Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,940 --> 00:01:12,540
This shack looks abandoned.
2
00:01:12,660 --> 00:01:17,060
So this means Isan people
have to sleep like this in Bangkok?
3
00:01:17,420 --> 00:01:18,740
Yes.
4
00:01:19,100 --> 00:01:20,380
Soodkaneung, my dear.
5
00:01:20,510 --> 00:01:22,220
What happened, Mahassachan?
6
00:01:22,220 --> 00:01:23,580
(Previously)
7
00:01:23,580 --> 00:01:24,900
Soodkaneung is having a miscarriage.
8
00:01:25,020 --> 00:01:26,020
- A miscarriage?
- A miscarriage?
9
00:01:26,380 --> 00:01:28,260
You and your mom
10
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
are very kind.
11
00:01:30,860 --> 00:01:33,580
Tomorrow, I'll give my family ring
12
00:01:34,220 --> 00:01:37,300
to Mahassachan,
so he can put it on your finger.
13
00:01:37,300 --> 00:01:39,180
This ring belongs to you.
14
00:01:39,540 --> 00:01:40,580
Give it to the person
15
00:01:41,500 --> 00:01:44,780
who will become
your life partner and soul mate.
16
00:01:46,500 --> 00:01:47,580
Strange.
17
00:01:48,780 --> 00:01:50,940
Is this the guidance of fate?
18
00:01:52,180 --> 00:01:55,220
I'm still curious
about the letter you took.
19
00:01:55,340 --> 00:01:56,980
If it's true,
20
00:01:57,820 --> 00:02:02,660
where will the MP
and Mahassachan live?
21
00:02:02,780 --> 00:02:04,140
I don't know either.
22
00:02:08,540 --> 00:02:11,700
And what are we going to do?
23
00:02:12,260 --> 00:02:13,500
Are we going to stay with them
24
00:02:13,630 --> 00:02:15,820
or leave them?
25
00:02:28,700 --> 00:02:31,660
Let's go. It's my last day of exams.
26
00:02:32,060 --> 00:02:34,220
I think Soklek's
probably waiting for you.
27
00:02:40,580 --> 00:02:42,860
Siam's here with the grocery list.
28
00:02:43,420 --> 00:02:46,340
She's using us like cattle
and always taking advantage of us.
29
00:02:46,980 --> 00:02:47,980
Her too.
30
00:02:48,100 --> 00:02:50,900
I wonder what she'll do
if her employers end up in a rut.
31
00:02:53,740 --> 00:02:55,460
We'll see each other's true colors.
32
00:03:07,620 --> 00:03:09,180
I'm not here to take it back.
33
00:03:10,780 --> 00:03:13,420
I won't complain if you do.
I'll go and get it.
34
00:03:13,900 --> 00:03:15,220
I'm here to thank you
35
00:03:16,220 --> 00:03:17,580
for keeping it for me.
36
00:03:24,420 --> 00:03:26,460
What did he ask you to keep?
37
00:03:26,940 --> 00:03:28,340
You don't have to know.
38
00:03:28,460 --> 00:03:30,780
Look there. Siam's coming.
39
00:03:31,420 --> 00:03:33,900
You two are being slow. Get to work.
40
00:03:34,020 --> 00:03:37,300
Your work starts at 5 a.m.
Don't be slacking off.
41
00:03:37,420 --> 00:03:39,780
Give me the grocery list
and the money.
42
00:03:44,060 --> 00:03:45,180
Here.
43
00:03:48,500 --> 00:03:50,100
Patiharn,
44
00:03:50,580 --> 00:03:53,980
don't tell me you've been sitting
here like this for the whole night.
45
00:03:56,260 --> 00:03:59,460
You left our daughter
at the hospital. Who's she with?
46
00:04:00,020 --> 00:04:03,500
Who else?
With her husband, of course.
47
00:04:04,060 --> 00:04:06,180
They told me to come home
last night.
48
00:04:06,620 --> 00:04:09,860
But I was afraid I might wake you,
so I slept in the guest room.
49
00:04:10,780 --> 00:04:11,980
Come on.
50
00:04:12,460 --> 00:04:16,060
I think Hiran's probably managed
to cheer our daughter up now.
51
00:04:16,540 --> 00:04:18,580
I'm afraid she might be in despair.
52
00:04:19,940 --> 00:04:22,020
I've noticed her being depressed
for a while now.
53
00:04:22,580 --> 00:04:24,940
But she wouldn't tell me why.
And I couldn't make a guess.
54
00:04:26,060 --> 00:04:29,220
But I suspect it's something
personal between her
55
00:04:30,060 --> 00:04:31,460
and her husband.
56
00:04:31,580 --> 00:04:35,740
You talked about this and that,
but it ended up with Hiran again.
57
00:04:36,300 --> 00:04:38,180
Why do you hate him so much?
58
00:04:40,660 --> 00:04:42,660
I don't.
59
00:04:43,270 --> 00:04:45,500
There's no rhyme or reason
for me to feel that way.
60
00:04:46,460 --> 00:04:47,830
I'm just worried about our daughter.
61
00:04:49,150 --> 00:04:52,270
All right. I won't talk
about your son-in-law.
62
00:04:53,860 --> 00:04:55,740
I went to open our safe last night.
63
00:05:01,340 --> 00:05:03,460
I was thinking of doing so as well,
64
00:05:03,620 --> 00:05:07,340
so I can give the family ring
to our son.
65
00:05:07,460 --> 00:05:09,780
I just gave it to him last night.
66
00:05:10,340 --> 00:05:13,710
I'll tell him to give it
to Ruamrudee
67
00:05:13,830 --> 00:05:15,220
to signify
that she's now unavailable.
68
00:05:15,710 --> 00:05:18,830
I gave Ruayruen and Ruamrudee
a promise last night.
69
00:05:20,940 --> 00:05:21,980
Mom!
70
00:05:22,830 --> 00:05:24,420
Why are you in such a rush to do so?
71
00:05:24,540 --> 00:05:27,150
People don't have to rush
when they're in love.
72
00:05:27,270 --> 00:05:28,940
You don't know anything at all.
73
00:05:29,220 --> 00:05:31,780
Their family's rich.
They own a huge house.
74
00:05:31,900 --> 00:05:34,540
So we have to hurry
to claim their daughter first.
