All language subtitles for Theptida Pla Rah (21)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,940 --> 00:01:12,540 This shack looks abandoned. 2 00:01:12,660 --> 00:01:17,060 So this means Isan people have to sleep like this in Bangkok? 3 00:01:17,420 --> 00:01:18,740 Yes. 4 00:01:19,100 --> 00:01:20,380 Soodkaneung, my dear. 5 00:01:20,510 --> 00:01:22,220 What happened, Mahassachan? 6 00:01:22,220 --> 00:01:23,580 (Previously) 7 00:01:23,580 --> 00:01:24,900 Soodkaneung is having a miscarriage. 8 00:01:25,020 --> 00:01:26,020 - A miscarriage? - A miscarriage? 9 00:01:26,380 --> 00:01:28,260 You and your mom 10 00:01:28,900 --> 00:01:30,500 are very kind. 11 00:01:30,860 --> 00:01:33,580 Tomorrow, I'll give my family ring 12 00:01:34,220 --> 00:01:37,300 to Mahassachan, so he can put it on your finger. 13 00:01:37,300 --> 00:01:39,180 This ring belongs to you. 14 00:01:39,540 --> 00:01:40,580 Give it to the person 15 00:01:41,500 --> 00:01:44,780 who will become your life partner and soul mate. 16 00:01:46,500 --> 00:01:47,580 Strange. 17 00:01:48,780 --> 00:01:50,940 Is this the guidance of fate? 18 00:01:52,180 --> 00:01:55,220 I'm still curious about the letter you took. 19 00:01:55,340 --> 00:01:56,980 If it's true, 20 00:01:57,820 --> 00:02:02,660 where will the MP and Mahassachan live? 21 00:02:02,780 --> 00:02:04,140 I don't know either. 22 00:02:08,540 --> 00:02:11,700 And what are we going to do? 23 00:02:12,260 --> 00:02:13,500 Are we going to stay with them 24 00:02:13,630 --> 00:02:15,820 or leave them? 25 00:02:28,700 --> 00:02:31,660 Let's go. It's my last day of exams. 26 00:02:32,060 --> 00:02:34,220 I think Soklek's probably waiting for you. 27 00:02:40,580 --> 00:02:42,860 Siam's here with the grocery list. 28 00:02:43,420 --> 00:02:46,340 She's using us like cattle and always taking advantage of us. 29 00:02:46,980 --> 00:02:47,980 Her too. 30 00:02:48,100 --> 00:02:50,900 I wonder what she'll do if her employers end up in a rut. 31 00:02:53,740 --> 00:02:55,460 We'll see each other's true colors. 32 00:03:07,620 --> 00:03:09,180 I'm not here to take it back. 33 00:03:10,780 --> 00:03:13,420 I won't complain if you do. I'll go and get it. 34 00:03:13,900 --> 00:03:15,220 I'm here to thank you 35 00:03:16,220 --> 00:03:17,580 for keeping it for me. 36 00:03:24,420 --> 00:03:26,460 What did he ask you to keep? 37 00:03:26,940 --> 00:03:28,340 You don't have to know. 38 00:03:28,460 --> 00:03:30,780 Look there. Siam's coming. 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,900 You two are being slow. Get to work. 40 00:03:34,020 --> 00:03:37,300 Your work starts at 5 a.m. Don't be slacking off. 41 00:03:37,420 --> 00:03:39,780 Give me the grocery list and the money. 42 00:03:44,060 --> 00:03:45,180 Here. 43 00:03:48,500 --> 00:03:50,100 Patiharn, 44 00:03:50,580 --> 00:03:53,980 don't tell me you've been sitting here like this for the whole night. 45 00:03:56,260 --> 00:03:59,460 You left our daughter at the hospital. Who's she with? 46 00:04:00,020 --> 00:04:03,500 Who else? With her husband, of course. 47 00:04:04,060 --> 00:04:06,180 They told me to come home last night. 48 00:04:06,620 --> 00:04:09,860 But I was afraid I might wake you, so I slept in the guest room. 49 00:04:10,780 --> 00:04:11,980 Come on. 50 00:04:12,460 --> 00:04:16,060 I think Hiran's probably managed to cheer our daughter up now. 51 00:04:16,540 --> 00:04:18,580 I'm afraid she might be in despair. 52 00:04:19,940 --> 00:04:22,020 I've noticed her being depressed for a while now. 53 00:04:22,580 --> 00:04:24,940 But she wouldn't tell me why. And I couldn't make a guess. 54 00:04:26,060 --> 00:04:29,220 But I suspect it's something personal between her 55 00:04:30,060 --> 00:04:31,460 and her husband. 56 00:04:31,580 --> 00:04:35,740 You talked about this and that, but it ended up with Hiran again. 57 00:04:36,300 --> 00:04:38,180 Why do you hate him so much? 58 00:04:40,660 --> 00:04:42,660 I don't. 59 00:04:43,270 --> 00:04:45,500 There's no rhyme or reason for me to feel that way. 60 00:04:46,460 --> 00:04:47,830 I'm just worried about our daughter. 61 00:04:49,150 --> 00:04:52,270 All right. I won't talk about your son-in-law. 62 00:04:53,860 --> 00:04:55,740 I went to open our safe last night. 63 00:05:01,340 --> 00:05:03,460 I was thinking of doing so as well, 64 00:05:03,620 --> 00:05:07,340 so I can give the family ring to our son. 65 00:05:07,460 --> 00:05:09,780 I just gave it to him last night. 66 00:05:10,340 --> 00:05:13,710 I'll tell him to give it to Ruamrudee 67 00:05:13,830 --> 00:05:15,220 to signify that she's now unavailable. 68 00:05:15,710 --> 00:05:18,830 I gave Ruayruen and Ruamrudee a promise last night. 69 00:05:20,940 --> 00:05:21,980 Mom! 70 00:05:22,830 --> 00:05:24,420 Why are you in such a rush to do so? 71 00:05:24,540 --> 00:05:27,150 People don't have to rush when they're in love. 72 00:05:27,270 --> 00:05:28,940 You don't know anything at all. 73 00:05:29,220 --> 00:05:31,780 Their family's rich. They own a huge house. 