Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,870 --> 00:01:17,620
The MP is away.
2
00:01:18,220 --> 00:01:22,180
I've convinced that stupid Soodsuay
to travel to Hong Kong.
3
00:01:22,820 --> 00:01:24,580
You should take her stupid daughter
4
00:01:25,060 --> 00:01:26,180
to gamble at the casino
5
00:01:26,860 --> 00:01:28,740
until she's up to her neck in debt.
6
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
(Previously)
7
00:01:31,780 --> 00:01:35,220
I lost everything.
8
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
Come on.
9
00:01:46,180 --> 00:01:47,180
You...
10
00:01:50,460 --> 00:01:52,460
Mahassachan! Baimon!
11
00:01:52,460 --> 00:01:53,780
Show yourself right now.
12
00:01:53,900 --> 00:01:54,980
Mahassachan.
13
00:01:56,340 --> 00:01:58,900
Are you being cheeky with Baimon
under the blanket
14
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Dad.
15
00:02:22,060 --> 00:02:23,100
Baimon.
16
00:02:24,140 --> 00:02:26,260
You are a clumsy idiot.
17
00:02:27,500 --> 00:02:29,470
Did you do that on purpose, Baimon?
18
00:02:30,740 --> 00:02:33,060
Sir, I'm sorry
19
00:02:33,220 --> 00:02:36,700
I couldn't catch the glass
Baimon dropped.
20
00:02:37,420 --> 00:02:38,500
Baimon.
21
00:02:39,190 --> 00:02:40,340
You've gone too far.
22
00:02:51,980 --> 00:02:53,020
Don't apologize to me.
23
00:02:54,100 --> 00:02:55,780
The hand I saw wasn't yours.
24
00:03:01,100 --> 00:03:02,180
Please excuse me.
25
00:03:02,820 --> 00:03:06,300
I'll leave you in charge
of the engagement.
26
00:03:09,980 --> 00:03:11,380
Baimon.
27
00:03:11,580 --> 00:03:13,860
Why are you just sitting there?
Clean it up.
28
00:03:16,100 --> 00:03:18,860
Let's talk in that room instead.
29
00:03:19,180 --> 00:03:21,820
I have to go home to see my mother.
30
00:03:22,140 --> 00:03:23,540
She's probably waiting for me.
31
00:03:24,420 --> 00:03:25,500
Goodbye.
32
00:03:26,220 --> 00:03:27,220
Walk her out.
33
00:03:36,100 --> 00:03:37,820
Baimon.
34
00:03:39,420 --> 00:03:41,540
You've seduced Patiharn so much
35
00:03:41,740 --> 00:03:43,700
that he's become blind.
36
00:03:44,020 --> 00:03:45,540
When are you going
to leave this house?
37
00:03:46,740 --> 00:03:48,540
If you don't quit your job here,
38
00:03:49,700 --> 00:03:51,340
I will make you regret it.
39
00:04:04,980 --> 00:04:06,060
Here's your stuff back.
40
00:04:06,980 --> 00:04:08,060
Hiran.
41
00:04:08,420 --> 00:04:11,180
How did you get them back?
42
00:04:14,300 --> 00:04:16,460
The debt is now
under my name instead.
43
00:04:16,710 --> 00:04:19,180
I'm causing you trouble.
44
00:04:19,580 --> 00:04:22,580
What about the chips
I exchanged earlier?
45
00:04:22,940 --> 00:04:25,340
I asked them
if I could take you home first.
46
00:04:26,100 --> 00:04:28,780
Then I'll come back
to deal with it later.
47
00:04:30,710 --> 00:04:32,100
Thank you so much.
48
00:04:56,940 --> 00:04:59,940
Everything went according to plan.
49
00:05:00,460 --> 00:05:01,980
Thank you so much, Auey.
50
00:05:04,860 --> 00:05:06,500
Thank you, Mother.
51
00:05:09,150 --> 00:05:10,740
We made 30 million baht
52
00:05:11,380 --> 00:05:13,060
from that stupid idiot.
53
00:05:13,740 --> 00:05:15,780
She's starting to get
addicted to gambling.
54
00:05:16,780 --> 00:05:18,340
You are the best.
55
00:05:18,830 --> 00:05:22,150
Soon, you will own
that piece of land.
56
00:05:22,980 --> 00:05:24,460
Go and get yourself
57
00:05:24,460 --> 00:05:26,580
the prettiest and the most expensive
engagement dress there is.
58
00:05:47,140 --> 00:05:49,020
If you're slow like this,
you won't make it in time.
59
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
I know.
60
00:05:50,380 --> 00:05:52,820
Here is your spicy chicken soup.
61
00:05:53,420 --> 00:05:54,940
Spicy chicken soup.
62
00:05:57,660 --> 00:05:59,180
One hundred jars of fermented fish.
63
00:05:59,500 --> 00:06:01,940
I want 200 more jars.
64
00:06:02,260 --> 00:06:04,700
Did you say 200 more?
Did I hear that right?
65
00:06:05,100 --> 00:06:06,580
You heard it right, Baimon.
66
00:06:07,660 --> 00:06:09,780
Here's the money for this batch.
67
00:06:10,340 --> 00:06:11,340
Thank you.
68
00:06:11,340 --> 00:06:15,300
And this is the deposit
for the second batch.
69
00:06:15,900 --> 00:06:17,620
- Thank you so much.
- Sure.
70
00:06:26,220 --> 00:06:27,900
Dad. Mom.
71
00:06:28,500 --> 00:06:30,780
Our dream is starting
to become more vivid.
72
00:06:39,380 --> 00:06:42,820
Wash the dishes
and clean my restaurant.
73
00:06:43,060 --> 00:06:45,300
What? It's my restaurant.
