All language subtitles for Theptida Pla Rah (19)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,870 --> 00:01:17,620 The MP is away. 2 00:01:18,220 --> 00:01:22,180 I've convinced that stupid Soodsuay to travel to Hong Kong. 3 00:01:22,820 --> 00:01:24,580 You should take her stupid daughter 4 00:01:25,060 --> 00:01:26,180 to gamble at the casino 5 00:01:26,860 --> 00:01:28,740 until she's up to her neck in debt. 6 00:01:28,980 --> 00:01:30,980 (Previously) 7 00:01:31,780 --> 00:01:35,220 I lost everything. 8 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 Come on. 9 00:01:46,180 --> 00:01:47,180 You... 10 00:01:50,460 --> 00:01:52,460 Mahassachan! Baimon! 11 00:01:52,460 --> 00:01:53,780 Show yourself right now. 12 00:01:53,900 --> 00:01:54,980 Mahassachan. 13 00:01:56,340 --> 00:01:58,900 Are you being cheeky with Baimon under the blanket 14 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Dad. 15 00:02:22,060 --> 00:02:23,100 Baimon. 16 00:02:24,140 --> 00:02:26,260 You are a clumsy idiot. 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,470 Did you do that on purpose, Baimon? 18 00:02:30,740 --> 00:02:33,060 Sir, I'm sorry 19 00:02:33,220 --> 00:02:36,700 I couldn't catch the glass Baimon dropped. 20 00:02:37,420 --> 00:02:38,500 Baimon. 21 00:02:39,190 --> 00:02:40,340 You've gone too far. 22 00:02:51,980 --> 00:02:53,020 Don't apologize to me. 23 00:02:54,100 --> 00:02:55,780 The hand I saw wasn't yours. 24 00:03:01,100 --> 00:03:02,180 Please excuse me. 25 00:03:02,820 --> 00:03:06,300 I'll leave you in charge of the engagement. 26 00:03:09,980 --> 00:03:11,380 Baimon. 27 00:03:11,580 --> 00:03:13,860 Why are you just sitting there? Clean it up. 28 00:03:16,100 --> 00:03:18,860 Let's talk in that room instead. 29 00:03:19,180 --> 00:03:21,820 I have to go home to see my mother. 30 00:03:22,140 --> 00:03:23,540 She's probably waiting for me. 31 00:03:24,420 --> 00:03:25,500 Goodbye. 32 00:03:26,220 --> 00:03:27,220 Walk her out. 33 00:03:36,100 --> 00:03:37,820 Baimon. 34 00:03:39,420 --> 00:03:41,540 You've seduced Patiharn so much 35 00:03:41,740 --> 00:03:43,700 that he's become blind. 36 00:03:44,020 --> 00:03:45,540 When are you going to leave this house? 37 00:03:46,740 --> 00:03:48,540 If you don't quit your job here, 38 00:03:49,700 --> 00:03:51,340 I will make you regret it. 39 00:04:04,980 --> 00:04:06,060 Here's your stuff back. 40 00:04:06,980 --> 00:04:08,060 Hiran. 41 00:04:08,420 --> 00:04:11,180 How did you get them back? 42 00:04:14,300 --> 00:04:16,460 The debt is now under my name instead. 43 00:04:16,710 --> 00:04:19,180 I'm causing you trouble. 44 00:04:19,580 --> 00:04:22,580 What about the chips I exchanged earlier? 45 00:04:22,940 --> 00:04:25,340 I asked them if I could take you home first. 46 00:04:26,100 --> 00:04:28,780 Then I'll come back to deal with it later. 47 00:04:30,710 --> 00:04:32,100 Thank you so much. 48 00:04:56,940 --> 00:04:59,940 Everything went according to plan. 49 00:05:00,460 --> 00:05:01,980 Thank you so much, Auey. 50 00:05:04,860 --> 00:05:06,500 Thank you, Mother. 51 00:05:09,150 --> 00:05:10,740 We made 30 million baht 52 00:05:11,380 --> 00:05:13,060 from that stupid idiot. 53 00:05:13,740 --> 00:05:15,780 She's starting to get addicted to gambling. 54 00:05:16,780 --> 00:05:18,340 You are the best. 55 00:05:18,830 --> 00:05:22,150 Soon, you will own that piece of land. 56 00:05:22,980 --> 00:05:24,460 Go and get yourself 57 00:05:24,460 --> 00:05:26,580 the prettiest and the most expensive engagement dress there is. 58 00:05:47,140 --> 00:05:49,020 If you're slow like this, you won't make it in time. 59 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 I know. 60 00:05:50,380 --> 00:05:52,820 Here is your spicy chicken soup. 61 00:05:53,420 --> 00:05:54,940 Spicy chicken soup. 62 00:05:57,660 --> 00:05:59,180 One hundred jars of fermented fish. 63 00:05:59,500 --> 00:06:01,940 I want 200 more jars. 64 00:06:02,260 --> 00:06:04,700 Did you say 200 more? Did I hear that right? 65 00:06:05,100 --> 00:06:06,580 You heard it right, Baimon. 66 00:06:07,660 --> 00:06:09,780 Here's the money for this batch. 67 00:06:10,340 --> 00:06:11,340 Thank you. 68 00:06:11,340 --> 00:06:15,300 And this is the deposit for the second batch. 69 00:06:15,900 --> 00:06:17,620 - Thank you so much. - Sure. 70 00:06:26,220 --> 00:06:27,900 Dad. Mom. 71 00:06:28,500 --> 00:06:30,780 Our dream is starting to become more vivid. 72 00:06:39,380 --> 00:06:42,820 Wash the dishes and clean my restaurant. 73 00:06:43,060 --> 00:06:45,300 What? It's my restaurant. 74 00:06:46,060 --> 00:06:47,100 What are you talking about? 