74 00:05:31,900 --> 00:05:34,540 So we have to hurry to claim their daughter first. 75 00:05:34,660 --> 00:05:36,940 Or someone might snatch the opportunity away, 76 00:05:37,540 --> 00:05:39,060 like Baimon. 77 00:05:41,220 --> 00:05:42,780 Whatever will be, will be. 78 00:05:43,340 --> 00:05:44,980 It belongs to Mahassachan. 79 00:05:45,580 --> 00:05:47,820 It's up to him who he gives it to. 80 00:05:48,940 --> 00:05:50,540 Enough about the ring. 81 00:05:51,620 --> 00:05:53,580 I want to ask about the deed to the land in Khao Yai. 82 00:05:54,820 --> 00:05:57,660 The eight acres. Where's the deed? 83 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 Hmpf. 84 00:05:59,340 --> 00:06:02,540 You have to be so stern at me over such a simple thing. 85 00:06:03,420 --> 00:06:05,260 Where is the deed? 86 00:06:07,580 --> 00:06:09,100 It's with Soodkaneung. 87 00:06:10,060 --> 00:06:11,060 Huh? 88 00:06:11,180 --> 00:06:13,540 And where did she keep it? 89 00:06:14,100 --> 00:06:15,540 She gave it to Hiran. 90 00:06:15,660 --> 00:06:16,660 What? 91 00:06:16,780 --> 00:06:17,900 What is this? 92 00:06:21,660 --> 00:06:23,300 You don't have to be so shocked 93 00:06:23,300 --> 00:06:25,060 as if someone's going to cheat us out of the land. 94 00:06:25,180 --> 00:06:29,020 Hiran took it to create deeds with separate names. 95 00:06:29,900 --> 00:06:32,620 Mom, you have to get it back now. 96 00:06:32,740 --> 00:06:33,740 Ugh. 97 00:06:34,060 --> 00:06:36,700 Like father, like son. You're both prejudiced. 98 00:06:37,460 --> 00:06:38,660 I'm not being prejudiced. 99 00:06:39,900 --> 00:06:41,340 I'm just having a bad feeling about this. 100 00:06:42,380 --> 00:06:44,140 I saw Soodkaneung about to 101 00:06:44,140 --> 00:06:45,860 open the safe to look for something the other day. 102 00:06:48,460 --> 00:06:49,780 When I asked her, 103 00:06:51,300 --> 00:06:52,420 she started crying. 104 00:06:53,380 --> 00:06:55,220 - Dad! - Patiharn! 105 00:06:55,220 --> 00:06:56,540 - Dad! - Patiharn! 106 00:06:56,820 --> 00:06:59,260 Patiharn, what's wrong? 107 00:06:59,380 --> 00:07:00,780 - Patiharn! - Dad! 108 00:07:01,340 --> 00:07:03,180 - Patiharn, what's wrong? - Dad! 109 00:07:10,460 --> 00:07:12,980 I'm so happy when I have money. 110 00:07:14,220 --> 00:07:17,020 Thanks to the support from Kamloy and Baimon. 111 00:07:20,740 --> 00:07:21,820 What? 112 00:07:32,460 --> 00:07:34,180 No one touches my shack! 113 00:07:38,900 --> 00:07:39,940 What are these? 114 00:07:52,140 --> 00:07:53,220 Fresh palm juice. 115 00:07:53,740 --> 00:07:54,820 Whose are these? 116 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 Smells weird. 117 00:08:07,020 --> 00:08:08,260 Maybe I should give it a try? 118 00:08:09,980 --> 00:08:12,220 Why am I so sore? 119 00:08:16,940 --> 00:08:18,260 Hey! 120 00:08:18,620 --> 00:08:19,660 What's going on? 121 00:08:23,300 --> 00:08:26,740 One, two, three, four, 122 00:08:26,940 --> 00:08:29,420 five, six, seven, eight. 123 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Eight feet! 124 00:08:35,740 --> 00:08:37,380 Soklek! 125 00:08:37,500 --> 00:08:39,900 - Huh? Soklek? - Huh? Soklek? 126 00:08:40,460 --> 00:08:41,740 Hey, Robert! 127 00:08:44,220 --> 00:08:45,550 It smells like pee. 128 00:08:48,460 --> 00:08:50,740 Chief? Chief? 129 00:08:50,860 --> 00:08:52,580 Hm? Hm? 130 00:08:53,340 --> 00:08:54,620 - Hm? - I need to pee. 131 00:08:54,740 --> 00:08:56,700 - Hm? - What should I do? 132 00:08:57,100 --> 00:08:58,860 You need to pee? 133 00:08:58,980 --> 00:09:00,260 What about... 134 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 - Is the water bottle empty? - It is. 135 00:09:04,220 --> 00:09:06,220 Then pee into the bottle. 136 00:09:11,900 --> 00:09:12,900 Pee? 137 00:09:17,060 --> 00:09:20,140 I told you to pee into the bottle! 138 00:09:20,740 --> 00:09:22,140 Pee into the bottle? 139 00:09:22,260 --> 00:09:23,620 - Right! - Right! 140 00:09:26,220 --> 00:09:29,140 Kamlao, how could you pee there? 141 00:09:29,700 --> 00:09:32,100 Ugh! Pee in the bottle! 142 00:09:33,500 --> 00:09:38,020 Soklek, why were you late? We were waiting in front of the house. 143 00:09:38,740 --> 00:09:41,980 Kamloy, go to the market with him. I've got to take my exam. 144 00:09:42,100 --> 00:09:43,700 - Baimon? - Baimon? 145 00:09:43,820 --> 00:09:45,500 Dad? Mom? 146 00:09:45,620 --> 00:09:46,900 - Kamloy? - Kamloy? 147 00:09:47,020 --> 00:09:48,460 Mom? Dad? 148 00:09:48,580 --> 00:09:49,740 Dad! Mom! 149 00:09:49,860 --> 00:09:51,020 There you are! 150 00:10:31,460 --> 00:10:32,550 Patiharn, 151 00:10:33,060 --> 00:10:34,620 can you at least say something? 152 00:10:37,060 --> 00:10:38,460 I've said enough. 