74
00:06:46,060 --> 00:06:47,100
What are you talking about?
75
00:06:47,100 --> 00:06:49,780
We took over the restaurant,
and you don't even know it.
76
00:06:50,020 --> 00:06:51,940
What? Kamhoy!
77
00:06:52,740 --> 00:06:54,900
You haven't told
the good news to Baihon,
78
00:06:55,420 --> 00:06:57,020
I mean, Baimon.
79
00:06:58,020 --> 00:06:59,020
What good news?
80
00:07:00,220 --> 00:07:02,020
I'm going to rent a townhouse
81
00:07:02,380 --> 00:07:04,460
on the main street
to open our restaurant.
82
00:07:04,860 --> 00:07:06,660
Consider it an expansion.
83
00:07:16,860 --> 00:07:18,780
What's wrong?
Aren't you happy anymore?
84
00:07:21,220 --> 00:07:24,220
Don't you want a proper restaurant?
85
00:07:27,900 --> 00:07:30,700
I want to hug Soklek and give him
one kiss on a cheek.
86
00:07:30,700 --> 00:07:31,860
Go ahead.
87
00:07:33,860 --> 00:07:34,940
Go all out.
88
00:07:46,420 --> 00:07:48,460
I'm in heaven.
89
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
The kiss is over.
90
00:08:06,340 --> 00:08:09,620
- Nokkab, look.
- What is it?
91
00:08:10,300 --> 00:08:12,380
Look.
92
00:08:12,380 --> 00:08:14,060
- What is it?
- Look.
93
00:08:14,380 --> 00:08:15,500
It's a piece of paper.
94
00:08:15,860 --> 00:08:18,020
It's money.
95
00:08:18,500 --> 00:08:19,820
- Money?
- Yes.
96
00:08:20,380 --> 00:08:21,900
How can it be money?
97
00:08:22,580 --> 00:08:25,780
Honey, are you possessed
by a poor ghost?
98
00:08:25,900 --> 00:08:27,300
You want money so much
99
00:08:27,660 --> 00:08:30,820
- that everything you see is money.
- It's really money.
100
00:08:30,820 --> 00:08:33,380
- Chief Ouak, Nokkab, look.
- It's just paper.
101
00:08:33,550 --> 00:08:34,820
Look what's in her hands.
102
00:08:35,620 --> 00:08:37,060
- It's money.
- Yes.
103
00:08:39,190 --> 00:08:42,430
Have you all gone insane?
104
00:08:42,620 --> 00:08:44,550
How is this money? It's just paper.
105
00:08:46,340 --> 00:08:48,430
This is a postal order.
106
00:08:48,580 --> 00:08:50,860
We use this postal order
107
00:08:50,860 --> 00:08:53,700
to get paid.
108
00:08:54,500 --> 00:08:56,660
Baimon sent it to us.
109
00:08:56,660 --> 00:08:58,580
Kamloy sent one to us too.
110
00:08:59,580 --> 00:09:01,900
Am I dreaming?
111
00:09:03,020 --> 00:09:04,220
No, you are not.
112
00:09:04,820 --> 00:09:07,060
Baimon made money
from selling fermented fish
113
00:09:07,220 --> 00:09:10,500
and sent us 3,000 baht.
114
00:09:10,940 --> 00:09:15,700
Kamhoy also sent us 3,000 baht that
she made at the restaurant.
115
00:09:17,380 --> 00:09:20,550
- Our daughters are the best.
- Our daughters are the best.
116
00:09:22,140 --> 00:09:24,550
Isn't our daughter amazing, honey?
117
00:09:24,660 --> 00:09:26,620
Hey, Kamhao.
118
00:09:27,340 --> 00:09:28,860
Why do you sound mad?
119
00:09:29,020 --> 00:09:30,430
Your husband is standing right here.
120
00:09:32,620 --> 00:09:35,660
- That's not me.
- He's mine.
121
00:09:36,060 --> 00:09:38,580
Yours is over there.
122
00:09:38,580 --> 00:09:39,980
I thought he was Robert.
123
00:09:40,140 --> 00:09:42,780
- I'm here.
- Okay.
124
00:09:43,580 --> 00:09:46,580
Oh my goodness.
125
00:09:47,020 --> 00:09:49,020
Three thousand baht.
126
00:09:55,260 --> 00:09:57,060
- Kamloy.
- What is it?
127
00:09:57,820 --> 00:10:00,140
It's my GED.
128
00:10:11,020 --> 00:10:13,140
I'm so happy for you, Baimon.
129
00:10:23,900 --> 00:10:26,580
Three years
will pass quickly, Kamloy.
130
00:10:27,740 --> 00:10:28,860
Our parents
131
00:10:29,500 --> 00:10:30,940
and other villagers
132
00:10:31,380 --> 00:10:32,740
will get their land back.
133
00:10:34,310 --> 00:10:36,820
We will get our lives back.
134
00:11:10,940 --> 00:11:12,420
Why are they crying?
135
00:11:18,500 --> 00:11:19,540
It's Pok 9.
136
00:11:22,540 --> 00:11:24,380
(Gambling is Illegal)
137
00:11:24,380 --> 00:11:25,380
I'm sorry.
138
00:11:29,700 --> 00:11:32,580
Why do I keep losing, Auey?
139
00:11:32,900 --> 00:11:34,980
I've taken out many loans already.
140
00:11:35,340 --> 00:11:37,740
Your time will come, Soodkaneung.
141
00:11:38,540 --> 00:11:40,340
I've seen many people like you.
142
00:11:40,500 --> 00:11:42,460
When exactly will my time come?
143
00:11:43,700 --> 00:11:46,340
Don't fill your mind
with worries now.
