500
- Hm?
- Uh...
245
00:16:15,980 --> 00:16:17,020
Uh...
246
00:16:18,540 --> 00:16:19,820
What is it?
247
00:16:23,420 --> 00:16:26,500
That's so pretty!
Give it to me then!
248
00:16:28,460 --> 00:16:29,740
Soklek!
249
00:16:30,060 --> 00:16:31,300
That's my wife!
250
00:16:31,900 --> 00:16:33,260
And I'm your friend!
251
00:16:33,380 --> 00:16:35,420
I know that she's your wife, Robert.
252
00:16:35,540 --> 00:16:38,740
You know. But you're
still going to give her a ding?
253
00:16:39,260 --> 00:16:40,580
Are you crazy?
254
00:16:41,420 --> 00:16:43,540
- Dad!
- Robert!
255
00:16:48,580 --> 00:16:49,860
Are you okay?
256
00:16:49,980 --> 00:16:50,980
You deserved it!
257
00:16:51,140 --> 00:16:53,060
Soklek, are you okay?
258
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
Get up. Get up.
259
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
Get up.
260
00:16:58,700 --> 00:17:00,340
Kamhoy,
261
00:17:00,460 --> 00:17:02,180
do you want to have an affair?
262
00:17:02,300 --> 00:17:04,540
How can you accept his ding?
263
00:17:05,140 --> 00:17:06,460
Robert,
264
00:17:06,860 --> 00:17:09,780
it's pronounced "ring," not "ding".
265
00:17:10,340 --> 00:17:11,750
And calm down.
266
00:17:11,860 --> 00:17:14,140
Listen to what he has to say.
267
00:17:15,420 --> 00:17:16,700
Come here.
268
00:17:18,780 --> 00:17:20,780
- Have you calmed down?
- No!
269
00:17:21,340 --> 00:17:23,620
No? Not yet?
270
00:17:31,140 --> 00:17:32,460
Enough.
271
00:17:34,340 --> 00:17:35,510
- That's my husband.
- All right.
272
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
Soklek,
273
00:17:37,940 --> 00:17:39,380
speak.
274
00:17:39,510 --> 00:17:42,510
Uh, I want to
275
00:17:43,510 --> 00:17:44,780
give the ring to...
276
00:17:45,620 --> 00:17:47,060
Uh...
277
00:17:57,060 --> 00:17:58,620
To me, right?
278
00:18:00,380 --> 00:18:01,620
There's no need to be embarrassed.
279
00:18:11,180 --> 00:18:13,540
- Kamloy.
- Kamhoy.
280
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
May I?
281
00:18:49,220 --> 00:18:50,220
I'm happy.
282
00:18:56,660 --> 00:18:58,180
Show it off to us.
283
00:18:59,020 --> 00:19:02,060
Choose a side.
You're not even married yet.
284
00:19:02,990 --> 00:19:04,100
Look at them.
285
00:19:04,220 --> 00:19:05,580
Wait. Isn't she gay?
286
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
She's not.
287
00:19:09,340 --> 00:19:10,660
She's my little happiness.
288
00:19:34,620 --> 00:19:37,340
How satisfying.
289
00:19:37,900 --> 00:19:39,940
Those two are so poor
and downtrodden.
290
00:19:40,900 --> 00:19:44,510
They're making sad faces
like lost souls waiting for merit.
291
00:19:45,860 --> 00:19:49,510
If those two slaves
hadn't helped those fools,
292
00:19:49,750 --> 00:19:51,860
I would've been happier.
293
00:19:53,060 --> 00:19:57,460
This is called being good on the
offensive but bad on the defensive.
294
00:19:57,460 --> 00:19:59,380
That's why you've
been totally defeated.
295
00:20:02,140 --> 00:20:03,420
Shut up.
296
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
Paktra.
297
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
Ah!
298
00:20:16,990 --> 00:20:20,220
Mom just called you. Why did you
have to be so startled?
299
00:20:20,900 --> 00:20:24,420
You're actually acting suspicious
as if you've done something wrong.
300
00:20:27,140 --> 00:20:31,340
I'm just checking to make sure
the doors and windows are locked.
301
00:20:31,900 --> 00:20:33,140
I'm scared of burglars.
302
00:20:33,270 --> 00:20:35,990
Burglars? Are you crazy?
303
00:20:36,100 --> 00:20:37,940
There are guards on every side
of the house.
