Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,940 --> 00:01:11,940
Mom, look at these.
2
00:01:12,540 --> 00:01:14,180
He's given us so many souvenirs,
3
00:01:14,580 --> 00:01:17,260
and now they had to be pawned off?
4
00:01:17,260 --> 00:01:18,540
(Previously)
5
00:01:18,540 --> 00:01:19,620
You ungrateful brat!
6
00:01:19,870 --> 00:01:23,500
Do you know how much damage
you've caused to our family?
7
00:01:23,860 --> 00:01:24,900
Cheap ring!
8
00:01:25,980 --> 00:01:27,500
I thought you were getting
a wedding ring
9
00:01:27,500 --> 00:01:28,820
from those stupid rich people.
10
00:01:29,260 --> 00:01:30,860
That ring's lost.
11
00:01:31,220 --> 00:01:32,300
Baimon.
12
00:01:32,300 --> 00:01:35,700
Siam, restrain them both
and don't let them escape.
13
00:01:35,980 --> 00:01:37,260
- Ew!
- Ew!
14
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
Put your hand in there.
15
00:01:39,140 --> 00:01:40,740
You might find what you want.
16
00:01:40,740 --> 00:01:41,940
Throw it at her, Mom.
17
00:01:48,420 --> 00:01:49,460
Mahassachan?
18
00:02:06,380 --> 00:02:08,060
We will soon have everything.
19
00:02:08,910 --> 00:02:11,100
Losing one poor guy for it
20
00:02:11,100 --> 00:02:12,910
is extremely worth it.
21
00:02:14,190 --> 00:02:17,500
Money will bring countless rich men
22
00:02:17,740 --> 00:02:19,860
into your life.
23
00:02:19,980 --> 00:02:21,860
You won't see the end of the line.
24
00:02:23,220 --> 00:02:25,980
How can I be happy
with a failed love life
25
00:02:26,580 --> 00:02:28,300
despite all the money, Mom?
26
00:02:28,780 --> 00:02:32,980
You can be happy
because you will be insanely rich.
27
00:02:36,630 --> 00:02:39,630
I'm going to
take over their mansion.
28
00:02:40,940 --> 00:02:43,660
I'm dying to be
the Madame of that mansion.
29
00:02:44,740 --> 00:02:47,340
I will hire Soodkaneung as your maid
30
00:02:47,580 --> 00:02:49,740
and Soodsuay as mine.
31
00:02:54,340 --> 00:02:56,100
Hire Baimon and Kamloy
32
00:02:56,860 --> 00:02:58,820
to wash our feet.
33
00:03:01,860 --> 00:03:06,500
I'm writing a final letter
to that family.
34
00:03:07,100 --> 00:03:08,740
Soon,
35
00:03:08,860 --> 00:03:12,580
you will be able to waltz
into that mansion as it's yours.
36
00:03:13,620 --> 00:03:14,660
Here.
37
00:03:16,940 --> 00:03:19,620
What about the greedy pervert, Mom?
38
00:03:22,340 --> 00:03:26,380
We will send him to a casino
near the border to enjoy his greed.
39
00:03:26,740 --> 00:03:28,860
Oh my... That's a great plan.
40
00:03:28,980 --> 00:03:32,700
I will finally be able to use
some of the money I got
41
00:03:32,860 --> 00:03:35,940
without having to watch out for him.
42
00:03:44,300 --> 00:03:48,460
The only person who can tell us
what's wrong with those two women
43
00:03:49,180 --> 00:03:50,220
is Hiran.
44
00:03:51,460 --> 00:03:53,060
And Ruayruen, right?
45
00:04:05,820 --> 00:04:08,980
I'll get your books
and other things outside.
46
00:04:17,150 --> 00:04:18,150
Baimon.
47
00:04:19,780 --> 00:04:21,500
I'm returning the jar to you.
48
00:04:22,340 --> 00:04:24,020
The jar and
the fermented fish are mine,
49
00:04:25,060 --> 00:04:26,660
but the ring inside is yours.
50
00:04:28,780 --> 00:04:29,940
It's just a ring
51
00:04:30,420 --> 00:04:32,540
that people place a value on.
52
00:04:35,060 --> 00:04:36,100
You can have it.
53
00:04:42,460 --> 00:04:43,740
I'll keep it safe for you
54
00:04:45,270 --> 00:04:46,780
until the day you want it back.
55
00:04:51,780 --> 00:04:52,860
I'm sorry
56
00:04:54,500 --> 00:04:56,100
about your stuff.
57
00:05:00,270 --> 00:05:01,710
I can always
58
00:05:02,710 --> 00:05:04,220
replace those things,
59
00:05:05,270 --> 00:05:06,830
but it's much more difficult
60
00:05:07,620 --> 00:05:09,620
to heal a broken heart.
61
00:05:10,660 --> 00:05:11,740
Am I right?
62
00:05:13,460 --> 00:05:14,580
Baimon.
63
00:05:15,300 --> 00:05:16,710
Why do you sound like...
64
00:05:20,780 --> 00:05:21,780
How do you know about it?
65
00:05:24,830 --> 00:05:26,500
I'm here to return the jar
66
00:05:26,830 --> 00:05:27,900
and tell you
67
00:05:28,580 --> 00:05:30,220
that my family
68
00:05:31,100 --> 00:05:32,540
is moving out soon.
69
00:05:33,940 --> 00:05:36,220
We won't have money
to hire you anymore.
70
00:05:42,820 --> 00:05:43,820
Mahassachan.
71
00:05:52,780 --> 00:05:54,140
Wherever
72
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
your family goes,
73
00:05:58,180 --> 00:05:59,700
I will be there to serve you.
74
00:06:05,540 --> 00:06:06,580
Baimon.
75
00:06:47,260 --> 00:06:48,500
It's this house, Dad.
76
00:06:48,980 --> 00:06:51,100
The owner needed money,
so he gave us a good price.
77
00:06:52,260 --> 00:06:54,140
There are two large
bedrooms upstairs,
78
00:06:54,420 --> 00:06:55,820
one small bedroom downstairs,
79
00:06:56,180 --> 00:06:58,180
and a tiny bedroom for the maids.
80
00:06:59,060 --> 00:07:00,180
Is this place good enough for you?
81
00:07:01,700 --> 00:07:02,740
Of course.
82
00:07:03,500 --> 00:07:05,020
I wouldn't even mind
a smaller house.
83
00:07:07,660 --> 00:07:10,060
I want to move out of the mansion
as soon as possible
84
00:07:11,220 --> 00:07:12,820
before someone kicks us out.