75
00:05:34,660 --> 00:05:36,940
Or someone might snatch
the opportunity away,
76
00:05:37,540 --> 00:05:39,060
like Baimon.
77
00:05:41,220 --> 00:05:42,780
Whatever will be, will be.
78
00:05:43,340 --> 00:05:44,980
It belongs to Mahassachan.
79
00:05:45,580 --> 00:05:47,820
It's up to him who he gives it to.
80
00:05:48,940 --> 00:05:50,540
Enough about the ring.
81
00:05:51,620 --> 00:05:53,580
I want to ask about the deed
to the land in Khao Yai.
82
00:05:54,820 --> 00:05:57,660
The eight acres. Where's the deed?
83
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
Hmpf.
84
00:05:59,340 --> 00:06:02,540
You have to be so stern at me
over such a simple thing.
85
00:06:03,420 --> 00:06:05,260
Where is the deed?
86
00:06:07,580 --> 00:06:09,100
It's with Soodkaneung.
87
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
Huh?
88
00:06:11,180 --> 00:06:13,540
And where did she keep it?
89
00:06:14,100 --> 00:06:15,540
She gave it to Hiran.
90
00:06:15,660 --> 00:06:16,660
What?
91
00:06:16,780 --> 00:06:17,900
What is this?
92
00:06:21,660 --> 00:06:23,300
You don't have to be so shocked
93
00:06:23,300 --> 00:06:25,060
as if someone's going to
cheat us out of the land.
94
00:06:25,180 --> 00:06:29,020
Hiran took it to create deeds
with separate names.
95
00:06:29,900 --> 00:06:32,620
Mom, you have to get it back now.
96
00:06:32,740 --> 00:06:33,740
Ugh.
97
00:06:34,060 --> 00:06:36,700
Like father, like son.
You're both prejudiced.
98
00:06:37,460 --> 00:06:38,660
I'm not being prejudiced.
99
00:06:39,900 --> 00:06:41,340
I'm just having a bad feeling
about this.
100
00:06:42,380 --> 00:06:44,140
I saw Soodkaneung about to
101
00:06:44,140 --> 00:06:45,860
open the safe to look for
something the other day.
102
00:06:48,460 --> 00:06:49,780
When I asked her,
103
00:06:51,300 --> 00:06:52,420
she started crying.
104
00:06:53,380 --> 00:06:55,220
- Dad!
- Patiharn!
105
00:06:55,220 --> 00:06:56,540
- Dad!
- Patiharn!
106
00:06:56,820 --> 00:06:59,260
Patiharn, what's wrong?
107
00:06:59,380 --> 00:07:00,780
- Patiharn!
- Dad!
108
00:07:01,340 --> 00:07:03,180
- Patiharn, what's wrong?
- Dad!
109
00:07:10,460 --> 00:07:12,980
I'm so happy when I have money.
110
00:07:14,220 --> 00:07:17,020
Thanks to the support
from Kamloy and Baimon.
111
00:07:20,740 --> 00:07:21,820
What?
112
00:07:32,460 --> 00:07:34,180
No one touches my shack!
113
00:07:38,900 --> 00:07:39,940
What are these?
114
00:07:52,140 --> 00:07:53,220
Fresh palm juice.
115
00:07:53,740 --> 00:07:54,820
Whose are these?
116
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
Smells weird.
117
00:08:07,020 --> 00:08:08,260
Maybe I should give it a try?
118
00:08:09,980 --> 00:08:12,220
Why am I so sore?
119
00:08:16,940 --> 00:08:18,260
Hey!
120
00:08:18,620 --> 00:08:19,660
What's going on?
121
00:08:23,300 --> 00:08:26,740
One, two, three, four,
122
00:08:26,940 --> 00:08:29,420
five, six, seven, eight.
123
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Eight feet!
124
00:08:35,740 --> 00:08:37,380
Soklek!
125
00:08:37,500 --> 00:08:39,900
- Huh? Soklek?
- Huh? Soklek?
126
00:08:40,460 --> 00:08:41,740
Hey, Robert!
127
00:08:44,220 --> 00:08:45,550
It smells like pee.
128
00:08:48,460 --> 00:08:50,740
Chief? Chief?
129
00:08:50,860 --> 00:08:52,580
Hm? Hm?
130
00:08:53,340 --> 00:08:54,620
- Hm?
- I need to pee.
131
00:08:54,740 --> 00:08:56,700
- Hm?
- What should I do?
132
00:08:57,100 --> 00:08:58,860
You need to pee?
133
00:08:58,980 --> 00:09:00,260
What about...
134
00:09:01,500 --> 00:09:04,100
- Is the water bottle empty?
- It is.
135
00:09:04,220 --> 00:09:06,220
Then pee into the bottle.
136
00:09:11,900 --> 00:09:12,900
Pee?
137
00:09:17,060 --> 00:09:20,140
I told you to pee into the bottle!
138
00:09:20,740 --> 00:09:22,140
Pee into the bottle?
139
00:09:22,260 --> 00:09:23,620
- Right!
- Right!
140
00:09:26,220 --> 00:09:29,140
Kamlao, how could you pee there?
141
00:09:29,700 --> 00:09:32,100
Ugh! Pee in the bottle!
142
00:09:33,500 --> 00:09:38,020
Soklek, why were you late? We were
waiting in front of the house.
143
00:09:38,740 --> 00:09:41,980
Kamloy, go to the market with him.
I've got to take my exam.
144
00:09:42,100 --> 00:09:43,700
- Baimon?
- Baimon?
145
00:09:43,820 --> 00:09:45,500
Dad? Mom?
146
00:09:45,620 --> 00:09:46,900
- Kamloy?
- Kamloy?
147
00:09:47,020 --> 00:09:48,460
Mom? Dad?
148
00:09:48,580 --> 00:09:49,740
Dad! Mom!
149
00:09:49,860 --> 00:09:51,020
There you are!
150
00:10:31,460 --> 00:10:32,550
Patiharn,
151
00:10:33,060 --> 00:10:34,620
can you at least say something?
152
00:10:37,060 --> 00:10:38,460
I've said enough.
153
00:10:39,310 --> 00:10:43,900
But my words seem
to have passed you by like the wind
154
00:10:44,460 --> 00:10:46,060
and melted in the sun.