304
00:20:37,940 --> 00:20:39,380
How can any burglar come in?
305
00:20:39,380 --> 00:20:41,020
Stop acting like a know-it-all.
306
00:21:10,060 --> 00:21:11,620
- Hello.
- Hello, Mr.Hin.
307
00:21:12,100 --> 00:21:13,100
Mm.
308
00:21:13,660 --> 00:21:14,660
Here.
309
00:21:15,510 --> 00:21:16,990
Take it.
310
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
Thank you, sir.
311
00:21:21,220 --> 00:21:22,300
Thank you, sir.
312
00:21:23,180 --> 00:21:24,380
Thank you, sir.
313
00:21:24,940 --> 00:21:27,660
- Have fun with the money.
- Yes, sir.
314
00:21:28,060 --> 00:21:29,580
Thanks very much, everyone.
315
00:21:29,990 --> 00:21:32,220
In the end, no one knows
316
00:21:32,340 --> 00:21:34,220
that you work for me.
317
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
You can go now.
318
00:21:36,220 --> 00:21:37,940
Let's go then.
319
00:21:40,220 --> 00:21:42,540
- We'll have fun tonight.
- Where to?
320
00:21:42,660 --> 00:21:44,660
- We got money now.
- Let's go.
321
00:22:21,460 --> 00:22:22,540
Camera, ready.
322
00:22:23,260 --> 00:22:24,420
Okay.
323
00:22:24,540 --> 00:22:25,900
Camera two, ready.
324
00:22:26,020 --> 00:22:27,220
- Fight!
- Fight!
325
00:22:30,060 --> 00:22:32,220
Wow! The ring is so pretty, Kamloy!
326
00:22:34,420 --> 00:22:37,660
Soklek put it on my finger today.
327
00:22:39,820 --> 00:22:42,540
Correct. We're engaged now.
328
00:22:44,220 --> 00:22:45,780
Congratulations, Kamloy!
329
00:22:52,980 --> 00:22:55,540
Soklek, thank you very much
330
00:22:55,660 --> 00:22:59,740
for always being there for me
through the ups and the downs.
331
00:23:03,220 --> 00:23:04,300
Okay then.
332
00:23:07,460 --> 00:23:10,620
Congratulations to you as well
for graduating.
333
00:23:11,340 --> 00:23:14,660
From now on,
it's time to revel in the happiness
334
00:23:14,780 --> 00:23:17,580
that we've earned through our sweat
and with our brains.
335
00:23:18,540 --> 00:23:20,580
I'm going to fight for justice.
336
00:23:39,420 --> 00:23:42,660
Thanks for suggesting that I go to
the police about being cheated
337
00:23:42,660 --> 00:23:43,660
two years ago.
338
00:23:44,380 --> 00:23:47,140
I'll take the case to court
once I've got evidence.
339
00:23:48,380 --> 00:23:50,060
I don't have any.
340
00:23:50,460 --> 00:23:51,820
I only have a hypothesis.
341
00:23:52,660 --> 00:23:54,020
It can't be used as evidence.
342
00:23:54,140 --> 00:23:57,860
I know an intern.
343
00:23:57,980 --> 00:23:59,340
She just started practicing law.
344
00:23:59,820 --> 00:24:01,420
She's very interested in your case.
345
00:24:01,540 --> 00:24:03,780
She even took your case file
to read back home.
346
00:24:03,900 --> 00:24:05,060
She?
347
00:24:05,900 --> 00:24:08,300
You're calling her "she".
Is she a woman?
348
00:24:08,420 --> 00:24:09,940
That's right. She's pretty too.
349
00:24:10,420 --> 00:24:12,500
- A lawyer.
- In the making.
350
00:24:13,820 --> 00:24:16,340
I hope you don't let
an intern represent me.
351
00:24:16,460 --> 00:24:18,220
Don't judge her yet.
352
00:24:18,340 --> 00:24:21,620
You're praising her so much
because she's beautiful.
353
00:24:22,540 --> 00:24:23,540
What's her name?
354
00:24:24,220 --> 00:24:25,460
It's Maithong.
355
00:24:27,020 --> 00:24:29,420
- Maithong?
- Yes, Maithong.
356
00:24:29,540 --> 00:24:31,020
Who's calling me by my first name?
357
00:24:32,900 --> 00:24:33,900
Look there!