144
00:11:46,740 --> 00:11:49,300
Focus on winning your money back.
145
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
Hello.
146
00:11:56,660 --> 00:11:59,060
Good job, Auey. Keep her fooled.
147
00:12:01,580 --> 00:12:02,860
Auey called to tell me that
148
00:12:02,860 --> 00:12:05,740
your beloved wife
got so addicted to gambling
149
00:12:05,740 --> 00:12:08,180
that she went to my casino alone.
150
00:12:10,420 --> 00:12:11,700
It's our casino, honey.
151
00:12:13,620 --> 00:12:14,820
I love you so much.
152
00:12:25,860 --> 00:12:28,180
Where is the customer's house?
153
00:12:28,660 --> 00:12:29,900
Can I see the map?
154
00:12:31,780 --> 00:12:34,260
We are on the right road.
Keep going.
155
00:12:35,740 --> 00:12:36,780
You are right.
156
00:12:39,780 --> 00:12:42,420
Isn't that Hiran?
Why is he with Ruayruen?
157
00:12:43,140 --> 00:12:44,300
Why are they together?
158
00:12:45,460 --> 00:12:46,780
Let's hide.
159
00:12:47,380 --> 00:12:49,340
They won't recognize us.
160
00:12:50,380 --> 00:12:52,340
Hey, go park somewhere else.
161
00:12:52,900 --> 00:12:53,940
You can't park here.
162
00:12:55,820 --> 00:12:56,860
Go.
163
00:13:05,620 --> 00:13:07,820
- Stop.
- What's their problem?
164
00:13:08,340 --> 00:13:09,340
Teach them a lesson.
165
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
Stop.
166
00:13:34,020 --> 00:13:37,180
This is the house, 15/35.
167
00:13:43,540 --> 00:13:44,620
- Hello.
- Hi.
168
00:13:46,380 --> 00:13:47,980
It's the fermented fish.
169
00:13:48,260 --> 00:13:50,020
- It's 500 baht.
- Okay.
170
00:13:50,620 --> 00:13:52,820
- Here you go.
- Thank you so much.
171
00:13:53,060 --> 00:13:54,100
Excuse me.
172
00:13:54,460 --> 00:13:56,900
That big building over there,
173
00:13:57,660 --> 00:14:00,420
I see many well-dressed people going
in there. What is it?
174
00:14:01,380 --> 00:14:02,500
Don't tell anyone this.
175
00:14:02,940 --> 00:14:04,620
But do you see the green flags?
176
00:14:08,980 --> 00:14:10,060
- Yes.
- Yes.
177
00:14:10,420 --> 00:14:14,260
The green flags mean
there is a casino there today.
178
00:14:14,900 --> 00:14:16,340
- A casino?
- Yes.
179
00:14:19,180 --> 00:14:20,660
- Thank you so much.
- Sure.
180
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
Thank you.
181
00:14:26,100 --> 00:14:27,500
We got very important information.
182
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Let's go.
183
00:14:30,860 --> 00:14:33,420
If they come back this way,
I'll kick them off the motorbike.
184
00:14:33,940 --> 00:14:36,060
I'll hit them so hard
their helmets fall off.
185
00:14:37,180 --> 00:14:38,180
It hurts.
186
00:14:42,140 --> 00:14:44,020
- Here they come.
- Get them.
187
00:14:53,180 --> 00:14:54,260
They are women.
188
00:14:55,860 --> 00:14:56,940
Let me see their faces.
189
00:15:00,620 --> 00:15:02,860
Look before you kick.
190
00:15:22,500 --> 00:15:24,580
What do you think about this dress?
191
00:15:27,340 --> 00:15:28,460
If you like it,
192
00:15:29,500 --> 00:15:30,700
then I like it.
193
00:15:32,900 --> 00:15:34,500
Is something wrong?
194
00:15:35,500 --> 00:15:36,860
You don't look excited at all.
195
00:15:41,940 --> 00:15:44,420
I'm thinking about the person
my father asked me to find.
196
00:15:45,140 --> 00:15:49,340
The person who hired the realtor to
scam Chief Ouak and the others.
197
00:15:50,060 --> 00:15:51,700
I haven't found this person yet.
198
00:15:52,700 --> 00:15:54,340
All I know is his name, Hin.
199
00:15:56,180 --> 00:15:57,220
Hin?
200
00:16:01,060 --> 00:16:02,300
This Hin guy
201
00:16:03,900 --> 00:16:04,900
is a terrible man.
202
00:16:09,780 --> 00:16:13,300
Can you forget about
this terrible man for a day?
203
00:16:13,540 --> 00:16:14,860
Do it for us.
204
00:16:16,660 --> 00:16:18,140
Please.
205
00:16:38,260 --> 00:16:39,260
That was close.
206
00:16:40,180 --> 00:16:42,740
Hiran and Ruayruen must be close.
207
00:16:43,300 --> 00:16:45,180
How close are they?
208
00:16:45,660 --> 00:16:48,060
They seem to be more
than just acquaintances.
209
00:16:48,740 --> 00:16:51,620
Something's definitely up.
I've noticed it many times.
210
00:16:52,020 --> 00:16:55,940
I need to find out what they are and
why they pretend to be strangers.
211
00:17:00,980 --> 00:17:03,180
Let's take the crosswalk over there.
212
00:17:03,900 --> 00:17:05,270
The restaurant is on the other side.
213
00:17:05,420 --> 00:17:07,140
Why take the crosswalk?
214
00:17:07,270 --> 00:17:08,780
Let's just cross here.
215
00:17:08,780 --> 00:17:10,380
I'm too lazy to walk.
216
00:17:10,620 --> 00:17:12,340
We can't. It's illegal.
217
00:17:12,900 --> 00:17:14,180
The crosswalk is over there.