155
00:10:46,780 --> 00:10:48,140
I will say no more.
156
00:10:49,340 --> 00:10:52,660
I'm just waiting to see the disaster
that will befall us sooner or later.
157
00:10:53,380 --> 00:10:57,260
It's up to the demons who have
caused this for our family.
158
00:10:57,380 --> 00:10:59,620
You're acting crazy again.
159
00:10:59,740 --> 00:11:00,980
I thought you said
you'll say no more.
160
00:11:01,100 --> 00:11:04,180
You're chastising me so much
my brain is being addled.
161
00:11:06,300 --> 00:11:07,500
Mom,
162
00:11:09,580 --> 00:11:12,700
Dad has a point.
163
00:11:13,260 --> 00:11:16,540
His words are always valuable.
164
00:11:18,700 --> 00:11:22,060
I've started to have a bad feeling
about something too.
165
00:11:23,820 --> 00:11:25,820
If you want Dad to get well soon
166
00:11:26,260 --> 00:11:28,220
and be happy without a fuss,
167
00:11:28,900 --> 00:11:31,580
please let a nurse look after him.
168
00:11:35,820 --> 00:11:37,060
Dad,
169
00:11:38,980 --> 00:11:42,980
I have to go and clear up
some ambiguity.
170
00:11:49,020 --> 00:11:50,900
Mahassachan,
171
00:11:51,180 --> 00:11:54,620
you can't interrogate Hiran
without any evidence.
172
00:11:54,740 --> 00:11:56,300
You might embarrass yourself.
173
00:11:56,420 --> 00:11:57,860
So what's the relation
174
00:11:58,620 --> 00:11:59,660
between you and Hiran.
175
00:12:00,300 --> 00:12:02,700
A son-in-law, a father
176
00:12:02,900 --> 00:12:04,420
- or...
- Stop right there!
177
00:12:06,500 --> 00:12:08,420
Then leave. I want to be alone.
178
00:12:09,020 --> 00:12:10,100
All right then.
179
00:12:30,820 --> 00:12:33,060
- Mm!
- Mm! This is so good!
180
00:12:33,180 --> 00:12:34,860
- Baimon!
- Yum!
181
00:12:39,540 --> 00:12:41,980
Your fermented fish is so good!
182
00:12:42,540 --> 00:12:43,860
It's much better than mine!
183
00:12:43,980 --> 00:12:45,860
It's only natural after all.
184
00:12:46,340 --> 00:12:48,700
The new wave is stronger
than the old one.
185
00:12:49,540 --> 00:12:52,540
Baimon is the best.
186
00:12:54,660 --> 00:12:58,140
I'm very happy that you
and Aunt Kamlao are here to help.
187
00:12:58,700 --> 00:13:01,660
We're expanding our business here.
188
00:13:02,220 --> 00:13:06,020
It's me and Uncle Robert
who will come and go.
189
00:13:06,500 --> 00:13:08,140
Because I have to go home and work.
190
00:13:08,260 --> 00:13:11,620
And...work on the mistress.
191
00:13:12,380 --> 00:13:13,420
Correct!
192
00:13:14,300 --> 00:13:15,980
There!
193
00:13:16,100 --> 00:13:18,700
- There!
- How dare you?
194
00:13:19,500 --> 00:13:22,180
Chief Ouak's only joking. Why are
you being serious, Kamhao?
195
00:13:22,300 --> 00:13:23,500
That's right.
196
00:13:25,140 --> 00:13:26,820
I just slapped you jokingly.
197
00:13:26,940 --> 00:13:29,540
Why are you being serious, Robert?
198
00:13:29,660 --> 00:13:32,980
I'm going to chop,
199
00:13:33,100 --> 00:13:35,020
and chop what's yours.
200
00:13:35,140 --> 00:13:36,740
And chop, chop some more.
201
00:13:36,860 --> 00:13:39,420
And then I'll ll make larb out of it
and feed it to the dogs!
202
00:13:39,540 --> 00:13:42,300
- Let the dogs savor it!
- I'm scared!
203
00:13:42,580 --> 00:13:46,300
You really have a violent
sense of humor.
204
00:13:46,420 --> 00:13:47,980
It's nothing, really.
205
00:13:48,580 --> 00:13:50,300
- Right.
- Baimon,
206
00:13:50,420 --> 00:13:51,820
hurry up and go to your exam.
207
00:13:51,940 --> 00:13:53,940
Soklek and I will
hurry to the market.
208
00:13:54,820 --> 00:13:57,380
Mom, Dad, look after
the shop, will you?
209
00:13:57,500 --> 00:13:59,060
- Okay.
- Sure. You can go.
210
00:13:59,180 --> 00:14:01,380
- Go on.
- Don't worry.
211
00:14:08,700 --> 00:14:11,380
Why did you let Hiran
separate the names on our deed?
212
00:14:16,540 --> 00:14:18,700
Oh, shoot.
213
00:14:24,140 --> 00:14:25,140
Hello.
214
00:14:25,860 --> 00:14:28,180
Are you about to go home?
215
00:14:29,180 --> 00:14:30,220
That's right.
216
00:14:35,580 --> 00:14:39,260
The impermanence of life is natural.
217
00:14:39,380 --> 00:14:44,260
Yes, it's a huge loss I won't be
able to recover from easily.
218
00:14:45,220 --> 00:14:48,060
But I'll be strong
219
00:14:48,180 --> 00:14:50,380
to cheer Soodkaneung up.
220
00:14:50,500 --> 00:14:51,620
Oh dear.
221
00:14:52,140 --> 00:14:55,300
And how is Soodkaneung doing?
222
00:14:56,460 --> 00:14:57,460
Well,
223
00:14:57,900 --> 00:15:00,060
she's at a loss because of the loss.
224
00:15:03,820 --> 00:15:08,020
I want to ask everyone to be careful
with the questions they ask her.
225
00:15:08,140 --> 00:15:09,740
Her brain is fuzzy at the moment.
226
00:15:09,860 --> 00:15:12,460
She might not really answer
the question,
227
00:15:12,580 --> 00:15:13,780
or maybe
228
00:15:13,900 --> 00:15:16,540
she'll give the wrong answer
or none at all.
