All language subtitles for Theptida Pla Rah (24)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,790 --> 00:01:18,460 I need to tell you the truth. 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,740 My family has no money now. 3 00:01:20,870 --> 00:01:23,300 I don't even have enough money to host our wedding. 4 00:01:23,460 --> 00:01:25,260 I'm not good enough for you. 5 00:01:25,620 --> 00:01:27,460 I need you to go back to my old house. 6 00:01:27,580 --> 00:01:29,180 Why? 7 00:01:29,540 --> 00:01:30,860 I made us lose the house. 8 00:01:31,500 --> 00:01:33,100 I wish to get it back. 9 00:01:33,100 --> 00:01:34,140 (Previously) 10 00:01:34,620 --> 00:01:35,900 I'm going to kill you. 11 00:01:38,900 --> 00:01:40,660 If you don't wish to die like a stray dog, 12 00:01:41,020 --> 00:01:42,580 you must work with me. 13 00:01:42,700 --> 00:01:44,860 Ruayruen. 14 00:01:45,220 --> 00:01:46,780 I'm here 15 00:01:46,900 --> 00:01:49,620 to ask you for work. 16 00:01:49,740 --> 00:01:51,540 I've decided to hire you. 17 00:01:53,740 --> 00:01:57,700 Baimon, you're really clever. You passed every subject. 18 00:01:58,060 --> 00:02:00,940 I'm poor, so I have to graduate. 19 00:02:01,740 --> 00:02:05,700 If they allow you to graduate in two years, I'm sure you will. 20 00:02:06,140 --> 00:02:07,620 - That's right. - I'm fine with it. 21 00:02:07,620 --> 00:02:09,220 I'll graduate in less than a year. 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,420 Huh? 23 00:02:10,980 --> 00:02:12,500 That's Baimon. 24 00:02:14,700 --> 00:02:16,340 Why is she wearing a university student uniform? 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,910 What are you going to do after graduation? 26 00:02:19,020 --> 00:02:21,300 A lawyer. I want to become a lawyer 27 00:02:21,420 --> 00:02:25,260 so that I can represent my family and the people I owe gratitude to. 28 00:02:29,380 --> 00:02:31,470 - Darn it! - Why are you panicking, Baimon? 29 00:02:31,580 --> 00:02:32,700 I'm not! 30 00:02:33,060 --> 00:02:34,340 Help me hide! 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 What's going on? 32 00:02:39,910 --> 00:02:42,910 Oh dear! A handsome guy! 33 00:02:43,020 --> 00:02:45,420 So that's why Baimon is panicking. 34 00:02:45,540 --> 00:02:47,780 - Shield me from view, okay? - Huh? 35 00:02:56,500 --> 00:02:57,860 - He's so handsome. - Excuse me. 36 00:02:57,980 --> 00:02:59,540 What's the matter, good-looking? 37 00:02:59,660 --> 00:03:03,380 I thought I saw someone I know walking with you. 38 00:03:04,340 --> 00:03:05,340 Who? 39 00:03:09,580 --> 00:03:11,180 Huh? Your outfit! 40 00:03:12,540 --> 00:03:14,220 Where have you been, Mahassachan? 41 00:03:14,340 --> 00:03:15,980 Was I imagining things just now? 42 00:03:16,980 --> 00:03:18,140 You weren't wearing that outfit. 43 00:03:18,700 --> 00:03:21,100 I've been wearing it since I left the shop. 44 00:03:21,220 --> 00:03:23,260 And I'm about to go and work at your house. 45 00:03:28,660 --> 00:03:29,780 I have to go now. 46 00:03:30,140 --> 00:03:31,500 Oh, okay. 47 00:03:33,020 --> 00:03:35,060 Thank you. 48 00:03:45,180 --> 00:03:51,380 (One Year Later) 49 00:03:52,060 --> 00:03:54,220 (Plara Mahachon) 50 00:03:54,340 --> 00:03:56,300 Fermented fish is called "plara" and regionally as "pladaek". 51 00:03:56,420 --> 00:03:58,740 It was invented 4,000 years ago. 52 00:03:59,220 --> 00:04:04,180 It is part of Thai, Laos, Cambodian, and Vietnamese cuisine. 53 00:04:04,420 --> 00:04:09,660 Our Plara Mahachon's product has now attained an international standard. 54 00:04:10,180 --> 00:04:12,300 We have many types of fermented fish. 55 00:04:12,420 --> 00:04:15,100 The shelf life is three months. 56 00:04:51,780 --> 00:04:53,900 So how is the investigation going? 57 00:04:54,020 --> 00:04:57,100 Both the land and the deed are now with the bank. 58 00:04:57,100 --> 00:04:58,220 What about cash? 59 00:04:58,980 --> 00:04:59,980 Well... 60 00:05:00,150 --> 00:05:01,780 It's with the bank, of course. 61 00:05:01,900 --> 00:05:03,780 There must be some at home! 62 00:05:04,580 --> 00:05:05,900 Well... 63 00:05:06,340 --> 00:05:08,150 It must be in the safe. 64 00:05:09,420 --> 00:05:10,660 I know that! 65 00:05:12,100 --> 00:05:13,340 And I also know 66 00:05:14,060 --> 00:05:17,980 that they won't store any jewelry at the bank. 67 00:05:18,380 --> 00:05:20,180 Because they like to flaunt their wealth 68 00:05:20,740 --> 00:05:22,060 to the point of exaggeration. 69 00:05:22,060 --> 00:05:25,340 They would eat their wealth instead of food if they could. 70 00:05:28,020 --> 00:05:30,460 Paktra, no slacking off! 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,420 Do you want a scavenger as a husband? 72 00:05:33,380 --> 00:05:34,380 Hurry up! 73 00:05:37,620 --> 00:05:38,620 Okay. 74 00:05:42,420 --> 00:05:44,220 What a slowpoke. 75 00:05:46,380 --> 00:05:47,780 What's going on, Mom? 76 00:05:49,220 --> 00:05:51,020 What is this? Let's go and have a look. 77 00:06:00,380 --> 00:06:01,500 You lowlife scavenger! 78 00:06:03,060 --> 00:06:06,940 Why did you block my driveway with your beat-up vehicle? Move it now! 79 00:06:10,260 --> 00:06:11,340 My apologies, 80 00:06:11,940 --> 00:06:13,300 pretty madam. 81 00:06:14,220 --> 00:06:15,820 Rich madam. 82 00:06:16,260 --> 00:06:18,860 I didn't mean to block your driveway. 