75 00:06:47,100 --> 00:06:49,780 We took over the restaurant, and you don't even know it. 76 00:06:50,020 --> 00:06:51,940 What? Kamhoy! 77 00:06:52,740 --> 00:06:54,900 You haven't told the good news to Baihon, 78 00:06:55,420 --> 00:06:57,020 I mean, Baimon. 79 00:06:58,020 --> 00:06:59,020 What good news? 80 00:07:00,220 --> 00:07:02,020 I'm going to rent a townhouse 81 00:07:02,380 --> 00:07:04,460 on the main street to open our restaurant. 82 00:07:04,860 --> 00:07:06,660 Consider it an expansion. 83 00:07:16,860 --> 00:07:18,780 What's wrong? Aren't you happy anymore? 84 00:07:21,220 --> 00:07:24,220 Don't you want a proper restaurant? 85 00:07:27,900 --> 00:07:30,700 I want to hug Soklek and give him one kiss on a cheek. 86 00:07:30,700 --> 00:07:31,860 Go ahead. 87 00:07:33,860 --> 00:07:34,940 Go all out. 88 00:07:46,420 --> 00:07:48,460 I'm in heaven. 89 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 The kiss is over. 90 00:08:06,340 --> 00:08:09,620 - Nokkab, look. - What is it? 91 00:08:10,300 --> 00:08:12,380 Look. 92 00:08:12,380 --> 00:08:14,060 - What is it? - Look. 93 00:08:14,380 --> 00:08:15,500 It's a piece of paper. 94 00:08:15,860 --> 00:08:18,020 It's money. 95 00:08:18,500 --> 00:08:19,820 - Money? - Yes. 96 00:08:20,380 --> 00:08:21,900 How can it be money? 97 00:08:22,580 --> 00:08:25,780 Honey, are you possessed by a poor ghost? 98 00:08:25,900 --> 00:08:27,300 You want money so much 99 00:08:27,660 --> 00:08:30,820 - that everything you see is money. - It's really money. 100 00:08:30,820 --> 00:08:33,380 - Chief Ouak, Nokkab, look. - It's just paper. 101 00:08:33,550 --> 00:08:34,820 Look what's in her hands. 102 00:08:35,620 --> 00:08:37,060 - It's money. - Yes. 103 00:08:39,190 --> 00:08:42,430 Have you all gone insane? 104 00:08:42,620 --> 00:08:44,550 How is this money? It's just paper. 105 00:08:46,340 --> 00:08:48,430 This is a postal order. 106 00:08:48,580 --> 00:08:50,860 We use this postal order 107 00:08:50,860 --> 00:08:53,700 to get paid. 108 00:08:54,500 --> 00:08:56,660 Baimon sent it to us. 109 00:08:56,660 --> 00:08:58,580 Kamloy sent one to us too. 110 00:08:59,580 --> 00:09:01,900 Am I dreaming? 111 00:09:03,020 --> 00:09:04,220 No, you are not. 112 00:09:04,820 --> 00:09:07,060 Baimon made money from selling fermented fish 113 00:09:07,220 --> 00:09:10,500 and sent us 3,000 baht. 114 00:09:10,940 --> 00:09:15,700 Kamhoy also sent us 3,000 baht that she made at the restaurant. 115 00:09:17,380 --> 00:09:20,550 - Our daughters are the best. - Our daughters are the best. 116 00:09:22,140 --> 00:09:24,550 Isn't our daughter amazing, honey? 117 00:09:24,660 --> 00:09:26,620 Hey, Kamhao. 118 00:09:27,340 --> 00:09:28,860 Why do you sound mad? 119 00:09:29,020 --> 00:09:30,430 Your husband is standing right here. 120 00:09:32,620 --> 00:09:35,660 - That's not me. - He's mine. 121 00:09:36,060 --> 00:09:38,580 Yours is over there. 122 00:09:38,580 --> 00:09:39,980 I thought he was Robert. 123 00:09:40,140 --> 00:09:42,780 - I'm here. - Okay. 124 00:09:43,580 --> 00:09:46,580 Oh my goodness. 125 00:09:47,020 --> 00:09:49,020 Three thousand baht. 126 00:09:55,260 --> 00:09:57,060 - Kamloy. - What is it? 127 00:09:57,820 --> 00:10:00,140 It's my GED. 128 00:10:11,020 --> 00:10:13,140 I'm so happy for you, Baimon. 129 00:10:23,900 --> 00:10:26,580 Three years will pass quickly, Kamloy. 130 00:10:27,740 --> 00:10:28,860 Our parents 131 00:10:29,500 --> 00:10:30,940 and other villagers 132 00:10:31,380 --> 00:10:32,740 will get their land back. 133 00:10:34,310 --> 00:10:36,820 We will get our lives back. 134 00:11:10,940 --> 00:11:12,420 Why are they crying? 135 00:11:18,500 --> 00:11:19,540 It's Pok 9. 136 00:11:22,540 --> 00:11:24,380 (Gambling is Illegal) 137 00:11:24,380 --> 00:11:25,380 I'm sorry. 138 00:11:29,700 --> 00:11:32,580 Why do I keep losing, Auey? 139 00:11:32,900 --> 00:11:34,980 I've taken out many loans already. 140 00:11:35,340 --> 00:11:37,740 Your time will come, Soodkaneung. 141 00:11:38,540 --> 00:11:40,340 I've seen many people like you. 142 00:11:40,500 --> 00:11:42,460 When exactly will my time come? 143 00:11:43,700 --> 00:11:46,340 Don't fill your mind with worries now. 144 00:11:46,740 --> 00:11:49,300 Focus on winning your money back. 145 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 Hello. 146 00:11:56,660 --> 00:11:59,060 Good job, Auey. Keep her fooled. 147 00:12:01,580 --> 00:12:02,860 Auey called to tell me that 148 00:12:02,860 --> 00:12:05,740 your beloved wife got so addicted to gambling 149 00:12:05,740 --> 00:12:08,180 that she went to my casino alone. 150 00:12:10,420 --> 00:12:11,700 It's our casino, honey. 151 00:12:13,620 --> 00:12:14,820 I love you so much. 152 00:12:25,860 --> 00:12:28,180 Where is the customer's house? 