218
00:17:15,220 --> 00:17:17,340
I don't care where it is.
219
00:17:17,620 --> 00:17:21,300
No cops would dare
to arrest the MP's son anyway.
220
00:17:21,750 --> 00:17:24,660
Even if you get arrested, you can
just tell them who your dad is.
221
00:17:24,820 --> 00:17:27,750
I don't use my father's power
for my benefit.
222
00:17:28,580 --> 00:17:30,380
My father's job
is to serve the people,
223
00:17:30,780 --> 00:17:32,510
not threaten them with his title.
224
00:17:33,060 --> 00:17:34,420
Let's cross here.
225
00:17:34,420 --> 00:17:38,510
Look around you.
There are no police or cars.
226
00:17:38,510 --> 00:17:41,060
It will only take a few seconds
to cross the road here.
227
00:17:41,990 --> 00:17:42,990
Wait, Rudee.
228
00:17:47,270 --> 00:17:48,460
My bag.
229
00:18:06,380 --> 00:18:07,540
My bag!
230
00:18:11,380 --> 00:18:13,180
My bag.
231
00:18:13,420 --> 00:18:15,460
It's ruined.
232
00:18:18,020 --> 00:18:19,420
Baimon. Kamloy.
233
00:18:20,380 --> 00:18:23,580
How dare you run over my bag?
234
00:18:25,990 --> 00:18:28,900
Your bag was in our way.
235
00:18:29,270 --> 00:18:30,820
Don't make any excuses.
236
00:18:31,420 --> 00:18:34,270
Do you know that your annual salary
237
00:18:34,820 --> 00:18:37,300
can't even pay for this bag?
238
00:18:37,540 --> 00:18:39,420
We don't, obviously.
239
00:18:39,900 --> 00:18:41,020
Now we do.
240
00:18:42,140 --> 00:18:43,180
Isn't she crazy?
241
00:18:44,020 --> 00:18:46,540
- Hey!
- Don't "Hey!" me.
242
00:18:47,060 --> 00:18:48,700
They need to pay for this.
243
00:18:49,380 --> 00:18:53,060
Both of you need to
pay me back for this bag.
244
00:18:53,750 --> 00:18:55,940
Just shut up and get up.
245
00:19:00,180 --> 00:19:03,020
How can he get up?
The motorbike is on top of his leg.
246
00:19:10,540 --> 00:19:12,620
Don't just stand there
like a monkey.
247
00:19:12,990 --> 00:19:15,620
We can't lift the bike up
without your help.
248
00:19:16,820 --> 00:19:18,060
Are you okay?
249
00:19:25,020 --> 00:19:27,540
Soodkaneung, why are you crying?
250
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
What did you say?
251
00:19:31,420 --> 00:19:32,700
85 million baht?
252
00:19:34,620 --> 00:19:35,660
I'll be right there.
253
00:19:42,820 --> 00:19:46,060
Throw your stupid wife
254
00:19:46,180 --> 00:19:47,700
in a black hole.
255
00:19:48,380 --> 00:19:49,700
Throw her as hard as you can.
256
00:19:50,460 --> 00:19:51,510
I will.
257
00:19:56,700 --> 00:19:59,340
You are as stupid as your wife.
258
00:20:02,940 --> 00:20:06,820
Tomorrow, all properties
in Thong Lo will be mine.
259
00:20:23,300 --> 00:20:24,340
Mom.
260
00:20:26,900 --> 00:20:30,940
Baimon and Kamloy
ruined my engagement party.
261
00:20:36,660 --> 00:20:38,900
Rudee, what's wrong?
262
00:20:39,340 --> 00:20:41,820
The engagement party tomorrow
isn't happening.
263
00:20:45,140 --> 00:20:47,460
Mahassachan broke his leg.
264
00:20:48,060 --> 00:20:49,140
He broke his leg?
265
00:20:49,820 --> 00:20:50,940
Mahassachan.
266
00:20:51,660 --> 00:20:54,340
I didn't mean to ruin
your engagement party.
267
00:20:54,940 --> 00:20:56,060
I'm sorry.
268
00:21:10,990 --> 00:21:12,060
I think you meant to ruin it.
269
00:21:15,660 --> 00:21:16,700
Aren't you happy
270
00:21:17,820 --> 00:21:19,020
that my engagement got postponed?
271
00:21:36,660 --> 00:21:37,660
Okay.
272
00:21:43,750 --> 00:21:44,900
Baimon.
273
00:21:45,300 --> 00:21:47,620
Don't look at Mahassachan like that.
274
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
Get up.
275
00:21:51,780 --> 00:21:52,980
I said, get up.
276
00:21:53,580 --> 00:21:55,300
Baimon, I said, get up.
277
00:21:58,180 --> 00:21:59,260
- Mahassachan!
- Mahassachan!
278
00:22:02,380 --> 00:22:04,140
Mom, get out of the way.
279
00:22:04,140 --> 00:22:06,420
Mom, get out of the way.
280
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
- Mahassachan!
- Mom!
281
00:22:09,060 --> 00:22:10,300
Oh my gosh!
282
00:22:14,540 --> 00:22:15,540
Oh dear!
283
00:22:31,540 --> 00:22:32,820
- Mahassachan!
- Mahassachan!
284
00:22:51,100 --> 00:22:52,820
You signed the agreement
285
00:22:53,260 --> 00:22:55,700
with your thumbprint. Look.
286
00:23:00,740 --> 00:23:02,420
(Loan Agreement)
287
00:23:04,980 --> 00:23:07,140
How much is it in total?
288
00:23:08,620 --> 00:23:11,340
Well, there are seven zeros.
289
00:23:12,340 --> 00:23:14,860
The first number is 3
and the second number is 5.