229
00:15:17,500 --> 00:15:18,540
Well,
230
00:15:19,260 --> 00:15:21,220
- I have to excuse myself now.
- Oh, okay.
231
00:15:34,860 --> 00:15:36,900
Why aren't you answering my question
about our land?
232
00:15:37,820 --> 00:15:41,380
Do you know Dad suspects there
might be foul play involved?
233
00:15:41,860 --> 00:15:44,580
He's got a good sense and can
smell a rat from miles away.
234
00:15:45,380 --> 00:15:47,420
He's now hospitalized
because of stress.
235
00:15:47,540 --> 00:15:49,060
He's staying in a room nearby.
236
00:15:50,540 --> 00:15:51,700
Dad...
237
00:15:54,060 --> 00:15:56,300
Don't use your tears and silence
as an answer to me.
238
00:15:56,860 --> 00:15:58,500
Because that's not the answer.
239
00:15:59,060 --> 00:16:00,540
And if you don't want to answer,
240
00:16:00,660 --> 00:16:04,140
then tell your husband
to give back that deed.
241
00:16:04,260 --> 00:16:06,580
He doesn't have to do it for us.
We can do it ourselves.
242
00:16:06,820 --> 00:16:08,300
Why are you threatening
your sister again?
243
00:16:13,540 --> 00:16:15,700
Don't you see that she's in pain.
244
00:16:16,340 --> 00:16:17,860
Why do you have to rub
more salt into her wound?
245
00:16:21,700 --> 00:16:23,260
I'm not rubbing salt into her wound.
246
00:16:24,060 --> 00:16:25,940
But her refusal to answer
247
00:16:26,060 --> 00:16:28,580
will aggravate Dad's condition
even further!
248
00:16:29,300 --> 00:16:33,660
She's acting as if she can't get
back that deed. I can tell.
249
00:16:38,540 --> 00:16:41,940
And can you tell
that she's heartbroken?
250
00:16:42,900 --> 00:16:44,180
Stop asking questions
251
00:16:44,820 --> 00:16:47,180
and wait for Ruamrudee at home.
252
00:16:47,940 --> 00:16:49,940
Put on the ring on her finger
and get engaged.
253
00:17:05,270 --> 00:17:08,300
Ten mouths aren't the same
as yours that rings true
254
00:17:08,420 --> 00:17:12,660
and can order the life or death
of someone.
255
00:17:13,510 --> 00:17:16,660
I'll force them to spit out
the cash, the house,
256
00:17:16,780 --> 00:17:19,780
and all their possessions to me.
257
00:17:20,940 --> 00:17:24,270
Mom, I have to go now.
258
00:17:24,380 --> 00:17:29,460
Mother told me to go
and get the family ring today.
259
00:17:29,580 --> 00:17:31,900
Hurry on over then.
260
00:17:32,860 --> 00:17:34,580
- I love you the most, Mom.
- I love you too.
261
00:17:34,700 --> 00:17:36,510
Bye-bye.
262
00:17:36,620 --> 00:17:38,750
Who's bidding someone farewell?
263
00:17:40,580 --> 00:17:42,540
Oh no! What should I...
264
00:17:42,660 --> 00:17:43,750
Hide!
265
00:17:43,860 --> 00:17:45,540
- Where?
- Just go!
266
00:17:55,220 --> 00:17:57,580
What's going on here?
267
00:17:57,700 --> 00:17:59,270
Oh, well...
268
00:18:00,620 --> 00:18:01,820
Oh,
269
00:18:02,060 --> 00:18:06,750
you're happy, so you threw stuff
at each other to celebrate?
270
00:18:06,860 --> 00:18:08,420
- That's right.
- Yes.
271
00:18:09,300 --> 00:18:10,900
Let me rejoice
in your happiness too.
272
00:18:11,460 --> 00:18:12,860
Hold your horses.
273
00:18:24,580 --> 00:18:25,820
A letter demanding payment.
274
00:18:27,510 --> 00:18:28,820
Oh, wow.
275
00:18:28,940 --> 00:18:32,300
That demanding style of writing
sounds very familiar.
276
00:18:32,420 --> 00:18:35,020
It's like Paktra's foul writing.
277
00:18:36,940 --> 00:18:39,300
Paktra is nothing compared to you.
278
00:18:39,990 --> 00:18:44,140
Your evilness can't be replicated
by anyone else.
279
00:18:44,270 --> 00:18:46,140
Perfectly evil.
280
00:18:46,540 --> 00:18:49,020
Relentlessly evil.
281
00:18:51,380 --> 00:18:52,900
That's too much of a compliment.
282
00:18:53,820 --> 00:18:56,510
You know what?
I'm very happy right now.
283
00:18:57,060 --> 00:18:59,460
The MP's hospitalized.
284
00:18:59,580 --> 00:19:00,860
Oh dear!
285
00:19:01,060 --> 00:19:03,460
When is it going to be
Soodsuay's turn?
286
00:19:03,460 --> 00:19:04,780
So it'll be the whole family.
287
00:19:06,340 --> 00:19:09,270
I don't want to see
those people right now.
288
00:19:10,140 --> 00:19:12,780
They're looking for the deed
to the land in Khao Yai.
289
00:19:14,100 --> 00:19:15,460
What should I do?
290
00:19:17,100 --> 00:19:20,340
Go into hiding at a casino
near the border.
291
00:19:20,900 --> 00:19:23,100
I can handle this.
It's a piece of cake.
292
00:19:26,660 --> 00:19:27,900
Darling!
293
00:19:30,380 --> 00:19:32,340
Having a good wife
is like having a mother.
294
00:19:33,990 --> 00:19:34,990
Thanks, darling.
295
00:19:42,750 --> 00:19:43,900
Mahassachan,
296
00:19:44,540 --> 00:19:46,660
this room isn't just
Soodkaneung's room.
297
00:19:46,780 --> 00:19:48,460
It's also Hiran's.
298
00:19:48,580 --> 00:19:50,220
This is breaking and entering.
299
00:19:50,340 --> 00:19:52,300
How is it breaking and entering
when it's my house?
300
00:19:52,860 --> 00:19:55,180
Stop complaining
and search everywhere.
301
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
Go on!
302
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
Hurry up.