153 00:12:28,660 --> 00:12:29,900 Can I see the map? 154 00:12:31,780 --> 00:12:34,260 We are on the right road. Keep going. 155 00:12:35,740 --> 00:12:36,780 You are right. 156 00:12:39,780 --> 00:12:42,420 Isn't that Hiran? Why is he with Ruayruen? 157 00:12:43,140 --> 00:12:44,300 Why are they together? 158 00:12:45,460 --> 00:12:46,780 Let's hide. 159 00:12:47,380 --> 00:12:49,340 They won't recognize us. 160 00:12:50,380 --> 00:12:52,340 Hey, go park somewhere else. 161 00:12:52,900 --> 00:12:53,940 You can't park here. 162 00:12:55,820 --> 00:12:56,860 Go. 163 00:13:05,620 --> 00:13:07,820 - Stop. - What's their problem? 164 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 Teach them a lesson. 165 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 Stop. 166 00:13:34,020 --> 00:13:37,180 This is the house, 15/35. 167 00:13:43,540 --> 00:13:44,620 - Hello. - Hi. 168 00:13:46,380 --> 00:13:47,980 It's the fermented fish. 169 00:13:48,260 --> 00:13:50,020 - It's 500 baht. - Okay. 170 00:13:50,620 --> 00:13:52,820 - Here you go. - Thank you so much. 171 00:13:53,060 --> 00:13:54,100 Excuse me. 172 00:13:54,460 --> 00:13:56,900 That big building over there, 173 00:13:57,660 --> 00:14:00,420 I see many well-dressed people going in there. What is it? 174 00:14:01,380 --> 00:14:02,500 Don't tell anyone this. 175 00:14:02,940 --> 00:14:04,620 But do you see the green flags? 176 00:14:08,980 --> 00:14:10,060 - Yes. - Yes. 177 00:14:10,420 --> 00:14:14,260 The green flags mean there is a casino there today. 178 00:14:14,900 --> 00:14:16,340 - A casino? - Yes. 179 00:14:19,180 --> 00:14:20,660 - Thank you so much. - Sure. 180 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 Thank you. 181 00:14:26,100 --> 00:14:27,500 We got very important information. 182 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 Let's go. 183 00:14:30,860 --> 00:14:33,420 If they come back this way, I'll kick them off the motorbike. 184 00:14:33,940 --> 00:14:36,060 I'll hit them so hard their helmets fall off. 185 00:14:37,180 --> 00:14:38,180 It hurts. 186 00:14:42,140 --> 00:14:44,020 - Here they come. - Get them. 187 00:14:53,180 --> 00:14:54,260 They are women. 188 00:14:55,860 --> 00:14:56,940 Let me see their faces. 189 00:15:00,620 --> 00:15:02,860 Look before you kick. 190 00:15:22,500 --> 00:15:24,580 What do you think about this dress? 191 00:15:27,340 --> 00:15:28,460 If you like it, 192 00:15:29,500 --> 00:15:30,700 then I like it. 193 00:15:32,900 --> 00:15:34,500 Is something wrong? 194 00:15:35,500 --> 00:15:36,860 You don't look excited at all. 195 00:15:41,940 --> 00:15:44,420 I'm thinking about the person my father asked me to find. 196 00:15:45,140 --> 00:15:49,340 The person who hired the realtor to scam Chief Ouak and the others. 197 00:15:50,060 --> 00:15:51,700 I haven't found this person yet. 198 00:15:52,700 --> 00:15:54,340 All I know is his name, Hin. 199 00:15:56,180 --> 00:15:57,220 Hin? 200 00:16:01,060 --> 00:16:02,300 This Hin guy 201 00:16:03,900 --> 00:16:04,900 is a terrible man. 202 00:16:09,780 --> 00:16:13,300 Can you forget about this terrible man for a day? 203 00:16:13,540 --> 00:16:14,860 Do it for us. 204 00:16:16,660 --> 00:16:18,140 Please. 205 00:16:38,260 --> 00:16:39,260 That was close. 206 00:16:40,180 --> 00:16:42,740 Hiran and Ruayruen must be close. 207 00:16:43,300 --> 00:16:45,180 How close are they? 208 00:16:45,660 --> 00:16:48,060 They seem to be more than just acquaintances. 209 00:16:48,740 --> 00:16:51,620 Something's definitely up. I've noticed it many times. 210 00:16:52,020 --> 00:16:55,940 I need to find out what they are and why they pretend to be strangers. 211 00:17:00,980 --> 00:17:03,180 Let's take the crosswalk over there. 212 00:17:03,900 --> 00:17:05,270 The restaurant is on the other side. 213 00:17:05,420 --> 00:17:07,140 Why take the crosswalk? 214 00:17:07,270 --> 00:17:08,780 Let's just cross here. 215 00:17:08,780 --> 00:17:10,380 I'm too lazy to walk. 216 00:17:10,620 --> 00:17:12,340 We can't. It's illegal. 217 00:17:12,900 --> 00:17:14,180 The crosswalk is over there. 218 00:17:15,220 --> 00:17:17,340 I don't care where it is. 219 00:17:17,620 --> 00:17:21,300 No cops would dare to arrest the MP's son anyway. 220 00:17:21,750 --> 00:17:24,660 Even if you get arrested, you can just tell them who your dad is. 221 00:17:24,820 --> 00:17:27,750 I don't use my father's power for my benefit. 222 00:17:28,580 --> 00:17:30,380 My father's job is to serve the people, 223 00:17:30,780 --> 00:17:32,510 not threaten them with his title. 224 00:17:33,060 --> 00:17:34,420 Let's cross here. 225 00:17:34,420 --> 00:17:38,510 Look around you. There are no police or cars. 226 00:17:38,510 --> 00:17:41,060 It will only take a few seconds to cross the road here. 227 00:17:41,990 --> 00:17:42,990 Wait, Rudee. 