All language subtitles for Theptida Pla Rah (22)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,940 --> 00:01:11,940 Mom, look at these. 2 00:01:12,540 --> 00:01:14,180 He's given us so many souvenirs, 3 00:01:14,580 --> 00:01:17,260 and now they had to be pawned off? 4 00:01:17,260 --> 00:01:18,540 (Previously) 5 00:01:18,540 --> 00:01:19,620 You ungrateful brat! 6 00:01:19,870 --> 00:01:23,500 Do you know how much damage you've caused to our family? 7 00:01:23,860 --> 00:01:24,900 Cheap ring! 8 00:01:25,980 --> 00:01:27,500 I thought you were getting a wedding ring 9 00:01:27,500 --> 00:01:28,820 from those stupid rich people. 10 00:01:29,260 --> 00:01:30,860 That ring's lost. 11 00:01:31,220 --> 00:01:32,300 Baimon. 12 00:01:32,300 --> 00:01:35,700 Siam, restrain them both and don't let them escape. 13 00:01:35,980 --> 00:01:37,260 - Ew! - Ew! 14 00:01:37,580 --> 00:01:38,580 Put your hand in there. 15 00:01:39,140 --> 00:01:40,740 You might find what you want. 16 00:01:40,740 --> 00:01:41,940 Throw it at her, Mom. 17 00:01:48,420 --> 00:01:49,460 Mahassachan? 18 00:02:06,380 --> 00:02:08,060 We will soon have everything. 19 00:02:08,910 --> 00:02:11,100 Losing one poor guy for it 20 00:02:11,100 --> 00:02:12,910 is extremely worth it. 21 00:02:14,190 --> 00:02:17,500 Money will bring countless rich men 22 00:02:17,740 --> 00:02:19,860 into your life. 23 00:02:19,980 --> 00:02:21,860 You won't see the end of the line. 24 00:02:23,220 --> 00:02:25,980 How can I be happy with a failed love life 25 00:02:26,580 --> 00:02:28,300 despite all the money, Mom? 26 00:02:28,780 --> 00:02:32,980 You can be happy because you will be insanely rich. 27 00:02:36,630 --> 00:02:39,630 I'm going to take over their mansion. 28 00:02:40,940 --> 00:02:43,660 I'm dying to be the Madame of that mansion. 29 00:02:44,740 --> 00:02:47,340 I will hire Soodkaneung as your maid 30 00:02:47,580 --> 00:02:49,740 and Soodsuay as mine. 31 00:02:54,340 --> 00:02:56,100 Hire Baimon and Kamloy 32 00:02:56,860 --> 00:02:58,820 to wash our feet. 33 00:03:01,860 --> 00:03:06,500 I'm writing a final letter to that family. 34 00:03:07,100 --> 00:03:08,740 Soon, 35 00:03:08,860 --> 00:03:12,580 you will be able to waltz into that mansion as it's yours. 36 00:03:13,620 --> 00:03:14,660 Here. 37 00:03:16,940 --> 00:03:19,620 What about the greedy pervert, Mom? 38 00:03:22,340 --> 00:03:26,380 We will send him to a casino near the border to enjoy his greed. 39 00:03:26,740 --> 00:03:28,860 Oh my... That's a great plan. 40 00:03:28,980 --> 00:03:32,700 I will finally be able to use some of the money I got 41 00:03:32,860 --> 00:03:35,940 without having to watch out for him. 42 00:03:44,300 --> 00:03:48,460 The only person who can tell us what's wrong with those two women 43 00:03:49,180 --> 00:03:50,220 is Hiran. 44 00:03:51,460 --> 00:03:53,060 And Ruayruen, right? 45 00:04:05,820 --> 00:04:08,980 I'll get your books and other things outside. 46 00:04:17,150 --> 00:04:18,150 Baimon. 47 00:04:19,780 --> 00:04:21,500 I'm returning the jar to you. 48 00:04:22,340 --> 00:04:24,020 The jar and the fermented fish are mine, 49 00:04:25,060 --> 00:04:26,660 but the ring inside is yours. 50 00:04:28,780 --> 00:04:29,940 It's just a ring 51 00:04:30,420 --> 00:04:32,540 that people place a value on. 52 00:04:35,060 --> 00:04:36,100 You can have it. 53 00:04:42,460 --> 00:04:43,740 I'll keep it safe for you 54 00:04:45,270 --> 00:04:46,780 until the day you want it back. 55 00:04:51,780 --> 00:04:52,860 I'm sorry 56 00:04:54,500 --> 00:04:56,100 about your stuff. 57 00:05:00,270 --> 00:05:01,710 I can always 58 00:05:02,710 --> 00:05:04,220 replace those things, 59 00:05:05,270 --> 00:05:06,830 but it's much more difficult 60 00:05:07,620 --> 00:05:09,620 to heal a broken heart. 61 00:05:10,660 --> 00:05:11,740 Am I right? 62 00:05:13,460 --> 00:05:14,580 Baimon. 63 00:05:15,300 --> 00:05:16,710 Why do you sound like... 64 00:05:20,780 --> 00:05:21,780 How do you know about it? 65 00:05:24,830 --> 00:05:26,500 I'm here to return the jar 66 00:05:26,830 --> 00:05:27,900 and tell you 67 00:05:28,580 --> 00:05:30,220 that my family 68 00:05:31,100 --> 00:05:32,540 is moving out soon. 69 00:05:33,940 --> 00:05:36,220 We won't have money to hire you anymore. 70 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 Mahassachan. 71 00:05:52,780 --> 00:05:54,140 Wherever 72 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 your family goes, 73 00:05:58,180 --> 00:05:59,700 I will be there to serve you. 74 00:06:05,540 --> 00:06:06,580 Baimon. 75 00:06:47,260 --> 00:06:48,500 It's this house, Dad. 76 00:06:48,980 --> 00:06:51,100 The owner needed money, so he gave us a good price. 77 00:06:52,260 --> 00:06:54,140 There are two large bedrooms upstairs, 78 00:06:54,420 --> 00:06:55,820 one small bedroom downstairs, 79 00:06:56,180 --> 00:06:58,180 and a tiny bedroom for the maids. 80 00:06:59,060 --> 00:07:00,180 Is this place good enough for you? 81 00:07:01,700 --> 00:07:02,740 Of course. 82 00:07:03,500 --> 00:07:05,020 I wouldn't even mind a smaller house. 