358
00:24:35,100 --> 00:24:36,300
It's Mahassachan.
359
00:24:52,900 --> 00:24:54,260
- Hey!
- What?
360
00:24:55,580 --> 00:24:57,660
Pick the stool up. You're so clumsy.
361
00:24:58,380 --> 00:25:00,660
Wait! Are you just
going to leave like that?
362
00:25:00,780 --> 00:25:02,300
Come back here.
363
00:25:06,100 --> 00:25:07,420
You want a fight? Huh?
364
00:25:07,540 --> 00:25:08,820
Do you want a piece of me?
365
00:25:11,540 --> 00:25:12,580
I'll fight you.
366
00:25:13,140 --> 00:25:15,460
- No.
- I'd rather not.
367
00:25:34,540 --> 00:25:35,540
Here you are.
368
00:25:37,900 --> 00:25:38,940
Thanks.
369
00:25:44,980 --> 00:25:47,340
You can go back to bed.
370
00:25:48,300 --> 00:25:49,340
I'm about to as well.
371
00:25:51,740 --> 00:25:53,740
Should I keep you company tonight?
372
00:25:54,260 --> 00:25:56,380
You want to stay in a room
with air-conditioning, don't you?
373
00:25:56,500 --> 00:25:58,620
You're making an excuse
about keeping me company.
374
00:26:02,540 --> 00:26:05,420
It was my idea to have her
sleep with you.
375
00:26:05,540 --> 00:26:10,460
I'm still scared of
the men Hiran sent here.
376
00:26:11,580 --> 00:26:13,620
- He did that?
- Mm!
377
00:26:13,820 --> 00:26:16,420
How come I haven't heard
about this before?
378
00:26:18,260 --> 00:26:20,980
And must you hear about everything?
379
00:26:21,460 --> 00:26:22,460
Two-faced snake.
380
00:26:23,020 --> 00:26:24,620
Go back to your room!
381
00:26:25,740 --> 00:26:26,860
Okay.
382
00:26:26,980 --> 00:26:28,340
Siam!
383
00:26:37,060 --> 00:26:38,380
My knees hurt.
384
00:26:44,500 --> 00:26:45,660
Why are we stopping?
385
00:26:46,940 --> 00:26:48,500
Soklek,
386
00:26:49,060 --> 00:26:51,700
get your hands off of me.
387
00:26:52,580 --> 00:26:55,060
- Get off!
- These aren't hands.
388
00:26:55,740 --> 00:26:58,500
Look closely.
These are octopus tentacles.
389
00:26:59,940 --> 00:27:00,980
They're not hands.
390
00:27:04,780 --> 00:27:05,980
Octopus tentacles, huh?
391
00:27:08,300 --> 00:27:09,940
I'll try to pull them off.
392
00:27:14,260 --> 00:27:15,980
Is this the time
to be goofing around?
393
00:27:16,100 --> 00:27:17,300
Soklek,
394
00:27:17,420 --> 00:27:18,740
you're a guy.
395
00:27:18,740 --> 00:27:20,860
You should be a gentleman
and not take advantage of a woman.
396
00:27:31,340 --> 00:27:32,620
Oh?
397
00:27:34,620 --> 00:27:36,060
You punched and shoved me.
398
00:27:36,180 --> 00:27:37,580
I didn't shove you.
399
00:27:38,140 --> 00:27:39,580
But I'll kick you.
400
00:27:40,260 --> 00:27:41,860
Wow, kick me?
401
00:27:42,580 --> 00:27:45,420
Is that a woman's foot
or an elephant's? It's huge.
402
00:27:45,420 --> 00:27:46,580
Is that a mouth? I'll smack you.
403
00:28:03,100 --> 00:28:06,020
I warned them, but they
didn't listen. They can't blame me.
404
00:28:06,140 --> 00:28:07,660
I won't even defend them.
405
00:28:08,140 --> 00:28:10,700
Like a toad on a palanquin.
406
00:28:10,820 --> 00:28:15,060
Flowers wilted wherever they go.
It's what they deserve.
407
00:28:15,180 --> 00:28:19,460
One has to dig deeper to
see their true colors.
408
00:28:20,900 --> 00:28:22,660
Huh? What's that?
409
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
Hm?
410
00:28:24,340 --> 00:28:26,140
- Huh?
- Let's check it out.