303
00:20:13,300 --> 00:20:15,460
Well, I don't need to know.
304
00:20:18,990 --> 00:20:21,460
But I'm Siam the busybody. So...
305
00:20:35,020 --> 00:20:40,060
(Pawn Agreement)
306
00:20:40,620 --> 00:20:41,820
Pawn Agreement?
307
00:20:44,580 --> 00:20:45,620
What?
308
00:20:51,140 --> 00:20:52,380
Siam.
309
00:20:53,420 --> 00:20:55,700
Oh, hello.
310
00:20:55,820 --> 00:20:56,990
Where's Mahassachan?
311
00:20:57,100 --> 00:21:00,270
- Uh...
- Tell him to come and see me.
312
00:21:00,990 --> 00:21:05,020
He said he won't receive anyone
until his work's done.
313
00:21:05,140 --> 00:21:07,580
Work? What work?
314
00:21:07,700 --> 00:21:08,750
I don't know.
315
00:21:08,860 --> 00:21:12,510
I only know that it's probably
in Soodkaneung's bedroom.
316
00:21:16,270 --> 00:21:18,460
Even a kamikaze is less explosive.
317
00:21:18,580 --> 00:21:19,780
I don't think you should
go upstairs right now.
318
00:21:19,900 --> 00:21:21,340
I'm going.
319
00:21:21,460 --> 00:21:23,660
And I'm about to be
the owner of this house.
320
00:21:23,780 --> 00:21:25,180
Don't you dare.
321
00:21:28,900 --> 00:21:30,270
The owner of this house?
322
00:21:30,460 --> 00:21:33,340
Huh? I thought they were building
a house in Thong Lo.
323
00:21:34,300 --> 00:21:35,660
What a weird thing to say.
324
00:21:41,180 --> 00:21:42,660
(Pawn Agreement)
325
00:21:42,780 --> 00:21:43,940
Diamond wristwatch.
326
00:21:45,660 --> 00:21:46,820
Diamond earrings.
327
00:21:49,460 --> 00:21:50,510
Diamond ring.
328
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
Soodkaneung.
329
00:21:54,380 --> 00:21:55,540
The pawner.
330
00:22:01,820 --> 00:22:03,460
You've found what you want.
331
00:22:03,580 --> 00:22:05,900
I have to excuse myself now.
332
00:22:12,460 --> 00:22:13,500
Baimon,
333
00:22:14,340 --> 00:22:15,940
how did you get in here?
334
00:22:19,060 --> 00:22:20,060
You...
335
00:22:25,980 --> 00:22:27,900
My face isn't a tester
for anyone's hand.
336
00:22:28,980 --> 00:22:30,780
You dared to slap me in the face?
337
00:22:30,900 --> 00:22:32,740
And how dare you slap me!
338
00:22:36,980 --> 00:22:38,180
What's going on, Baimon?
339
00:22:40,060 --> 00:22:41,900
Why did you let her in here?
340
00:22:44,580 --> 00:22:45,820
You've slept with her, haven't you?
341
00:22:45,980 --> 00:22:47,900
Is that why she dared to slap me?
342
00:22:48,900 --> 00:22:50,580
If you need a consort,
343
00:22:50,820 --> 00:22:53,020
can't you find one somewhere else?
344
00:22:53,140 --> 00:22:55,900
Rudee, you're not
showing me any respect.
345
00:22:56,620 --> 00:22:57,820
Don't you trust me at all?
346
00:22:58,700 --> 00:22:59,700
Fire this girl.
347
00:23:00,060 --> 00:23:01,940
Kick her out of this house.
348
00:23:02,340 --> 00:23:04,740
If you don't fire her today,
349
00:23:04,740 --> 00:23:06,180
- She'll...
- Soon,
350
00:23:06,300 --> 00:23:08,380
you might have
the right to fire me, right?
351
00:23:08,860 --> 00:23:10,460
Let me tell you the truth.
352
00:23:11,180 --> 00:23:16,220
As long as justice the legal system
353
00:23:16,340 --> 00:23:17,580
remain unbiased,
354
00:23:18,860 --> 00:23:21,260
the truth will surface someday.
355
00:23:23,660 --> 00:23:25,100
Move out of the way.
356
00:23:25,220 --> 00:23:27,340
Revel in your right as you please.
357
00:23:29,620 --> 00:23:31,860
Baimon, what are you talking about?
Baimon!
358
00:23:38,620 --> 00:23:41,580
Your mom told me
to come and see you.
359
00:23:41,700 --> 00:23:44,260
She said you have
something to tell me.
360
00:24:02,940 --> 00:24:04,940
Come down and get your thing back.
361
00:24:05,540 --> 00:24:07,060
I'll let you keep it for now.
362
00:24:13,700 --> 00:24:15,140
The family ring!
363
00:25:01,540 --> 00:25:02,820
What are you doing, Rudee?
364
00:25:03,420 --> 00:25:05,700
Why are you rearranging things?
365
00:25:06,420 --> 00:25:08,660
To make things look better.
366
00:25:09,540 --> 00:25:13,460
Won't it be my job soon?
367
00:25:15,140 --> 00:25:16,460
So, where's the ring?
368
00:25:18,860 --> 00:25:20,980
Here. It's here.
369
00:25:22,860 --> 00:25:23,980
What are you looking at?
370
00:25:29,220 --> 00:25:30,220
Why did you come in?
371
00:25:31,380 --> 00:25:34,900
To witness your engagement.
372
00:25:35,580 --> 00:25:36,660
That ring...
373
00:25:37,220 --> 00:25:38,900
It's here.
374
00:25:39,380 --> 00:25:40,660
Oh?
375
00:25:40,780 --> 00:25:41,820
Oh.
376
00:25:42,060 --> 00:25:46,180
You probably want to see
the family ring I'm about to get.
377
00:25:47,220 --> 00:25:49,780
Feast your eyes on it then.
378
00:25:51,780 --> 00:25:53,260
And...
379
00:25:53,780 --> 00:25:54,900
It's here.
380
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Here.
381
00:26:00,500 --> 00:26:02,980
- This is...
- Our engagement ring.
382
00:26:08,700 --> 00:26:11,220
Why is your family ring so...
383
00:26:11,860 --> 00:26:13,140
It's lost.