153 00:10:39,310 --> 00:10:43,900 But my words seem to have passed you by like the wind 154 00:10:44,460 --> 00:10:46,060 and melted in the sun. 155 00:10:46,780 --> 00:10:48,140 I will say no more. 156 00:10:49,340 --> 00:10:52,660 I'm just waiting to see the disaster that will befall us sooner or later. 157 00:10:53,380 --> 00:10:57,260 It's up to the demons who have caused this for our family. 158 00:10:57,380 --> 00:10:59,620 You're acting crazy again. 159 00:10:59,740 --> 00:11:00,980 I thought you said you'll say no more. 160 00:11:01,100 --> 00:11:04,180 You're chastising me so much my brain is being addled. 161 00:11:06,300 --> 00:11:07,500 Mom, 162 00:11:09,580 --> 00:11:12,700 Dad has a point. 163 00:11:13,260 --> 00:11:16,540 His words are always valuable. 164 00:11:18,700 --> 00:11:22,060 I've started to have a bad feeling about something too. 165 00:11:23,820 --> 00:11:25,820 If you want Dad to get well soon 166 00:11:26,260 --> 00:11:28,220 and be happy without a fuss, 167 00:11:28,900 --> 00:11:31,580 please let a nurse look after him. 168 00:11:35,820 --> 00:11:37,060 Dad, 169 00:11:38,980 --> 00:11:42,980 I have to go and clear up some ambiguity. 170 00:11:49,020 --> 00:11:50,900 Mahassachan, 171 00:11:51,180 --> 00:11:54,620 you can't interrogate Hiran without any evidence. 172 00:11:54,740 --> 00:11:56,300 You might embarrass yourself. 173 00:11:56,420 --> 00:11:57,860 So what's the relation 174 00:11:58,620 --> 00:11:59,660 between you and Hiran. 175 00:12:00,300 --> 00:12:02,700 A son-in-law, a father 176 00:12:02,900 --> 00:12:04,420 - or... - Stop right there! 177 00:12:06,500 --> 00:12:08,420 Then leave. I want to be alone. 178 00:12:09,020 --> 00:12:10,100 All right then. 179 00:12:30,820 --> 00:12:33,060 - Mm! - Mm! This is so good! 180 00:12:33,180 --> 00:12:34,860 - Baimon! - Yum! 181 00:12:39,540 --> 00:12:41,980 Your fermented fish is so good! 182 00:12:42,540 --> 00:12:43,860 It's much better than mine! 183 00:12:43,980 --> 00:12:45,860 It's only natural after all. 184 00:12:46,340 --> 00:12:48,700 The new wave is stronger than the old one. 185 00:12:49,540 --> 00:12:52,540 Baimon is the best. 186 00:12:54,660 --> 00:12:58,140 I'm very happy that you and Aunt Kamlao are here to help. 187 00:12:58,700 --> 00:13:01,660 We're expanding our business here. 188 00:13:02,220 --> 00:13:06,020 It's me and Uncle Robert who will come and go. 189 00:13:06,500 --> 00:13:08,140 Because I have to go home and work. 190 00:13:08,260 --> 00:13:11,620 And...work on the mistress. 191 00:13:12,380 --> 00:13:13,420 Correct! 192 00:13:14,300 --> 00:13:15,980 There! 193 00:13:16,100 --> 00:13:18,700 - There! - How dare you? 194 00:13:19,500 --> 00:13:22,180 Chief Ouak's only joking. Why are you being serious, Kamhao? 195 00:13:22,300 --> 00:13:23,500 That's right. 196 00:13:25,140 --> 00:13:26,820 I just slapped you jokingly. 197 00:13:26,940 --> 00:13:29,540 Why are you being serious, Robert? 198 00:13:29,660 --> 00:13:32,980 I'm going to chop, 199 00:13:33,100 --> 00:13:35,020 and chop what's yours. 200 00:13:35,140 --> 00:13:36,740 And chop, chop some more. 201 00:13:36,860 --> 00:13:39,420 And then I'll ll make larb out of it and feed it to the dogs! 202 00:13:39,540 --> 00:13:42,300 - Let the dogs savor it! - I'm scared! 203 00:13:42,580 --> 00:13:46,300 You really have a violent sense of humor. 204 00:13:46,420 --> 00:13:47,980 It's nothing, really. 205 00:13:48,580 --> 00:13:50,300 - Right. - Baimon, 206 00:13:50,420 --> 00:13:51,820 hurry up and go to your exam. 207 00:13:51,940 --> 00:13:53,940 Soklek and I will hurry to the market. 208 00:13:54,820 --> 00:13:57,380 Mom, Dad, look after the shop, will you? 209 00:13:57,500 --> 00:13:59,060 - Okay. - Sure. You can go. 210 00:13:59,180 --> 00:14:01,380 - Go on. - Don't worry. 211 00:14:08,700 --> 00:14:11,380 Why did you let Hiran separate the names on our deed? 212 00:14:16,540 --> 00:14:18,700 Oh, shoot. 213 00:14:24,140 --> 00:14:25,140 Hello. 214 00:14:25,860 --> 00:14:28,180 Are you about to go home? 215 00:14:29,180 --> 00:14:30,220 That's right. 216 00:14:35,580 --> 00:14:39,260 The impermanence of life is natural. 217 00:14:39,380 --> 00:14:44,260 Yes, it's a huge loss I won't be able to recover from easily. 218 00:14:45,220 --> 00:14:48,060 But I'll be strong 219 00:14:48,180 --> 00:14:50,380 to cheer Soodkaneung up. 220 00:14:50,500 --> 00:14:51,620 Oh dear. 221 00:14:52,140 --> 00:14:55,300 And how is Soodkaneung doing? 222 00:14:56,460 --> 00:14:57,460 Well, 223 00:14:57,900 --> 00:15:00,060 she's at a loss because of the loss. 224 00:15:03,820 --> 00:15:08,020 I want to ask everyone to be careful with the questions they ask her. 225 00:15:08,140 --> 00:15:09,740 Her brain is fuzzy at the moment. 