411
00:28:28,020 --> 00:28:29,180
Keep it down!
412
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
Quiet!
413
00:28:32,140 --> 00:28:34,620
Your lives are hanging by a thread.
414
00:28:35,100 --> 00:28:36,660
It's not just an ordinary thread.
415
00:28:37,020 --> 00:28:38,300
It's barbed.
416
00:28:39,460 --> 00:28:41,060
Come here!
417
00:28:41,380 --> 00:28:43,220
- Gently!
- Move!
418
00:28:52,100 --> 00:28:54,500
What's going on?
Paktra is now a servant!
419
00:28:55,060 --> 00:28:58,100
And what's going on?
Why is it "Hin" and not "Hiran"?
420
00:28:59,060 --> 00:29:02,140
Hiran is in disguise just like us.
421
00:29:03,940 --> 00:29:05,860
- Let's go take a look.
- Sure.
422
00:29:48,780 --> 00:29:50,020
Follow him inside.
423
00:29:50,180 --> 00:29:52,100
No, don't!
424
00:29:52,340 --> 00:29:56,940
If we go in, then how will we know
what Hiran is doing with Ruayruen?
425
00:29:57,060 --> 00:29:59,380
Things are going to get steamy then.
426
00:30:00,220 --> 00:30:01,460
I want to watch something raunchy.
427
00:30:03,180 --> 00:30:05,300
I'll follow him in to listen
to what he has to say.
428
00:30:05,420 --> 00:30:07,500
I'll record it as evidence.
Let's go!
429
00:30:46,460 --> 00:30:49,820
What do you want? Take whatever!
Don't do anything to me!
430
00:30:49,940 --> 00:30:51,420
I want you first,
431
00:30:51,700 --> 00:30:53,740
then I'll have the rest after.
432
00:30:54,540 --> 00:30:55,700
Don't! No!
433
00:30:55,820 --> 00:30:57,940
Help! Don't!
434
00:31:07,060 --> 00:31:08,340
Don't! Don't!
435
00:31:08,460 --> 00:31:10,420
Help! Don't!
436
00:31:17,420 --> 00:31:18,940
Scumbag!
437
00:31:20,020 --> 00:31:22,100
We're both equally scum!
438
00:31:23,380 --> 00:31:25,100
Don't you recognize
your own husband?
439
00:31:27,460 --> 00:31:28,500
Hin!
440
00:31:28,620 --> 00:31:30,220
That's right. It's Hin.
441
00:31:30,340 --> 00:31:33,580
Or Hiran, your darling husband.
442
00:31:34,100 --> 00:31:35,660
Now, can you tell
443
00:31:36,180 --> 00:31:37,860
if we're equally scum or not?
444
00:31:40,020 --> 00:31:42,260
Get the money you cheated me out of,
and give it back!
445
00:31:42,380 --> 00:31:43,860
What money are you talking about?
446
00:31:44,420 --> 00:31:45,740
Don't you accuse me!
447
00:31:46,500 --> 00:31:50,620
You told me and my daughter
to suck those stupid people dry,
448
00:31:50,740 --> 00:31:52,340
and then you dumped me!
449
00:31:52,820 --> 00:31:54,140
And you cheated me
450
00:31:55,060 --> 00:31:58,060
with our plan to steal and resell
the villagers' land.
451
00:31:58,180 --> 00:31:59,580
You cheated me.
452
00:32:00,140 --> 00:32:01,500
So I cheated you
453
00:32:02,060 --> 00:32:05,140
by using Paktra,
your subordinate, as a tool.
454
00:32:06,180 --> 00:32:08,820
I fooled you into cheating
money from the villagers.
455
00:32:09,340 --> 00:32:10,500
I have nothing to do with it.
456
00:32:10,620 --> 00:32:13,180
The contract for the trade
is in your name,
457
00:32:14,180 --> 00:32:16,460
and the cheque is in my name.
458
00:32:17,180 --> 00:32:18,180
What's wrong with that?
459
00:32:18,300 --> 00:32:19,580
Scumbag!
460
00:32:31,540 --> 00:32:33,420
You're also a scumbag!
461
00:32:36,700 --> 00:32:37,780
Drop the gun!
462
00:32:45,540 --> 00:32:46,620
Traitor!
463
00:32:46,740 --> 00:32:50,900
If I love someone,
I love them with all my heart!