290
00:23:14,980 --> 00:23:16,060
What did you say?
291
00:23:17,100 --> 00:23:20,540
It's only 350 million baht,
Soodkaneung.
292
00:23:21,420 --> 00:23:22,980
350 million baht?
293
00:23:23,460 --> 00:23:26,380
I thought you said
it was only 85 million baht.
294
00:23:27,540 --> 00:23:30,060
The 85 million baht
was from today only.
295
00:23:30,260 --> 00:23:32,660
Adding that to your loans
from the previous days
296
00:23:33,020 --> 00:23:35,700
and the daily interest rate,
297
00:23:35,700 --> 00:23:37,940
it's 350 million baht in total.
298
00:23:41,660 --> 00:23:43,500
How is this happening?
299
00:23:44,740 --> 00:23:46,220
Here's a menthol inhaler,
Soodkaneung.
300
00:23:53,860 --> 00:23:57,340
Let's each keep a copy
of the loan agreement.
301
00:23:57,340 --> 00:23:58,900
The witnesses already signed them.
302
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
Here you go.
303
00:24:03,660 --> 00:24:04,660
Soodkaneung.
304
00:24:07,820 --> 00:24:08,820
Hiran.
305
00:24:09,460 --> 00:24:10,540
Hiran.
306
00:24:15,180 --> 00:24:16,580
I lost it all.
307
00:24:17,460 --> 00:24:19,380
I don't have anything left.
308
00:24:21,420 --> 00:24:26,180
My parents and
Mahassachan will kill me.
309
00:24:27,380 --> 00:24:30,780
Please kill me now.
310
00:24:35,300 --> 00:24:37,900
Honey, calm down.
311
00:24:38,900 --> 00:24:41,180
Everything problem has a solution.
312
00:24:42,580 --> 00:24:45,380
I'm here. I'm going to help you.
313
00:24:46,820 --> 00:24:47,980
Do you mean it?
314
00:24:56,740 --> 00:24:59,460
He's ruining your life, idiot.
315
00:25:18,220 --> 00:25:19,860
I want to kill myself.
316
00:25:22,020 --> 00:25:23,300
You can't do that, honey.
317
00:25:24,740 --> 00:25:26,980
We'll figure this out.
318
00:25:27,980 --> 00:25:31,020
Do you promise to keep it a secret?
319
00:25:33,740 --> 00:25:34,820
Of course.
320
00:25:38,300 --> 00:25:39,300
Let's go.
321
00:26:02,300 --> 00:26:03,820
Baimon and Kamloy
322
00:26:04,500 --> 00:26:07,180
ruined my engagement
party, everyone.
323
00:26:07,620 --> 00:26:09,620
You two are jinxes.
324
00:26:09,620 --> 00:26:10,940
There are many roads out there.
325
00:26:11,100 --> 00:26:15,180
Why did you have to be
on the road Rudee was crossing?
326
00:26:15,500 --> 00:26:17,580
Exactly, there are
many roads out there.
327
00:26:17,860 --> 00:26:20,380
Why did she have to cross
the road we were riding on?
328
00:26:20,380 --> 00:26:22,340
Oh dear!
How dare you talk back to me?
329
00:26:22,340 --> 00:26:23,780
Don't make me slap you.
330
00:26:23,780 --> 00:26:26,220
She's right.
The road belongs to everyone.
331
00:26:26,660 --> 00:26:30,660
Mahassachan can attend the
engagement party with a broken leg,
332
00:26:30,860 --> 00:26:34,140
but how is my daughter
supposed to attend the party
333
00:26:34,740 --> 00:26:36,460
with a broken nose?
334
00:26:36,820 --> 00:26:38,660
Ruayruen, you are lucky
335
00:26:38,900 --> 00:26:42,540
you didn't break your neck too.
336
00:26:43,100 --> 00:26:45,180
I think you also ran into
those jinxes today, Ruayruen.
337
00:26:46,060 --> 00:26:49,900
You ran into bikers on a bike
similar to the one that hit them,
338
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
didn't you?
339
00:26:55,180 --> 00:26:59,460
Hey, don't be rude to Ruayruen.
340
00:26:59,700 --> 00:27:01,020
Without those jinxes,
341
00:27:01,020 --> 00:27:02,940
Rudee and her mother
couldn't possibly be
342
00:27:02,940 --> 00:27:04,460
in similar accidents
on the same day.
343
00:27:04,620 --> 00:27:05,860
Use your brain.
344
00:27:06,500 --> 00:27:07,940
Let's postpone the engagement
345
00:27:08,540 --> 00:27:09,660
until everyone recovers.
346
00:27:13,300 --> 00:27:14,460
Yes, Dad.
347
00:27:25,220 --> 00:27:28,300
By the way, whose bike
348
00:27:28,740 --> 00:27:30,460
were you riding today?
349
00:27:32,380 --> 00:27:36,220
It's Soklek's bike, her boyfriend.
350
00:27:40,740 --> 00:27:44,580
I borrowed Soklek's bike
so we could go to the market
351
00:27:44,780 --> 00:27:46,540
and come home quickly.
352
00:27:46,860 --> 00:27:48,180
The bike took you places quickly,
353
00:27:48,460 --> 00:27:51,580
but it ruined my daughter and
Mahassachan's engagement.
354
00:27:53,060 --> 00:27:54,340
I'm sorry.
355
00:27:54,900 --> 00:27:56,980
Me too.
356
00:27:58,380 --> 00:28:01,660
All right then.
Kamloy, Baimon, you can go.
357
00:28:09,860 --> 00:28:11,380
Wait.
358
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
They are women.
359
00:28:30,140 --> 00:28:32,420
Do you need anything from them?