226 00:15:09,860 --> 00:15:12,460 She might not really answer the question, 227 00:15:12,580 --> 00:15:13,780 or maybe 228 00:15:13,900 --> 00:15:16,540 she'll give the wrong answer or none at all. 229 00:15:17,500 --> 00:15:18,540 Well, 230 00:15:19,260 --> 00:15:21,220 - I have to excuse myself now. - Oh, okay. 231 00:15:34,860 --> 00:15:36,900 Why aren't you answering my question about our land? 232 00:15:37,820 --> 00:15:41,380 Do you know Dad suspects there might be foul play involved? 233 00:15:41,860 --> 00:15:44,580 He's got a good sense and can smell a rat from miles away. 234 00:15:45,380 --> 00:15:47,420 He's now hospitalized because of stress. 235 00:15:47,540 --> 00:15:49,060 He's staying in a room nearby. 236 00:15:50,540 --> 00:15:51,700 Dad... 237 00:15:54,060 --> 00:15:56,300 Don't use your tears and silence as an answer to me. 238 00:15:56,860 --> 00:15:58,500 Because that's not the answer. 239 00:15:59,060 --> 00:16:00,540 And if you don't want to answer, 240 00:16:00,660 --> 00:16:04,140 then tell your husband to give back that deed. 241 00:16:04,260 --> 00:16:06,580 He doesn't have to do it for us. We can do it ourselves. 242 00:16:06,820 --> 00:16:08,300 Why are you threatening your sister again? 243 00:16:13,540 --> 00:16:15,700 Don't you see that she's in pain. 244 00:16:16,340 --> 00:16:17,860 Why do you have to rub more salt into her wound? 245 00:16:21,700 --> 00:16:23,260 I'm not rubbing salt into her wound. 246 00:16:24,060 --> 00:16:25,940 But her refusal to answer 247 00:16:26,060 --> 00:16:28,580 will aggravate Dad's condition even further! 248 00:16:29,300 --> 00:16:33,660 She's acting as if she can't get back that deed. I can tell. 249 00:16:38,540 --> 00:16:41,940 And can you tell that she's heartbroken? 250 00:16:42,900 --> 00:16:44,180 Stop asking questions 251 00:16:44,820 --> 00:16:47,180 and wait for Ruamrudee at home. 252 00:16:47,940 --> 00:16:49,940 Put on the ring on her finger and get engaged. 253 00:17:05,270 --> 00:17:08,300 Ten mouths aren't the same as yours that rings true 254 00:17:08,420 --> 00:17:12,660 and can order the life or death of someone. 255 00:17:13,510 --> 00:17:16,660 I'll force them to spit out the cash, the house, 256 00:17:16,780 --> 00:17:19,780 and all their possessions to me. 257 00:17:20,940 --> 00:17:24,270 Mom, I have to go now. 258 00:17:24,380 --> 00:17:29,460 Mother told me to go and get the family ring today. 259 00:17:29,580 --> 00:17:31,900 Hurry on over then. 260 00:17:32,860 --> 00:17:34,580 - I love you the most, Mom. - I love you too. 261 00:17:34,700 --> 00:17:36,510 Bye-bye. 262 00:17:36,620 --> 00:17:38,750 Who's bidding someone farewell? 263 00:17:40,580 --> 00:17:42,540 Oh no! What should I... 264 00:17:42,660 --> 00:17:43,750 Hide! 265 00:17:43,860 --> 00:17:45,540 - Where? - Just go! 266 00:17:55,220 --> 00:17:57,580 What's going on here? 267 00:17:57,700 --> 00:17:59,270 Oh, well... 268 00:18:00,620 --> 00:18:01,820 Oh, 269 00:18:02,060 --> 00:18:06,750 you're happy, so you threw stuff at each other to celebrate? 270 00:18:06,860 --> 00:18:08,420 - That's right. - Yes. 271 00:18:09,300 --> 00:18:10,900 Let me rejoice in your happiness too. 272 00:18:11,460 --> 00:18:12,860 Hold your horses. 273 00:18:24,580 --> 00:18:25,820 A letter demanding payment. 274 00:18:27,510 --> 00:18:28,820 Oh, wow. 275 00:18:28,940 --> 00:18:32,300 That demanding style of writing sounds very familiar. 276 00:18:32,420 --> 00:18:35,020 It's like Paktra's foul writing. 277 00:18:36,940 --> 00:18:39,300 Paktra is nothing compared to you. 278 00:18:39,990 --> 00:18:44,140 Your evilness can't be replicated by anyone else. 279 00:18:44,270 --> 00:18:46,140 Perfectly evil. 280 00:18:46,540 --> 00:18:49,020 Relentlessly evil. 281 00:18:51,380 --> 00:18:52,900 That's too much of a compliment. 282 00:18:53,820 --> 00:18:56,510 You know what? I'm very happy right now. 283 00:18:57,060 --> 00:18:59,460 The MP's hospitalized. 284 00:18:59,580 --> 00:19:00,860 Oh dear! 285 00:19:01,060 --> 00:19:03,460 When is it going to be Soodsuay's turn? 286 00:19:03,460 --> 00:19:04,780 So it'll be the whole family. 287 00:19:06,340 --> 00:19:09,270 I don't want to see those people right now. 288 00:19:10,140 --> 00:19:12,780 They're looking for the deed to the land in Khao Yai. 289 00:19:14,100 --> 00:19:15,460 What should I do? 290 00:19:17,100 --> 00:19:20,340 Go into hiding at a casino near the border. 291 00:19:20,900 --> 00:19:23,100 I can handle this. It's a piece of cake. 292 00:19:26,660 --> 00:19:27,900 Darling! 293 00:19:30,380 --> 00:19:32,340 Having a good wife is like having a mother. 294 00:19:33,990 --> 00:19:34,990 Thanks, darling. 295 00:19:42,750 --> 00:19:43,900 Mahassachan, 296 00:19:44,540 --> 00:19:46,660 this room isn't just Soodkaneung's room. 297 00:19:46,780 --> 00:19:48,460 It's also Hiran's. 298 00:19:48,580 --> 00:19:50,220 This is breaking and entering. 299 00:19:50,340 --> 00:19:52,300 How is it breaking and entering when it's my house? 300 00:19:52,860 --> 00:19:55,180 Stop complaining and search everywhere. 