464
00:32:51,500 --> 00:32:54,220
But if anyone betrays me,
465
00:32:54,580 --> 00:32:56,180
I won't let them get
away with it either!
466
00:32:56,300 --> 00:32:58,420
I'm sorry that I've trusted
someone like you
467
00:32:59,060 --> 00:33:00,700
and lost all my opportunities
as a result.
468
00:33:00,820 --> 00:33:02,300
You're a scumbag!
469
00:33:02,420 --> 00:33:03,980
If you hadn't stepped
all over my heart
470
00:33:04,340 --> 00:33:06,100
and hoped to ruin my daughter,
471
00:33:06,540 --> 00:33:08,540
we might've been able
to be shareholders.
472
00:33:09,260 --> 00:33:11,700
I wouldn't have
pushed you to a crisis.
473
00:33:12,540 --> 00:33:14,780
- Just die...
- Do you dare kill your husband?
474
00:33:15,340 --> 00:33:17,020
Because I know you're not human.
475
00:33:17,700 --> 00:33:20,740
You're Satan reincarnated from hell.
476
00:33:20,860 --> 00:33:22,620
We're both from hell,
477
00:33:23,500 --> 00:33:24,580
you eel trader.
478
00:33:25,420 --> 00:33:27,300
Don't you even realize
479
00:33:27,740 --> 00:33:32,220
who rescued you and your daughter
from a rotten market ten years ago?
480
00:33:32,220 --> 00:33:33,260
Ungrateful witch.
481
00:33:33,260 --> 00:33:34,420
Don't you demand gratitude from me!
482
00:33:35,380 --> 00:33:36,900
Because you cheated me!
483
00:33:37,460 --> 00:33:38,740
You betrayed me!
484
00:33:38,740 --> 00:33:40,140
You dumped me first.
485
00:33:48,260 --> 00:33:49,420
Tell me where the money is,
486
00:33:49,900 --> 00:33:51,140
or I'll kill you.
487
00:33:52,460 --> 00:33:53,820
- Don't!
- Don't!
488
00:33:54,620 --> 00:33:55,820
Oh dear!
489
00:33:58,700 --> 00:34:00,820
Hey. Who's there?
490
00:34:03,860 --> 00:34:05,220
- Don't!
- Don't!
491
00:34:06,020 --> 00:34:07,220
Oh dear!
492
00:34:10,100 --> 00:34:12,220
Hey. Who's there?
493
00:34:20,340 --> 00:34:21,620
Are you running away? Shoot them!
494
00:34:22,390 --> 00:34:23,390
Hey, you!
495
00:34:25,340 --> 00:34:26,700
Go! Get them!
496
00:34:32,260 --> 00:34:33,340
Who's shooting up the house?
497
00:34:33,460 --> 00:34:35,460
It's Hiran!
He's here to kill Ruayruen!
498
00:34:35,580 --> 00:34:38,020
Hiran? How do you know that?
499
00:34:38,140 --> 00:34:39,780
Uh, well...
500
00:34:48,500 --> 00:34:50,060
- Where are you going?
- Stop!
501
00:35:00,580 --> 00:35:01,580
Who's there?
502
00:35:02,740 --> 00:35:05,180
They've broken in!
After them! Quick!
503
00:35:08,430 --> 00:35:10,340
Who were those no-good scumbags?
504
00:35:10,460 --> 00:35:13,340
The ones you sent here to record
a video to blackmail me, of course!
505
00:35:14,260 --> 00:35:17,910
It's you who hired them
to incriminate me.
506
00:35:18,020 --> 00:35:19,700
If you're so sure they're
not working for you,
507
00:35:19,870 --> 00:35:22,940
go after them, kill them,
and take back that video clip!
508
00:35:23,260 --> 00:35:25,460
- Let go of me!
- I'm not stupid!
509
00:35:27,220 --> 00:35:28,300
Go back upstairs!
510
00:35:29,660 --> 00:35:31,820
- Go!
- That hurts! Let me go!
511
00:35:32,020 --> 00:35:33,020
Move!
512
00:35:33,870 --> 00:35:36,580
- Go after them!
- Stop.
513
00:35:41,060 --> 00:35:43,100
I can't open the gate!
There's a padlock!
514
00:35:43,660 --> 00:35:44,740
Then we'll have to climb.