85
00:07:13,860 --> 00:07:16,220
But I'm sure
Soodkaneung was deceived.
86
00:07:16,820 --> 00:07:18,020
We just don't have evidence.
87
00:07:19,540 --> 00:07:20,860
It all comes down to karma.
88
00:07:21,980 --> 00:07:24,020
We would be lucky to have evidence
89
00:07:24,580 --> 00:07:25,660
proving we've been scammed.
90
00:07:26,780 --> 00:07:27,820
But if we don't,
91
00:07:29,060 --> 00:07:30,060
consider it our karma.
92
00:07:32,140 --> 00:07:33,180
Learn to live with it.
93
00:07:35,060 --> 00:07:36,620
I will.
94
00:07:38,140 --> 00:07:41,700
Thank you for introducing me
to the villagers' way of life.
95
00:07:43,420 --> 00:07:45,100
Their lives may be
opposite from ours,
96
00:07:46,380 --> 00:07:48,780
but they are happy
with what they have.
97
00:07:52,620 --> 00:07:53,860
Let's go inside, Dad.
98
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
Let's go.
99
00:07:58,060 --> 00:07:59,140
I'll get the door for you.
100
00:08:06,300 --> 00:08:07,660
It's quite peaceful.
101
00:08:09,140 --> 00:08:12,500
Yes, it's a small neighborhood.
It's very quiet here.
102
00:08:15,300 --> 00:08:17,020
Your mother and sister
103
00:08:17,820 --> 00:08:19,020
will have a hard time adjusting.
104
00:08:21,420 --> 00:08:22,660
The house is smaller
105
00:08:23,820 --> 00:08:24,900
with no maid.
106
00:08:26,340 --> 00:08:29,660
What would you say
if a maid offered to serve us
107
00:08:30,980 --> 00:08:32,060
for free?
108
00:08:34,820 --> 00:08:36,940
Would anyone be kind enough
to do that for us?
109
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
Baimon.
110
00:08:39,980 --> 00:08:41,620
She offered to serve us here.
111
00:08:42,380 --> 00:08:43,460
Does she know about this?
112
00:08:44,340 --> 00:08:45,380
No.
113
00:08:46,190 --> 00:08:49,580
I don't remember
what we were talking about,
114
00:08:49,820 --> 00:08:51,220
but she mentioned it out of nowhere.
115
00:08:51,820 --> 00:08:53,660
Lately, I've noticed
that she hasn't been
116
00:08:54,460 --> 00:08:55,780
getting on my nerves.
117
00:08:56,550 --> 00:08:58,460
And she's been
quite worried about you.
118
00:09:02,500 --> 00:09:05,660
This kindness is coming from a poor
person whom people call stupid.
119
00:09:06,860 --> 00:09:08,860
People tend to think
poor people are stupid.
120
00:09:10,500 --> 00:09:11,700
They couldn't be more wrong.
121
00:09:21,220 --> 00:09:24,430
(Rong Klua Market)
122
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
This sandwich
123
00:09:26,900 --> 00:09:29,550
would taste better
with papaya salad.
124
00:09:29,820 --> 00:09:31,580
I'll tell Kamloy to sell it.
125
00:09:31,860 --> 00:09:34,550
With a bit of fermented fish
and rice noodles,
126
00:09:34,940 --> 00:09:36,900
it would taste amazing.
127
00:09:37,900 --> 00:09:39,100
I'm so happy
128
00:09:39,580 --> 00:09:42,740
my fermented fish
is being exported to Cambodia.
129
00:09:43,190 --> 00:09:46,190
In the future,
I'll export it there myself.
130
00:09:46,430 --> 00:09:48,140
I'll even export it to America.
131
00:09:48,310 --> 00:09:50,580
Oh my... You need to find
132
00:09:51,060 --> 00:09:53,260
better packaging
133
00:09:53,260 --> 00:09:55,340
that makes the product look tasty.
134
00:09:55,580 --> 00:09:57,820
Most importantly,
it needs to be attractive.
135
00:09:58,980 --> 00:10:01,780
You are so smart. I'm jealous.
136
00:10:01,980 --> 00:10:03,260
Of course.
137
00:10:04,580 --> 00:10:07,660
It's 1 p.m. now. Finish your food.
We need to hit another market.
138
00:10:23,430 --> 00:10:24,430
Hiran.
139
00:10:28,980 --> 00:10:30,340
I'm not going back to Bangkok yet.
140
00:10:30,620 --> 00:10:32,060
What's the problem?
141
00:10:33,500 --> 00:10:35,020
I found a big piece of evidence.
142
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
I need to track it down.
143
00:10:47,900 --> 00:10:50,020
Baimon, what are you doing here?
144
00:10:50,820 --> 00:10:51,900
Shut up.
145
00:10:51,900 --> 00:10:53,980
Or I'll shut you up with my fist.
146
00:10:54,340 --> 00:10:55,500
Get two bottles of water.
147
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
What's gotten into you?
148
00:11:18,420 --> 00:11:19,820
What took you so long?
149
00:11:20,140 --> 00:11:21,420
I'm going crazy here.
150
00:11:22,140 --> 00:11:24,420
I drove here. I didn't fly here.
151
00:11:24,940 --> 00:11:27,860
We are at Rong Klua Market,
not Chatuchak Market.
152
00:11:27,980 --> 00:11:29,500
It takes time to get here.
153
00:11:31,100 --> 00:11:32,260
I bet you ran out of money again.
154
00:11:32,460 --> 00:11:34,340
I spend all day in the casino.
155
00:11:34,500 --> 00:11:35,620
How can I not go broke?
156
00:11:36,300 --> 00:11:39,420
Give me the money first. Then you
can decide whether you want to stay.
157
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
I'm leaving right after this.
158
00:11:41,620 --> 00:11:43,260
I need to take care of that thing.
159
00:11:47,140 --> 00:11:48,140
Here.
160
00:11:50,620 --> 00:11:52,540
- How much is in here?
- 200,000 baht.
161
00:11:53,460 --> 00:11:54,700
Why is it so little?
162
00:11:55,020 --> 00:11:56,620
How much do you want?
163
00:11:56,980 --> 00:11:58,340
I haven't got their money yet.
164
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
There are many processes.
165
00:12:00,900 --> 00:12:03,940
We need to find a middleman
so no one can trace it back to us.
166
00:12:04,420 --> 00:12:06,860
I'm sure they have
over 100 million baht in cash.