228 00:17:47,270 --> 00:17:48,460 My bag. 229 00:18:06,380 --> 00:18:07,540 My bag! 230 00:18:11,380 --> 00:18:13,180 My bag. 231 00:18:13,420 --> 00:18:15,460 It's ruined. 232 00:18:18,020 --> 00:18:19,420 Baimon. Kamloy. 233 00:18:20,380 --> 00:18:23,580 How dare you run over my bag? 234 00:18:25,990 --> 00:18:28,900 Your bag was in our way. 235 00:18:29,270 --> 00:18:30,820 Don't make any excuses. 236 00:18:31,420 --> 00:18:34,270 Do you know that your annual salary 237 00:18:34,820 --> 00:18:37,300 can't even pay for this bag? 238 00:18:37,540 --> 00:18:39,420 We don't, obviously. 239 00:18:39,900 --> 00:18:41,020 Now we do. 240 00:18:42,140 --> 00:18:43,180 Isn't she crazy? 241 00:18:44,020 --> 00:18:46,540 - Hey! - Don't "Hey!" me. 242 00:18:47,060 --> 00:18:48,700 They need to pay for this. 243 00:18:49,380 --> 00:18:53,060 Both of you need to pay me back for this bag. 244 00:18:53,750 --> 00:18:55,940 Just shut up and get up. 245 00:19:00,180 --> 00:19:03,020 How can he get up? The motorbike is on top of his leg. 246 00:19:10,540 --> 00:19:12,620 Don't just stand there like a monkey. 247 00:19:12,990 --> 00:19:15,620 We can't lift the bike up without your help. 248 00:19:16,820 --> 00:19:18,060 Are you okay? 249 00:19:25,020 --> 00:19:27,540 Soodkaneung, why are you crying? 250 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 What did you say? 251 00:19:31,420 --> 00:19:32,700 85 million baht? 252 00:19:34,620 --> 00:19:35,660 I'll be right there. 253 00:19:42,820 --> 00:19:46,060 Throw your stupid wife 254 00:19:46,180 --> 00:19:47,700 in a black hole. 255 00:19:48,380 --> 00:19:49,700 Throw her as hard as you can. 256 00:19:50,460 --> 00:19:51,510 I will. 257 00:19:56,700 --> 00:19:59,340 You are as stupid as your wife. 258 00:20:02,940 --> 00:20:06,820 Tomorrow, all properties in Thong Lo will be mine. 259 00:20:23,300 --> 00:20:24,340 Mom. 260 00:20:26,900 --> 00:20:30,940 Baimon and Kamloy ruined my engagement party. 261 00:20:36,660 --> 00:20:38,900 Rudee, what's wrong? 262 00:20:39,340 --> 00:20:41,820 The engagement party tomorrow isn't happening. 263 00:20:45,140 --> 00:20:47,460 Mahassachan broke his leg. 264 00:20:48,060 --> 00:20:49,140 He broke his leg? 265 00:20:49,820 --> 00:20:50,940 Mahassachan. 266 00:20:51,660 --> 00:20:54,340 I didn't mean to ruin your engagement party. 267 00:20:54,940 --> 00:20:56,060 I'm sorry. 268 00:21:10,990 --> 00:21:12,060 I think you meant to ruin it. 269 00:21:15,660 --> 00:21:16,700 Aren't you happy 270 00:21:17,820 --> 00:21:19,020 that my engagement got postponed? 271 00:21:36,660 --> 00:21:37,660 Okay. 272 00:21:43,750 --> 00:21:44,900 Baimon. 273 00:21:45,300 --> 00:21:47,620 Don't look at Mahassachan like that. 274 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 Get up. 275 00:21:51,780 --> 00:21:52,980 I said, get up. 276 00:21:53,580 --> 00:21:55,300 Baimon, I said, get up. 277 00:21:58,180 --> 00:21:59,260 - Mahassachan! - Mahassachan! 278 00:22:02,380 --> 00:22:04,140 Mom, get out of the way. 279 00:22:04,140 --> 00:22:06,420 Mom, get out of the way. 280 00:22:06,740 --> 00:22:07,740 - Mahassachan! - Mom! 281 00:22:09,060 --> 00:22:10,300 Oh my gosh! 282 00:22:14,540 --> 00:22:15,540 Oh dear! 283 00:22:31,540 --> 00:22:32,820 - Mahassachan! - Mahassachan! 284 00:22:51,100 --> 00:22:52,820 You signed the agreement 285 00:22:53,260 --> 00:22:55,700 with your thumbprint. Look. 286 00:23:00,740 --> 00:23:02,420 (Loan Agreement) 287 00:23:04,980 --> 00:23:07,140 How much is it in total? 288 00:23:08,620 --> 00:23:11,340 Well, there are seven zeros. 289 00:23:12,340 --> 00:23:14,860 The first number is 3 and the second number is 5. 290 00:23:14,980 --> 00:23:16,060 What did you say? 291 00:23:17,100 --> 00:23:20,540 It's only 350 million baht, Soodkaneung. 292 00:23:21,420 --> 00:23:22,980 350 million baht? 293 00:23:23,460 --> 00:23:26,380 I thought you said it was only 85 million baht. 294 00:23:27,540 --> 00:23:30,060 The 85 million baht was from today only. 295 00:23:30,260 --> 00:23:32,660 Adding that to your loans from the previous days 296 00:23:33,020 --> 00:23:35,700 and the daily interest rate, 297 00:23:35,700 --> 00:23:37,940 it's 350 million baht in total. 298 00:23:41,660 --> 00:23:43,500 How is this happening? 299 00:23:44,740 --> 00:23:46,220 Here's a menthol inhaler, Soodkaneung. 300 00:23:53,860 --> 00:23:57,340 Let's each keep a copy of the loan agreement. 301 00:23:57,340 --> 00:23:58,900 The witnesses already signed them. 302 00:23:59,180 --> 00:24:00,180 Here you go. 303 00:24:03,660 --> 00:24:04,660 Soodkaneung. 