515
00:35:44,980 --> 00:35:47,340
Come on, Soklek. Crouch down
and boost us so we can climb.
516
00:35:47,460 --> 00:35:49,980
- Me again?
- Right! Shut up and crouch!
517
00:35:52,140 --> 00:35:53,740
Quickly, now!
518
00:35:55,060 --> 00:35:56,340
Can you make it?
519
00:35:58,100 --> 00:35:59,260
- Keep walking!
- Let me go!
520
00:35:59,390 --> 00:36:00,940
- Go on!
- That hurts!
521
00:36:02,870 --> 00:36:04,540
Mom, what were those gunshots?
522
00:36:04,910 --> 00:36:06,340
Rudee, get back inside!
523
00:36:07,020 --> 00:36:08,020
Mom!
524
00:36:08,540 --> 00:36:10,430
The gunshots from my
and your mom's guns.
525
00:36:10,910 --> 00:36:14,580
Hiran, what are you doing to her?
Let her go now!
526
00:36:14,700 --> 00:36:16,060
Let go!
527
00:36:16,180 --> 00:36:17,460
Mom!
528
00:36:17,580 --> 00:36:19,340
Rudee! Rudee!
529
00:36:22,460 --> 00:36:24,220
- Let her go!
- Stay put!
530
00:36:25,780 --> 00:36:26,980
Stay put.
531
00:36:27,100 --> 00:36:29,260
She's also another
ungrateful infernal brat.
532
00:36:29,820 --> 00:36:31,140
She can't be spoken to nicely.
533
00:36:31,140 --> 00:36:32,460
I'm going to let your mom go
534
00:36:33,140 --> 00:36:34,980
and hold on to you instead.
535
00:36:35,300 --> 00:36:38,340
Because you're younger,
more beautiful,
536
00:36:38,460 --> 00:36:41,660
and you're
just an adoptive daughter.
537
00:36:42,940 --> 00:36:44,820
Don't do anything
to my daughter, scumbag!
538
00:36:45,540 --> 00:36:47,500
The three of us are all scumbags!
539
00:36:48,780 --> 00:36:50,870
But Rudee is fortunate enough
to be born beautiful.
540
00:36:52,580 --> 00:36:54,260
But it's because of this beauty,
541
00:36:55,140 --> 00:36:57,500
you're going places.
542
00:37:00,660 --> 00:37:01,820
Come on! Run!
543
00:37:01,940 --> 00:37:03,300
- Stop!
- Run!
544
00:37:03,430 --> 00:37:04,540
Hurry up!
545
00:37:04,660 --> 00:37:07,390
- They're about to get away!
- Don't! Stop!
546
00:37:07,780 --> 00:37:09,620
- Hurry up!
- Restrain them!
547
00:37:09,740 --> 00:37:12,390
There! Whack them!
548
00:37:18,060 --> 00:37:19,740
I've been wanting
to do that for ages!
549
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Go! Go!
550
00:37:23,390 --> 00:37:25,940
Restrain her! Don't squirm!
551
00:37:26,060 --> 00:37:29,100
Look at my face. Who am I?
Who is she? And whose over there?
552
00:37:29,220 --> 00:37:30,620
Who? Ah!
553
00:37:30,740 --> 00:37:32,100
- Stop!
- Shut up!
554
00:37:32,220 --> 00:37:34,660
If you don't pipe down,
I'll let Soklek violate you.
555
00:37:35,390 --> 00:37:36,390
No!
556
00:37:37,260 --> 00:37:38,870
You want that, don't you?
557
00:37:40,980 --> 00:37:42,500
Stop!
558
00:37:43,430 --> 00:37:44,820
What now?
559
00:37:45,740 --> 00:37:46,780
Gently!
560
00:37:47,390 --> 00:37:48,460
Where's the key?
561
00:37:50,870 --> 00:37:52,100
I don't have it!
562
00:37:54,780 --> 00:37:57,390
I don't have it.
It's with that woman.
563
00:37:57,660 --> 00:37:59,180
Kamloy, do it.
564
00:38:03,820 --> 00:38:05,260
Got it!
565
00:38:15,460 --> 00:38:16,870
- Let's go!
- Take her with us too?
566
00:38:16,870 --> 00:38:19,060
- She can be the prime witness!
- Go!
567
00:38:19,180 --> 00:38:21,540
- Where are you taking me?
- Move!