83 00:07:07,660 --> 00:07:10,060 I want to move out of the mansion as soon as possible 84 00:07:11,220 --> 00:07:12,820 before someone kicks us out. 85 00:07:13,860 --> 00:07:16,220 But I'm sure Soodkaneung was deceived. 86 00:07:16,820 --> 00:07:18,020 We just don't have evidence. 87 00:07:19,540 --> 00:07:20,860 It all comes down to karma. 88 00:07:21,980 --> 00:07:24,020 We would be lucky to have evidence 89 00:07:24,580 --> 00:07:25,660 proving we've been scammed. 90 00:07:26,780 --> 00:07:27,820 But if we don't, 91 00:07:29,060 --> 00:07:30,060 consider it our karma. 92 00:07:32,140 --> 00:07:33,180 Learn to live with it. 93 00:07:35,060 --> 00:07:36,620 I will. 94 00:07:38,140 --> 00:07:41,700 Thank you for introducing me to the villagers' way of life. 95 00:07:43,420 --> 00:07:45,100 Their lives may be opposite from ours, 96 00:07:46,380 --> 00:07:48,780 but they are happy with what they have. 97 00:07:52,620 --> 00:07:53,860 Let's go inside, Dad. 98 00:07:54,300 --> 00:07:55,300 Let's go. 99 00:07:58,060 --> 00:07:59,140 I'll get the door for you. 100 00:08:06,300 --> 00:08:07,660 It's quite peaceful. 101 00:08:09,140 --> 00:08:12,500 Yes, it's a small neighborhood. It's very quiet here. 102 00:08:15,300 --> 00:08:17,020 Your mother and sister 103 00:08:17,820 --> 00:08:19,020 will have a hard time adjusting. 104 00:08:21,420 --> 00:08:22,660 The house is smaller 105 00:08:23,820 --> 00:08:24,900 with no maid. 106 00:08:26,340 --> 00:08:29,660 What would you say if a maid offered to serve us 107 00:08:30,980 --> 00:08:32,060 for free? 108 00:08:34,820 --> 00:08:36,940 Would anyone be kind enough to do that for us? 109 00:08:37,380 --> 00:08:38,380 Baimon. 110 00:08:39,980 --> 00:08:41,620 She offered to serve us here. 111 00:08:42,380 --> 00:08:43,460 Does she know about this? 112 00:08:44,340 --> 00:08:45,380 No. 113 00:08:46,190 --> 00:08:49,580 I don't remember what we were talking about, 114 00:08:49,820 --> 00:08:51,220 but she mentioned it out of nowhere. 115 00:08:51,820 --> 00:08:53,660 Lately, I've noticed that she hasn't been 116 00:08:54,460 --> 00:08:55,780 getting on my nerves. 117 00:08:56,550 --> 00:08:58,460 And she's been quite worried about you. 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,660 This kindness is coming from a poor person whom people call stupid. 119 00:09:06,860 --> 00:09:08,860 People tend to think poor people are stupid. 120 00:09:10,500 --> 00:09:11,700 They couldn't be more wrong. 121 00:09:21,220 --> 00:09:24,430 (Rong Klua Market) 122 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 This sandwich 123 00:09:26,900 --> 00:09:29,550 would taste better with papaya salad. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,580 I'll tell Kamloy to sell it. 125 00:09:31,860 --> 00:09:34,550 With a bit of fermented fish and rice noodles, 126 00:09:34,940 --> 00:09:36,900 it would taste amazing. 127 00:09:37,900 --> 00:09:39,100 I'm so happy 128 00:09:39,580 --> 00:09:42,740 my fermented fish is being exported to Cambodia. 129 00:09:43,190 --> 00:09:46,190 In the future, I'll export it there myself. 130 00:09:46,430 --> 00:09:48,140 I'll even export it to America. 131 00:09:48,310 --> 00:09:50,580 Oh my... You need to find 132 00:09:51,060 --> 00:09:53,260 better packaging 133 00:09:53,260 --> 00:09:55,340 that makes the product look tasty. 134 00:09:55,580 --> 00:09:57,820 Most importantly, it needs to be attractive. 135 00:09:58,980 --> 00:10:01,780 You are so smart. I'm jealous. 136 00:10:01,980 --> 00:10:03,260 Of course. 137 00:10:04,580 --> 00:10:07,660 It's 1 p.m. now. Finish your food. We need to hit another market. 138 00:10:23,430 --> 00:10:24,430 Hiran. 139 00:10:28,980 --> 00:10:30,340 I'm not going back to Bangkok yet. 140 00:10:30,620 --> 00:10:32,060 What's the problem? 141 00:10:33,500 --> 00:10:35,020 I found a big piece of evidence. 142 00:10:35,700 --> 00:10:36,900 I need to track it down. 143 00:10:47,900 --> 00:10:50,020 Baimon, what are you doing here? 144 00:10:50,820 --> 00:10:51,900 Shut up. 145 00:10:51,900 --> 00:10:53,980 Or I'll shut you up with my fist. 146 00:10:54,340 --> 00:10:55,500 Get two bottles of water. 147 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 What's gotten into you? 148 00:11:18,420 --> 00:11:19,820 What took you so long? 149 00:11:20,140 --> 00:11:21,420 I'm going crazy here. 150 00:11:22,140 --> 00:11:24,420 I drove here. I didn't fly here. 151 00:11:24,940 --> 00:11:27,860 We are at Rong Klua Market, not Chatuchak Market. 152 00:11:27,980 --> 00:11:29,500 It takes time to get here. 153 00:11:31,100 --> 00:11:32,260 I bet you ran out of money again. 154 00:11:32,460 --> 00:11:34,340 I spend all day in the casino. 155 00:11:34,500 --> 00:11:35,620 How can I not go broke? 156 00:11:36,300 --> 00:11:39,420 Give me the money first. Then you can decide whether you want to stay. 157 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 I'm leaving right after this. 158 00:11:41,620 --> 00:11:43,260 I need to take care of that thing. 159 00:11:47,140 --> 00:11:48,140 Here. 160 00:11:50,620 --> 00:11:52,540 - How much is in here? - 200,000 baht. 161 00:11:53,460 --> 00:11:54,700 Why is it so little? 