304 00:24:07,820 --> 00:24:08,820 Hiran. 305 00:24:09,460 --> 00:24:10,540 Hiran. 306 00:24:15,180 --> 00:24:16,580 I lost it all. 307 00:24:17,460 --> 00:24:19,380 I don't have anything left. 308 00:24:21,420 --> 00:24:26,180 My parents and Mahassachan will kill me. 309 00:24:27,380 --> 00:24:30,780 Please kill me now. 310 00:24:35,300 --> 00:24:37,900 Honey, calm down. 311 00:24:38,900 --> 00:24:41,180 Everything problem has a solution. 312 00:24:42,580 --> 00:24:45,380 I'm here. I'm going to help you. 313 00:24:46,820 --> 00:24:47,980 Do you mean it? 314 00:24:56,740 --> 00:24:59,460 He's ruining your life, idiot. 315 00:25:18,220 --> 00:25:19,860 I want to kill myself. 316 00:25:22,020 --> 00:25:23,300 You can't do that, honey. 317 00:25:24,740 --> 00:25:26,980 We'll figure this out. 318 00:25:27,980 --> 00:25:31,020 Do you promise to keep it a secret? 319 00:25:33,740 --> 00:25:34,820 Of course. 320 00:25:38,300 --> 00:25:39,300 Let's go. 321 00:26:02,300 --> 00:26:03,820 Baimon and Kamloy 322 00:26:04,500 --> 00:26:07,180 ruined my engagement party, everyone. 323 00:26:07,620 --> 00:26:09,620 You two are jinxes. 324 00:26:09,620 --> 00:26:10,940 There are many roads out there. 325 00:26:11,100 --> 00:26:15,180 Why did you have to be on the road Rudee was crossing? 326 00:26:15,500 --> 00:26:17,580 Exactly, there are many roads out there. 327 00:26:17,860 --> 00:26:20,380 Why did she have to cross the road we were riding on? 328 00:26:20,380 --> 00:26:22,340 Oh dear! How dare you talk back to me? 329 00:26:22,340 --> 00:26:23,780 Don't make me slap you. 330 00:26:23,780 --> 00:26:26,220 She's right. The road belongs to everyone. 331 00:26:26,660 --> 00:26:30,660 Mahassachan can attend the engagement party with a broken leg, 332 00:26:30,860 --> 00:26:34,140 but how is my daughter supposed to attend the party 333 00:26:34,740 --> 00:26:36,460 with a broken nose? 334 00:26:36,820 --> 00:26:38,660 Ruayruen, you are lucky 335 00:26:38,900 --> 00:26:42,540 you didn't break your neck too. 336 00:26:43,100 --> 00:26:45,180 I think you also ran into those jinxes today, Ruayruen. 337 00:26:46,060 --> 00:26:49,900 You ran into bikers on a bike similar to the one that hit them, 338 00:26:49,900 --> 00:26:51,860 didn't you? 339 00:26:55,180 --> 00:26:59,460 Hey, don't be rude to Ruayruen. 340 00:26:59,700 --> 00:27:01,020 Without those jinxes, 341 00:27:01,020 --> 00:27:02,940 Rudee and her mother couldn't possibly be 342 00:27:02,940 --> 00:27:04,460 in similar accidents on the same day. 343 00:27:04,620 --> 00:27:05,860 Use your brain. 344 00:27:06,500 --> 00:27:07,940 Let's postpone the engagement 345 00:27:08,540 --> 00:27:09,660 until everyone recovers. 346 00:27:13,300 --> 00:27:14,460 Yes, Dad. 347 00:27:25,220 --> 00:27:28,300 By the way, whose bike 348 00:27:28,740 --> 00:27:30,460 were you riding today? 349 00:27:32,380 --> 00:27:36,220 It's Soklek's bike, her boyfriend. 350 00:27:40,740 --> 00:27:44,580 I borrowed Soklek's bike so we could go to the market 351 00:27:44,780 --> 00:27:46,540 and come home quickly. 352 00:27:46,860 --> 00:27:48,180 The bike took you places quickly, 353 00:27:48,460 --> 00:27:51,580 but it ruined my daughter and Mahassachan's engagement. 354 00:27:53,060 --> 00:27:54,340 I'm sorry. 355 00:27:54,900 --> 00:27:56,980 Me too. 356 00:27:58,380 --> 00:28:01,660 All right then. Kamloy, Baimon, you can go. 357 00:28:09,860 --> 00:28:11,380 Wait. 358 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 They are women. 359 00:28:30,140 --> 00:28:32,420 Do you need anything from them? 360 00:28:35,940 --> 00:28:36,980 No, I don't. 361 00:28:40,980 --> 00:28:43,660 You are looking at our jackets. 362 00:28:44,460 --> 00:28:45,540 Are you interested in them? 363 00:28:46,380 --> 00:28:47,660 I can give it to you for free. 364 00:28:47,860 --> 00:28:51,620 They give these out for free to promote a movie. Everyone has one. 365 00:28:52,660 --> 00:28:55,700 No one wants your stupid jacket, idiot. 366 00:29:09,660 --> 00:29:11,620 What happened to your nose? 367 00:29:13,420 --> 00:29:15,300 And what happened to your leg? 368 00:29:15,700 --> 00:29:19,700 These infernal brats caused everything. 369 00:29:20,220 --> 00:29:21,940 Our engagement party 370 00:29:23,540 --> 00:29:24,940 got postponed. 371 00:29:25,820 --> 00:29:28,420 I'm sorry to hear that, Ruamrudee, Mahassachan. 372 00:29:28,940 --> 00:29:31,340 Please excuse me. 373 00:29:31,660 --> 00:29:32,700 - What? - What? 374 00:29:34,300 --> 00:29:37,620 The truth is she doesn't feel well. 375 00:29:38,780 --> 00:29:39,820 Please excuse me. 376 00:29:45,460 --> 00:29:46,780 It's over 300 million baht, 377 00:29:47,300 --> 00:29:48,940 not 300 baht. 378 00:29:49,100 --> 00:29:51,300 How am I supposed to find that much money to pay them back? 379 00:29:53,500 --> 00:29:56,420 Give me all the land deeds you have. 380 00:29:56,900 --> 00:29:58,420 We can use them as collateral. 