568
00:38:29,140 --> 00:38:30,660
Are you going to give me
your daughter
569
00:38:32,100 --> 00:38:34,820
or all the money
you've taken from me?
570
00:38:38,820 --> 00:38:40,500
Mom!
571
00:38:40,620 --> 00:38:43,100
Stop! Let her go!
572
00:38:43,660 --> 00:38:45,910
Take whatever you want! Stop!
573
00:38:50,300 --> 00:38:51,740
Easy enough.
574
00:38:52,260 --> 00:38:53,660
Open the safe!
575
00:39:06,740 --> 00:39:08,820
Why are you driving
past my house again?
576
00:39:09,430 --> 00:39:12,780
I've been wondering why someone
can be so unlucky.
577
00:39:14,180 --> 00:39:15,180
Forget it.
578
00:39:17,540 --> 00:39:21,020
Hey! They're kidnapping a woman!
579
00:39:21,660 --> 00:39:25,140
Just come along!
No one wants to rape you!
580
00:39:25,260 --> 00:39:27,660
- I don't want to die! Don't do it!
- Pull over!
581
00:39:28,980 --> 00:39:30,980
Keep it down and just come along.
582
00:39:31,940 --> 00:39:33,100
Hey! Stop!
583
00:39:34,660 --> 00:39:36,020
What are you doing?
584
00:39:37,390 --> 00:39:41,180
Huh? We got into a fight
with these three before.
585
00:39:42,260 --> 00:39:43,780
It's already late. If you want
to pick a fight, then bring it on.
586
00:39:44,390 --> 00:39:47,180
Be careful not to trip over
these three pairs of feet.
587
00:39:48,340 --> 00:39:51,660
Don't threaten us. We're not afraid
of cowardly thugs.
588
00:39:52,220 --> 00:39:54,430
Mahassachan, please help me!
589
00:39:54,430 --> 00:39:55,500
Paktra?
590
00:39:56,260 --> 00:39:59,180
Paktra, do you want me to tell him
591
00:39:59,300 --> 00:40:01,460
that you helped cheat his family
out of this house?
592
00:40:02,910 --> 00:40:04,820
No! No!
593
00:40:07,580 --> 00:40:09,580
If you don't believe us,
ask this woman then.
594
00:40:10,220 --> 00:40:13,020
If she wants me to let her go
and if she wants your help.
595
00:40:14,580 --> 00:40:17,910
Well, you don't have
to help me anymore.
596
00:40:18,020 --> 00:40:19,460
I actually like this.
597
00:40:19,580 --> 00:40:22,020
I'm willingly letting them
kidnap me.
598
00:40:22,140 --> 00:40:25,910
I've been curious
about BDSM for a while now.
599
00:40:28,300 --> 00:40:29,740
Is that obvious enough, pretty boy?
600
00:40:29,870 --> 00:40:33,620
I want to pick a fight. I really do.
Let me have some.
601
00:40:37,020 --> 00:40:39,140
This is nonsense. Just let them go.
602
00:40:46,100 --> 00:40:48,700
I know this woman.
603
00:41:18,500 --> 00:41:19,580
Where are they now?
604
00:41:36,220 --> 00:41:38,180
Are you going to take
all my diamonds?
605
00:41:39,430 --> 00:41:41,780
The diamonds I obtained
for you to swallow whole?
606
00:41:47,700 --> 00:41:50,260
Why don't you ask my mom nicely
if you want money?
607
00:41:52,870 --> 00:41:55,460
You called the cops on me
like I'm some vagrant.
608
00:41:56,940 --> 00:41:58,020
You deserved it.
609
00:41:58,700 --> 00:42:02,060
So I got to rape
my scummy wife as a bonus
610
00:42:02,780 --> 00:42:04,430
and hold my adoptive daughter
611
00:42:05,390 --> 00:42:07,390
as a hostage and a souvenir.
612
00:42:08,390 --> 00:42:11,100
I've also earned back some of
my possessions.
613
00:42:12,180 --> 00:42:13,820
This is just a small lesson.
614
00:42:14,700 --> 00:42:16,870
I'm going to enjoy
spending the money.
615
00:42:17,460 --> 00:42:20,220
Then I'll come back here
within a week.
616
00:42:24,020 --> 00:42:27,540
You have to go and find everything
we've taken from people
617
00:42:27,660 --> 00:42:29,300
and give them back to me
as soon as possible.