83 00:06:20,420 --> 00:06:23,540 I'm just here to buy old scraps of paper. 84 00:06:23,660 --> 00:06:25,540 He's very poor, Mom. 85 00:06:25,660 --> 00:06:28,940 He even needs to exchange old books for money. 86 00:06:30,460 --> 00:06:32,220 You really want money, don't you? 87 00:06:43,340 --> 00:06:44,380 Oh dear! 88 00:06:45,340 --> 00:06:46,620 Come and get it. 89 00:06:47,420 --> 00:06:50,060 But before you pick up this chump change, 90 00:06:50,660 --> 00:06:54,420 remove your beat-up vehicle from my house! 91 00:06:56,660 --> 00:06:57,900 Yes, ma'am. 92 00:06:58,020 --> 00:06:59,420 Let's go, Mom. 93 00:07:02,740 --> 00:07:04,860 You reek of poverty! Yuck! 94 00:07:21,620 --> 00:07:22,780 Tonight, 95 00:07:23,540 --> 00:07:27,540 I will take you and your money with satisfaction. 96 00:07:39,180 --> 00:07:40,940 - Mom. - Huh? 97 00:07:41,140 --> 00:07:43,180 But it's only 3,000. 98 00:07:43,300 --> 00:07:47,940 Soodkaneung, we still can't afford it. 99 00:07:48,060 --> 00:07:51,820 Why, though? It's already been three years. 100 00:07:51,940 --> 00:07:56,540 Why haven't we been able to find evidence to incriminate them 101 00:07:58,260 --> 00:07:59,660 Come here. 102 00:07:59,860 --> 00:08:01,740 - Isn't it beautiful? - It is. 103 00:08:01,860 --> 00:08:03,180 - Should we buy it? - Sure. 104 00:08:03,180 --> 00:08:04,660 The whole mall? Just buy the whole mall. 105 00:08:05,620 --> 00:08:07,700 - Hm? - Mom, over there. 106 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Move. 107 00:08:22,740 --> 00:08:26,540 I'm so sick of poor people. They shouldn't even be here. 108 00:08:26,660 --> 00:08:28,220 Who do you think you are? 109 00:08:28,700 --> 00:08:32,940 Your words speak a lot about yourself. Vagabonds! 110 00:08:33,060 --> 00:08:36,140 I'm not an object to be pushed aside easily, lowlives. 111 00:08:40,460 --> 00:08:42,860 Oh dear! I thought you were someone else. 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,860 The Madame with fake diamonds. 113 00:08:45,430 --> 00:08:48,620 Are you here to sell fake diamonds again? 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,460 Aw, the sheltered little missy. 115 00:08:52,940 --> 00:08:56,190 I guess you can't afford beautiful clothes. 116 00:08:56,310 --> 00:08:57,820 Do you really want them? 117 00:08:57,940 --> 00:09:00,430 Drop to the floor, prostrate, and apologize to us 118 00:09:01,460 --> 00:09:04,340 for being rude. And I'll buy them for you. 119 00:09:05,580 --> 00:09:07,580 I even give more to the poor. 120 00:09:07,700 --> 00:09:08,900 You cheaters! 121 00:09:09,020 --> 00:09:10,430 Liars! 122 00:09:11,820 --> 00:09:13,550 You dared to slap me? 123 00:09:13,660 --> 00:09:15,020 Mom! Here! 124 00:09:16,190 --> 00:09:17,700 Mom, do it! 125 00:09:24,140 --> 00:09:25,740 This is a nice outfit. 126 00:09:25,900 --> 00:09:29,020 You can wear it to celebrate your graduation. 127 00:09:29,500 --> 00:09:32,460 But it's 2,500. I feel like it's a waste. 128 00:09:33,190 --> 00:09:36,860 You're earning almost 100,000 each month from Plara Mahachon. 129 00:09:37,100 --> 00:09:41,260 Same goes for your and Soklek's Isan restaurant. 130 00:09:41,380 --> 00:09:43,620 Some people are fighting. Let's go and have a look! 131 00:09:47,660 --> 00:09:50,380 What? Madame and Soodkaneung are being slapped! 132 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 See? 133 00:09:52,100 --> 00:09:53,660 My skills are on a different level. 134 00:09:53,940 --> 00:09:57,660 You have no clue about my catfighting championship. 135 00:09:57,780 --> 00:10:01,430 Remember. If you see me and Mom again, stay away 136 00:10:01,900 --> 00:10:03,460 if you don't want to get slapped again. 137 00:10:04,310 --> 00:10:05,660 Well done. 138 00:10:07,260 --> 00:10:08,940 What a lowly heroine 139 00:10:09,140 --> 00:10:11,900 with a rotten mouth. 140 00:10:12,860 --> 00:10:14,580 That was such a good curse. 141 00:10:15,740 --> 00:10:19,340 Your words are indescribably uncouth. 142 00:10:19,460 --> 00:10:20,550 Baimon. 143 00:10:20,660 --> 00:10:21,940 Don't use that tone with me, 144 00:10:22,740 --> 00:10:23,860 Ruamrudee the dummy. 145 00:10:25,260 --> 00:10:26,780 Baimon! Kamloy! 146 00:10:26,900 --> 00:10:30,900 Don't yell, Ruayruen the dummy. 147 00:10:33,550 --> 00:10:35,620 You're slaves who don't know liberation. 148 00:10:37,060 --> 00:10:40,900 Are you still slaves and mistresses at their house? 149 00:10:41,620 --> 00:10:43,430 It's up to me who I want to be! 150 00:10:43,550 --> 00:10:47,020 But I swear I won't become a beautiful but brazen person 151 00:10:47,020 --> 00:10:51,060 with a nose that's as crooked as your evilness. 152 00:10:52,340 --> 00:10:53,380 Whatever you've done, 153 00:10:53,500 --> 00:10:56,820 don't think the truth, past and present, 154 00:10:56,940 --> 00:10:58,620 won't surface in the future. 155 00:10:59,460 --> 00:11:00,700 You. 156 00:11:00,820 --> 00:11:02,260 You've gone too far! 157 00:11:07,820 --> 00:11:09,940 You! Baimon! 158 00:11:12,980 --> 00:11:14,060 Mom! 159 00:11:18,380 --> 00:11:20,340 Don't think the law can't touch you. 160 00:11:20,460 --> 00:11:22,100 Don't think the people you've cheated 161 00:11:22,220 --> 00:11:24,780 won't be able to unmask you for all of society to see. 162 00:11:25,460 --> 00:11:26,740 You've been scumbags for so long. 163 00:11:26,860 --> 00:11:30,380 But why haven't you tried to make your heart golden? 