360
00:28:35,940 --> 00:28:36,980
No, I don't.
361
00:28:40,980 --> 00:28:43,660
You are looking at our jackets.
362
00:28:44,460 --> 00:28:45,540
Are you interested in them?
363
00:28:46,380 --> 00:28:47,660
I can give it to you for free.
364
00:28:47,860 --> 00:28:51,620
They give these out for free to
promote a movie. Everyone has one.
365
00:28:52,660 --> 00:28:55,700
No one wants
your stupid jacket, idiot.
366
00:29:09,660 --> 00:29:11,620
What happened to your nose?
367
00:29:13,420 --> 00:29:15,300
And what happened to your leg?
368
00:29:15,700 --> 00:29:19,700
These infernal brats
caused everything.
369
00:29:20,220 --> 00:29:21,940
Our engagement party
370
00:29:23,540 --> 00:29:24,940
got postponed.
371
00:29:25,820 --> 00:29:28,420
I'm sorry to hear that,
Ruamrudee, Mahassachan.
372
00:29:28,940 --> 00:29:31,340
Please excuse me.
373
00:29:31,660 --> 00:29:32,700
- What?
- What?
374
00:29:34,300 --> 00:29:37,620
The truth is she doesn't feel well.
375
00:29:38,780 --> 00:29:39,820
Please excuse me.
376
00:29:45,460 --> 00:29:46,780
It's over 300 million baht,
377
00:29:47,300 --> 00:29:48,940
not 300 baht.
378
00:29:49,100 --> 00:29:51,300
How am I supposed to find that much
money to pay them back?
379
00:29:53,500 --> 00:29:56,420
Give me all the land deeds you have.
380
00:29:56,900 --> 00:29:58,420
We can use them as collateral.
381
00:29:59,260 --> 00:30:01,580
How will I get my hands on them?
382
00:30:02,140 --> 00:30:05,100
My mom won't give them to me,
and she will kill me too.
383
00:30:05,420 --> 00:30:08,660
This is a life-and-death situation
for the whole family.
384
00:30:13,700 --> 00:30:15,860
Don't do anything yet then.
385
00:30:16,580 --> 00:30:18,940
I'll see if they can
give us more time.
386
00:30:25,460 --> 00:30:26,780
But if worse comes to worst,
387
00:30:27,500 --> 00:30:29,220
you will need to talk to your mom.
388
00:30:31,940 --> 00:30:36,540
I haven't told her yet,
and I'm already scared.
389
00:30:39,140 --> 00:30:43,380
Honey, our daughter looked like
she had been crying hard.
390
00:30:44,020 --> 00:30:45,540
Something's definitely up.
391
00:30:46,740 --> 00:30:48,340
What's the big deal?
392
00:30:49,700 --> 00:30:51,460
She's a very spoiled child.
393
00:30:51,780 --> 00:30:54,260
Plus, her husband is nice and rich.
394
00:30:54,580 --> 00:30:57,100
She probably cried because her
husband didn't let her have her way.
395
00:30:57,380 --> 00:30:59,820
Everything comes down
to money for you.
396
00:31:00,020 --> 00:31:02,660
Money can't heal your sorrow.
397
00:31:03,180 --> 00:31:05,540
You should talk to her
about her problems.
398
00:31:05,860 --> 00:31:11,060
All of her problems came
after she started dating Hiran.
399
00:31:11,260 --> 00:31:12,860
You are prejudiced against Hiran.
400
00:31:13,460 --> 00:31:17,060
I don't like that witch, and you say
I'm prejudiced against her too.
401
00:31:17,820 --> 00:31:20,740
I saw how happy she was about
the engagement postponement.
402
00:31:21,860 --> 00:31:25,260
I also saw how happy
our son was about it.
403
00:31:26,380 --> 00:31:28,700
What do you want?
404
00:31:29,020 --> 00:31:31,820
You are obviously
siding with outsiders.
405
00:31:31,980 --> 00:31:36,380
This place is your home. We are your
family. Your society lies here.
406
00:31:37,180 --> 00:31:39,020
But my soul lies with the people.
407
00:31:39,780 --> 00:31:42,660
They selected me
to take care of them.
408
00:31:44,700 --> 00:31:45,860
Are you saying
409
00:31:46,460 --> 00:31:49,940
you wouldn't mind
if our son fell in love with Baimon?
410
00:31:50,380 --> 00:31:51,540
I wouldn't mind
411
00:31:52,220 --> 00:31:55,420
if he truly loved Baimon and parted
with Rudee on good terms.
412
00:32:00,740 --> 00:32:02,020
But I mind.
413
00:32:02,780 --> 00:32:06,540
I would never accept a rural maid
414
00:32:06,700 --> 00:32:08,820
as my daughter-in-law.
415
00:32:10,780 --> 00:32:13,140
Have you asked our son how he feels?
416
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Dad's right.
417
00:32:35,660 --> 00:32:37,180
Have I ever asked myself
418
00:32:38,900 --> 00:32:40,060
how I feel?
419
00:32:50,620 --> 00:32:53,740
Dear Goddess,
420
00:32:53,900 --> 00:32:56,820
please let me win the lottery.
421
00:32:56,820 --> 00:33:01,060
But it'd be better
if I hit the jackpot.
422
00:33:04,820 --> 00:33:08,500
The soda is sweet and cold.
423
00:33:13,860 --> 00:33:15,860
Please show me the numbers.
424
00:33:47,780 --> 00:33:49,340
Did Baimon and Kamloy plant these?
425
00:33:53,660 --> 00:33:54,660
They are beautiful.
426
00:34:15,140 --> 00:34:17,660
Any number will do.
427
00:34:18,390 --> 00:34:20,220
Give me a number.