301 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 Go on! 302 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 Hurry up. 303 00:20:13,300 --> 00:20:15,460 Well, I don't need to know. 304 00:20:18,990 --> 00:20:21,460 But I'm Siam the busybody. So... 305 00:20:35,020 --> 00:20:40,060 (Pawn Agreement) 306 00:20:40,620 --> 00:20:41,820 Pawn Agreement? 307 00:20:44,580 --> 00:20:45,620 What? 308 00:20:51,140 --> 00:20:52,380 Siam. 309 00:20:53,420 --> 00:20:55,700 Oh, hello. 310 00:20:55,820 --> 00:20:56,990 Where's Mahassachan? 311 00:20:57,100 --> 00:21:00,270 - Uh... - Tell him to come and see me. 312 00:21:00,990 --> 00:21:05,020 He said he won't receive anyone until his work's done. 313 00:21:05,140 --> 00:21:07,580 Work? What work? 314 00:21:07,700 --> 00:21:08,750 I don't know. 315 00:21:08,860 --> 00:21:12,510 I only know that it's probably in Soodkaneung's bedroom. 316 00:21:16,270 --> 00:21:18,460 Even a kamikaze is less explosive. 317 00:21:18,580 --> 00:21:19,780 I don't think you should go upstairs right now. 318 00:21:19,900 --> 00:21:21,340 I'm going. 319 00:21:21,460 --> 00:21:23,660 And I'm about to be the owner of this house. 320 00:21:23,780 --> 00:21:25,180 Don't you dare. 321 00:21:28,900 --> 00:21:30,270 The owner of this house? 322 00:21:30,460 --> 00:21:33,340 Huh? I thought they were building a house in Thong Lo. 323 00:21:34,300 --> 00:21:35,660 What a weird thing to say. 324 00:21:41,180 --> 00:21:42,660 (Pawn Agreement) 325 00:21:42,780 --> 00:21:43,940 Diamond wristwatch. 326 00:21:45,660 --> 00:21:46,820 Diamond earrings. 327 00:21:49,460 --> 00:21:50,510 Diamond ring. 328 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 Soodkaneung. 329 00:21:54,380 --> 00:21:55,540 The pawner. 330 00:22:01,820 --> 00:22:03,460 You've found what you want. 331 00:22:03,580 --> 00:22:05,900 I have to excuse myself now. 332 00:22:12,460 --> 00:22:13,500 Baimon, 333 00:22:14,340 --> 00:22:15,940 how did you get in here? 334 00:22:19,060 --> 00:22:20,060 You... 335 00:22:25,980 --> 00:22:27,900 My face isn't a tester for anyone's hand. 336 00:22:28,980 --> 00:22:30,780 You dared to slap me in the face? 337 00:22:30,900 --> 00:22:32,740 And how dare you slap me! 338 00:22:36,980 --> 00:22:38,180 What's going on, Baimon? 339 00:22:40,060 --> 00:22:41,900 Why did you let her in here? 340 00:22:44,580 --> 00:22:45,820 You've slept with her, haven't you? 341 00:22:45,980 --> 00:22:47,900 Is that why she dared to slap me? 342 00:22:48,900 --> 00:22:50,580 If you need a consort, 343 00:22:50,820 --> 00:22:53,020 can't you find one somewhere else? 344 00:22:53,140 --> 00:22:55,900 Rudee, you're not showing me any respect. 345 00:22:56,620 --> 00:22:57,820 Don't you trust me at all? 346 00:22:58,700 --> 00:22:59,700 Fire this girl. 347 00:23:00,060 --> 00:23:01,940 Kick her out of this house. 348 00:23:02,340 --> 00:23:04,740 If you don't fire her today, 349 00:23:04,740 --> 00:23:06,180 - She'll... - Soon, 350 00:23:06,300 --> 00:23:08,380 you might have the right to fire me, right? 351 00:23:08,860 --> 00:23:10,460 Let me tell you the truth. 352 00:23:11,180 --> 00:23:16,220 As long as justice the legal system 353 00:23:16,340 --> 00:23:17,580 remain unbiased, 354 00:23:18,860 --> 00:23:21,260 the truth will surface someday. 355 00:23:23,660 --> 00:23:25,100 Move out of the way. 356 00:23:25,220 --> 00:23:27,340 Revel in your right as you please. 357 00:23:29,620 --> 00:23:31,860 Baimon, what are you talking about? Baimon! 358 00:23:38,620 --> 00:23:41,580 Your mom told me to come and see you. 359 00:23:41,700 --> 00:23:44,260 She said you have something to tell me. 360 00:24:02,940 --> 00:24:04,940 Come down and get your thing back. 361 00:24:05,540 --> 00:24:07,060 I'll let you keep it for now. 362 00:24:13,700 --> 00:24:15,140 The family ring! 363 00:25:01,540 --> 00:25:02,820 What are you doing, Rudee? 364 00:25:03,420 --> 00:25:05,700 Why are you rearranging things? 365 00:25:06,420 --> 00:25:08,660 To make things look better. 366 00:25:09,540 --> 00:25:13,460 Won't it be my job soon? 367 00:25:15,140 --> 00:25:16,460 So, where's the ring? 368 00:25:18,860 --> 00:25:20,980 Here. It's here. 369 00:25:22,860 --> 00:25:23,980 What are you looking at? 370 00:25:29,220 --> 00:25:30,220 Why did you come in? 371 00:25:31,380 --> 00:25:34,900 To witness your engagement. 372 00:25:35,580 --> 00:25:36,660 That ring... 373 00:25:37,220 --> 00:25:38,900 It's here. 374 00:25:39,380 --> 00:25:40,660 Oh? 375 00:25:40,780 --> 00:25:41,820 Oh. 376 00:25:42,060 --> 00:25:46,180 You probably want to see the family ring I'm about to get. 377 00:25:47,220 --> 00:25:49,780 Feast your eyes on it then. 378 00:25:51,780 --> 00:25:53,260 And... 379 00:25:53,780 --> 00:25:54,900 It's here. 380 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Here. 381 00:26:00,500 --> 00:26:02,980 - This is... - Our engagement ring. 382 00:26:08,700 --> 00:26:11,220 Why is your family ring so... 383 00:26:11,860 --> 00:26:13,140 It's lost. 384 00:26:15,500 --> 00:26:17,980 - It's lost? - Yes. 385 00:26:18,580 --> 00:26:21,420 Oh, I understand it now. 386 00:26:22,220 --> 00:26:24,460 Congratulations! 