164 00:11:30,500 --> 00:11:32,940 People can go to hell 165 00:11:33,300 --> 00:11:34,460 while still being alive. 166 00:11:36,060 --> 00:11:37,900 Mom, how are you feeling? 167 00:11:41,820 --> 00:11:43,660 Thank you very much, Baimon. 168 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 Thanks. 169 00:11:48,220 --> 00:11:49,260 Mom. 170 00:11:55,020 --> 00:11:56,100 Mom! 171 00:11:56,220 --> 00:11:57,220 You! 172 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Darn it! 173 00:12:03,180 --> 00:12:04,660 Ow! 174 00:12:04,780 --> 00:12:06,700 Mom! Does it hurt a lot? 175 00:12:06,820 --> 00:12:09,020 - Is my nose broken? - I don't think so. 176 00:12:09,780 --> 00:12:10,780 Darn it! 177 00:12:21,780 --> 00:12:23,900 Mom! 178 00:12:24,980 --> 00:12:26,420 Patiharn! 179 00:12:26,940 --> 00:12:28,380 Scumbags! 180 00:12:28,620 --> 00:12:30,980 They slapped me and Soodkaneung 181 00:12:31,540 --> 00:12:34,500 like we're their slaves. 182 00:12:35,700 --> 00:12:39,060 We're lucky Kamloy and Baimon came to rescue us 183 00:12:39,180 --> 00:12:41,140 and beat them up. 184 00:12:41,860 --> 00:12:43,860 Forget it. 185 00:12:44,060 --> 00:12:45,980 Stay away if you see them again. 186 00:12:46,540 --> 00:12:49,300 Both sides provoked each other. 187 00:12:49,420 --> 00:12:51,140 That's why both are in bad shape. 188 00:12:53,940 --> 00:12:57,540 I'm trying to find evidence about the villagers' land. 189 00:12:58,100 --> 00:13:00,820 The key person is Hiran. 190 00:13:01,020 --> 00:13:02,500 But I still haven't found him. 191 00:13:03,100 --> 00:13:04,700 As for our house, 192 00:13:05,220 --> 00:13:06,940 I still haven't found out 193 00:13:07,060 --> 00:13:10,980 about the relationship between Hiran, Ruayruen, and Rudee. 194 00:13:21,740 --> 00:13:23,700 Mom! 195 00:13:32,980 --> 00:13:36,260 - Oh? You're home. - Baimon. 196 00:13:36,380 --> 00:13:37,540 What is this? 197 00:13:37,660 --> 00:13:39,980 This is yours, Dad. And this is yours, Mom. 198 00:13:40,620 --> 00:13:41,860 Wow! 199 00:13:44,780 --> 00:13:46,900 Wow, clothes! 200 00:13:49,180 --> 00:13:50,660 They're so pretty! 201 00:13:50,860 --> 00:13:53,620 - Where, Chief? - This is made from OTOP silk 202 00:13:53,620 --> 00:13:54,660 from our village. 203 00:13:56,740 --> 00:13:58,860 Same with mine. 204 00:13:59,140 --> 00:14:00,740 OTOP silk from our village too. 205 00:14:00,860 --> 00:14:02,540 Do I look handsome? 206 00:14:02,660 --> 00:14:04,340 Very, Chief. 207 00:14:04,460 --> 00:14:06,460 How do I look? Where did you buy these? 208 00:14:06,580 --> 00:14:08,180 From a mall. 209 00:14:08,300 --> 00:14:12,700 There's a department for OTOP products from our village now. 210 00:14:12,820 --> 00:14:13,980 - Oh. - Oh. 211 00:14:14,460 --> 00:14:17,140 This is very pretty, Baimon. 212 00:14:36,340 --> 00:14:38,380 I'm very happy. 213 00:14:39,460 --> 00:14:44,300 Finally, my daughter is a legal practitioner. 214 00:14:46,100 --> 00:14:48,020 I'm proud of you too, 215 00:14:48,140 --> 00:14:50,420 for your effort and success. 216 00:14:50,540 --> 00:14:53,340 Both your fermented fish business and your education. 217 00:14:54,500 --> 00:14:56,980 There's still a lot of things I have to accomplish. 218 00:14:57,900 --> 00:15:00,940 I want to practice law so I can represent our people 219 00:15:01,500 --> 00:15:04,180 and reclaim the land 220 00:15:04,660 --> 00:15:06,340 and my employers' assets 221 00:15:06,780 --> 00:15:09,060 that we were cheated of. 222 00:15:09,180 --> 00:15:10,500 Huh? 223 00:15:11,140 --> 00:15:13,060 Your employers were cheated too? 224 00:15:14,180 --> 00:15:15,260 Correct. 225 00:15:17,220 --> 00:15:18,540 Here they are. 226 00:15:18,660 --> 00:15:20,380 - There she is! - So nice. 227 00:15:20,500 --> 00:15:22,340 - Some refreshing drinks. - Thanks. 228 00:15:22,460 --> 00:15:24,620 Thanks very much. Let's drink. 229 00:15:24,740 --> 00:15:25,940 Come on. 230 00:15:26,060 --> 00:15:27,220 Soklek. 231 00:15:31,580 --> 00:15:34,420 Mom, Dad, and I 232 00:15:34,540 --> 00:15:37,740 want to thank you for helping me get to where I am today. 233 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 I've got a restaurant of my own now. 234 00:15:42,860 --> 00:15:44,260 Thank you very much, Soklek. 235 00:15:44,820 --> 00:15:47,900 I made the right decision to let you look after Kamhoy and Baihon. 236 00:15:50,220 --> 00:15:53,140 I'm so happy. Thank you so much 237 00:15:53,140 --> 00:15:57,860 for taking care of everything. Now, there are many customers here. 238 00:15:57,980 --> 00:15:59,980 Both from Isan and from here. 239 00:16:00,700 --> 00:16:03,060 We're expanding it to two blocks next month. 240 00:16:03,180 --> 00:16:05,300 Thank you for your gratitude. 241 00:16:06,140 --> 00:16:07,180 But what... 242 00:16:08,140 --> 00:16:09,580 I want more 243 00:16:10,140 --> 00:16:11,900 than the thank yous ... 244 00:16:12,020 --> 00:16:13,500 - Hm? - Uh... 245 00:16:15,980 --> 00:16:17,020 Uh... 246 00:16:18,540 --> 00:16:19,820 What is it? 247 00:16:23,420 --> 00:16:26,500 That's so pretty! Give it to me then! 248 00:16:28,460 --> 00:16:29,740 Soklek! 249 00:16:30,060 --> 00:16:31,300 That's my wife! 250 00:16:31,900 --> 00:16:33,260 And I'm your friend! 