428
00:34:25,460 --> 00:34:26,980
What's she doing at midnight?
429
00:34:28,780 --> 00:34:29,940
Is she waiting for Soklek?
430
00:34:52,940 --> 00:34:54,060
It's a gecko!
431
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
Who's there?
432
00:35:00,910 --> 00:35:03,580
Geckos enjoy eating people
who spy on others.
433
00:35:03,580 --> 00:35:04,580
Gecko!
434
00:35:06,540 --> 00:35:07,940
I'm out of here.
435
00:35:09,060 --> 00:35:11,140
It's a gecko.
436
00:35:16,390 --> 00:35:17,430
Is it a ghost?
437
00:35:19,580 --> 00:35:21,980
- Please, no. I'm scared of a gecko!
- Are you possessed
438
00:35:21,980 --> 00:35:23,060
by a perverted ghost?
439
00:35:23,820 --> 00:35:25,940
- No.
- Let go of me, Mahassachan!
440
00:35:26,620 --> 00:35:27,700
Mahassachan.
441
00:35:28,540 --> 00:35:31,740
No.
442
00:35:31,910 --> 00:35:32,940
No.
443
00:35:33,540 --> 00:35:35,980
- Please, no. I'm scared of a gecko!
- Are you possessed
444
00:35:35,980 --> 00:35:37,180
by a perverted ghost?
445
00:35:41,340 --> 00:35:43,340
Let go of me, Mahassachan!
446
00:35:55,620 --> 00:35:58,700
You are happy my engagement
got postponed, aren't you?
447
00:36:01,340 --> 00:36:03,500
I'm not happy about it.
It serves you right though.
448
00:36:05,540 --> 00:36:07,820
I can tell that you are happy.
449
00:36:10,620 --> 00:36:12,220
Let go of me, Mahassachan.
450
00:36:12,780 --> 00:36:16,020
If you don't let go,
don't say I didn't warn you.
451
00:36:16,980 --> 00:36:17,980
You know,
452
00:36:19,540 --> 00:36:21,220
your cheek is at my nose again.
453
00:36:29,660 --> 00:36:31,180
Use your nose to breathe.
454
00:36:31,300 --> 00:36:32,870
Don't use it to harass a girl.
455
00:36:34,780 --> 00:36:35,910
You are human.
456
00:36:36,430 --> 00:36:37,660
Use your mouth to talk.
457
00:36:38,060 --> 00:36:39,100
Don't use it to bite.
458
00:36:39,460 --> 00:36:40,540
Only dogs do that.
459
00:36:46,740 --> 00:36:48,300
Madame.
460
00:36:49,180 --> 00:36:50,700
We have an emergency.
461
00:36:51,060 --> 00:36:52,340
What is it, Siam?
462
00:36:52,780 --> 00:36:54,940
It's Mahassachan and Baimon.
463
00:36:56,980 --> 00:36:59,140
Mahassachan?
464
00:37:00,060 --> 00:37:01,660
What about him?
465
00:37:02,740 --> 00:37:05,540
Mahassachan and Baimon
466
00:37:05,870 --> 00:37:08,740
are hugging in the backyard.
467
00:37:08,980 --> 00:37:09,980
Oh dear!
468
00:37:09,980 --> 00:37:12,780
That is disgusting.
Take me to them this instant.
469
00:37:12,780 --> 00:37:14,540
It's too late.
470
00:37:14,540 --> 00:37:16,940
She bit his nose just now.
471
00:37:16,940 --> 00:37:20,700
She's possibly eating
his heart out right now.
472
00:37:20,700 --> 00:37:21,740
Wait, Siam.
473
00:37:22,220 --> 00:37:23,500
Did you see Baimon
474
00:37:23,910 --> 00:37:25,500
or a ghost?
475
00:37:26,300 --> 00:37:27,300
Listen.
476
00:37:27,820 --> 00:37:31,220
I'm just scared that Mahassachan
might fall for her.
477
00:37:31,220 --> 00:37:32,340
That will be bad.
478
00:37:32,460 --> 00:37:34,430
It's forbidden love.
479
00:37:34,580 --> 00:37:38,700
Your grandchild will be
half infernal.
480
00:37:38,700 --> 00:37:39,700
Shut up!
481
00:37:40,020 --> 00:37:42,220
Don't threaten me.
I don't want to hear it.
482
00:37:42,220 --> 00:37:45,140
- Take me to them this instant.
- Yes.
483
00:37:45,140 --> 00:37:46,180
Mom.
484
00:37:48,300 --> 00:37:49,340
Where are you going?
485
00:37:49,820 --> 00:37:51,500
I...
486
00:37:53,740 --> 00:37:55,180
What happened to your nose?
487
00:38:01,220 --> 00:38:02,260
Well...
488
00:38:04,180 --> 00:38:05,260
A dog bit me.
489
00:38:07,060 --> 00:38:08,940
- A gecko bit me.
- A gecko?
490
00:38:12,300 --> 00:38:13,460
I'm going to bed now.
491
00:38:13,780 --> 00:38:14,780
I'm sleepy.
492
00:38:16,260 --> 00:38:17,260
Goodnight.
493
00:38:21,020 --> 00:38:23,910
A gecko? What kind of gecko
bites people's noses?
494
00:38:35,910 --> 00:38:37,430
We took out a village loan,
495
00:38:37,620 --> 00:38:40,390
and Baimon sends us
3,000 baht a month.
496
00:38:42,020 --> 00:38:45,580
It won't be long if
we work together.
497
00:38:45,740 --> 00:38:47,060
We'll build a new house soon.
498
00:38:47,260 --> 00:38:50,980
It will be better
than our current cottage.