387 00:26:25,020 --> 00:26:26,220 Congratulations. 388 00:26:26,340 --> 00:26:27,580 Baimon! 389 00:26:41,980 --> 00:26:43,740 I can't breathe! 390 00:26:50,460 --> 00:26:51,700 Where did you get that? 391 00:26:51,820 --> 00:26:53,060 Cheap ring! 392 00:26:56,380 --> 00:26:58,020 I thought you were getting a wedding ring 393 00:26:58,020 --> 00:26:59,660 from those stupid rich people. 394 00:26:59,780 --> 00:27:01,500 That ring's lost. 395 00:27:01,620 --> 00:27:04,260 - Lost? - Someone must've stolen it. 396 00:27:06,580 --> 00:27:07,700 Baimon. 397 00:27:14,660 --> 00:27:16,540 Daddy has to go now, Kamloy. 398 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 I'll miss you. 399 00:27:21,300 --> 00:27:22,460 Kamhao, 400 00:27:23,260 --> 00:27:24,700 I have to go home now. 401 00:27:24,900 --> 00:27:29,420 So I can open up the first branch of our Isan restaurant back home. 402 00:27:30,220 --> 00:27:31,300 Okay. 403 00:27:31,420 --> 00:27:35,020 I hope you get a lot of customers. And no mistress, okay? 404 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Sure. 405 00:27:39,100 --> 00:27:41,220 I'm going now, Baimon. 406 00:27:48,060 --> 00:27:50,180 I have to go now, Nokkab. 407 00:27:52,300 --> 00:27:55,340 You can stay here, so you can feel assured. 408 00:27:56,220 --> 00:27:58,060 So I won't have to worry about anyone, 409 00:27:58,340 --> 00:28:01,740 and I'll be able to do my best to serve the country. 410 00:28:02,060 --> 00:28:04,580 Safe travels, Chief. 411 00:28:07,740 --> 00:28:10,420 Is there a puppy whimpering nearby? 412 00:28:17,980 --> 00:28:19,900 What's wrong, Soklek? 413 00:28:20,020 --> 00:28:21,180 What's wrong? 414 00:28:21,540 --> 00:28:24,220 It's so tragic. Spouses having to live apart. 415 00:28:31,940 --> 00:28:33,180 Oh. 416 00:28:54,540 --> 00:28:55,580 Why didn't Mahassachan 417 00:28:56,180 --> 00:29:00,460 give the family ring to Ruamrudee? 418 00:29:11,060 --> 00:29:13,620 Hm? What's that box? 419 00:29:16,420 --> 00:29:17,740 It's... 420 00:29:19,740 --> 00:29:21,660 Baimon? Kamloy? 421 00:29:24,380 --> 00:29:25,540 Baimon? Kamloy? 422 00:29:46,740 --> 00:29:47,820 What did you do? 423 00:29:47,940 --> 00:29:50,660 Whatever that is, you have to forget it. 424 00:29:56,260 --> 00:29:58,140 Baimon? Kamloy? 425 00:30:00,580 --> 00:30:01,860 Baimon? Kamloy? 426 00:30:05,180 --> 00:30:09,460 Ruayruen and Ruamrudee want to see you now. 427 00:30:26,340 --> 00:30:27,900 - Siam. - Yes? 428 00:30:28,020 --> 00:30:29,300 How much is your salary? 429 00:30:29,420 --> 00:30:31,340 Oh, 12,000 baht, ma'am 430 00:30:31,460 --> 00:30:34,140 with social security, a yearly bonus, 431 00:30:34,260 --> 00:30:36,620 and a gift on my employers' birthday. 432 00:30:38,980 --> 00:30:40,060 Do you want to get fired? 433 00:30:40,180 --> 00:30:42,300 Why would you say such a thing? 434 00:30:51,340 --> 00:30:52,980 Sit down! 435 00:30:54,540 --> 00:30:57,060 And crawl over from that spot. 436 00:31:00,700 --> 00:31:03,420 It's the new rule of this house. Leave if you don't like it. 437 00:31:03,540 --> 00:31:04,580 Huh? 438 00:31:05,180 --> 00:31:07,300 Didn't you hear Mom's order? 439 00:31:07,420 --> 00:31:09,500 - I did. - Then why didn't you obey? 440 00:31:09,620 --> 00:31:11,100 I only obey the MP's, 441 00:31:11,220 --> 00:31:14,900 Madam's, Soodkaneung's and Mahassachan's orders. 442 00:31:15,540 --> 00:31:17,420 Both of you are guests here 443 00:31:17,540 --> 00:31:19,700 and not our employers. 444 00:31:21,620 --> 00:31:22,980 Agreed. 445 00:31:23,580 --> 00:31:24,820 Don't you dare be arrogant. 446 00:31:24,940 --> 00:31:28,420 You're about to lose the roof over your head, yet you're still defiant. 447 00:31:28,540 --> 00:31:30,860 You called us over. Say what you want. 448 00:31:31,460 --> 00:31:33,940 Our time is money. 449 00:31:35,860 --> 00:31:39,980 I suspect you of stealing Mahassachan's lost family ring. 450 00:31:40,340 --> 00:31:41,340 Huh? 451 00:31:42,020 --> 00:31:43,700 Search the whole place. 452 00:31:43,700 --> 00:31:46,740 Siam, restrain them both and don't let them escape. 453 00:31:47,060 --> 00:31:48,940 Search them. 454 00:32:01,060 --> 00:32:03,380 Answer me. What are these? 455 00:32:03,500 --> 00:32:05,980 (Pawn Agreement) 456 00:32:10,740 --> 00:32:12,060 I... 457 00:32:12,540 --> 00:32:14,060 Where's Hiran? 458 00:32:14,620 --> 00:32:17,060 I haven't seen him since I met him in front of the room. 459 00:32:17,180 --> 00:32:18,580 He didn't even come home. 460 00:32:19,820 --> 00:32:20,820 He... 461 00:32:21,260 --> 00:32:24,700 - He... - He went overseas. 462 00:32:24,820 --> 00:32:28,060 He owns a lot of mines. How can you expect him to stay put? 463 00:32:28,180 --> 00:32:29,260 And when he comes back, 464 00:32:29,380 --> 00:32:33,500 he'll have jewelry to give me and your sister. 