251 00:16:33,380 --> 00:16:35,420 I know that she's your wife, Robert. 252 00:16:35,540 --> 00:16:38,740 You know. But you're still going to give her a ding? 253 00:16:39,260 --> 00:16:40,580 Are you crazy? 254 00:16:41,420 --> 00:16:43,540 - Dad! - Robert! 255 00:16:48,580 --> 00:16:49,860 Are you okay? 256 00:16:49,980 --> 00:16:50,980 You deserved it! 257 00:16:51,140 --> 00:16:53,060 Soklek, are you okay? 258 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 Get up. Get up. 259 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Get up. 260 00:16:58,700 --> 00:17:00,340 Kamhoy, 261 00:17:00,460 --> 00:17:02,180 do you want to have an affair? 262 00:17:02,300 --> 00:17:04,540 How can you accept his ding? 263 00:17:05,140 --> 00:17:06,460 Robert, 264 00:17:06,860 --> 00:17:09,780 it's pronounced "ring," not "ding". 265 00:17:10,340 --> 00:17:11,750 And calm down. 266 00:17:11,860 --> 00:17:14,140 Listen to what he has to say. 267 00:17:15,420 --> 00:17:16,700 Come here. 268 00:17:18,780 --> 00:17:20,780 - Have you calmed down? - No! 269 00:17:21,340 --> 00:17:23,620 No? Not yet? 270 00:17:31,140 --> 00:17:32,460 Enough. 271 00:17:34,340 --> 00:17:35,510 - That's my husband. - All right. 272 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Soklek, 273 00:17:37,940 --> 00:17:39,380 speak. 274 00:17:39,510 --> 00:17:42,510 Uh, I want to 275 00:17:43,510 --> 00:17:44,780 give the ring to... 276 00:17:45,620 --> 00:17:47,060 Uh... 277 00:17:57,060 --> 00:17:58,620 To me, right? 278 00:18:00,380 --> 00:18:01,620 There's no need to be embarrassed. 279 00:18:11,180 --> 00:18:13,540 - Kamloy. - Kamhoy. 280 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 May I? 281 00:18:49,220 --> 00:18:50,220 I'm happy. 282 00:18:56,660 --> 00:18:58,180 Show it off to us. 283 00:18:59,020 --> 00:19:02,060 Choose a side. You're not even married yet. 284 00:19:02,990 --> 00:19:04,100 Look at them. 285 00:19:04,220 --> 00:19:05,580 Wait. Isn't she gay? 286 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 She's not. 287 00:19:09,340 --> 00:19:10,660 She's my little happiness. 288 00:19:34,620 --> 00:19:37,340 How satisfying. 289 00:19:37,900 --> 00:19:39,940 Those two are so poor and downtrodden. 290 00:19:40,900 --> 00:19:44,510 They're making sad faces like lost souls waiting for merit. 291 00:19:45,860 --> 00:19:49,510 If those two slaves hadn't helped those fools, 292 00:19:49,750 --> 00:19:51,860 I would've been happier. 293 00:19:53,060 --> 00:19:57,460 This is called being good on the offensive but bad on the defensive. 294 00:19:57,460 --> 00:19:59,380 That's why you've been totally defeated. 295 00:20:02,140 --> 00:20:03,420 Shut up. 296 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 Paktra. 297 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 Ah! 298 00:20:16,990 --> 00:20:20,220 Mom just called you. Why did you have to be so startled? 299 00:20:20,900 --> 00:20:24,420 You're actually acting suspicious as if you've done something wrong. 300 00:20:27,140 --> 00:20:31,340 I'm just checking to make sure the doors and windows are locked. 301 00:20:31,900 --> 00:20:33,140 I'm scared of burglars. 302 00:20:33,270 --> 00:20:35,990 Burglars? Are you crazy? 303 00:20:36,100 --> 00:20:37,940 There are guards on every side of the house. 304 00:20:37,940 --> 00:20:39,380 How can any burglar come in? 305 00:20:39,380 --> 00:20:41,020 Stop acting like a know-it-all. 306 00:21:10,060 --> 00:21:11,620 - Hello. - Hello, Mr.Hin. 307 00:21:12,100 --> 00:21:13,100 Mm. 308 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 Here. 309 00:21:15,510 --> 00:21:16,990 Take it. 310 00:21:19,100 --> 00:21:20,100 Thank you, sir. 311 00:21:21,220 --> 00:21:22,300 Thank you, sir. 312 00:21:23,180 --> 00:21:24,380 Thank you, sir. 313 00:21:24,940 --> 00:21:27,660 - Have fun with the money. - Yes, sir. 314 00:21:28,060 --> 00:21:29,580 Thanks very much, everyone. 315 00:21:29,990 --> 00:21:32,220 In the end, no one knows 316 00:21:32,340 --> 00:21:34,220 that you work for me. 317 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 You can go now. 318 00:21:36,220 --> 00:21:37,940 Let's go then. 319 00:21:40,220 --> 00:21:42,540 - We'll have fun tonight. - Where to? 320 00:21:42,660 --> 00:21:44,660 - We got money now. - Let's go. 321 00:22:21,460 --> 00:22:22,540 Camera, ready. 322 00:22:23,260 --> 00:22:24,420 Okay. 323 00:22:24,540 --> 00:22:25,900 Camera two, ready. 324 00:22:26,020 --> 00:22:27,220 - Fight! - Fight! 325 00:22:30,060 --> 00:22:32,220 Wow! The ring is so pretty, Kamloy! 326 00:22:34,420 --> 00:22:37,660 Soklek put it on my finger today. 327 00:22:39,820 --> 00:22:42,540 Correct. We're engaged now. 328 00:22:44,220 --> 00:22:45,780 Congratulations, Kamloy! 329 00:22:52,980 --> 00:22:55,540 Soklek, thank you very much 330 00:22:55,660 --> 00:22:59,740 for always being there for me through the ups and the downs. 331 00:23:03,220 --> 00:23:04,300 Okay then. 332 00:23:07,460 --> 00:23:10,620 Congratulations to you as well for graduating. 333 00:23:11,340 --> 00:23:14,660 From now on, it's time to revel in the happiness 334 00:23:14,780 --> 00:23:17,580 that we've earned through our sweat and with our brains. 335 00:23:18,540 --> 00:23:20,580 I'm going to fight for justice. 