162 00:11:55,020 --> 00:11:56,620 How much do you want? 163 00:11:56,980 --> 00:11:58,340 I haven't got their money yet. 164 00:11:58,900 --> 00:12:00,700 There are many processes. 165 00:12:00,900 --> 00:12:03,940 We need to find a middleman so no one can trace it back to us. 166 00:12:04,420 --> 00:12:06,860 I'm sure they have over 100 million baht in cash. 167 00:12:07,140 --> 00:12:08,660 Take their cash first. 168 00:12:08,860 --> 00:12:09,900 100 million baht? 169 00:12:15,580 --> 00:12:16,620 Hey. 170 00:12:17,980 --> 00:12:19,540 You better keep your word. 171 00:12:19,940 --> 00:12:21,940 Take care of everything as soon as possible. 172 00:12:22,700 --> 00:12:24,340 I want my life back. 173 00:12:25,380 --> 00:12:27,740 I want to hold my head up high to the people in that house. 174 00:12:27,740 --> 00:12:28,740 Which house is he talking about? 175 00:12:33,180 --> 00:12:34,220 Stay out of it. 176 00:12:42,860 --> 00:12:43,900 Let's go. 177 00:12:49,620 --> 00:12:50,900 Are they husband and wife? 178 00:12:51,020 --> 00:12:52,220 No, she's his mistress. 179 00:12:54,060 --> 00:12:55,140 Follow her. 180 00:13:01,420 --> 00:13:03,020 Why do you need to follow her? 181 00:13:03,140 --> 00:13:05,460 She has evidence that is very important to me and Kamloy. 182 00:13:07,940 --> 00:13:09,220 Follow her. 183 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 Calm down. 184 00:13:18,340 --> 00:13:19,340 200,000 baht? 185 00:13:20,220 --> 00:13:21,500 I can only play one game with it. 186 00:13:23,180 --> 00:13:24,220 This is insane. 187 00:13:33,580 --> 00:13:34,660 Stop the bike. 188 00:13:36,900 --> 00:13:38,060 Why are we following her, Baimon? 189 00:13:38,660 --> 00:13:40,660 I want to know where she lives. 190 00:13:41,260 --> 00:13:42,860 Why do you want to know that? 191 00:13:44,300 --> 00:13:46,620 If you are curious, ask Kamloy to tell you. 192 00:13:52,900 --> 00:13:53,900 Look. 193 00:13:59,820 --> 00:14:00,820 Who's that? 194 00:14:01,340 --> 00:14:02,420 It's a long story. 195 00:14:02,700 --> 00:14:04,300 I want to see her fall down. 196 00:14:05,540 --> 00:14:07,340 Can you graze her with the bike? 197 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Seriously? 198 00:14:18,180 --> 00:14:20,140 Help me. 199 00:14:21,300 --> 00:14:23,700 Help me. Someone stole my bag. 200 00:14:24,180 --> 00:14:25,180 Help me. 201 00:14:25,340 --> 00:14:28,380 I'm not going! I won't do it! I won't move! 202 00:14:30,020 --> 00:14:32,700 Soodkaneung, do something. 203 00:14:33,020 --> 00:14:34,300 Call Hiran. 204 00:14:34,540 --> 00:14:36,700 Ask him to come back to Thailand and help us. 205 00:14:37,260 --> 00:14:39,580 Don't expect that sly fox to help us. 206 00:14:40,060 --> 00:14:41,460 He introduced her to the casino. 207 00:14:41,980 --> 00:14:44,060 Do you think he will take responsibility? 208 00:14:44,860 --> 00:14:46,180 Not only is he being irresponsible, 209 00:14:46,780 --> 00:14:49,140 I believe he's the person 210 00:14:49,260 --> 00:14:51,660 who got Soodkaneung addicted to gambling. 211 00:14:52,300 --> 00:14:56,500 Whether you've made peace with it or not, we need to move out 212 00:14:56,820 --> 00:14:57,940 before we get on the news. 213 00:14:58,940 --> 00:15:02,140 We must move out quietly and let them seize the house. 214 00:15:02,740 --> 00:15:04,660 Then we'll find evidence to fight them. 215 00:15:06,740 --> 00:15:09,060 This is unbelievably embarrassing. 216 00:15:10,660 --> 00:15:11,700 How am I 217 00:15:12,140 --> 00:15:14,620 supposed to look other people in the face? 218 00:15:14,940 --> 00:15:17,700 We used to live in a palace, 219 00:15:17,980 --> 00:15:23,180 but now we are moving into a small and minimal house. 220 00:15:23,300 --> 00:15:25,140 It's very minimal. 221 00:15:25,980 --> 00:15:27,340 You won't have any maids. 222 00:15:27,780 --> 00:15:29,100 You will need to do things yourself, 223 00:15:29,620 --> 00:15:30,740 including the house chores. 224 00:15:37,100 --> 00:15:41,780 It's because of you and only you! You ruined our family! 225 00:15:42,180 --> 00:15:45,260 Selecting a husband is not the same as choosing what to wear! 226 00:15:45,260 --> 00:15:46,780 You can't just do it at random! 227 00:15:46,780 --> 00:15:50,940 Look at the disaster he's brought upon us. 228 00:15:52,900 --> 00:15:54,340 Mom, calm down. 229 00:15:54,340 --> 00:15:57,740 And who was the person that rooted for her and that cunning fox? 230 00:16:03,660 --> 00:16:04,740 Sit down. 231 00:16:09,780 --> 00:16:11,980 Stay calm, Mom. 232 00:16:12,780 --> 00:16:14,580 If we have evidence proving we got deceived, 233 00:16:15,260 --> 00:16:17,140 we can sue to get our assets back. 234 00:16:24,500 --> 00:16:26,140 We still have that diamond jewelry. 235 00:16:26,540 --> 00:16:29,540 The diamond jewelry Hiran borrowed to use as a model. 236 00:16:29,940 --> 00:16:31,020 We still have it. 237 00:16:31,380 --> 00:16:32,700 Let's sell it 238 00:16:32,820 --> 00:16:34,940 and use the money to buy a bigger house 239 00:16:35,260 --> 00:16:36,820 and save my reputation 240 00:16:36,820 --> 00:16:41,220 so I can still step outside of the house with confidence. 