381 00:29:59,260 --> 00:30:01,580 How will I get my hands on them? 382 00:30:02,140 --> 00:30:05,100 My mom won't give them to me, and she will kill me too. 383 00:30:05,420 --> 00:30:08,660 This is a life-and-death situation for the whole family. 384 00:30:13,700 --> 00:30:15,860 Don't do anything yet then. 385 00:30:16,580 --> 00:30:18,940 I'll see if they can give us more time. 386 00:30:25,460 --> 00:30:26,780 But if worse comes to worst, 387 00:30:27,500 --> 00:30:29,220 you will need to talk to your mom. 388 00:30:31,940 --> 00:30:36,540 I haven't told her yet, and I'm already scared. 389 00:30:39,140 --> 00:30:43,380 Honey, our daughter looked like she had been crying hard. 390 00:30:44,020 --> 00:30:45,540 Something's definitely up. 391 00:30:46,740 --> 00:30:48,340 What's the big deal? 392 00:30:49,700 --> 00:30:51,460 She's a very spoiled child. 393 00:30:51,780 --> 00:30:54,260 Plus, her husband is nice and rich. 394 00:30:54,580 --> 00:30:57,100 She probably cried because her husband didn't let her have her way. 395 00:30:57,380 --> 00:30:59,820 Everything comes down to money for you. 396 00:31:00,020 --> 00:31:02,660 Money can't heal your sorrow. 397 00:31:03,180 --> 00:31:05,540 You should talk to her about her problems. 398 00:31:05,860 --> 00:31:11,060 All of her problems came after she started dating Hiran. 399 00:31:11,260 --> 00:31:12,860 You are prejudiced against Hiran. 400 00:31:13,460 --> 00:31:17,060 I don't like that witch, and you say I'm prejudiced against her too. 401 00:31:17,820 --> 00:31:20,740 I saw how happy she was about the engagement postponement. 402 00:31:21,860 --> 00:31:25,260 I also saw how happy our son was about it. 403 00:31:26,380 --> 00:31:28,700 What do you want? 404 00:31:29,020 --> 00:31:31,820 You are obviously siding with outsiders. 405 00:31:31,980 --> 00:31:36,380 This place is your home. We are your family. Your society lies here. 406 00:31:37,180 --> 00:31:39,020 But my soul lies with the people. 407 00:31:39,780 --> 00:31:42,660 They selected me to take care of them. 408 00:31:44,700 --> 00:31:45,860 Are you saying 409 00:31:46,460 --> 00:31:49,940 you wouldn't mind if our son fell in love with Baimon? 410 00:31:50,380 --> 00:31:51,540 I wouldn't mind 411 00:31:52,220 --> 00:31:55,420 if he truly loved Baimon and parted with Rudee on good terms. 412 00:32:00,740 --> 00:32:02,020 But I mind. 413 00:32:02,780 --> 00:32:06,540 I would never accept a rural maid 414 00:32:06,700 --> 00:32:08,820 as my daughter-in-law. 415 00:32:10,780 --> 00:32:13,140 Have you asked our son how he feels? 416 00:32:33,580 --> 00:32:34,580 Dad's right. 417 00:32:35,660 --> 00:32:37,180 Have I ever asked myself 418 00:32:38,900 --> 00:32:40,060 how I feel? 419 00:32:50,620 --> 00:32:53,740 Dear Goddess, 420 00:32:53,900 --> 00:32:56,820 please let me win the lottery. 421 00:32:56,820 --> 00:33:01,060 But it'd be better if I hit the jackpot. 422 00:33:04,820 --> 00:33:08,500 The soda is sweet and cold. 423 00:33:13,860 --> 00:33:15,860 Please show me the numbers. 424 00:33:47,780 --> 00:33:49,340 Did Baimon and Kamloy plant these? 425 00:33:53,660 --> 00:33:54,660 They are beautiful. 426 00:34:15,140 --> 00:34:17,660 Any number will do. 427 00:34:18,390 --> 00:34:20,220 Give me a number. 428 00:34:25,460 --> 00:34:26,980 What's she doing at midnight? 429 00:34:28,780 --> 00:34:29,940 Is she waiting for Soklek? 430 00:34:52,940 --> 00:34:54,060 It's a gecko! 431 00:34:58,220 --> 00:34:59,220 Who's there? 432 00:35:00,910 --> 00:35:03,580 Geckos enjoy eating people who spy on others. 433 00:35:03,580 --> 00:35:04,580 Gecko! 434 00:35:06,540 --> 00:35:07,940 I'm out of here. 435 00:35:09,060 --> 00:35:11,140 It's a gecko. 436 00:35:16,390 --> 00:35:17,430 Is it a ghost? 437 00:35:19,580 --> 00:35:21,980 - Please, no. I'm scared of a gecko! - Are you possessed 438 00:35:21,980 --> 00:35:23,060 by a perverted ghost? 439 00:35:23,820 --> 00:35:25,940 - No. - Let go of me, Mahassachan! 440 00:35:26,620 --> 00:35:27,700 Mahassachan. 441 00:35:28,540 --> 00:35:31,740 No. 442 00:35:31,910 --> 00:35:32,940 No. 443 00:35:33,540 --> 00:35:35,980 - Please, no. I'm scared of a gecko! - Are you possessed 444 00:35:35,980 --> 00:35:37,180 by a perverted ghost? 445 00:35:41,340 --> 00:35:43,340 Let go of me, Mahassachan! 446 00:35:55,620 --> 00:35:58,700 You are happy my engagement got postponed, aren't you? 447 00:36:01,340 --> 00:36:03,500 I'm not happy about it. It serves you right though. 448 00:36:05,540 --> 00:36:07,820 I can tell that you are happy. 