336 00:23:39,420 --> 00:23:42,660 Thanks for suggesting that I go to the police about being cheated 337 00:23:42,660 --> 00:23:43,660 two years ago. 338 00:23:44,380 --> 00:23:47,140 I'll take the case to court once I've got evidence. 339 00:23:48,380 --> 00:23:50,060 I don't have any. 340 00:23:50,460 --> 00:23:51,820 I only have a hypothesis. 341 00:23:52,660 --> 00:23:54,020 It can't be used as evidence. 342 00:23:54,140 --> 00:23:57,860 I know an intern. 343 00:23:57,980 --> 00:23:59,340 She just started practicing law. 344 00:23:59,820 --> 00:24:01,420 She's very interested in your case. 345 00:24:01,540 --> 00:24:03,780 She even took your case file to read back home. 346 00:24:03,900 --> 00:24:05,060 She? 347 00:24:05,900 --> 00:24:08,300 You're calling her "she". Is she a woman? 348 00:24:08,420 --> 00:24:09,940 That's right. She's pretty too. 349 00:24:10,420 --> 00:24:12,500 - A lawyer. - In the making. 350 00:24:13,820 --> 00:24:16,340 I hope you don't let an intern represent me. 351 00:24:16,460 --> 00:24:18,220 Don't judge her yet. 352 00:24:18,340 --> 00:24:21,620 You're praising her so much because she's beautiful. 353 00:24:22,540 --> 00:24:23,540 What's her name? 354 00:24:24,220 --> 00:24:25,460 It's Maithong. 355 00:24:27,020 --> 00:24:29,420 - Maithong? - Yes, Maithong. 356 00:24:29,540 --> 00:24:31,020 Who's calling me by my first name? 357 00:24:32,900 --> 00:24:33,900 Look there! 358 00:24:35,100 --> 00:24:36,300 It's Mahassachan. 359 00:24:52,900 --> 00:24:54,260 - Hey! - What? 360 00:24:55,580 --> 00:24:57,660 Pick the stool up. You're so clumsy. 361 00:24:58,380 --> 00:25:00,660 Wait! Are you just going to leave like that? 362 00:25:00,780 --> 00:25:02,300 Come back here. 363 00:25:06,100 --> 00:25:07,420 You want a fight? Huh? 364 00:25:07,540 --> 00:25:08,820 Do you want a piece of me? 365 00:25:11,540 --> 00:25:12,580 I'll fight you. 366 00:25:13,140 --> 00:25:15,460 - No. - I'd rather not. 367 00:25:34,540 --> 00:25:35,540 Here you are. 368 00:25:37,900 --> 00:25:38,940 Thanks. 369 00:25:44,980 --> 00:25:47,340 You can go back to bed. 370 00:25:48,300 --> 00:25:49,340 I'm about to as well. 371 00:25:51,740 --> 00:25:53,740 Should I keep you company tonight? 372 00:25:54,260 --> 00:25:56,380 You want to stay in a room with air-conditioning, don't you? 373 00:25:56,500 --> 00:25:58,620 You're making an excuse about keeping me company. 374 00:26:02,540 --> 00:26:05,420 It was my idea to have her sleep with you. 375 00:26:05,540 --> 00:26:10,460 I'm still scared of the men Hiran sent here. 376 00:26:11,580 --> 00:26:13,620 - He did that? - Mm! 377 00:26:13,820 --> 00:26:16,420 How come I haven't heard about this before? 378 00:26:18,260 --> 00:26:20,980 And must you hear about everything? 379 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 Two-faced snake. 380 00:26:23,020 --> 00:26:24,620 Go back to your room! 381 00:26:25,740 --> 00:26:26,860 Okay. 382 00:26:26,980 --> 00:26:28,340 Siam! 383 00:26:37,060 --> 00:26:38,380 My knees hurt. 384 00:26:44,500 --> 00:26:45,660 Why are we stopping? 385 00:26:46,940 --> 00:26:48,500 Soklek, 386 00:26:49,060 --> 00:26:51,700 get your hands off of me. 387 00:26:52,580 --> 00:26:55,060 - Get off! - These aren't hands. 388 00:26:55,740 --> 00:26:58,500 Look closely. These are octopus tentacles. 389 00:26:59,940 --> 00:27:00,980 They're not hands. 390 00:27:04,780 --> 00:27:05,980 Octopus tentacles, huh? 391 00:27:08,300 --> 00:27:09,940 I'll try to pull them off. 392 00:27:14,260 --> 00:27:15,980 Is this the time to be goofing around? 393 00:27:16,100 --> 00:27:17,300 Soklek, 394 00:27:17,420 --> 00:27:18,740 you're a guy. 395 00:27:18,740 --> 00:27:20,860 You should be a gentleman and not take advantage of a woman. 396 00:27:31,340 --> 00:27:32,620 Oh? 397 00:27:34,620 --> 00:27:36,060 You punched and shoved me. 398 00:27:36,180 --> 00:27:37,580 I didn't shove you. 399 00:27:38,140 --> 00:27:39,580 But I'll kick you. 400 00:27:40,260 --> 00:27:41,860 Wow, kick me? 401 00:27:42,580 --> 00:27:45,420 Is that a woman's foot or an elephant's? It's huge. 402 00:27:45,420 --> 00:27:46,580 Is that a mouth? I'll smack you. 403 00:28:03,100 --> 00:28:06,020 I warned them, but they didn't listen. They can't blame me. 404 00:28:06,140 --> 00:28:07,660 I won't even defend them. 405 00:28:08,140 --> 00:28:10,700 Like a toad on a palanquin. 406 00:28:10,820 --> 00:28:15,060 Flowers wilted wherever they go. It's what they deserve. 407 00:28:15,180 --> 00:28:19,460 One has to dig deeper to see their true colors. 408 00:28:20,900 --> 00:28:22,660 Huh? What's that? 409 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 Hm? 410 00:28:24,340 --> 00:28:26,140 - Huh? - Let's check it out. 411 00:28:28,020 --> 00:28:29,180 Keep it down! 412 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 Quiet! 413 00:28:32,140 --> 00:28:34,620 Your lives are hanging by a thread. 414 00:28:35,100 --> 00:28:36,660 It's not just an ordinary thread. 415 00:28:37,020 --> 00:28:38,300 It's barbed. 416 00:28:39,460 --> 00:28:41,060 Come here! 417 00:28:41,380 --> 00:28:43,220 - Gently! - Move! 418 00:28:52,100 --> 00:28:54,500 What's going on? Paktra is now a servant! 419 00:28:55,060 --> 00:28:58,100 And what's going on? Why is it "Hin" and not "Hiran"? 420 00:28:59,060 --> 00:29:02,140 Hiran is in disguise just like us. 421 00:29:03,940 --> 00:29:05,860 - Let's go take a look. - Sure. 422 00:29:48,780 --> 00:29:50,020 Follow him inside. 