241 00:16:41,780 --> 00:16:42,780 It's up to you. 242 00:16:43,620 --> 00:16:46,700 With this bad economy, who's going to buy it? 243 00:16:46,980 --> 00:16:48,060 Even if someone buys it, 244 00:16:48,500 --> 00:16:51,060 we should save the money to use in the future. 245 00:16:51,460 --> 00:16:55,460 My head hurts. 246 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 Mahassachan. 247 00:16:59,580 --> 00:17:01,340 Ruamrudee has been distant. 248 00:17:01,820 --> 00:17:02,820 Is it possible 249 00:17:04,140 --> 00:17:06,300 that she knows what's going on? 250 00:17:07,780 --> 00:17:10,580 She just visited me the other day though. 251 00:17:12,340 --> 00:17:13,460 She was acting strangely 252 00:17:13,860 --> 00:17:16,060 as if she already owned the house. 253 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 Mom. 254 00:17:30,990 --> 00:17:34,420 I've been ghosting Mahassachan for days. What is he going to think? 255 00:17:35,270 --> 00:17:36,860 I don't care what he thinks. 256 00:17:37,060 --> 00:17:38,940 We shouldn't care about people poorer than us. 257 00:17:49,620 --> 00:17:50,620 It's Soodsuay. 258 00:17:53,750 --> 00:17:55,940 Hello, Soodsuay. 259 00:17:56,510 --> 00:17:58,700 It's nice to hear from you. 260 00:17:59,220 --> 00:18:01,780 Can I help you with anything? 261 00:18:06,060 --> 00:18:08,940 Sure, I'd be happy to. 262 00:18:20,660 --> 00:18:21,700 Whose bag is that? 263 00:18:22,340 --> 00:18:23,620 It's Paktra's. 264 00:18:24,900 --> 00:18:26,620 What did you say? 265 00:18:27,700 --> 00:18:28,900 How did you get it? 266 00:18:28,900 --> 00:18:30,380 I stole it from her. 267 00:18:31,060 --> 00:18:33,020 What? Baimon. 268 00:18:33,860 --> 00:18:35,180 How could you steal it? 269 00:18:35,700 --> 00:18:37,060 I was curious. 270 00:18:37,460 --> 00:18:40,540 She might have evidence on the property scam in here. 271 00:18:40,940 --> 00:18:44,780 Maybe it has to do with Soodkaneung being scammed too. 272 00:18:59,420 --> 00:19:00,540 Baimon. Kamloy. 273 00:19:07,060 --> 00:19:08,140 Baimon. Kamloy. 274 00:19:13,420 --> 00:19:14,660 My father is calling for a meeting. 275 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 Get Siam too. 276 00:19:18,270 --> 00:19:19,270 - Yes. - Yes. 277 00:19:25,300 --> 00:19:26,940 Paktra, you are so stupid. 278 00:19:27,220 --> 00:19:29,300 How could you let someone snatch your bag? 279 00:19:29,780 --> 00:19:32,820 Not only that, important documents were inside your bag. 280 00:19:34,220 --> 00:19:37,140 They were just copies, not the original documents. 281 00:19:37,620 --> 00:19:38,660 Idiot. 282 00:19:39,060 --> 00:19:41,220 If MP Patiharn gets his hands on them, 283 00:19:41,620 --> 00:19:44,060 we can easily go to jail. 284 00:19:46,060 --> 00:19:48,780 I don't think the thieves 285 00:19:48,940 --> 00:19:50,750 work for the MP. 286 00:19:51,780 --> 00:19:53,380 I think they work for Hiran. 287 00:19:53,620 --> 00:19:57,860 Hiran probably sent his men to keep an eye on you. 288 00:20:00,220 --> 00:20:03,940 Are you saying Hiran is starting to doubt me? 289 00:20:08,820 --> 00:20:10,140 I'm certain she's right. 290 00:20:10,300 --> 00:20:12,540 He definitely sent his men to keep an eye on you. 291 00:20:14,340 --> 00:20:15,340 I think so too. 292 00:20:15,990 --> 00:20:17,990 He's upset I only gave him 200,000 baht. 293 00:20:20,620 --> 00:20:21,620 That's right. 294 00:20:22,420 --> 00:20:24,620 I saw suspicious bikers inside the store 295 00:20:25,180 --> 00:20:26,420 where we met. 296 00:20:31,340 --> 00:20:33,270 Maybe you are right. 297 00:20:33,940 --> 00:20:35,940 By the way, where was she? 298 00:20:36,660 --> 00:20:37,940 In front of Ruayruen's house. 299 00:20:38,700 --> 00:20:39,940 In front of Ruayruen's house? 300 00:20:40,270 --> 00:20:42,140 How do you know Ruayruen's address? 301 00:20:42,820 --> 00:20:44,990 You can ask Soklek that yourself. 302 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 It's Soodkaneung. 303 00:21:01,620 --> 00:21:02,780 She's walking like a robot. 304 00:21:03,220 --> 00:21:04,340 Her mind is definitely elsewhere. 305 00:21:19,220 --> 00:21:21,020 That's all right. You can just stand. 306 00:21:21,180 --> 00:21:22,220 Yes. 307 00:21:23,420 --> 00:21:25,060 I called you here today 308 00:21:26,140 --> 00:21:27,420 because I want to tell you 309 00:21:27,750 --> 00:21:30,510 how sorry I am that I have to let you go. 310 00:21:31,820 --> 00:21:33,990 Oh my goodness. What did I do? 311 00:21:34,270 --> 00:21:35,510 You didn't do anything wrong. 312 00:21:36,860 --> 00:21:37,990 We just have no other choice. 313 00:21:39,940 --> 00:21:42,860 Another way of saying it is I'm being fired. 314 00:21:45,750 --> 00:21:51,620 In that case, you need to compensate me according to the labor law. 315 00:21:52,380 --> 00:21:53,500 It's three months' salary. 316 00:21:53,980 --> 00:21:56,500 You are stingy, frugal, and selfish. 