167
00:12:07,140 --> 00:12:08,660
Take their cash first.
168
00:12:08,860 --> 00:12:09,900
100 million baht?
169
00:12:15,580 --> 00:12:16,620
Hey.
170
00:12:17,980 --> 00:12:19,540
You better keep your word.
171
00:12:19,940 --> 00:12:21,940
Take care of everything
as soon as possible.
172
00:12:22,700 --> 00:12:24,340
I want my life back.
173
00:12:25,380 --> 00:12:27,740
I want to hold my head up high to
the people in that house.
174
00:12:27,740 --> 00:12:28,740
Which house is he talking about?
175
00:12:33,180 --> 00:12:34,220
Stay out of it.
176
00:12:42,860 --> 00:12:43,900
Let's go.
177
00:12:49,620 --> 00:12:50,900
Are they husband and wife?
178
00:12:51,020 --> 00:12:52,220
No, she's his mistress.
179
00:12:54,060 --> 00:12:55,140
Follow her.
180
00:13:01,420 --> 00:13:03,020
Why do you need to follow her?
181
00:13:03,140 --> 00:13:05,460
She has evidence that is
very important to me and Kamloy.
182
00:13:07,940 --> 00:13:09,220
Follow her.
183
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Calm down.
184
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
200,000 baht?
185
00:13:20,220 --> 00:13:21,500
I can only play one game with it.
186
00:13:23,180 --> 00:13:24,220
This is insane.
187
00:13:33,580 --> 00:13:34,660
Stop the bike.
188
00:13:36,900 --> 00:13:38,060
Why are we following her, Baimon?
189
00:13:38,660 --> 00:13:40,660
I want to know where she lives.
190
00:13:41,260 --> 00:13:42,860
Why do you want to know that?
191
00:13:44,300 --> 00:13:46,620
If you are curious,
ask Kamloy to tell you.
192
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
Look.
193
00:13:59,820 --> 00:14:00,820
Who's that?
194
00:14:01,340 --> 00:14:02,420
It's a long story.
195
00:14:02,700 --> 00:14:04,300
I want to see her fall down.
196
00:14:05,540 --> 00:14:07,340
Can you graze her with the bike?
197
00:14:07,980 --> 00:14:08,980
Seriously?
198
00:14:18,180 --> 00:14:20,140
Help me.
199
00:14:21,300 --> 00:14:23,700
Help me. Someone stole my bag.
200
00:14:24,180 --> 00:14:25,180
Help me.
201
00:14:25,340 --> 00:14:28,380
I'm not going! I won't do it!
I won't move!
202
00:14:30,020 --> 00:14:32,700
Soodkaneung, do something.
203
00:14:33,020 --> 00:14:34,300
Call Hiran.
204
00:14:34,540 --> 00:14:36,700
Ask him to come back
to Thailand and help us.
205
00:14:37,260 --> 00:14:39,580
Don't expect
that sly fox to help us.
206
00:14:40,060 --> 00:14:41,460
He introduced her to the casino.
207
00:14:41,980 --> 00:14:44,060
Do you think
he will take responsibility?
208
00:14:44,860 --> 00:14:46,180
Not only is he being irresponsible,
209
00:14:46,780 --> 00:14:49,140
I believe he's the person
210
00:14:49,260 --> 00:14:51,660
who got Soodkaneung
addicted to gambling.
211
00:14:52,300 --> 00:14:56,500
Whether you've made peace with it
or not, we need to move out
212
00:14:56,820 --> 00:14:57,940
before we get on the news.
213
00:14:58,940 --> 00:15:02,140
We must move out quietly
and let them seize the house.
214
00:15:02,740 --> 00:15:04,660
Then we'll find evidence
to fight them.
215
00:15:06,740 --> 00:15:09,060
This is unbelievably embarrassing.
216
00:15:10,660 --> 00:15:11,700
How am I
217
00:15:12,140 --> 00:15:14,620
supposed to look
other people in the face?
218
00:15:14,940 --> 00:15:17,700
We used to live in a palace,
219
00:15:17,980 --> 00:15:23,180
but now we are moving
into a small and minimal house.
220
00:15:23,300 --> 00:15:25,140
It's very minimal.
221
00:15:25,980 --> 00:15:27,340
You won't have any maids.
222
00:15:27,780 --> 00:15:29,100
You will need to do things yourself,
223
00:15:29,620 --> 00:15:30,740
including the house chores.
224
00:15:37,100 --> 00:15:41,780
It's because of you and only you!
You ruined our family!
225
00:15:42,180 --> 00:15:45,260
Selecting a husband is not the same
as choosing what to wear!
226
00:15:45,260 --> 00:15:46,780
You can't just do it at random!
227
00:15:46,780 --> 00:15:50,940
Look at the disaster
he's brought upon us.
228
00:15:52,900 --> 00:15:54,340
Mom, calm down.
229
00:15:54,340 --> 00:15:57,740
And who was the person that rooted
for her and that cunning fox?
230
00:16:03,660 --> 00:16:04,740
Sit down.
231
00:16:09,780 --> 00:16:11,980
Stay calm, Mom.
232
00:16:12,780 --> 00:16:14,580
If we have evidence
proving we got deceived,
233
00:16:15,260 --> 00:16:17,140
we can sue to get our assets back.
234
00:16:24,500 --> 00:16:26,140
We still have that diamond jewelry.
235
00:16:26,540 --> 00:16:29,540
The diamond jewelry
Hiran borrowed to use as a model.
236
00:16:29,940 --> 00:16:31,020
We still have it.
237
00:16:31,380 --> 00:16:32,700
Let's sell it
238
00:16:32,820 --> 00:16:34,940
and use the money
to buy a bigger house
239
00:16:35,260 --> 00:16:36,820
and save my reputation
240
00:16:36,820 --> 00:16:41,220
so I can still step outside
of the house with confidence.
241
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
It's up to you.
242
00:16:43,620 --> 00:16:46,700
With this bad economy,
who's going to buy it?
243
00:16:46,980 --> 00:16:48,060
Even if someone buys it,
244
00:16:48,500 --> 00:16:51,060
we should save the money
to use in the future.
245
00:16:51,460 --> 00:16:55,460
My head hurts.
246
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
Mahassachan.
247
00:16:59,580 --> 00:17:01,340
Ruamrudee has been distant.
248
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
Is it possible
249
00:17:04,140 --> 00:17:06,300
that she knows what's going on?