449 00:36:10,620 --> 00:36:12,220 Let go of me, Mahassachan. 450 00:36:12,780 --> 00:36:16,020 If you don't let go, don't say I didn't warn you. 451 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 You know, 452 00:36:19,540 --> 00:36:21,220 your cheek is at my nose again. 453 00:36:29,660 --> 00:36:31,180 Use your nose to breathe. 454 00:36:31,300 --> 00:36:32,870 Don't use it to harass a girl. 455 00:36:34,780 --> 00:36:35,910 You are human. 456 00:36:36,430 --> 00:36:37,660 Use your mouth to talk. 457 00:36:38,060 --> 00:36:39,100 Don't use it to bite. 458 00:36:39,460 --> 00:36:40,540 Only dogs do that. 459 00:36:46,740 --> 00:36:48,300 Madame. 460 00:36:49,180 --> 00:36:50,700 We have an emergency. 461 00:36:51,060 --> 00:36:52,340 What is it, Siam? 462 00:36:52,780 --> 00:36:54,940 It's Mahassachan and Baimon. 463 00:36:56,980 --> 00:36:59,140 Mahassachan? 464 00:37:00,060 --> 00:37:01,660 What about him? 465 00:37:02,740 --> 00:37:05,540 Mahassachan and Baimon 466 00:37:05,870 --> 00:37:08,740 are hugging in the backyard. 467 00:37:08,980 --> 00:37:09,980 Oh dear! 468 00:37:09,980 --> 00:37:12,780 That is disgusting. Take me to them this instant. 469 00:37:12,780 --> 00:37:14,540 It's too late. 470 00:37:14,540 --> 00:37:16,940 She bit his nose just now. 471 00:37:16,940 --> 00:37:20,700 She's possibly eating his heart out right now. 472 00:37:20,700 --> 00:37:21,740 Wait, Siam. 473 00:37:22,220 --> 00:37:23,500 Did you see Baimon 474 00:37:23,910 --> 00:37:25,500 or a ghost? 475 00:37:26,300 --> 00:37:27,300 Listen. 476 00:37:27,820 --> 00:37:31,220 I'm just scared that Mahassachan might fall for her. 477 00:37:31,220 --> 00:37:32,340 That will be bad. 478 00:37:32,460 --> 00:37:34,430 It's forbidden love. 479 00:37:34,580 --> 00:37:38,700 Your grandchild will be half infernal. 480 00:37:38,700 --> 00:37:39,700 Shut up! 481 00:37:40,020 --> 00:37:42,220 Don't threaten me. I don't want to hear it. 482 00:37:42,220 --> 00:37:45,140 - Take me to them this instant. - Yes. 483 00:37:45,140 --> 00:37:46,180 Mom. 484 00:37:48,300 --> 00:37:49,340 Where are you going? 485 00:37:49,820 --> 00:37:51,500 I... 486 00:37:53,740 --> 00:37:55,180 What happened to your nose? 487 00:38:01,220 --> 00:38:02,260 Well... 488 00:38:04,180 --> 00:38:05,260 A dog bit me. 489 00:38:07,060 --> 00:38:08,940 - A gecko bit me. - A gecko? 490 00:38:12,300 --> 00:38:13,460 I'm going to bed now. 491 00:38:13,780 --> 00:38:14,780 I'm sleepy. 492 00:38:16,260 --> 00:38:17,260 Goodnight. 493 00:38:21,020 --> 00:38:23,910 A gecko? What kind of gecko bites people's noses? 494 00:38:35,910 --> 00:38:37,430 We took out a village loan, 495 00:38:37,620 --> 00:38:40,390 and Baimon sends us 3,000 baht a month. 496 00:38:42,020 --> 00:38:45,580 It won't be long if we work together. 497 00:38:45,740 --> 00:38:47,060 We'll build a new house soon. 498 00:38:47,260 --> 00:38:50,980 It will be better than our current cottage. 499 00:38:53,020 --> 00:38:55,300 The mortgage I got from the restaurant 500 00:38:55,430 --> 00:38:57,140 plus the money 501 00:38:57,140 --> 00:39:01,140 our daughter sends us should be able to help with the installments. 502 00:39:02,910 --> 00:39:06,140 Baimon's fermented fish is becoming famous. 503 00:39:06,660 --> 00:39:07,980 Her business is expanding. 504 00:39:09,460 --> 00:39:13,140 She makes us very proud. 505 00:39:13,460 --> 00:39:14,660 Ours too. 506 00:39:14,660 --> 00:39:18,220 The restaurant Kamloy works at 507 00:39:18,500 --> 00:39:21,580 is no longer on the side of the road. 508 00:39:21,940 --> 00:39:23,300 It's expanding too. 509 00:39:25,390 --> 00:39:27,740 Why are Baihon and Kamhoy still working 510 00:39:27,740 --> 00:39:30,260 as maids for that pervert? 511 00:39:31,100 --> 00:39:32,460 I'm sure he's "desheiving" them. 512 00:39:32,870 --> 00:39:34,060 - It's "deceive". - It's "deceive". 513 00:39:35,180 --> 00:39:36,220 You are right. 514 00:39:36,740 --> 00:39:39,780 Why don't they quit their job and move out? 515 00:39:39,780 --> 00:39:41,740 Why would they want 516 00:39:42,060 --> 00:39:43,940 to get pushed around? 517 00:39:44,540 --> 00:39:45,910 I want to visit our daughter. 518 00:39:46,500 --> 00:39:47,980 Me too. 519 00:39:49,340 --> 00:39:50,870 Then what are we waiting for? 520 00:39:53,820 --> 00:39:57,220 Do you know where they live? 521 00:40:01,260 --> 00:40:03,340 - I don't. - Gosh. 522 00:40:06,500 --> 00:40:07,660 But I know 523 00:40:08,060 --> 00:40:10,820 where Soklek's restaurant is. 524 00:40:14,870 --> 00:40:16,740 We are going to see our daughters. 525 00:40:29,500 --> 00:40:31,100 I'm taking Kamloy to the market. 