618
00:42:29,700 --> 00:42:31,260
- Don't do...
- Understood!
619
00:42:31,390 --> 00:42:33,340
Let her go!
620
00:42:34,620 --> 00:42:37,820
- Mom!
- Don't touch my daughter!
621
00:42:37,940 --> 00:42:39,460
You scumbag!
622
00:42:39,940 --> 00:42:40,980
Go away!
623
00:42:44,340 --> 00:42:47,460
- Sir! Sir!
- Move, you two-faced wretch!
624
00:42:47,580 --> 00:42:50,460
Paktra was kidnapped by some crooks!
625
00:42:50,580 --> 00:42:51,780
Forget her!
626
00:42:52,060 --> 00:42:54,260
Get out of my face!
You're all stupid!
627
00:42:55,580 --> 00:42:57,870
And where are
the four security guards?
628
00:43:00,060 --> 00:43:02,980
They're gone, according to my order.
629
00:43:03,620 --> 00:43:06,660
They all work for me, darling.
630
00:43:08,820 --> 00:43:10,260
Didn't you tell me this before?
631
00:43:11,060 --> 00:43:13,430
Send a thief to catch a thief.
632
00:43:14,340 --> 00:43:16,540
Oh, please listen to me for a bit.
633
00:43:17,390 --> 00:43:19,430
The crooks that kidnapped Paktra
634
00:43:19,430 --> 00:43:22,100
said that she can be
the prime witness.
635
00:43:22,740 --> 00:43:23,740
- What?
- What?
636
00:43:25,780 --> 00:43:27,740
That's what I said.
637
00:43:37,460 --> 00:43:38,660
- Go on!
- Let me go!
638
00:43:39,540 --> 00:43:40,940
- Let me...
- Sit!
639
00:43:41,060 --> 00:43:42,580
What's the rush?
640
00:43:44,260 --> 00:43:45,700
So will you do it or not?
641
00:43:45,980 --> 00:43:48,460
If you do, you'll be
detained as a witness.
642
00:43:52,740 --> 00:43:54,020
If you don't,
643
00:43:54,340 --> 00:43:57,260
be prepared to find a lover in jail.
644
00:43:57,380 --> 00:44:01,420
Ah! No! No! I don't want that!
645
00:44:03,700 --> 00:44:05,260
Don't complicate a simple matter.
646
00:44:06,580 --> 00:44:09,460
Do the right thing
and not the wrong thing, understand?
647
00:44:12,100 --> 00:44:14,500
And what exactly do I have to do?
648
00:44:14,620 --> 00:44:16,420
Go into hiding at the place
we've prepared for you.
649
00:44:16,620 --> 00:44:18,940
Send a court warrant to summon
the mother and daughter.
650
00:44:19,060 --> 00:44:22,540
And testify to the court truthfully.
651
00:44:23,460 --> 00:44:25,140
And what if I don't?
652
00:44:26,500 --> 00:44:28,220
We have incriminating evidence.
653
00:44:28,660 --> 00:44:30,940
Come on. Show her.
654
00:44:39,700 --> 00:44:41,100
You cheated me.
655
00:44:41,220 --> 00:44:42,940
So I cheated you
656
00:44:43,500 --> 00:44:46,380
by using Paktra,
your subordinate, as a tool.
657
00:44:48,060 --> 00:44:50,660
I fooled you into cheating
money from the villagers.
658
00:44:50,820 --> 00:44:53,060
The contract for the trade
is in your name,
659
00:44:53,820 --> 00:44:56,620
and the cheque is in my name.
What's wrong with that?
660
00:45:18,420 --> 00:45:19,460
You!
661
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
(Next Episode)
662
00:45:20,700 --> 00:45:22,780
- Mister! Mister!
- You scumbag!
663
00:45:22,900 --> 00:45:24,780
Separate them!
664
00:45:25,140 --> 00:45:26,740
Here she is. It's Maithong.
665
00:45:27,380 --> 00:45:28,700
She's our newest lawyer.
666
00:45:30,220 --> 00:45:32,620
That's the MP and Mahassachan!
667
00:45:33,260 --> 00:45:34,540
- Oh?
- Huh?
668
00:45:34,660 --> 00:45:36,460
Is that van here to pick you up?
669
00:45:36,620 --> 00:45:37,660
- All right then.
- Let's go.
45561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.