250
00:17:07,780 --> 00:17:10,580
She just visited me
the other day though.
251
00:17:12,340 --> 00:17:13,460
She was acting strangely
252
00:17:13,860 --> 00:17:16,060
as if she already owned the house.
253
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
Mom.
254
00:17:30,990 --> 00:17:34,420
I've been ghosting Mahassachan
for days. What is he going to think?
255
00:17:35,270 --> 00:17:36,860
I don't care what he thinks.
256
00:17:37,060 --> 00:17:38,940
We shouldn't care
about people poorer than us.
257
00:17:49,620 --> 00:17:50,620
It's Soodsuay.
258
00:17:53,750 --> 00:17:55,940
Hello, Soodsuay.
259
00:17:56,510 --> 00:17:58,700
It's nice to hear from you.
260
00:17:59,220 --> 00:18:01,780
Can I help you with anything?
261
00:18:06,060 --> 00:18:08,940
Sure, I'd be happy to.
262
00:18:20,660 --> 00:18:21,700
Whose bag is that?
263
00:18:22,340 --> 00:18:23,620
It's Paktra's.
264
00:18:24,900 --> 00:18:26,620
What did you say?
265
00:18:27,700 --> 00:18:28,900
How did you get it?
266
00:18:28,900 --> 00:18:30,380
I stole it from her.
267
00:18:31,060 --> 00:18:33,020
What? Baimon.
268
00:18:33,860 --> 00:18:35,180
How could you steal it?
269
00:18:35,700 --> 00:18:37,060
I was curious.
270
00:18:37,460 --> 00:18:40,540
She might have evidence
on the property scam in here.
271
00:18:40,940 --> 00:18:44,780
Maybe it has to do with Soodkaneung
being scammed too.
272
00:18:59,420 --> 00:19:00,540
Baimon. Kamloy.
273
00:19:07,060 --> 00:19:08,140
Baimon. Kamloy.
274
00:19:13,420 --> 00:19:14,660
My father is calling for a meeting.
275
00:19:15,540 --> 00:19:16,540
Get Siam too.
276
00:19:18,270 --> 00:19:19,270
- Yes.
- Yes.
277
00:19:25,300 --> 00:19:26,940
Paktra, you are so stupid.
278
00:19:27,220 --> 00:19:29,300
How could you let
someone snatch your bag?
279
00:19:29,780 --> 00:19:32,820
Not only that, important documents
were inside your bag.
280
00:19:34,220 --> 00:19:37,140
They were just copies,
not the original documents.
281
00:19:37,620 --> 00:19:38,660
Idiot.
282
00:19:39,060 --> 00:19:41,220
If MP Patiharn
gets his hands on them,
283
00:19:41,620 --> 00:19:44,060
we can easily go to jail.
284
00:19:46,060 --> 00:19:48,780
I don't think the thieves
285
00:19:48,940 --> 00:19:50,750
work for the MP.
286
00:19:51,780 --> 00:19:53,380
I think they work for Hiran.
287
00:19:53,620 --> 00:19:57,860
Hiran probably sent his men
to keep an eye on you.
288
00:20:00,220 --> 00:20:03,940
Are you saying
Hiran is starting to doubt me?
289
00:20:08,820 --> 00:20:10,140
I'm certain she's right.
290
00:20:10,300 --> 00:20:12,540
He definitely sent his men
to keep an eye on you.
291
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
I think so too.
292
00:20:15,990 --> 00:20:17,990
He's upset I only
gave him 200,000 baht.
293
00:20:20,620 --> 00:20:21,620
That's right.
294
00:20:22,420 --> 00:20:24,620
I saw suspicious bikers
inside the store
295
00:20:25,180 --> 00:20:26,420
where we met.
296
00:20:31,340 --> 00:20:33,270
Maybe you are right.
297
00:20:33,940 --> 00:20:35,940
By the way, where was she?
298
00:20:36,660 --> 00:20:37,940
In front of Ruayruen's house.
299
00:20:38,700 --> 00:20:39,940
In front of Ruayruen's house?
300
00:20:40,270 --> 00:20:42,140
How do you know Ruayruen's address?
301
00:20:42,820 --> 00:20:44,990
You can ask Soklek that yourself.
302
00:20:54,700 --> 00:20:55,700
It's Soodkaneung.
303
00:21:01,620 --> 00:21:02,780
She's walking like a robot.
304
00:21:03,220 --> 00:21:04,340
Her mind is definitely elsewhere.
305
00:21:19,220 --> 00:21:21,020
That's all right.
You can just stand.
306
00:21:21,180 --> 00:21:22,220
Yes.
307
00:21:23,420 --> 00:21:25,060
I called you here today
308
00:21:26,140 --> 00:21:27,420
because I want to tell you
309
00:21:27,750 --> 00:21:30,510
how sorry I am
that I have to let you go.
310
00:21:31,820 --> 00:21:33,990
Oh my goodness. What did I do?
311
00:21:34,270 --> 00:21:35,510
You didn't do anything wrong.
312
00:21:36,860 --> 00:21:37,990
We just have no other choice.
313
00:21:39,940 --> 00:21:42,860
Another way of saying it
is I'm being fired.
314
00:21:45,750 --> 00:21:51,620
In that case, you need to compensate
me according to the labor law.
315
00:21:52,380 --> 00:21:53,500
It's three months' salary.
316
00:21:53,980 --> 00:21:56,500
You are stingy, frugal, and selfish.
317
00:21:56,700 --> 00:21:58,780
You have been stealing
the grocery money bit by bit.
318
00:21:59,020 --> 00:22:00,220
I knew.
319
00:22:00,540 --> 00:22:03,060
Oh dear. Don't accuse me like that.
320
00:22:03,220 --> 00:22:05,260
You are firing me and throwing me
under the bus.
321
00:22:06,300 --> 00:22:10,140
Be honest with me. Which is it,
you can't afford my salary
322
00:22:10,420 --> 00:22:14,540
or you suddenly became paranoid,
323
00:22:14,860 --> 00:22:18,140
of me and the girls hitting on Sir?
324
00:22:21,020 --> 00:22:22,940
That's enough, Mom.
325
00:22:22,940 --> 00:22:25,620
We haven't even fired you yet,
and you're already being rude to me.
326
00:22:26,020 --> 00:22:27,060
Enough.
327
00:22:28,540 --> 00:22:31,300
Siam, I will give you severance pay
equal to three months' salary.
328
00:22:31,860 --> 00:22:33,180
Baimon and Kamloy,
329
00:22:33,820 --> 00:22:35,580
you will receive severance pay too.