317 00:21:56,700 --> 00:21:58,780 You have been stealing the grocery money bit by bit. 318 00:21:59,020 --> 00:22:00,220 I knew. 319 00:22:00,540 --> 00:22:03,060 Oh dear. Don't accuse me like that. 320 00:22:03,220 --> 00:22:05,260 You are firing me and throwing me under the bus. 321 00:22:06,300 --> 00:22:10,140 Be honest with me. Which is it, you can't afford my salary 322 00:22:10,420 --> 00:22:14,540 or you suddenly became paranoid, 323 00:22:14,860 --> 00:22:18,140 of me and the girls hitting on Sir? 324 00:22:21,020 --> 00:22:22,940 That's enough, Mom. 325 00:22:22,940 --> 00:22:25,620 We haven't even fired you yet, and you're already being rude to me. 326 00:22:26,020 --> 00:22:27,060 Enough. 327 00:22:28,540 --> 00:22:31,300 Siam, I will give you severance pay equal to three months' salary. 328 00:22:31,860 --> 00:22:33,180 Baimon and Kamloy, 329 00:22:33,820 --> 00:22:35,580 you will receive severance pay too. 330 00:22:38,140 --> 00:22:39,580 We don't want it. 331 00:22:40,540 --> 00:22:44,020 I will continue to serve you for free. 332 00:22:44,660 --> 00:22:45,660 That's right. 333 00:22:45,900 --> 00:22:49,620 I'm happy to serve you for free as well. 334 00:22:49,860 --> 00:22:50,900 I can't let you do that. 335 00:22:51,860 --> 00:22:53,060 I don't take advantage of anyone. 336 00:22:53,260 --> 00:22:55,660 You don't know what you are talking about. 337 00:22:55,660 --> 00:22:58,820 We offer them food and hospitality, and they work for us in return. 338 00:22:59,140 --> 00:23:03,140 I'm sure they have nowhere to go. Otherwise, they wouldn't offer. 339 00:23:04,020 --> 00:23:05,060 Mom. 340 00:23:05,980 --> 00:23:07,660 The girls are being kind to us. 341 00:23:08,460 --> 00:23:09,500 I don't buy it. 342 00:23:09,780 --> 00:23:12,060 By the way, where is our daughter? 343 00:23:14,980 --> 00:23:16,100 Baimon, Kamloy, 344 00:23:16,860 --> 00:23:19,180 thank you so much for being kind to us. 345 00:23:19,860 --> 00:23:20,900 You can go now. 346 00:23:23,740 --> 00:23:25,620 Siam, you can go as well. 347 00:23:26,220 --> 00:23:27,260 Yes. 348 00:23:42,140 --> 00:23:43,140 Soodsuay. 349 00:23:44,060 --> 00:23:46,060 I'm very worried about Soodkaneung. 350 00:23:46,820 --> 00:23:49,820 She's been abnormally distant and out of it. 351 00:23:50,340 --> 00:23:52,340 Please take good care of her. 352 00:23:52,860 --> 00:23:54,540 Look, honey. 353 00:23:54,700 --> 00:23:58,780 That kid has done enough to ruin our lives. 354 00:23:59,500 --> 00:24:00,980 Let her do whatever she wants. 355 00:24:01,380 --> 00:24:03,580 I'm tired of keeping an eye on her. 356 00:24:05,180 --> 00:24:08,020 She's a grown-up but lets her husband leash her like a dog. 357 00:24:09,460 --> 00:24:11,180 How can you say that? 358 00:24:11,580 --> 00:24:14,100 I'm sure Soodkaneung didn't mean to ruin our lives. 359 00:24:15,100 --> 00:24:17,020 Everything happened because she's too naive. 360 00:24:17,820 --> 00:24:19,820 She never came across bad people before. 361 00:24:20,140 --> 00:24:21,260 That's why she was gullible. 362 00:24:26,420 --> 00:24:29,900 Listen, I'm going to sell the diamond jewelry to Ruayruen. 363 00:24:30,060 --> 00:24:33,620 I don't want to live in the house you and Mahassachan found for us. 364 00:24:34,060 --> 00:24:35,220 I refuse to live there. 365 00:24:36,380 --> 00:24:40,500 And I'm not going to take care of your stupid daughter. 366 00:25:07,860 --> 00:25:10,380 Did you use your hands or feet to do it? 367 00:25:10,700 --> 00:25:11,740 What an idiot. 368 00:25:18,900 --> 00:25:20,340 Ruayruen. 369 00:25:22,340 --> 00:25:25,060 It's me, Siam. I'm not Soodsuay. 370 00:25:25,060 --> 00:25:27,180 Why did you splash the drink in my face? 371 00:25:28,060 --> 00:25:30,660 - Oops. Is that you, Siam? - Yes. 372 00:25:31,140 --> 00:25:32,500 I'm sorry. 373 00:25:36,100 --> 00:25:38,420 Anyway, you look a little dull. 374 00:25:39,060 --> 00:25:40,460 Are you going through something? 375 00:25:41,580 --> 00:25:42,780 I'll give you 1,000 baht. 376 00:25:43,740 --> 00:25:45,300 It might lighten up your face. 377 00:25:45,940 --> 00:25:48,460 Thank you. 378 00:25:49,700 --> 00:25:51,180 Do I look dull? 379 00:25:53,460 --> 00:25:55,180 I was fired. 380 00:25:55,580 --> 00:25:56,660 Oh dear! 381 00:25:56,980 --> 00:25:58,260 That was faster than I thought. 382 00:25:59,660 --> 00:26:03,140 Did your bosses tell you why they fired you? 383 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 No. 384 00:26:07,380 --> 00:26:11,180 But I can sense a horrifying change 385 00:26:11,340 --> 00:26:14,020 happening in this house. 386 00:26:15,140 --> 00:26:17,300 Does this mean you are looking for a new job? 387 00:26:18,220 --> 00:26:19,580 I'll hire you 388 00:26:20,060 --> 00:26:22,340 and pay you more than what they paid you. 389 00:26:23,020 --> 00:26:24,060 I'll give you a 2,000 baht raise. 390 00:26:24,620 --> 00:26:27,460 Oh my goodness. 391 00:26:27,940 --> 00:26:30,060 Thank you so much. 392 00:26:30,060 --> 00:26:35,620 My life and soul are now in your hands. 393 00:26:35,820 --> 00:26:39,860 I'm ready to move into your house any day. 394 00:26:41,020 --> 00:26:43,420 You don't need to go anywhere. Wait for me here. 395 00:26:43,740 --> 00:26:46,380 Here? What do you mean? 396 00:26:46,700 --> 00:26:49,540 I mean that anything can happen. 397 00:26:50,540 --> 00:26:52,220 Tell Soodsuay that I'm here. 398 00:26:52,620 --> 00:26:54,700 - Please come inside then. - I'm not going inside. 