423 00:29:50,180 --> 00:29:52,100 No, don't! 424 00:29:52,340 --> 00:29:56,940 If we go in, then how will we know what Hiran is doing with Ruayruen? 425 00:29:57,060 --> 00:29:59,380 Things are going to get steamy then. 426 00:30:00,220 --> 00:30:01,460 I want to watch something raunchy. 427 00:30:03,180 --> 00:30:05,300 I'll follow him in to listen to what he has to say. 428 00:30:05,420 --> 00:30:07,500 I'll record it as evidence. Let's go! 429 00:30:46,460 --> 00:30:49,820 What do you want? Take whatever! Don't do anything to me! 430 00:30:49,940 --> 00:30:51,420 I want you first, 431 00:30:51,700 --> 00:30:53,740 then I'll have the rest after. 432 00:30:54,540 --> 00:30:55,700 Don't! No! 433 00:30:55,820 --> 00:30:57,940 Help! Don't! 434 00:31:07,060 --> 00:31:08,340 Don't! Don't! 435 00:31:08,460 --> 00:31:10,420 Help! Don't! 436 00:31:17,420 --> 00:31:18,940 Scumbag! 437 00:31:20,020 --> 00:31:22,100 We're both equally scum! 438 00:31:23,380 --> 00:31:25,100 Don't you recognize your own husband? 439 00:31:27,460 --> 00:31:28,500 Hin! 440 00:31:28,620 --> 00:31:30,220 That's right. It's Hin. 441 00:31:30,340 --> 00:31:33,580 Or Hiran, your darling husband. 442 00:31:34,100 --> 00:31:35,660 Now, can you tell 443 00:31:36,180 --> 00:31:37,860 if we're equally scum or not? 444 00:31:40,020 --> 00:31:42,260 Get the money you cheated me out of, and give it back! 445 00:31:42,380 --> 00:31:43,860 What money are you talking about? 446 00:31:44,420 --> 00:31:45,740 Don't you accuse me! 447 00:31:46,500 --> 00:31:50,620 You told me and my daughter to suck those stupid people dry, 448 00:31:50,740 --> 00:31:52,340 and then you dumped me! 449 00:31:52,820 --> 00:31:54,140 And you cheated me 450 00:31:55,060 --> 00:31:58,060 with our plan to steal and resell the villagers' land. 451 00:31:58,180 --> 00:31:59,580 You cheated me. 452 00:32:00,140 --> 00:32:01,500 So I cheated you 453 00:32:02,060 --> 00:32:05,140 by using Paktra, your subordinate, as a tool. 454 00:32:06,180 --> 00:32:08,820 I fooled you into cheating money from the villagers. 455 00:32:09,340 --> 00:32:10,500 I have nothing to do with it. 456 00:32:10,620 --> 00:32:13,180 The contract for the trade is in your name, 457 00:32:14,180 --> 00:32:16,460 and the cheque is in my name. 458 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 What's wrong with that? 459 00:32:18,300 --> 00:32:19,580 Scumbag! 460 00:32:31,540 --> 00:32:33,420 You're also a scumbag! 461 00:32:36,700 --> 00:32:37,780 Drop the gun! 462 00:32:45,540 --> 00:32:46,620 Traitor! 463 00:32:46,740 --> 00:32:50,900 If I love someone, I love them with all my heart! 464 00:32:51,500 --> 00:32:54,220 But if anyone betrays me, 465 00:32:54,580 --> 00:32:56,180 I won't let them get away with it either! 466 00:32:56,300 --> 00:32:58,420 I'm sorry that I've trusted someone like you 467 00:32:59,060 --> 00:33:00,700 and lost all my opportunities as a result. 468 00:33:00,820 --> 00:33:02,300 You're a scumbag! 469 00:33:02,420 --> 00:33:03,980 If you hadn't stepped all over my heart 470 00:33:04,340 --> 00:33:06,100 and hoped to ruin my daughter, 471 00:33:06,540 --> 00:33:08,540 we might've been able to be shareholders. 472 00:33:09,260 --> 00:33:11,700 I wouldn't have pushed you to a crisis. 473 00:33:12,540 --> 00:33:14,780 - Just die... - Do you dare kill your husband? 474 00:33:15,340 --> 00:33:17,020 Because I know you're not human. 475 00:33:17,700 --> 00:33:20,740 You're Satan reincarnated from hell. 476 00:33:20,860 --> 00:33:22,620 We're both from hell, 477 00:33:23,500 --> 00:33:24,580 you eel trader. 478 00:33:25,420 --> 00:33:27,300 Don't you even realize 479 00:33:27,740 --> 00:33:32,220 who rescued you and your daughter from a rotten market ten years ago? 480 00:33:32,220 --> 00:33:33,260 Ungrateful witch. 481 00:33:33,260 --> 00:33:34,420 Don't you demand gratitude from me! 482 00:33:35,380 --> 00:33:36,900 Because you cheated me! 483 00:33:37,460 --> 00:33:38,740 You betrayed me! 484 00:33:38,740 --> 00:33:40,140 You dumped me first. 485 00:33:48,260 --> 00:33:49,420 Tell me where the money is, 486 00:33:49,900 --> 00:33:51,140 or I'll kill you. 487 00:33:52,460 --> 00:33:53,820 - Don't! - Don't! 488 00:33:54,620 --> 00:33:55,820 Oh dear! 489 00:33:58,700 --> 00:34:00,820 Hey. Who's there? 490 00:34:03,860 --> 00:34:05,220 - Don't! - Don't! 491 00:34:06,020 --> 00:34:07,220 Oh dear! 492 00:34:10,100 --> 00:34:12,220 Hey. Who's there? 493 00:34:20,340 --> 00:34:21,620 Are you running away? Shoot them! 494 00:34:22,390 --> 00:34:23,390 Hey, you! 495 00:34:25,340 --> 00:34:26,700 Go! Get them! 496 00:34:32,260 --> 00:34:33,340 Who's shooting up the house? 497 00:34:33,460 --> 00:34:35,460 It's Hiran! He's here to kill Ruayruen! 498 00:34:35,580 --> 00:34:38,020 Hiran? How do you know that? 499 00:34:38,140 --> 00:34:39,780 Uh, well... 500 00:34:48,500 --> 00:34:50,060 - Where are you going? - Stop! 501 00:35:00,580 --> 00:35:01,580 Who's there? 502 00:35:02,740 --> 00:35:05,180 They've broken in! After them! Quick! 503 00:35:08,430 --> 00:35:10,340 Who were those no-good scumbags? 504 00:35:10,460 --> 00:35:13,340 The ones you sent here to record a video to blackmail me, of course! 