330
00:22:38,140 --> 00:22:39,580
We don't want it.
331
00:22:40,540 --> 00:22:44,020
I will continue
to serve you for free.
332
00:22:44,660 --> 00:22:45,660
That's right.
333
00:22:45,900 --> 00:22:49,620
I'm happy to serve you
for free as well.
334
00:22:49,860 --> 00:22:50,900
I can't let you do that.
335
00:22:51,860 --> 00:22:53,060
I don't take advantage of anyone.
336
00:22:53,260 --> 00:22:55,660
You don't know
what you are talking about.
337
00:22:55,660 --> 00:22:58,820
We offer them food and hospitality,
and they work for us in return.
338
00:22:59,140 --> 00:23:03,140
I'm sure they have nowhere to go.
Otherwise, they wouldn't offer.
339
00:23:04,020 --> 00:23:05,060
Mom.
340
00:23:05,980 --> 00:23:07,660
The girls are being kind to us.
341
00:23:08,460 --> 00:23:09,500
I don't buy it.
342
00:23:09,780 --> 00:23:12,060
By the way, where is our daughter?
343
00:23:14,980 --> 00:23:16,100
Baimon, Kamloy,
344
00:23:16,860 --> 00:23:19,180
thank you so much
for being kind to us.
345
00:23:19,860 --> 00:23:20,900
You can go now.
346
00:23:23,740 --> 00:23:25,620
Siam, you can go as well.
347
00:23:26,220 --> 00:23:27,260
Yes.
348
00:23:42,140 --> 00:23:43,140
Soodsuay.
349
00:23:44,060 --> 00:23:46,060
I'm very worried about Soodkaneung.
350
00:23:46,820 --> 00:23:49,820
She's been abnormally
distant and out of it.
351
00:23:50,340 --> 00:23:52,340
Please take good care of her.
352
00:23:52,860 --> 00:23:54,540
Look, honey.
353
00:23:54,700 --> 00:23:58,780
That kid has done enough
to ruin our lives.
354
00:23:59,500 --> 00:24:00,980
Let her do whatever she wants.
355
00:24:01,380 --> 00:24:03,580
I'm tired of keeping an eye on her.
356
00:24:05,180 --> 00:24:08,020
She's a grown-up but lets her
husband leash her like a dog.
357
00:24:09,460 --> 00:24:11,180
How can you say that?
358
00:24:11,580 --> 00:24:14,100
I'm sure Soodkaneung
didn't mean to ruin our lives.
359
00:24:15,100 --> 00:24:17,020
Everything happened
because she's too naive.
360
00:24:17,820 --> 00:24:19,820
She never came across
bad people before.
361
00:24:20,140 --> 00:24:21,260
That's why she was gullible.
362
00:24:26,420 --> 00:24:29,900
Listen, I'm going to sell
the diamond jewelry to Ruayruen.
363
00:24:30,060 --> 00:24:33,620
I don't want to live in the house
you and Mahassachan found for us.
364
00:24:34,060 --> 00:24:35,220
I refuse to live there.
365
00:24:36,380 --> 00:24:40,500
And I'm not going to take care
of your stupid daughter.
366
00:25:07,860 --> 00:25:10,380
Did you use your hands
or feet to do it?
367
00:25:10,700 --> 00:25:11,740
What an idiot.
368
00:25:18,900 --> 00:25:20,340
Ruayruen.
369
00:25:22,340 --> 00:25:25,060
It's me, Siam. I'm not Soodsuay.
370
00:25:25,060 --> 00:25:27,180
Why did you splash
the drink in my face?
371
00:25:28,060 --> 00:25:30,660
- Oops. Is that you, Siam?
- Yes.
372
00:25:31,140 --> 00:25:32,500
I'm sorry.
373
00:25:36,100 --> 00:25:38,420
Anyway, you look a little dull.
374
00:25:39,060 --> 00:25:40,460
Are you going through something?
375
00:25:41,580 --> 00:25:42,780
I'll give you 1,000 baht.
376
00:25:43,740 --> 00:25:45,300
It might lighten up your face.
377
00:25:45,940 --> 00:25:48,460
Thank you.
378
00:25:49,700 --> 00:25:51,180
Do I look dull?
379
00:25:53,460 --> 00:25:55,180
I was fired.
380
00:25:55,580 --> 00:25:56,660
Oh dear!
381
00:25:56,980 --> 00:25:58,260
That was faster than I thought.
382
00:25:59,660 --> 00:26:03,140
Did your bosses tell you
why they fired you?
383
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
No.
384
00:26:07,380 --> 00:26:11,180
But I can sense a horrifying change
385
00:26:11,340 --> 00:26:14,020
happening in this house.
386
00:26:15,140 --> 00:26:17,300
Does this mean
you are looking for a new job?
387
00:26:18,220 --> 00:26:19,580
I'll hire you
388
00:26:20,060 --> 00:26:22,340
and pay you more
than what they paid you.
389
00:26:23,020 --> 00:26:24,060
I'll give you a 2,000 baht raise.
390
00:26:24,620 --> 00:26:27,460
Oh my goodness.
391
00:26:27,940 --> 00:26:30,060
Thank you so much.
392
00:26:30,060 --> 00:26:35,620
My life and soul
are now in your hands.
393
00:26:35,820 --> 00:26:39,860
I'm ready to move into
your house any day.
394
00:26:41,020 --> 00:26:43,420
You don't need to go anywhere.
Wait for me here.
395
00:26:43,740 --> 00:26:46,380
Here? What do you mean?
396
00:26:46,700 --> 00:26:49,540
I mean that anything can happen.
397
00:26:50,540 --> 00:26:52,220
Tell Soodsuay that I'm here.
398
00:26:52,620 --> 00:26:54,700
- Please come inside then.
- I'm not going inside.
399
00:26:56,020 --> 00:26:57,140
I'm going to stay out here
400
00:26:57,380 --> 00:27:01,580
and look around to see
what needs to be changed.
401
00:27:02,700 --> 00:27:03,780
Change?
402
00:27:09,100 --> 00:27:11,500
I feel so sorry for the MP.
403
00:27:12,340 --> 00:27:13,500
I feel sorry for everyone.
404
00:27:14,020 --> 00:27:16,260
I wish the MP could continue
to live here.
405
00:27:16,700 --> 00:27:20,140
All they need is evidence to prove
that they've been scammed.