384
00:26:15,500 --> 00:26:17,980
- It's lost?
- Yes.
385
00:26:18,580 --> 00:26:21,420
Oh, I understand it now.
386
00:26:22,220 --> 00:26:24,460
Congratulations!
387
00:26:25,020 --> 00:26:26,220
Congratulations.
388
00:26:26,340 --> 00:26:27,580
Baimon!
389
00:26:41,980 --> 00:26:43,740
I can't breathe!
390
00:26:50,460 --> 00:26:51,700
Where did you get that?
391
00:26:51,820 --> 00:26:53,060
Cheap ring!
392
00:26:56,380 --> 00:26:58,020
I thought you were getting
a wedding ring
393
00:26:58,020 --> 00:26:59,660
from those stupid rich people.
394
00:26:59,780 --> 00:27:01,500
That ring's lost.
395
00:27:01,620 --> 00:27:04,260
- Lost?
- Someone must've stolen it.
396
00:27:06,580 --> 00:27:07,700
Baimon.
397
00:27:14,660 --> 00:27:16,540
Daddy has to go now, Kamloy.
398
00:27:17,300 --> 00:27:18,300
I'll miss you.
399
00:27:21,300 --> 00:27:22,460
Kamhao,
400
00:27:23,260 --> 00:27:24,700
I have to go home now.
401
00:27:24,900 --> 00:27:29,420
So I can open up the first branch of
our Isan restaurant back home.
402
00:27:30,220 --> 00:27:31,300
Okay.
403
00:27:31,420 --> 00:27:35,020
I hope you get a lot of customers.
And no mistress, okay?
404
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
Sure.
405
00:27:39,100 --> 00:27:41,220
I'm going now, Baimon.
406
00:27:48,060 --> 00:27:50,180
I have to go now, Nokkab.
407
00:27:52,300 --> 00:27:55,340
You can stay here,
so you can feel assured.
408
00:27:56,220 --> 00:27:58,060
So I won't have to worry
about anyone,
409
00:27:58,340 --> 00:28:01,740
and I'll be able to do my best
to serve the country.
410
00:28:02,060 --> 00:28:04,580
Safe travels, Chief.
411
00:28:07,740 --> 00:28:10,420
Is there a puppy whimpering nearby?
412
00:28:17,980 --> 00:28:19,900
What's wrong, Soklek?
413
00:28:20,020 --> 00:28:21,180
What's wrong?
414
00:28:21,540 --> 00:28:24,220
It's so tragic.
Spouses having to live apart.
415
00:28:31,940 --> 00:28:33,180
Oh.
416
00:28:54,540 --> 00:28:55,580
Why didn't Mahassachan
417
00:28:56,180 --> 00:29:00,460
give the family ring to Ruamrudee?
418
00:29:11,060 --> 00:29:13,620
Hm? What's that box?
419
00:29:16,420 --> 00:29:17,740
It's...
420
00:29:19,740 --> 00:29:21,660
Baimon? Kamloy?
421
00:29:24,380 --> 00:29:25,540
Baimon? Kamloy?
422
00:29:46,740 --> 00:29:47,820
What did you do?
423
00:29:47,940 --> 00:29:50,660
Whatever that is,
you have to forget it.
424
00:29:56,260 --> 00:29:58,140
Baimon? Kamloy?
425
00:30:00,580 --> 00:30:01,860
Baimon? Kamloy?
426
00:30:05,180 --> 00:30:09,460
Ruayruen and Ruamrudee
want to see you now.
427
00:30:26,340 --> 00:30:27,900
- Siam.
- Yes?
428
00:30:28,020 --> 00:30:29,300
How much is your salary?
429
00:30:29,420 --> 00:30:31,340
Oh, 12,000 baht, ma'am
430
00:30:31,460 --> 00:30:34,140
with social security,
a yearly bonus,
431
00:30:34,260 --> 00:30:36,620
and a gift
on my employers' birthday.
432
00:30:38,980 --> 00:30:40,060
Do you want to get fired?
433
00:30:40,180 --> 00:30:42,300
Why would you say such a thing?
434
00:30:51,340 --> 00:30:52,980
Sit down!
435
00:30:54,540 --> 00:30:57,060
And crawl over from that spot.
436
00:31:00,700 --> 00:31:03,420
It's the new rule of this house.
Leave if you don't like it.
437
00:31:03,540 --> 00:31:04,580
Huh?
438
00:31:05,180 --> 00:31:07,300
Didn't you hear Mom's order?
439
00:31:07,420 --> 00:31:09,500
- I did.
- Then why didn't you obey?
440
00:31:09,620 --> 00:31:11,100
I only obey the MP's,
441
00:31:11,220 --> 00:31:14,900
Madam's, Soodkaneung's
and Mahassachan's orders.
442
00:31:15,540 --> 00:31:17,420
Both of you are guests here
443
00:31:17,540 --> 00:31:19,700
and not our employers.
444
00:31:21,620 --> 00:31:22,980
Agreed.
445
00:31:23,580 --> 00:31:24,820
Don't you dare be arrogant.
446
00:31:24,940 --> 00:31:28,420
You're about to lose the roof over
your head, yet you're still defiant.
447
00:31:28,540 --> 00:31:30,860
You called us over.
Say what you want.
448
00:31:31,460 --> 00:31:33,940
Our time is money.
449
00:31:35,860 --> 00:31:39,980
I suspect you of stealing
Mahassachan's lost family ring.
450
00:31:40,340 --> 00:31:41,340
Huh?
451
00:31:42,020 --> 00:31:43,700
Search the whole place.
452
00:31:43,700 --> 00:31:46,740
Siam, restrain them both
and don't let them escape.
453
00:31:47,060 --> 00:31:48,940
Search them.
454
00:32:01,060 --> 00:32:03,380
Answer me. What are these?
455
00:32:03,500 --> 00:32:05,980
(Pawn Agreement)
456
00:32:10,740 --> 00:32:12,060
I...
457
00:32:12,540 --> 00:32:14,060
Where's Hiran?
458
00:32:14,620 --> 00:32:17,060
I haven't seen him since
I met him in front of the room.
459
00:32:17,180 --> 00:32:18,580
He didn't even come home.
460
00:32:19,820 --> 00:32:20,820
He...
461
00:32:21,260 --> 00:32:24,700
- He...