505 00:35:14,260 --> 00:35:17,910 It's you who hired them to incriminate me. 506 00:35:18,020 --> 00:35:19,700 If you're so sure they're not working for you, 507 00:35:19,870 --> 00:35:22,940 go after them, kill them, and take back that video clip! 508 00:35:23,260 --> 00:35:25,460 - Let go of me! - I'm not stupid! 509 00:35:27,220 --> 00:35:28,300 Go back upstairs! 510 00:35:29,660 --> 00:35:31,820 - Go! - That hurts! Let me go! 511 00:35:32,020 --> 00:35:33,020 Move! 512 00:35:33,870 --> 00:35:36,580 - Go after them! - Stop. 513 00:35:41,060 --> 00:35:43,100 I can't open the gate! There's a padlock! 514 00:35:43,660 --> 00:35:44,740 Then we'll have to climb. 515 00:35:44,980 --> 00:35:47,340 Come on, Soklek. Crouch down and boost us so we can climb. 516 00:35:47,460 --> 00:35:49,980 - Me again? - Right! Shut up and crouch! 517 00:35:52,140 --> 00:35:53,740 Quickly, now! 518 00:35:55,060 --> 00:35:56,340 Can you make it? 519 00:35:58,100 --> 00:35:59,260 - Keep walking! - Let me go! 520 00:35:59,390 --> 00:36:00,940 - Go on! - That hurts! 521 00:36:02,870 --> 00:36:04,540 Mom, what were those gunshots? 522 00:36:04,910 --> 00:36:06,340 Rudee, get back inside! 523 00:36:07,020 --> 00:36:08,020 Mom! 524 00:36:08,540 --> 00:36:10,430 The gunshots from my and your mom's guns. 525 00:36:10,910 --> 00:36:14,580 Hiran, what are you doing to her? Let her go now! 526 00:36:14,700 --> 00:36:16,060 Let go! 527 00:36:16,180 --> 00:36:17,460 Mom! 528 00:36:17,580 --> 00:36:19,340 Rudee! Rudee! 529 00:36:22,460 --> 00:36:24,220 - Let her go! - Stay put! 530 00:36:25,780 --> 00:36:26,980 Stay put. 531 00:36:27,100 --> 00:36:29,260 She's also another ungrateful infernal brat. 532 00:36:29,820 --> 00:36:31,140 She can't be spoken to nicely. 533 00:36:31,140 --> 00:36:32,460 I'm going to let your mom go 534 00:36:33,140 --> 00:36:34,980 and hold on to you instead. 535 00:36:35,300 --> 00:36:38,340 Because you're younger, more beautiful, 536 00:36:38,460 --> 00:36:41,660 and you're just an adoptive daughter. 537 00:36:42,940 --> 00:36:44,820 Don't do anything to my daughter, scumbag! 538 00:36:45,540 --> 00:36:47,500 The three of us are all scumbags! 539 00:36:48,780 --> 00:36:50,870 But Rudee is fortunate enough to be born beautiful. 540 00:36:52,580 --> 00:36:54,260 But it's because of this beauty, 541 00:36:55,140 --> 00:36:57,500 you're going places. 542 00:37:00,660 --> 00:37:01,820 Come on! Run! 543 00:37:01,940 --> 00:37:03,300 - Stop! - Run! 544 00:37:03,430 --> 00:37:04,540 Hurry up! 545 00:37:04,660 --> 00:37:07,390 - They're about to get away! - Don't! Stop! 546 00:37:07,780 --> 00:37:09,620 - Hurry up! - Restrain them! 547 00:37:09,740 --> 00:37:12,390 There! Whack them! 548 00:37:18,060 --> 00:37:19,740 I've been wanting to do that for ages! 549 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Go! Go! 550 00:37:23,390 --> 00:37:25,940 Restrain her! Don't squirm! 551 00:37:26,060 --> 00:37:29,100 Look at my face. Who am I? Who is she? And whose over there? 552 00:37:29,220 --> 00:37:30,620 Who? Ah! 553 00:37:30,740 --> 00:37:32,100 - Stop! - Shut up! 554 00:37:32,220 --> 00:37:34,660 If you don't pipe down, I'll let Soklek violate you. 555 00:37:35,390 --> 00:37:36,390 No! 556 00:37:37,260 --> 00:37:38,870 You want that, don't you? 557 00:37:40,980 --> 00:37:42,500 Stop! 558 00:37:43,430 --> 00:37:44,820 What now? 559 00:37:45,740 --> 00:37:46,780 Gently! 560 00:37:47,390 --> 00:37:48,460 Where's the key? 561 00:37:50,870 --> 00:37:52,100 I don't have it! 562 00:37:54,780 --> 00:37:57,390 I don't have it. It's with that woman. 563 00:37:57,660 --> 00:37:59,180 Kamloy, do it. 564 00:38:03,820 --> 00:38:05,260 Got it! 565 00:38:15,460 --> 00:38:16,870 - Let's go! - Take her with us too? 566 00:38:16,870 --> 00:38:19,060 - She can be the prime witness! - Go! 567 00:38:19,180 --> 00:38:21,540 - Where are you taking me? - Move! 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,660 Are you going to give me your daughter 569 00:38:32,100 --> 00:38:34,820 or all the money you've taken from me? 570 00:38:38,820 --> 00:38:40,500 Mom! 571 00:38:40,620 --> 00:38:43,100 Stop! Let her go! 572 00:38:43,660 --> 00:38:45,910 Take whatever you want! Stop! 573 00:38:50,300 --> 00:38:51,740 Easy enough. 574 00:38:52,260 --> 00:38:53,660 Open the safe! 575 00:39:06,740 --> 00:39:08,820 Why are you driving past my house again? 576 00:39:09,430 --> 00:39:12,780 I've been wondering why someone can be so unlucky. 577 00:39:14,180 --> 00:39:15,180 Forget it. 578 00:39:17,540 --> 00:39:21,020 Hey! They're kidnapping a woman! 579 00:39:21,660 --> 00:39:25,140 Just come along! No one wants to rape you! 580 00:39:25,260 --> 00:39:27,660 - I don't want to die! Don't do it! - Pull over! 581 00:39:28,980 --> 00:39:30,980 Keep it down and just come along. 582 00:39:31,940 --> 00:39:33,100 Hey! Stop! 583 00:39:34,660 --> 00:39:36,020 What are you doing? 584 00:39:37,390 --> 00:39:41,180 Huh? We got into a fight with these three before. 585 00:39:42,260 --> 00:39:43,780 It's already late. If you want to pick a fight, then bring it on. 586 00:39:44,390 --> 00:39:47,180 Be careful not to trip over these three pairs of feet. 587 00:39:48,340 --> 00:39:51,660 Don't threaten us. We're not afraid of cowardly thugs. 588 00:39:52,220 --> 00:39:54,430 Mahassachan, please help me! 589 00:39:54,430 --> 00:39:55,500 Paktra? 590 00:39:56,260 --> 00:39:59,180 Paktra, do you want me to tell him 591 00:39:59,300 --> 00:40:01,460 that you helped cheat his family out of this house? 