406
00:27:21,460 --> 00:27:23,340
Where are you going
to find that evidence?
407
00:27:41,140 --> 00:27:44,740
Goodbye, Dad, Mom.
408
00:27:49,620 --> 00:27:51,180
- Don't!
- Watch out for the gun, Baimon!
409
00:27:51,540 --> 00:27:52,540
Do you have a death wish?
410
00:27:53,260 --> 00:27:55,740
Go away. Leave me alone. I hate you.
411
00:27:56,180 --> 00:27:59,420
You can hate us,
but you can't do this to yourself.
412
00:27:59,420 --> 00:28:02,220
Do you want me to shoot you instead?
413
00:28:08,100 --> 00:28:09,620
Let go, Baimon.
414
00:28:10,220 --> 00:28:11,220
Let go.
415
00:28:11,620 --> 00:28:13,820
- Let go, Baimon.
- I can't let you do this.
416
00:28:17,700 --> 00:28:18,900
I'm being shot at.
417
00:28:19,380 --> 00:28:21,140
Help me!
418
00:28:21,940 --> 00:28:23,220
I've been shot.
419
00:28:23,940 --> 00:28:26,540
Soodsuay, I've been shot.
Someone took a shot at me.
420
00:28:27,220 --> 00:28:29,780
Who? Who is trying to shoot
my family members?
421
00:28:31,020 --> 00:28:33,060
I can't let you do this.
422
00:28:33,380 --> 00:28:34,620
- Let go.
- I can't.
423
00:28:34,780 --> 00:28:37,060
I said, let go. I want to die.
424
00:28:37,380 --> 00:28:38,500
Soodkaneung.
425
00:28:38,500 --> 00:28:39,820
Soodkaneung.
426
00:28:39,980 --> 00:28:41,980
- Oh no.
- No, Soodkaneung.
427
00:28:43,020 --> 00:28:44,420
- Soodkaneung.
- Siam.
428
00:28:44,820 --> 00:28:47,500
Siam, you need to help me.
You work for me now.
429
00:28:48,300 --> 00:28:49,300
Yes.
430
00:28:52,020 --> 00:28:54,740
You can't die.
You can't kill yourself.
431
00:28:55,500 --> 00:28:57,820
Let go. I want to die.
432
00:28:58,460 --> 00:28:59,980
You can't die.
433
00:29:00,180 --> 00:29:01,220
Let go.
434
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Soodkaneung.
435
00:29:03,980 --> 00:29:06,860
The gun might go off
and hit someone.
436
00:29:07,020 --> 00:29:10,380
I don't care.
I hope the bullet kills you.
437
00:29:13,140 --> 00:29:14,140
Soodkaneung.
438
00:29:14,980 --> 00:29:16,020
Drop the gun.
439
00:29:16,380 --> 00:29:18,180
No, drop the gun.
440
00:29:24,300 --> 00:29:25,300
Drop the gun.
441
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Drop the gun.
442
00:29:34,220 --> 00:29:35,380
Calm down. Please.
443
00:29:35,380 --> 00:29:38,180
Why are you stopping me?
I want to die.
444
00:29:38,540 --> 00:29:39,580
Calm down. Give me the gun.
445
00:29:46,500 --> 00:29:48,140
Mom!
446
00:29:48,500 --> 00:29:49,540
Mom, calm down.
447
00:29:50,460 --> 00:29:53,060
Not only are you stupid,
but you are crazy too.
448
00:29:53,780 --> 00:29:54,780
Mom, that's enough.
449
00:29:55,740 --> 00:29:56,820
Let's talk inside.
450
00:30:02,780 --> 00:30:04,540
It's okay.
451
00:30:09,740 --> 00:30:10,740
Let's talk inside.
452
00:30:13,540 --> 00:30:14,940
Thank you so much, Baimon, Kamloy.
453
00:30:17,500 --> 00:30:18,620
Let's go inside.
454
00:30:47,540 --> 00:30:50,340
- Hello.
- Hello.
455
00:30:50,700 --> 00:30:52,700
This is the jewelry
I told you about.
456
00:30:53,260 --> 00:30:54,460
Let me see.
457
00:31:02,860 --> 00:31:04,180
It's beautiful.
458
00:31:08,780 --> 00:31:12,300
The price I have in mind
is pocket-friendly
459
00:31:12,580 --> 00:31:14,740
since I'm selling it
to my best friend.
460
00:31:15,860 --> 00:31:16,900
That's good.
461
00:31:34,700 --> 00:31:36,980
A happy hut is better
than a gloomy castle.
462
00:31:37,780 --> 00:31:39,580
That mansion is no longer our home.
463
00:31:40,420 --> 00:31:41,500
Don't regret it.
464
00:31:42,780 --> 00:31:44,100
I'm sorry
465
00:31:44,900 --> 00:31:46,340
for being so stupid.
466
00:31:46,700 --> 00:31:48,140
I caused everyone trouble.
467
00:31:49,260 --> 00:31:51,220
I'll put your stuff upstairs.
468
00:31:55,300 --> 00:31:56,300
Where's our room?
469
00:31:58,700 --> 00:32:00,660
Go and check out your room.
470
00:32:01,260 --> 00:32:02,580
It's behind the kitchen.
471
00:32:02,860 --> 00:32:03,860
Use the backdoor.
472
00:32:04,660 --> 00:32:06,020
Here's the thing.
473
00:32:06,340 --> 00:32:09,420
We won't be staying here.
474
00:32:09,700 --> 00:32:12,620
After we clean the house
and cook for you,
475
00:32:12,980 --> 00:32:16,620
we will go to sleep
at Soklek's place.
476
00:32:22,740 --> 00:32:23,980
Let them do what they want, Dad.
477
00:32:25,140 --> 00:32:27,260
We are bothering them enough.
478
00:32:51,740 --> 00:32:55,020
Aren't they being too kind to us?
479
00:32:57,580 --> 00:32:58,660
Isn't it better
480
00:32:59,460 --> 00:33:01,260
than being treated badly by them?
481
00:33:03,140 --> 00:33:04,940
I will do whatever it takes
482
00:33:05,980 --> 00:33:08,220
to get back everything
483
00:33:08,860 --> 00:33:10,340
we have lost.
484
00:33:16,580 --> 00:33:17,620
You don't have to.
485
00:33:20,060 --> 00:33:21,460
It's enough for me
486
00:33:23,100 --> 00:33:24,300
that I didn't lose you
487
00:33:25,020 --> 00:33:27,180
and that we have good feelings
488
00:33:28,900 --> 00:33:30,260
toward one another.