399 00:26:56,020 --> 00:26:57,140 I'm going to stay out here 400 00:26:57,380 --> 00:27:01,580 and look around to see what needs to be changed. 401 00:27:02,700 --> 00:27:03,780 Change? 402 00:27:09,100 --> 00:27:11,500 I feel so sorry for the MP. 403 00:27:12,340 --> 00:27:13,500 I feel sorry for everyone. 404 00:27:14,020 --> 00:27:16,260 I wish the MP could continue to live here. 405 00:27:16,700 --> 00:27:20,140 All they need is evidence to prove that they've been scammed. 406 00:27:21,460 --> 00:27:23,340 Where are you going to find that evidence? 407 00:27:41,140 --> 00:27:44,740 Goodbye, Dad, Mom. 408 00:27:49,620 --> 00:27:51,180 - Don't! - Watch out for the gun, Baimon! 409 00:27:51,540 --> 00:27:52,540 Do you have a death wish? 410 00:27:53,260 --> 00:27:55,740 Go away. Leave me alone. I hate you. 411 00:27:56,180 --> 00:27:59,420 You can hate us, but you can't do this to yourself. 412 00:27:59,420 --> 00:28:02,220 Do you want me to shoot you instead? 413 00:28:08,100 --> 00:28:09,620 Let go, Baimon. 414 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 Let go. 415 00:28:11,620 --> 00:28:13,820 - Let go, Baimon. - I can't let you do this. 416 00:28:17,700 --> 00:28:18,900 I'm being shot at. 417 00:28:19,380 --> 00:28:21,140 Help me! 418 00:28:21,940 --> 00:28:23,220 I've been shot. 419 00:28:23,940 --> 00:28:26,540 Soodsuay, I've been shot. Someone took a shot at me. 420 00:28:27,220 --> 00:28:29,780 Who? Who is trying to shoot my family members? 421 00:28:31,020 --> 00:28:33,060 I can't let you do this. 422 00:28:33,380 --> 00:28:34,620 - Let go. - I can't. 423 00:28:34,780 --> 00:28:37,060 I said, let go. I want to die. 424 00:28:37,380 --> 00:28:38,500 Soodkaneung. 425 00:28:38,500 --> 00:28:39,820 Soodkaneung. 426 00:28:39,980 --> 00:28:41,980 - Oh no. - No, Soodkaneung. 427 00:28:43,020 --> 00:28:44,420 - Soodkaneung. - Siam. 428 00:28:44,820 --> 00:28:47,500 Siam, you need to help me. You work for me now. 429 00:28:48,300 --> 00:28:49,300 Yes. 430 00:28:52,020 --> 00:28:54,740 You can't die. You can't kill yourself. 431 00:28:55,500 --> 00:28:57,820 Let go. I want to die. 432 00:28:58,460 --> 00:28:59,980 You can't die. 433 00:29:00,180 --> 00:29:01,220 Let go. 434 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Soodkaneung. 435 00:29:03,980 --> 00:29:06,860 The gun might go off and hit someone. 436 00:29:07,020 --> 00:29:10,380 I don't care. I hope the bullet kills you. 437 00:29:13,140 --> 00:29:14,140 Soodkaneung. 438 00:29:14,980 --> 00:29:16,020 Drop the gun. 439 00:29:16,380 --> 00:29:18,180 No, drop the gun. 440 00:29:24,300 --> 00:29:25,300 Drop the gun. 441 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Drop the gun. 442 00:29:34,220 --> 00:29:35,380 Calm down. Please. 443 00:29:35,380 --> 00:29:38,180 Why are you stopping me? I want to die. 444 00:29:38,540 --> 00:29:39,580 Calm down. Give me the gun. 445 00:29:46,500 --> 00:29:48,140 Mom! 446 00:29:48,500 --> 00:29:49,540 Mom, calm down. 447 00:29:50,460 --> 00:29:53,060 Not only are you stupid, but you are crazy too. 448 00:29:53,780 --> 00:29:54,780 Mom, that's enough. 449 00:29:55,740 --> 00:29:56,820 Let's talk inside. 450 00:30:02,780 --> 00:30:04,540 It's okay. 451 00:30:09,740 --> 00:30:10,740 Let's talk inside. 452 00:30:13,540 --> 00:30:14,940 Thank you so much, Baimon, Kamloy. 453 00:30:17,500 --> 00:30:18,620 Let's go inside. 454 00:30:47,540 --> 00:30:50,340 - Hello. - Hello. 455 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 This is the jewelry I told you about. 456 00:30:53,260 --> 00:30:54,460 Let me see. 457 00:31:02,860 --> 00:31:04,180 It's beautiful. 458 00:31:08,780 --> 00:31:12,300 The price I have in mind is pocket-friendly 459 00:31:12,580 --> 00:31:14,740 since I'm selling it to my best friend. 460 00:31:15,860 --> 00:31:16,900 That's good. 461 00:31:34,700 --> 00:31:36,980 A happy hut is better than a gloomy castle. 462 00:31:37,780 --> 00:31:39,580 That mansion is no longer our home. 463 00:31:40,420 --> 00:31:41,500 Don't regret it. 464 00:31:42,780 --> 00:31:44,100 I'm sorry 465 00:31:44,900 --> 00:31:46,340 for being so stupid. 466 00:31:46,700 --> 00:31:48,140 I caused everyone trouble. 467 00:31:49,260 --> 00:31:51,220 I'll put your stuff upstairs. 468 00:31:55,300 --> 00:31:56,300 Where's our room? 469 00:31:58,700 --> 00:32:00,660 Go and check out your room. 470 00:32:01,260 --> 00:32:02,580 It's behind the kitchen. 471 00:32:02,860 --> 00:32:03,860 Use the backdoor. 472 00:32:04,660 --> 00:32:06,020 Here's the thing. 473 00:32:06,340 --> 00:32:09,420 We won't be staying here. 474 00:32:09,700 --> 00:32:12,620 After we clean the house and cook for you, 475 00:32:12,980 --> 00:32:16,620 we will go to sleep at Soklek's place. 476 00:32:22,740 --> 00:32:23,980 Let them do what they want, Dad. 477 00:32:25,140 --> 00:32:27,260 We are bothering them enough. 478 00:32:51,740 --> 00:32:55,020 Aren't they being too kind to us? 479 00:32:57,580 --> 00:32:58,660 Isn't it better 480 00:32:59,460 --> 00:33:01,260 than being treated badly by them? 481 00:33:03,140 --> 00:33:04,940 I will do whatever it takes 482 00:33:05,980 --> 00:33:08,220 to get back everything 483 00:33:08,860 --> 00:33:10,340 we have lost. 484 00:33:16,580 --> 00:33:17,620 You don't have to. 485 00:33:20,060 --> 00:33:21,460 It's enough for me 486 00:33:23,100 --> 00:33:24,300 that I didn't lose you 487 00:33:25,020 --> 00:33:27,180 and that we have good feelings 488 00:33:28,900 --> 00:33:30,260 toward one another. 