592 00:40:02,910 --> 00:40:04,820 No! No! 593 00:40:07,580 --> 00:40:09,580 If you don't believe us, ask this woman then. 594 00:40:10,220 --> 00:40:13,020 If she wants me to let her go and if she wants your help. 595 00:40:14,580 --> 00:40:17,910 Well, you don't have to help me anymore. 596 00:40:18,020 --> 00:40:19,460 I actually like this. 597 00:40:19,580 --> 00:40:22,020 I'm willingly letting them kidnap me. 598 00:40:22,140 --> 00:40:25,910 I've been curious about BDSM for a while now. 599 00:40:28,300 --> 00:40:29,740 Is that obvious enough, pretty boy? 600 00:40:29,870 --> 00:40:33,620 I want to pick a fight. I really do. Let me have some. 601 00:40:37,020 --> 00:40:39,140 This is nonsense. Just let them go. 602 00:40:46,100 --> 00:40:48,700 I know this woman. 603 00:41:18,500 --> 00:41:19,580 Where are they now? 604 00:41:36,220 --> 00:41:38,180 Are you going to take all my diamonds? 605 00:41:39,430 --> 00:41:41,780 The diamonds I obtained for you to swallow whole? 606 00:41:47,700 --> 00:41:50,260 Why don't you ask my mom nicely if you want money? 607 00:41:52,870 --> 00:41:55,460 You called the cops on me like I'm some vagrant. 608 00:41:56,940 --> 00:41:58,020 You deserved it. 609 00:41:58,700 --> 00:42:02,060 So I got to rape my scummy wife as a bonus 610 00:42:02,780 --> 00:42:04,430 and hold my adoptive daughter 611 00:42:05,390 --> 00:42:07,390 as a hostage and a souvenir. 612 00:42:08,390 --> 00:42:11,100 I've also earned back some of my possessions. 613 00:42:12,180 --> 00:42:13,820 This is just a small lesson. 614 00:42:14,700 --> 00:42:16,870 I'm going to enjoy spending the money. 615 00:42:17,460 --> 00:42:20,220 Then I'll come back here within a week. 616 00:42:24,020 --> 00:42:27,540 You have to go and find everything we've taken from people 617 00:42:27,660 --> 00:42:29,300 and give them back to me as soon as possible. 618 00:42:29,700 --> 00:42:31,260 - Don't do... - Understood! 619 00:42:31,390 --> 00:42:33,340 Let her go! 620 00:42:34,620 --> 00:42:37,820 - Mom! - Don't touch my daughter! 621 00:42:37,940 --> 00:42:39,460 You scumbag! 622 00:42:39,940 --> 00:42:40,980 Go away! 623 00:42:44,340 --> 00:42:47,460 - Sir! Sir! - Move, you two-faced wretch! 624 00:42:47,580 --> 00:42:50,460 Paktra was kidnapped by some crooks! 625 00:42:50,580 --> 00:42:51,780 Forget her! 626 00:42:52,060 --> 00:42:54,260 Get out of my face! You're all stupid! 627 00:42:55,580 --> 00:42:57,870 And where are the four security guards? 628 00:43:00,060 --> 00:43:02,980 They're gone, according to my order. 629 00:43:03,620 --> 00:43:06,660 They all work for me, darling. 630 00:43:08,820 --> 00:43:10,260 Didn't you tell me this before? 631 00:43:11,060 --> 00:43:13,430 Send a thief to catch a thief. 632 00:43:14,340 --> 00:43:16,540 Oh, please listen to me for a bit. 633 00:43:17,390 --> 00:43:19,430 The crooks that kidnapped Paktra 634 00:43:19,430 --> 00:43:22,100 said that she can be the prime witness. 635 00:43:22,740 --> 00:43:23,740 - What? - What? 636 00:43:25,780 --> 00:43:27,740 That's what I said. 637 00:43:37,460 --> 00:43:38,660 - Go on! - Let me go! 638 00:43:39,540 --> 00:43:40,940 - Let me... - Sit! 639 00:43:41,060 --> 00:43:42,580 What's the rush? 640 00:43:44,260 --> 00:43:45,700 So will you do it or not? 641 00:43:45,980 --> 00:43:48,460 If you do, you'll be detained as a witness. 642 00:43:52,740 --> 00:43:54,020 If you don't, 643 00:43:54,340 --> 00:43:57,260 be prepared to find a lover in jail. 644 00:43:57,380 --> 00:44:01,420 Ah! No! No! I don't want that! 645 00:44:03,700 --> 00:44:05,260 Don't complicate a simple matter. 646 00:44:06,580 --> 00:44:09,460 Do the right thing and not the wrong thing, understand? 647 00:44:12,100 --> 00:44:14,500 And what exactly do I have to do? 648 00:44:14,620 --> 00:44:16,420 Go into hiding at the place we've prepared for you. 649 00:44:16,620 --> 00:44:18,940 Send a court warrant to summon the mother and daughter. 650 00:44:19,060 --> 00:44:22,540 And testify to the court truthfully. 651 00:44:23,460 --> 00:44:25,140 And what if I don't? 652 00:44:26,500 --> 00:44:28,220 We have incriminating evidence. 653 00:44:28,660 --> 00:44:30,940 Come on. Show her. 654 00:44:39,700 --> 00:44:41,100 You cheated me. 655 00:44:41,220 --> 00:44:42,940 So I cheated you 656 00:44:43,500 --> 00:44:46,380 by using Paktra, your subordinate, as a tool. 657 00:44:48,060 --> 00:44:50,660 I fooled you into cheating money from the villagers. 658 00:44:50,820 --> 00:44:53,060 The contract for the trade is in your name, 659 00:44:53,820 --> 00:44:56,620 and the cheque is in my name. What's wrong with that? 660 00:45:18,420 --> 00:45:19,460 You! 661 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 (Next Episode) 662 00:45:20,700 --> 00:45:22,780 - Mister! Mister! - You scumbag! 663 00:45:22,900 --> 00:45:24,780 Separate them! 664 00:45:25,140 --> 00:45:26,740 Here she is. It's Maithong. 665 00:45:27,380 --> 00:45:28,700 She's our newest lawyer. 666 00:45:30,220 --> 00:45:32,620 That's the MP and Mahassachan! 667 00:45:33,260 --> 00:45:34,540 - Oh? - Huh? 668 00:45:34,660 --> 00:45:36,460 Is that van here to pick you up? 669 00:45:36,620 --> 00:45:37,660 - All right then. - Let's go. 45561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.