489
00:33:32,740 --> 00:33:34,060
Everything begins in the heart.
490
00:33:36,300 --> 00:33:38,940
You just need to accept the truth.
491
00:33:42,020 --> 00:33:43,740
Hiran deceived me.
492
00:33:44,780 --> 00:33:47,260
He approached me just to deceive me.
493
00:33:47,780 --> 00:33:48,820
Forget about him.
494
00:33:50,580 --> 00:33:51,580
You have to forget about him.
495
00:34:14,580 --> 00:34:16,100
The body is beautiful.
496
00:34:16,100 --> 00:34:17,340
Of course.
497
00:34:17,660 --> 00:34:19,870
The jeweler is very talented.
498
00:34:21,220 --> 00:34:22,390
What about the diamonds?
499
00:34:22,390 --> 00:34:26,020
Yes, of course. The diamonds were
specially selected.
500
00:34:26,180 --> 00:34:29,300
- You can tell right away, right?
- Yes.
501
00:34:29,700 --> 00:34:32,390
I can tell right away
that the diamonds...
502
00:34:32,660 --> 00:34:33,700
What about them?
503
00:34:37,220 --> 00:34:39,460
The diamonds are fake,
but they look very real.
504
00:34:40,390 --> 00:34:41,540
The diamonds are fake?
505
00:34:41,780 --> 00:34:43,910
That's ridiculous.
What nonsense are you saying?
506
00:34:43,910 --> 00:34:46,300
You are looking down
on me right now.
507
00:34:47,220 --> 00:34:50,060
Are you sure
you didn't make a mistake?
508
00:34:50,390 --> 00:34:52,820
I'm certain these diamonds are fake.
509
00:34:56,180 --> 00:34:59,390
Shall we try taking it to another
store, Soodsuay?
510
00:34:59,390 --> 00:35:00,390
That's a good idea.
511
00:35:02,430 --> 00:35:03,430
Let's go.
512
00:35:12,660 --> 00:35:15,460
I'm sure Hiran's working
with someone to scam us.
513
00:35:16,260 --> 00:35:17,620
They are working as a team.
514
00:35:22,140 --> 00:35:24,340
Yes, they are working as a team.
515
00:35:25,340 --> 00:35:29,100
Perhaps, Ruamrudee.
might be able to help us.
516
00:35:29,700 --> 00:35:32,980
I met Ruamrudee
on the same day I met him.
517
00:35:33,300 --> 00:35:35,340
He knew Ruamrudee's mother.
518
00:35:50,140 --> 00:35:51,180
Thank you.
519
00:35:59,060 --> 00:36:00,300
I'm sorry.
520
00:36:00,980 --> 00:36:03,260
The owner said
these realistic diamonds
521
00:36:04,340 --> 00:36:05,700
are fake.
522
00:36:06,060 --> 00:36:07,140
How come?
523
00:36:07,580 --> 00:36:09,820
How come? What happened?
524
00:36:11,580 --> 00:36:14,300
Did you somehow lend it to anyone?
525
00:36:18,140 --> 00:36:23,910
I hear your mother's jewelry
is a family heirloom with a vintage
526
00:36:24,620 --> 00:36:26,020
and classic design.
527
00:36:27,460 --> 00:36:28,500
That's right.
528
00:36:29,780 --> 00:36:32,180
If you want jewelry
similar to your mother's,
529
00:36:33,500 --> 00:36:34,940
we can use hers as a model.
530
00:36:37,940 --> 00:36:40,020
Here. I'm returning the jewelry
531
00:36:40,500 --> 00:36:41,540
I borrowed to copy the design.
532
00:36:42,140 --> 00:36:43,340
Please check it.
533
00:36:44,660 --> 00:36:45,700
It's Hiran.
534
00:36:46,740 --> 00:36:49,300
Hiran must have replaced the real
diamonds with these fake ones.
535
00:36:51,020 --> 00:36:53,060
That man is horrible.
536
00:36:54,220 --> 00:36:56,910
Hiran must have given
the real diamonds to his lover.
537
00:37:00,540 --> 00:37:01,580
I'm sorry.
538
00:37:18,580 --> 00:37:20,660
It's a copy of Soodkaneung's
Loan Agreement.
539
00:37:22,020 --> 00:37:23,620
But it was inside Paktra's bag.
540
00:37:24,910 --> 00:37:26,820
Paktra is close to Ruayruen.
541
00:37:28,430 --> 00:37:31,100
Ruayruen and Hiran
are in a secret relationship.
542
00:37:38,180 --> 00:37:39,180
Whose is this?
543
00:37:45,620 --> 00:37:46,780
It's mine.
544
00:37:47,820 --> 00:37:49,780
My work is done. I'm about to leave.
545
00:37:51,430 --> 00:37:52,500
Where is Kamloy?
546
00:37:52,780 --> 00:37:55,460
She left to help Soklek out
at the restaurant.
547
00:37:58,140 --> 00:37:59,780
Congratulations to you and Soklek.
548
00:38:01,020 --> 00:38:02,740
Your restaurant finally expanded.
549
00:38:04,500 --> 00:38:05,740
Are you waiting for Soklek?
550
00:38:06,220 --> 00:38:08,260
No, I was just leaving.
551
00:38:09,140 --> 00:38:10,260
You can tag along with me.
552
00:38:11,740 --> 00:38:12,740
The main street is far away.
553
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
Thank you.
554
00:38:30,220 --> 00:38:31,300
Hiran
555
00:38:31,870 --> 00:38:34,260
had us completely fooled.
556
00:38:34,580 --> 00:38:38,180
He took all of my real diamonds.
557
00:38:47,260 --> 00:38:49,100
It's my fault, Mom.
558
00:38:51,540 --> 00:38:54,180
I'm going to send him to hell
559
00:38:55,020 --> 00:38:56,780
myself.
560
00:39:00,220 --> 00:39:01,430
It's okay.
561
00:39:02,060 --> 00:39:04,580
- I'm sorry, Mom.
- It's okay.
562
00:39:40,060 --> 00:39:41,180
Wait in the car.
563
00:39:41,740 --> 00:39:43,140
I need to see Rudee.
564
00:39:44,390 --> 00:39:45,460
Ruamrudee?
565
00:39:46,340 --> 00:39:47,780
This is her house.
566
00:39:49,500 --> 00:39:51,260
Where does Ruayruen live then?
567
00:39:53,020 --> 00:39:54,100
That's a weird question.