- He went overseas.
462
00:32:24,820 --> 00:32:28,060
He owns a lot of mines. How can
you expect him to stay put?
463
00:32:28,180 --> 00:32:29,260
And when he comes back,
464
00:32:29,380 --> 00:32:33,500
he'll have jewelry to give me
and your sister.
465
00:32:34,540 --> 00:32:37,660
Don't act all jealous, Mahassachan.
466
00:32:38,820 --> 00:32:40,260
Mom, look at these.
467
00:32:43,780 --> 00:32:46,620
(Pawn Agreement)
468
00:32:46,740 --> 00:32:48,860
He's given us so many souvenirs,
469
00:32:48,980 --> 00:32:51,660
and now they had to be pawned off?
470
00:32:55,540 --> 00:32:56,620
Soodkaneung?
471
00:32:57,380 --> 00:32:59,380
What have you done?
472
00:33:23,180 --> 00:33:24,620
You ungrateful brat!
473
00:33:24,740 --> 00:33:28,220
Do you know how much damage
you've caused to our family?
474
00:33:28,340 --> 00:33:31,300
Our family's never dirtied
our hands with gambling
475
00:33:31,420 --> 00:33:33,260
or any evil sin!
476
00:33:33,540 --> 00:33:35,740
Tell me what else!
477
00:33:35,860 --> 00:33:38,220
Where's the deed to the land?
478
00:33:39,740 --> 00:33:41,380
I'm sorry, Mom.
479
00:33:41,940 --> 00:33:44,180
I don't need your apology.
480
00:33:44,300 --> 00:33:46,580
And your husband's
dropped off the radar
481
00:33:46,700 --> 00:33:49,180
because he's humiliated to have
a scumbag of a wife like you!
482
00:33:49,660 --> 00:33:53,180
He's proper enough to fade out
from the scene quietly
483
00:33:53,740 --> 00:33:57,180
and doesn't announce to the public
that his wife is a wretch
484
00:33:57,300 --> 00:33:58,820
who's possessed
by the gambling demon.
485
00:33:59,220 --> 00:34:03,340
Tell me where my deed is!
486
00:34:03,460 --> 00:34:05,060
I shouldn't have put your name
on there as the sole owner!
487
00:34:05,180 --> 00:34:06,940
Tell me where it is!
488
00:34:07,060 --> 00:34:08,870
- Tell me now!
- Soodsuay!
489
00:34:08,980 --> 00:34:11,430
Stop acting like a barbarian!
490
00:34:11,540 --> 00:34:13,390
Well, gee.
491
00:34:13,870 --> 00:34:16,020
You dragged yourself
out of your room.
492
00:34:16,140 --> 00:34:20,390
Do you know how much havoc
this stupid brat has wreaked?
493
00:34:20,500 --> 00:34:23,100
I've been suspicious for a while,
and I've warned you from the start.
494
00:34:23,870 --> 00:34:25,740
And I'm sure we haven't reached
the bottom of this.
495
00:34:25,870 --> 00:34:28,980
Oh dear! Why are you saying it as if
we've lost only a hundred or two?
496
00:34:29,100 --> 00:34:31,700
And what should we do? What
would we get if you killed her?
497
00:34:32,460 --> 00:34:35,390
Stay calm and composed
and accept what's happened.
498
00:34:35,660 --> 00:34:37,660
Just kill me, Dad.
499
00:34:47,500 --> 00:34:49,180
Just tell the truth, Soodkaneung.
500
00:34:51,260 --> 00:34:53,620
Tell me everything that's happened.
501
00:34:58,940 --> 00:35:01,430
So we can be at our strongest
when we face it,
502
00:35:03,140 --> 00:35:05,340
- my darling daughter.
- Your darling daughter?
503
00:35:05,820 --> 00:35:07,180
More like a scumbag of a daughter!
504
00:35:07,500 --> 00:35:09,220
I should never have given
birth to you!
505
00:35:09,220 --> 00:35:10,700
You should've been born
somewhere else!
506
00:35:10,820 --> 00:35:13,060
Stop that! She's like
this because of you!
507
00:35:14,980 --> 00:35:16,100
Let's go home.
508
00:35:17,580 --> 00:35:19,580
Just come home even though
you haven't fully recovered.
509
00:35:28,340 --> 00:35:29,700
My daughter and I
are perfectly fine now.
510
00:35:30,620 --> 00:35:33,910
But please admit this new patient
to your care.
511
00:35:41,460 --> 00:35:42,460
All right.
512
00:35:43,740 --> 00:35:44,910
Then the front.
513
00:35:47,220 --> 00:35:48,390
Come. Your turn.
514
00:35:54,580 --> 00:35:55,580
Hold on.
515
00:36:03,060 --> 00:36:04,260
There's nothing.
516
00:36:04,390 --> 00:36:05,390
It's got to be somewhere.
517
00:36:05,540 --> 00:36:08,180
Where did you hide it, Baimon?
Tell me now.
518
00:36:08,660 --> 00:36:10,700
You fooled him into giving it to you
519
00:36:10,910 --> 00:36:12,700
the night you slept
with him, didn't you?
520
00:36:15,940 --> 00:36:17,660
We still haven't
searched her bedroom yet.
521
00:36:17,870 --> 00:36:20,700
Siam, take them along and search it.
522
00:36:34,220 --> 00:36:36,060
They're only material possessions.
523
00:36:37,430 --> 00:36:38,740
We were born into this world
with nothing.
524
00:36:40,540 --> 00:36:42,100
And we'll leave without anything.
525
00:36:44,060 --> 00:36:46,540
What we'll be bringing along
are the sins
526
00:36:46,940 --> 00:36:48,740
or the good deeds we've committed.
527
00:37:00,060 --> 00:37:02,660
I've racked up 350 million
worth of debt.
528
00:37:03,430 --> 00:37:06,340
Will we ever be able to pay it off?
529
00:37:10,460 --> 00:37:13,500
We'll let them take
anything we have.
530
00:37:14,540 --> 00:37:17,940
Anything we've earned,
we'll pay them back with it.
531
00:37:21,580 --> 00:37:23,500
And where are we going to live?
532
00:37:23,620 --> 00:37:26,060
We'll live as the people
we're about to become
533
00:37:27,660 --> 00:37:31,260
and accept what's happened.