465 00:32:34,540 --> 00:32:37,660 Don't act all jealous, Mahassachan. 466 00:32:38,820 --> 00:32:40,260 Mom, look at these. 467 00:32:43,780 --> 00:32:46,620 (Pawn Agreement) 468 00:32:46,740 --> 00:32:48,860 He's given us so many souvenirs, 469 00:32:48,980 --> 00:32:51,660 and now they had to be pawned off? 470 00:32:55,540 --> 00:32:56,620 Soodkaneung? 471 00:32:57,380 --> 00:32:59,380 What have you done? 472 00:33:23,180 --> 00:33:24,620 You ungrateful brat! 473 00:33:24,740 --> 00:33:28,220 Do you know how much damage you've caused to our family? 474 00:33:28,340 --> 00:33:31,300 Our family's never dirtied our hands with gambling 475 00:33:31,420 --> 00:33:33,260 or any evil sin! 476 00:33:33,540 --> 00:33:35,740 Tell me what else! 477 00:33:35,860 --> 00:33:38,220 Where's the deed to the land? 478 00:33:39,740 --> 00:33:41,380 I'm sorry, Mom. 479 00:33:41,940 --> 00:33:44,180 I don't need your apology. 480 00:33:44,300 --> 00:33:46,580 And your husband's dropped off the radar 481 00:33:46,700 --> 00:33:49,180 because he's humiliated to have a scumbag of a wife like you! 482 00:33:49,660 --> 00:33:53,180 He's proper enough to fade out from the scene quietly 483 00:33:53,740 --> 00:33:57,180 and doesn't announce to the public that his wife is a wretch 484 00:33:57,300 --> 00:33:58,820 who's possessed by the gambling demon. 485 00:33:59,220 --> 00:34:03,340 Tell me where my deed is! 486 00:34:03,460 --> 00:34:05,060 I shouldn't have put your name on there as the sole owner! 487 00:34:05,180 --> 00:34:06,940 Tell me where it is! 488 00:34:07,060 --> 00:34:08,870 - Tell me now! - Soodsuay! 489 00:34:08,980 --> 00:34:11,430 Stop acting like a barbarian! 490 00:34:11,540 --> 00:34:13,390 Well, gee. 491 00:34:13,870 --> 00:34:16,020 You dragged yourself out of your room. 492 00:34:16,140 --> 00:34:20,390 Do you know how much havoc this stupid brat has wreaked? 493 00:34:20,500 --> 00:34:23,100 I've been suspicious for a while, and I've warned you from the start. 494 00:34:23,870 --> 00:34:25,740 And I'm sure we haven't reached the bottom of this. 495 00:34:25,870 --> 00:34:28,980 Oh dear! Why are you saying it as if we've lost only a hundred or two? 496 00:34:29,100 --> 00:34:31,700 And what should we do? What would we get if you killed her? 497 00:34:32,460 --> 00:34:35,390 Stay calm and composed and accept what's happened. 498 00:34:35,660 --> 00:34:37,660 Just kill me, Dad. 499 00:34:47,500 --> 00:34:49,180 Just tell the truth, Soodkaneung. 500 00:34:51,260 --> 00:34:53,620 Tell me everything that's happened. 501 00:34:58,940 --> 00:35:01,430 So we can be at our strongest when we face it, 502 00:35:03,140 --> 00:35:05,340 - my darling daughter. - Your darling daughter? 503 00:35:05,820 --> 00:35:07,180 More like a scumbag of a daughter! 504 00:35:07,500 --> 00:35:09,220 I should never have given birth to you! 505 00:35:09,220 --> 00:35:10,700 You should've been born somewhere else! 506 00:35:10,820 --> 00:35:13,060 Stop that! She's like this because of you! 507 00:35:14,980 --> 00:35:16,100 Let's go home. 508 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 Just come home even though you haven't fully recovered. 509 00:35:28,340 --> 00:35:29,700 My daughter and I are perfectly fine now. 510 00:35:30,620 --> 00:35:33,910 But please admit this new patient to your care. 511 00:35:41,460 --> 00:35:42,460 All right. 512 00:35:43,740 --> 00:35:44,910 Then the front. 513 00:35:47,220 --> 00:35:48,390 Come. Your turn. 514 00:35:54,580 --> 00:35:55,580 Hold on. 515 00:36:03,060 --> 00:36:04,260 There's nothing. 516 00:36:04,390 --> 00:36:05,390 It's got to be somewhere. 517 00:36:05,540 --> 00:36:08,180 Where did you hide it, Baimon? Tell me now. 518 00:36:08,660 --> 00:36:10,700 You fooled him into giving it to you 519 00:36:10,910 --> 00:36:12,700 the night you slept with him, didn't you? 520 00:36:15,940 --> 00:36:17,660 We still haven't searched her bedroom yet. 521 00:36:17,870 --> 00:36:20,700 Siam, take them along and search it. 522 00:36:34,220 --> 00:36:36,060 They're only material possessions. 523 00:36:37,430 --> 00:36:38,740 We were born into this world with nothing. 524 00:36:40,540 --> 00:36:42,100 And we'll leave without anything. 525 00:36:44,060 --> 00:36:46,540 What we'll be bringing along are the sins 526 00:36:46,940 --> 00:36:48,740 or the good deeds we've committed. 527 00:37:00,060 --> 00:37:02,660 I've racked up 350 million worth of debt. 528 00:37:03,430 --> 00:37:06,340 Will we ever be able to pay it off? 529 00:37:10,460 --> 00:37:13,500 We'll let them take anything we have. 530 00:37:14,540 --> 00:37:17,940 Anything we've earned, we'll pay them back with it. 531 00:37:21,580 --> 00:37:23,500 And where are we going to live? 532 00:37:23,620 --> 00:37:26,060 We'll live as the people we're about to become 533 00:37:27,660 --> 00:37:31,260 and accept what's happened. And we'll pull through. 