526 00:40:33,620 --> 00:40:36,700 After you are done with your exam, wait for me here. 527 00:40:37,140 --> 00:40:38,260 Thank you. 528 00:40:38,500 --> 00:40:41,060 Kamloy, don't forget to buy fish and other ingredients for me. 529 00:40:42,100 --> 00:40:43,140 See you later. 530 00:40:57,910 --> 00:41:00,780 Luckily, my face is all right. 531 00:41:02,140 --> 00:41:05,060 I'm choking on happiness right now. 532 00:41:05,700 --> 00:41:10,870 That idiot signed a loan contract worth over 300 million baht. 533 00:41:12,430 --> 00:41:14,540 I'm going to take everything from them 534 00:41:15,740 --> 00:41:17,430 after the engagement party. 535 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 Yes, Mom. 536 00:41:21,620 --> 00:41:22,820 Mom, isn't that... 537 00:41:37,020 --> 00:41:39,500 She's disguising herself as a college student. 538 00:41:40,940 --> 00:41:43,620 Is this how she makes extra money? 539 00:41:45,100 --> 00:41:46,430 I think so. 540 00:41:58,500 --> 00:41:59,540 Soodkaneung. 541 00:42:00,430 --> 00:42:01,540 What are you doing? 542 00:42:03,140 --> 00:42:04,180 Dad. 543 00:42:07,660 --> 00:42:08,980 Something is bothering you. 544 00:42:11,140 --> 00:42:13,980 Can you tell me what it is? 545 00:42:17,740 --> 00:42:18,820 It's nothing. 546 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 It's really nothing, Dad. 547 00:42:22,660 --> 00:42:24,340 Thank you for worrying about me. 548 00:42:25,060 --> 00:42:26,390 Something's bothering you. 549 00:42:28,300 --> 00:42:30,340 I guess you are not ready to tell me. 550 00:42:33,060 --> 00:42:34,940 I wish I could 551 00:42:36,870 --> 00:42:38,300 bear the pain 552 00:42:39,620 --> 00:42:40,940 for you. 553 00:42:41,620 --> 00:42:42,700 Dad. 554 00:42:43,870 --> 00:42:44,940 Remember this. 555 00:42:47,340 --> 00:42:48,740 No matter what happens, 556 00:42:51,300 --> 00:42:53,060 I'm always ready to listen 557 00:42:54,220 --> 00:42:55,620 and help you. 558 00:43:29,500 --> 00:43:33,870 We need to host the engagement party as soon as possible. 559 00:43:34,460 --> 00:43:35,780 Thank you. 560 00:43:35,910 --> 00:43:38,460 Let's do as we agreed then. 561 00:43:42,100 --> 00:43:45,060 By the way, I haven't seen Soodkaneung lately. 562 00:43:45,180 --> 00:43:47,300 I haven't talked to her in a long time. 563 00:43:47,300 --> 00:43:48,940 She's been looking a little dull. 564 00:43:49,220 --> 00:43:50,300 It's nothing. 565 00:43:50,620 --> 00:43:51,900 She's mad at her husband 566 00:43:52,060 --> 00:43:53,700 for being too busy. 567 00:43:57,100 --> 00:43:58,340 That's funny. 568 00:43:59,860 --> 00:44:00,900 What's funny? 569 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 It's sad but funny. 570 00:44:04,620 --> 00:44:06,420 Rich people 571 00:44:06,660 --> 00:44:10,740 have a lot of money but no time for their families. 572 00:44:12,620 --> 00:44:15,980 You don't seem to like Hiran. 573 00:44:17,580 --> 00:44:19,260 I don't hate him or anything. 574 00:44:20,380 --> 00:44:23,500 I forgot to tell you about something. 575 00:44:23,740 --> 00:44:27,260 The other day, I saw Baimon 576 00:44:27,460 --> 00:44:31,460 in a college uniform trying to make extra money. 577 00:44:31,900 --> 00:44:32,980 Oh dear! 578 00:44:38,340 --> 00:44:41,340 How's my new engagement dress? 579 00:44:41,660 --> 00:44:43,940 It's prettier and more expensive than the last one. 580 00:44:43,940 --> 00:44:45,700 Do you like it better? 581 00:44:47,060 --> 00:44:48,220 Yes. 582 00:44:50,260 --> 00:44:52,300 There are many college students around here. 583 00:44:53,740 --> 00:44:54,780 Yes. 584 00:44:56,420 --> 00:44:59,220 Is something wrong? You've been saying "Yes" the whole ride 585 00:44:59,540 --> 00:45:01,500 as if you are a robot. 586 00:45:01,820 --> 00:45:02,940 Yes. 587 00:45:09,900 --> 00:45:11,060 Isn't that... 588 00:45:13,060 --> 00:45:14,300 She's with men. 589 00:45:16,100 --> 00:45:18,980 Baimon is wearing a college uniform to scam men here. 590 00:45:19,380 --> 00:45:20,820 If you don't believe me, 591 00:45:21,020 --> 00:45:23,380 honk at her so we can see her face. 592 00:45:32,260 --> 00:45:34,260 This ring belongs to you. 593 00:45:34,460 --> 00:45:35,820 Give it to the person 594 00:45:36,620 --> 00:45:37,660 who will become 595 00:45:37,940 --> 00:45:39,940 your life partner and soul mate. 596 00:45:39,940 --> 00:45:41,940 (Next Episode) 597 00:45:42,380 --> 00:45:43,820 Soodkaneung, my dear. 598 00:45:43,980 --> 00:45:45,540 What happened, Mahassachan? 599 00:45:46,780 --> 00:45:48,260 Soodkaneung is having a miscarriage. 600 00:45:48,380 --> 00:45:49,380 - A miscarriage? - A miscarriage? 601 00:45:50,900 --> 00:45:51,900 Paktra? 602 00:45:52,420 --> 00:45:53,420 Mahassachan? 40443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.