489 00:33:32,740 --> 00:33:34,060 Everything begins in the heart. 490 00:33:36,300 --> 00:33:38,940 You just need to accept the truth. 491 00:33:42,020 --> 00:33:43,740 Hiran deceived me. 492 00:33:44,780 --> 00:33:47,260 He approached me just to deceive me. 493 00:33:47,780 --> 00:33:48,820 Forget about him. 494 00:33:50,580 --> 00:33:51,580 You have to forget about him. 495 00:34:14,580 --> 00:34:16,100 The body is beautiful. 496 00:34:16,100 --> 00:34:17,340 Of course. 497 00:34:17,660 --> 00:34:19,870 The jeweler is very talented. 498 00:34:21,220 --> 00:34:22,390 What about the diamonds? 499 00:34:22,390 --> 00:34:26,020 Yes, of course. The diamonds were specially selected. 500 00:34:26,180 --> 00:34:29,300 - You can tell right away, right? - Yes. 501 00:34:29,700 --> 00:34:32,390 I can tell right away that the diamonds... 502 00:34:32,660 --> 00:34:33,700 What about them? 503 00:34:37,220 --> 00:34:39,460 The diamonds are fake, but they look very real. 504 00:34:40,390 --> 00:34:41,540 The diamonds are fake? 505 00:34:41,780 --> 00:34:43,910 That's ridiculous. What nonsense are you saying? 506 00:34:43,910 --> 00:34:46,300 You are looking down on me right now. 507 00:34:47,220 --> 00:34:50,060 Are you sure you didn't make a mistake? 508 00:34:50,390 --> 00:34:52,820 I'm certain these diamonds are fake. 509 00:34:56,180 --> 00:34:59,390 Shall we try taking it to another store, Soodsuay? 510 00:34:59,390 --> 00:35:00,390 That's a good idea. 511 00:35:02,430 --> 00:35:03,430 Let's go. 512 00:35:12,660 --> 00:35:15,460 I'm sure Hiran's working with someone to scam us. 513 00:35:16,260 --> 00:35:17,620 They are working as a team. 514 00:35:22,140 --> 00:35:24,340 Yes, they are working as a team. 515 00:35:25,340 --> 00:35:29,100 Perhaps, Ruamrudee. might be able to help us. 516 00:35:29,700 --> 00:35:32,980 I met Ruamrudee on the same day I met him. 517 00:35:33,300 --> 00:35:35,340 He knew Ruamrudee's mother. 518 00:35:50,140 --> 00:35:51,180 Thank you. 519 00:35:59,060 --> 00:36:00,300 I'm sorry. 520 00:36:00,980 --> 00:36:03,260 The owner said these realistic diamonds 521 00:36:04,340 --> 00:36:05,700 are fake. 522 00:36:06,060 --> 00:36:07,140 How come? 523 00:36:07,580 --> 00:36:09,820 How come? What happened? 524 00:36:11,580 --> 00:36:14,300 Did you somehow lend it to anyone? 525 00:36:18,140 --> 00:36:23,910 I hear your mother's jewelry is a family heirloom with a vintage 526 00:36:24,620 --> 00:36:26,020 and classic design. 527 00:36:27,460 --> 00:36:28,500 That's right. 528 00:36:29,780 --> 00:36:32,180 If you want jewelry similar to your mother's, 529 00:36:33,500 --> 00:36:34,940 we can use hers as a model. 530 00:36:37,940 --> 00:36:40,020 Here. I'm returning the jewelry 531 00:36:40,500 --> 00:36:41,540 I borrowed to copy the design. 532 00:36:42,140 --> 00:36:43,340 Please check it. 533 00:36:44,660 --> 00:36:45,700 It's Hiran. 534 00:36:46,740 --> 00:36:49,300 Hiran must have replaced the real diamonds with these fake ones. 535 00:36:51,020 --> 00:36:53,060 That man is horrible. 536 00:36:54,220 --> 00:36:56,910 Hiran must have given the real diamonds to his lover. 537 00:37:00,540 --> 00:37:01,580 I'm sorry. 538 00:37:18,580 --> 00:37:20,660 It's a copy of Soodkaneung's Loan Agreement. 539 00:37:22,020 --> 00:37:23,620 But it was inside Paktra's bag. 540 00:37:24,910 --> 00:37:26,820 Paktra is close to Ruayruen. 541 00:37:28,430 --> 00:37:31,100 Ruayruen and Hiran are in a secret relationship. 542 00:37:38,180 --> 00:37:39,180 Whose is this? 543 00:37:45,620 --> 00:37:46,780 It's mine. 544 00:37:47,820 --> 00:37:49,780 My work is done. I'm about to leave. 545 00:37:51,430 --> 00:37:52,500 Where is Kamloy? 546 00:37:52,780 --> 00:37:55,460 She left to help Soklek out at the restaurant. 547 00:37:58,140 --> 00:37:59,780 Congratulations to you and Soklek. 548 00:38:01,020 --> 00:38:02,740 Your restaurant finally expanded. 549 00:38:04,500 --> 00:38:05,740 Are you waiting for Soklek? 550 00:38:06,220 --> 00:38:08,260 No, I was just leaving. 551 00:38:09,140 --> 00:38:10,260 You can tag along with me. 552 00:38:11,740 --> 00:38:12,740 The main street is far away. 553 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 Thank you. 554 00:38:30,220 --> 00:38:31,300 Hiran 555 00:38:31,870 --> 00:38:34,260 had us completely fooled. 556 00:38:34,580 --> 00:38:38,180 He took all of my real diamonds. 557 00:38:47,260 --> 00:38:49,100 It's my fault, Mom. 558 00:38:51,540 --> 00:38:54,180 I'm going to send him to hell 559 00:38:55,020 --> 00:38:56,780 myself. 560 00:39:00,220 --> 00:39:01,430 It's okay. 561 00:39:02,060 --> 00:39:04,580 - I'm sorry, Mom. - It's okay. 562 00:39:40,060 --> 00:39:41,180 Wait in the car. 563 00:39:41,740 --> 00:39:43,140 I need to see Rudee. 564 00:39:44,390 --> 00:39:45,460 Ruamrudee? 565 00:39:46,340 --> 00:39:47,780 This is her house. 