And we'll pull through.
534
00:37:33,390 --> 00:37:36,180
My people are going through
much worse than we are.
535
00:37:36,910 --> 00:37:39,300
Yet they survive, so why won't we?
536
00:37:41,620 --> 00:37:44,620
And what about your reputation?
537
00:37:48,260 --> 00:37:50,300
Reputation is a social construct.
538
00:37:51,780 --> 00:37:54,340
In reality, I'm just Patiharn.
539
00:37:55,740 --> 00:37:57,580
A human being.
540
00:38:23,060 --> 00:38:24,060
Look for it, Siam.
541
00:38:24,700 --> 00:38:25,870
Raid the place!
542
00:38:26,780 --> 00:38:28,060
Yes, ma'am.
543
00:38:28,180 --> 00:38:30,780
Throw whatever you've checked
out the room.
544
00:38:30,910 --> 00:38:32,620
Oh, of course.
545
00:38:56,580 --> 00:38:57,820
Just let her.
546
00:39:07,580 --> 00:39:09,140
- Siam.
- Yes?
547
00:39:09,660 --> 00:39:11,430
What's in there? Show it to me.
548
00:39:13,430 --> 00:39:14,430
Yes, ma'am.
549
00:39:16,340 --> 00:39:18,020
That's my box of textbooks.
550
00:39:18,580 --> 00:39:20,300
Don't touch her textbooks.
551
00:39:20,780 --> 00:39:23,060
How can a stupid girl
like you own books?
552
00:39:23,180 --> 00:39:24,910
At most, they're probably tabloids.
553
00:39:25,980 --> 00:39:28,180
- Burn them all, Siam.
- Yes, ma'am.
554
00:39:28,300 --> 00:39:30,940
Check if there's anything important
inside before burning them.
555
00:39:31,060 --> 00:39:32,260
Yes, ma'am.
556
00:39:34,740 --> 00:39:35,910
Move!
557
00:39:36,020 --> 00:39:38,460
Why are you getting in my way?
558
00:39:40,220 --> 00:39:42,180
You're not allowed to go outside
559
00:39:42,300 --> 00:39:44,460
until I've finished
searching this room.
560
00:40:00,540 --> 00:40:03,220
The house that's probably
not ours anymore.
561
00:40:06,300 --> 00:40:07,540
I'm...
562
00:40:08,140 --> 00:40:10,180
unforgivably sinful.
563
00:40:10,740 --> 00:40:14,870
I racked up 350 million in debt
at an illegal casino.
564
00:40:27,620 --> 00:40:29,620
These aren't tabloids.
565
00:40:29,820 --> 00:40:31,910
She can't even read.
566
00:40:32,390 --> 00:40:33,740
There's no ring either.
567
00:40:33,980 --> 00:40:37,940
It's my employer's girlfriend's
order. I have to follow it.
568
00:42:15,580 --> 00:42:17,020
What are you burning, Siam?
569
00:42:24,300 --> 00:42:25,460
What is that jar?
570
00:42:34,180 --> 00:42:35,300
What is this jar?
571
00:42:36,580 --> 00:42:37,980
Open it if you want to find out.
572
00:42:42,100 --> 00:42:44,430
- Ew!
- Ew! Yuck!
573
00:42:45,460 --> 00:42:46,500
It's fermented fish!
574
00:42:46,620 --> 00:42:47,620
Put your hand in there.
575
00:42:48,140 --> 00:42:49,980
You might find what you want.
576
00:42:50,100 --> 00:42:51,220
Don't you challenge me!
577
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Throw it at her, Mom.
578
00:43:04,910 --> 00:43:06,100
Mahassachan?
579
00:43:08,060 --> 00:43:09,060
Let's go.
580
00:43:09,300 --> 00:43:10,340
But Mom...
581
00:43:15,340 --> 00:43:17,220
What is Siam burning, Baimon?
582
00:43:19,660 --> 00:43:20,980
It's...
583
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
Our books.
584
00:43:24,580 --> 00:43:26,180
We fold the pages into paper bags.
585
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
Why is she burning them?
586
00:43:27,580 --> 00:43:29,100
I ordered her to.
587
00:43:29,430 --> 00:43:34,100
We suspect Baimon might've stolen
my engagement ring.
588
00:43:34,220 --> 00:43:36,180
And did you have to go that far?
589
00:43:41,220 --> 00:43:44,900
It's probably because she's so sure
she'll be owning this place.
590
00:43:47,900 --> 00:43:49,860
I'd like to go and tidy up.
591
00:43:50,700 --> 00:43:52,740
All our things that you've raided.
592
00:43:54,260 --> 00:43:55,260
What?
593
00:43:56,100 --> 00:43:58,940
It's nothing. We just searched
for the ring but couldn't find it.
594
00:43:59,900 --> 00:44:01,100
I have to excuse myself.
595
00:44:01,660 --> 00:44:04,380
I feel that something big is about
to befallen this family.
596
00:44:06,940 --> 00:44:07,940
Come, Rudee.
597
00:44:08,500 --> 00:44:09,860
Mom, but I...
598
00:44:10,420 --> 00:44:11,980
I said come.
599
00:44:28,740 --> 00:44:30,740
(Next Episode)
600
00:44:34,380 --> 00:44:36,060
Did you use your hands
or feet to do it?
601
00:44:36,980 --> 00:44:39,980
I'm not going! I won't do it!
I won't move!
602
00:44:40,100 --> 00:44:44,460
It's because of you and only you!
You ruined our family!
603
00:44:45,100 --> 00:44:48,060
Selecting a husband is not the same
as choosing what to wear!
604
00:44:48,060 --> 00:44:49,460
You can't just do it at random!
605
00:44:49,580 --> 00:44:53,780
Look at the disaster
he's brought upon us.
606
00:44:53,900 --> 00:44:55,100
You are trespassing.
607
00:44:55,740 --> 00:44:56,860
- Hiran?
- Hiran?
608
00:44:56,980 --> 00:44:58,460
This is my wife's house.
609
00:44:59,060 --> 00:45:00,060
- Wife?
- Wife?
610
00:45:00,180 --> 00:45:02,100
- Ruayruen!
- Ruayruen?
42214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.