568
00:39:55,060 --> 00:39:57,820
Ruamrudee lives here so, of course,
her mother lives here too.
569
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Mister.
570
00:40:07,260 --> 00:40:08,740
Are you here to see your girl again?
571
00:40:09,430 --> 00:40:12,060
Please move your car.
Madame's leaving the house.
572
00:40:12,340 --> 00:40:13,390
Madame?
573
00:40:13,620 --> 00:40:14,700
Madame?
574
00:40:30,140 --> 00:40:31,220
What's the problem?
575
00:40:31,340 --> 00:40:34,620
The guy who came to ask
for his girlfriend is back.
576
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
Hello.
577
00:40:38,580 --> 00:40:39,980
Who's your girlfriend?
578
00:40:40,300 --> 00:40:41,340
The truth is...
579
00:40:42,140 --> 00:40:43,580
- Mahassachan!
- Oh my gosh.
580
00:40:45,060 --> 00:40:46,180
- It's you.
- Attapon.
581
00:40:47,140 --> 00:40:48,260
Attapon.
582
00:40:49,500 --> 00:40:50,870
- How have you been?
- I have been well.
583
00:40:50,870 --> 00:40:52,260
- What about you?
- I have been well too.
584
00:40:52,500 --> 00:40:53,940
This is my grandma.
585
00:40:54,390 --> 00:40:56,060
So you are here to see Attapon.
586
00:40:56,500 --> 00:40:58,740
No wonder my grandson
is still single.
587
00:41:00,300 --> 00:41:01,820
I think I'm going to faint.
588
00:41:01,980 --> 00:41:03,340
My grandson is gay.
589
00:41:37,820 --> 00:41:38,870
Baimon.
590
00:41:40,060 --> 00:41:41,980
You keep to yourself.
591
00:41:42,540 --> 00:41:44,870
But I'm sure you have
figured out many things.
592
00:41:46,180 --> 00:41:48,180
So please tell me what's going on.
593
00:41:50,140 --> 00:41:51,620
All I know is
594
00:41:52,430 --> 00:41:55,300
that house doesn't
belong to Ruamrudee.
595
00:41:56,870 --> 00:41:58,580
It's actually your friend's house.
596
00:42:02,300 --> 00:42:04,940
Then where is their house?
597
00:42:30,500 --> 00:42:33,340
Where on earth is everyone?
598
00:42:41,140 --> 00:42:42,140
Could it be...
599
00:42:44,780 --> 00:42:47,430
It's a dream come true.
600
00:42:48,820 --> 00:42:50,460
Soodsuay's face
601
00:42:50,780 --> 00:42:54,020
when she found out about
the fake diamonds was hilarious.
602
00:42:54,460 --> 00:42:56,910
I'm so happy.
603
00:42:59,980 --> 00:43:01,910
I feel bad for Mahassachan.
604
00:43:02,580 --> 00:43:05,430
Why did they agree to move out
quietly without making a fuss?
605
00:43:06,660 --> 00:43:07,980
They didn't want to lose face.
606
00:43:08,500 --> 00:43:11,020
And they didn't want people to call
them stupid for getting deceived.
607
00:43:11,910 --> 00:43:13,020
They were scared to be on the news.
608
00:43:13,580 --> 00:43:15,940
Aren't they going to do
something about it though?
609
00:43:17,060 --> 00:43:18,620
He's here.
610
00:43:19,340 --> 00:43:20,580
Hiran's here.
611
00:43:22,340 --> 00:43:25,820
I don't think he knows
that you've taken over the mansion.
612
00:43:27,500 --> 00:43:29,300
Chase him away, Siam. Go.
613
00:43:29,300 --> 00:43:31,620
- Okay.
- Siam, call the police
614
00:43:31,620 --> 00:43:32,940
to take him away.
615
00:43:33,340 --> 00:43:34,460
Okay.
616
00:43:38,870 --> 00:43:40,700
Hello, is that the police?
617
00:43:41,260 --> 00:43:42,260
Ruayruen!
618
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
Ruayruen!
619
00:43:44,580 --> 00:43:45,740
Open the gate!
620
00:43:46,780 --> 00:43:47,980
Open the gate right now!
621
00:43:49,380 --> 00:43:50,380
Ruayruen!
622
00:43:53,420 --> 00:43:55,300
Do you want to see your old house
623
00:43:55,540 --> 00:43:57,140
because you miss it?
624
00:43:58,900 --> 00:44:01,940
It's on the way
to your boyfriend's restaurant.
625
00:44:06,940 --> 00:44:07,940
Ruayruen!
626
00:44:10,500 --> 00:44:11,540
Open the gate!
627
00:44:12,700 --> 00:44:14,300
- I said, open the gate!
- Excuse me.
628
00:44:26,260 --> 00:44:27,300
It's the police.
629
00:44:27,860 --> 00:44:29,420
You are trespassing.
630
00:44:30,460 --> 00:44:31,580
What are you talking about?
631
00:44:31,900 --> 00:44:32,980
- Hiran?
- Hiran?
632
00:44:33,500 --> 00:44:34,700
This is my wife's house.
633
00:44:35,020 --> 00:44:36,060
- Wife?
- Wife?
634
00:44:36,740 --> 00:44:38,060
Get out of my way.
635
00:44:40,300 --> 00:44:41,300
Ruayruen!
636
00:44:42,260 --> 00:44:43,300
Ruayruen?
637
00:44:43,940 --> 00:44:44,980
Ruayruen?
638
00:44:45,540 --> 00:44:46,580
Ruayruen!
639
00:44:47,300 --> 00:44:48,340
Come out right now!
640
00:44:53,140 --> 00:44:55,220
I need you to go back
to my old house.
641
00:44:55,740 --> 00:44:56,740
Why?
642
00:44:57,060 --> 00:44:58,620
I made us lose the house.
643
00:44:59,180 --> 00:45:00,780
I wish to get it back.
644
00:45:00,780 --> 00:45:02,780
(Next Episode)
645
00:45:03,260 --> 00:45:04,300
Why are you pointing at my chest?
646
00:45:04,500 --> 00:45:07,860
But are you sure this is your chest,
not a cutting board?
647
00:45:08,140 --> 00:45:09,660
Is there a dog in your mouth?
648
00:45:15,620 --> 00:45:16,660
Are you done?
649
00:45:29,300 --> 00:45:30,500
Did you just insult me?
650
00:45:31,580 --> 00:45:32,820
I'm going to kill you.
44236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.