566 00:39:49,500 --> 00:39:51,260 Where does Ruayruen live then? 567 00:39:53,020 --> 00:39:54,100 That's a weird question. 568 00:39:55,060 --> 00:39:57,820 Ruamrudee lives here so, of course, her mother lives here too. 569 00:40:05,300 --> 00:40:06,300 Mister. 570 00:40:07,260 --> 00:40:08,740 Are you here to see your girl again? 571 00:40:09,430 --> 00:40:12,060 Please move your car. Madame's leaving the house. 572 00:40:12,340 --> 00:40:13,390 Madame? 573 00:40:13,620 --> 00:40:14,700 Madame? 574 00:40:30,140 --> 00:40:31,220 What's the problem? 575 00:40:31,340 --> 00:40:34,620 The guy who came to ask for his girlfriend is back. 576 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 Hello. 577 00:40:38,580 --> 00:40:39,980 Who's your girlfriend? 578 00:40:40,300 --> 00:40:41,340 The truth is... 579 00:40:42,140 --> 00:40:43,580 - Mahassachan! - Oh my gosh. 580 00:40:45,060 --> 00:40:46,180 - It's you. - Attapon. 581 00:40:47,140 --> 00:40:48,260 Attapon. 582 00:40:49,500 --> 00:40:50,870 - How have you been? - I have been well. 583 00:40:50,870 --> 00:40:52,260 - What about you? - I have been well too. 584 00:40:52,500 --> 00:40:53,940 This is my grandma. 585 00:40:54,390 --> 00:40:56,060 So you are here to see Attapon. 586 00:40:56,500 --> 00:40:58,740 No wonder my grandson is still single. 587 00:41:00,300 --> 00:41:01,820 I think I'm going to faint. 588 00:41:01,980 --> 00:41:03,340 My grandson is gay. 589 00:41:37,820 --> 00:41:38,870 Baimon. 590 00:41:40,060 --> 00:41:41,980 You keep to yourself. 591 00:41:42,540 --> 00:41:44,870 But I'm sure you have figured out many things. 592 00:41:46,180 --> 00:41:48,180 So please tell me what's going on. 593 00:41:50,140 --> 00:41:51,620 All I know is 594 00:41:52,430 --> 00:41:55,300 that house doesn't belong to Ruamrudee. 595 00:41:56,870 --> 00:41:58,580 It's actually your friend's house. 596 00:42:02,300 --> 00:42:04,940 Then where is their house? 597 00:42:30,500 --> 00:42:33,340 Where on earth is everyone? 598 00:42:41,140 --> 00:42:42,140 Could it be... 599 00:42:44,780 --> 00:42:47,430 It's a dream come true. 600 00:42:48,820 --> 00:42:50,460 Soodsuay's face 601 00:42:50,780 --> 00:42:54,020 when she found out about the fake diamonds was hilarious. 602 00:42:54,460 --> 00:42:56,910 I'm so happy. 603 00:42:59,980 --> 00:43:01,910 I feel bad for Mahassachan. 604 00:43:02,580 --> 00:43:05,430 Why did they agree to move out quietly without making a fuss? 605 00:43:06,660 --> 00:43:07,980 They didn't want to lose face. 606 00:43:08,500 --> 00:43:11,020 And they didn't want people to call them stupid for getting deceived. 607 00:43:11,910 --> 00:43:13,020 They were scared to be on the news. 608 00:43:13,580 --> 00:43:15,940 Aren't they going to do something about it though? 609 00:43:17,060 --> 00:43:18,620 He's here. 610 00:43:19,340 --> 00:43:20,580 Hiran's here. 611 00:43:22,340 --> 00:43:25,820 I don't think he knows that you've taken over the mansion. 612 00:43:27,500 --> 00:43:29,300 Chase him away, Siam. Go. 613 00:43:29,300 --> 00:43:31,620 - Okay. - Siam, call the police 614 00:43:31,620 --> 00:43:32,940 to take him away. 615 00:43:33,340 --> 00:43:34,460 Okay. 616 00:43:38,870 --> 00:43:40,700 Hello, is that the police? 617 00:43:41,260 --> 00:43:42,260 Ruayruen! 618 00:43:42,900 --> 00:43:43,900 Ruayruen! 619 00:43:44,580 --> 00:43:45,740 Open the gate! 620 00:43:46,780 --> 00:43:47,980 Open the gate right now! 621 00:43:49,380 --> 00:43:50,380 Ruayruen! 622 00:43:53,420 --> 00:43:55,300 Do you want to see your old house 623 00:43:55,540 --> 00:43:57,140 because you miss it? 624 00:43:58,900 --> 00:44:01,940 It's on the way to your boyfriend's restaurant. 625 00:44:06,940 --> 00:44:07,940 Ruayruen! 626 00:44:10,500 --> 00:44:11,540 Open the gate! 627 00:44:12,700 --> 00:44:14,300 - I said, open the gate! - Excuse me. 628 00:44:26,260 --> 00:44:27,300 It's the police. 629 00:44:27,860 --> 00:44:29,420 You are trespassing. 630 00:44:30,460 --> 00:44:31,580 What are you talking about? 631 00:44:31,900 --> 00:44:32,980 - Hiran? - Hiran? 632 00:44:33,500 --> 00:44:34,700 This is my wife's house. 633 00:44:35,020 --> 00:44:36,060 - Wife? - Wife? 634 00:44:36,740 --> 00:44:38,060 Get out of my way. 635 00:44:40,300 --> 00:44:41,300 Ruayruen! 636 00:44:42,260 --> 00:44:43,300 Ruayruen? 637 00:44:43,940 --> 00:44:44,980 Ruayruen? 638 00:44:45,540 --> 00:44:46,580 Ruayruen! 639 00:44:47,300 --> 00:44:48,340 Come out right now! 640 00:44:53,140 --> 00:44:55,220 I need you to go back to my old house. 641 00:44:55,740 --> 00:44:56,740 Why? 642 00:44:57,060 --> 00:44:58,620 I made us lose the house. 643 00:44:59,180 --> 00:45:00,780 I wish to get it back. 644 00:45:00,780 --> 00:45:02,780 (Next Episode) 645 00:45:03,260 --> 00:45:04,300 Why are you pointing at my chest? 646 00:45:04,500 --> 00:45:07,860 But are you sure this is your chest, not a cutting board? 647 00:45:08,140 --> 00:45:09,660 Is there a dog in your mouth? 648 00:45:15,620 --> 00:45:16,660 Are you done? 649 00:45:29,300 --> 00:45:30,500 Did you just insult me? 650 00:45:31,580 --> 00:45:32,820 I'm going to kill you. 44236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.