534 00:37:33,390 --> 00:37:36,180 My people are going through much worse than we are. 535 00:37:36,910 --> 00:37:39,300 Yet they survive, so why won't we? 536 00:37:41,620 --> 00:37:44,620 And what about your reputation? 537 00:37:48,260 --> 00:37:50,300 Reputation is a social construct. 538 00:37:51,780 --> 00:37:54,340 In reality, I'm just Patiharn. 539 00:37:55,740 --> 00:37:57,580 A human being. 540 00:38:23,060 --> 00:38:24,060 Look for it, Siam. 541 00:38:24,700 --> 00:38:25,870 Raid the place! 542 00:38:26,780 --> 00:38:28,060 Yes, ma'am. 543 00:38:28,180 --> 00:38:30,780 Throw whatever you've checked out the room. 544 00:38:30,910 --> 00:38:32,620 Oh, of course. 545 00:38:56,580 --> 00:38:57,820 Just let her. 546 00:39:07,580 --> 00:39:09,140 - Siam. - Yes? 547 00:39:09,660 --> 00:39:11,430 What's in there? Show it to me. 548 00:39:13,430 --> 00:39:14,430 Yes, ma'am. 549 00:39:16,340 --> 00:39:18,020 That's my box of textbooks. 550 00:39:18,580 --> 00:39:20,300 Don't touch her textbooks. 551 00:39:20,780 --> 00:39:23,060 How can a stupid girl like you own books? 552 00:39:23,180 --> 00:39:24,910 At most, they're probably tabloids. 553 00:39:25,980 --> 00:39:28,180 - Burn them all, Siam. - Yes, ma'am. 554 00:39:28,300 --> 00:39:30,940 Check if there's anything important inside before burning them. 555 00:39:31,060 --> 00:39:32,260 Yes, ma'am. 556 00:39:34,740 --> 00:39:35,910 Move! 557 00:39:36,020 --> 00:39:38,460 Why are you getting in my way? 558 00:39:40,220 --> 00:39:42,180 You're not allowed to go outside 559 00:39:42,300 --> 00:39:44,460 until I've finished searching this room. 560 00:40:00,540 --> 00:40:03,220 The house that's probably not ours anymore. 561 00:40:06,300 --> 00:40:07,540 I'm... 562 00:40:08,140 --> 00:40:10,180 unforgivably sinful. 563 00:40:10,740 --> 00:40:14,870 I racked up 350 million in debt at an illegal casino. 564 00:40:27,620 --> 00:40:29,620 These aren't tabloids. 565 00:40:29,820 --> 00:40:31,910 She can't even read. 566 00:40:32,390 --> 00:40:33,740 There's no ring either. 567 00:40:33,980 --> 00:40:37,940 It's my employer's girlfriend's order. I have to follow it. 568 00:42:15,580 --> 00:42:17,020 What are you burning, Siam? 569 00:42:24,300 --> 00:42:25,460 What is that jar? 570 00:42:34,180 --> 00:42:35,300 What is this jar? 571 00:42:36,580 --> 00:42:37,980 Open it if you want to find out. 572 00:42:42,100 --> 00:42:44,430 - Ew! - Ew! Yuck! 573 00:42:45,460 --> 00:42:46,500 It's fermented fish! 574 00:42:46,620 --> 00:42:47,620 Put your hand in there. 575 00:42:48,140 --> 00:42:49,980 You might find what you want. 576 00:42:50,100 --> 00:42:51,220 Don't you challenge me! 577 00:42:52,100 --> 00:42:53,500 Throw it at her, Mom. 578 00:43:04,910 --> 00:43:06,100 Mahassachan? 579 00:43:08,060 --> 00:43:09,060 Let's go. 580 00:43:09,300 --> 00:43:10,340 But Mom... 581 00:43:15,340 --> 00:43:17,220 What is Siam burning, Baimon? 582 00:43:19,660 --> 00:43:20,980 It's... 583 00:43:21,500 --> 00:43:23,100 Our books. 584 00:43:24,580 --> 00:43:26,180 We fold the pages into paper bags. 585 00:43:26,300 --> 00:43:27,300 Why is she burning them? 586 00:43:27,580 --> 00:43:29,100 I ordered her to. 587 00:43:29,430 --> 00:43:34,100 We suspect Baimon might've stolen my engagement ring. 588 00:43:34,220 --> 00:43:36,180 And did you have to go that far? 589 00:43:41,220 --> 00:43:44,900 It's probably because she's so sure she'll be owning this place. 590 00:43:47,900 --> 00:43:49,860 I'd like to go and tidy up. 591 00:43:50,700 --> 00:43:52,740 All our things that you've raided. 592 00:43:54,260 --> 00:43:55,260 What? 593 00:43:56,100 --> 00:43:58,940 It's nothing. We just searched for the ring but couldn't find it. 594 00:43:59,900 --> 00:44:01,100 I have to excuse myself. 595 00:44:01,660 --> 00:44:04,380 I feel that something big is about to befallen this family. 596 00:44:06,940 --> 00:44:07,940 Come, Rudee. 597 00:44:08,500 --> 00:44:09,860 Mom, but I... 598 00:44:10,420 --> 00:44:11,980 I said come. 599 00:44:28,740 --> 00:44:30,740 (Next Episode) 600 00:44:34,380 --> 00:44:36,060 Did you use your hands or feet to do it? 601 00:44:36,980 --> 00:44:39,980 I'm not going! I won't do it! I won't move! 602 00:44:40,100 --> 00:44:44,460 It's because of you and only you! You ruined our family! 603 00:44:45,100 --> 00:44:48,060 Selecting a husband is not the same as choosing what to wear! 604 00:44:48,060 --> 00:44:49,460 You can't just do it at random! 605 00:44:49,580 --> 00:44:53,780 Look at the disaster he's brought upon us. 606 00:44:53,900 --> 00:44:55,100 You are trespassing. 607 00:44:55,740 --> 00:44:56,860 - Hiran? - Hiran? 608 00:44:56,980 --> 00:44:58,460 This is my wife's house. 609 00:44:59,060 --> 00:45:00,060 - Wife? - Wife? 610 00:45:00,180 --> 00:45:02,100 - Ruayruen! - Ruayruen? 42214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.