499
00:38:53,020 --> 00:38:55,300
The mortgage I got
from the restaurant
500
00:38:55,430 --> 00:38:57,140
plus the money
501
00:38:57,140 --> 00:39:01,140
our daughter sends us should be able
to help with the installments.
502
00:39:02,910 --> 00:39:06,140
Baimon's fermented fish
is becoming famous.
503
00:39:06,660 --> 00:39:07,980
Her business is expanding.
504
00:39:09,460 --> 00:39:13,140
She makes us very proud.
505
00:39:13,460 --> 00:39:14,660
Ours too.
506
00:39:14,660 --> 00:39:18,220
The restaurant Kamloy works at
507
00:39:18,500 --> 00:39:21,580
is no longer
on the side of the road.
508
00:39:21,940 --> 00:39:23,300
It's expanding too.
509
00:39:25,390 --> 00:39:27,740
Why are Baihon and
Kamhoy still working
510
00:39:27,740 --> 00:39:30,260
as maids for that pervert?
511
00:39:31,100 --> 00:39:32,460
I'm sure he's "desheiving" them.
512
00:39:32,870 --> 00:39:34,060
- It's "deceive".
- It's "deceive".
513
00:39:35,180 --> 00:39:36,220
You are right.
514
00:39:36,740 --> 00:39:39,780
Why don't they quit their job
and move out?
515
00:39:39,780 --> 00:39:41,740
Why would they want
516
00:39:42,060 --> 00:39:43,940
to get pushed around?
517
00:39:44,540 --> 00:39:45,910
I want to visit our daughter.
518
00:39:46,500 --> 00:39:47,980
Me too.
519
00:39:49,340 --> 00:39:50,870
Then what are we waiting for?
520
00:39:53,820 --> 00:39:57,220
Do you know where they live?
521
00:40:01,260 --> 00:40:03,340
- I don't.
- Gosh.
522
00:40:06,500 --> 00:40:07,660
But I know
523
00:40:08,060 --> 00:40:10,820
where Soklek's restaurant is.
524
00:40:14,870 --> 00:40:16,740
We are going to see our daughters.
525
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
I'm taking Kamloy to the market.
526
00:40:33,620 --> 00:40:36,700
After you are done
with your exam, wait for me here.
527
00:40:37,140 --> 00:40:38,260
Thank you.
528
00:40:38,500 --> 00:40:41,060
Kamloy, don't forget to buy fish
and other ingredients for me.
529
00:40:42,100 --> 00:40:43,140
See you later.
530
00:40:57,910 --> 00:41:00,780
Luckily, my face is all right.
531
00:41:02,140 --> 00:41:05,060
I'm choking on happiness right now.
532
00:41:05,700 --> 00:41:10,870
That idiot signed a loan contract
worth over 300 million baht.
533
00:41:12,430 --> 00:41:14,540
I'm going to take
everything from them
534
00:41:15,740 --> 00:41:17,430
after the engagement party.
535
00:41:18,220 --> 00:41:19,220
Yes, Mom.
536
00:41:21,620 --> 00:41:22,820
Mom, isn't that...
537
00:41:37,020 --> 00:41:39,500
She's disguising herself
as a college student.
538
00:41:40,940 --> 00:41:43,620
Is this how she makes extra money?
539
00:41:45,100 --> 00:41:46,430
I think so.
540
00:41:58,500 --> 00:41:59,540
Soodkaneung.
541
00:42:00,430 --> 00:42:01,540
What are you doing?
542
00:42:03,140 --> 00:42:04,180
Dad.
543
00:42:07,660 --> 00:42:08,980
Something is bothering you.
544
00:42:11,140 --> 00:42:13,980
Can you tell me what it is?
545
00:42:17,740 --> 00:42:18,820
It's nothing.
546
00:42:19,540 --> 00:42:21,180
It's really nothing, Dad.
547
00:42:22,660 --> 00:42:24,340
Thank you for worrying about me.
548
00:42:25,060 --> 00:42:26,390
Something's bothering you.
549
00:42:28,300 --> 00:42:30,340
I guess you are
not ready to tell me.
550
00:42:33,060 --> 00:42:34,940
I wish I could
551
00:42:36,870 --> 00:42:38,300
bear the pain
552
00:42:39,620 --> 00:42:40,940
for you.
553
00:42:41,620 --> 00:42:42,700
Dad.
554
00:42:43,870 --> 00:42:44,940
Remember this.
555
00:42:47,340 --> 00:42:48,740
No matter what happens,
556
00:42:51,300 --> 00:42:53,060
I'm always ready to listen
557
00:42:54,220 --> 00:42:55,620
and help you.
558
00:43:29,500 --> 00:43:33,870
We need to host the engagement party
as soon as possible.
559
00:43:34,460 --> 00:43:35,780
Thank you.
560
00:43:35,910 --> 00:43:38,460
Let's do as we agreed then.
561
00:43:42,100 --> 00:43:45,060
By the way, I haven't seen
Soodkaneung lately.
562
00:43:45,180 --> 00:43:47,300
I haven't talked to her
in a long time.
563
00:43:47,300 --> 00:43:48,940
She's been looking a little dull.
564
00:43:49,220 --> 00:43:50,300
It's nothing.
565
00:43:50,620 --> 00:43:51,900
She's mad at her husband
566
00:43:52,060 --> 00:43:53,700
for being too busy.
567
00:43:57,100 --> 00:43:58,340
That's funny.
568
00:43:59,860 --> 00:44:00,900
What's funny?
569
00:44:02,300 --> 00:44:04,500
It's sad but funny.
570
00:44:04,620 --> 00:44:06,420
Rich people
571
00:44:06,660 --> 00:44:10,740
have a lot of money
but no time for their families.
572
00:44:12,620 --> 00:44:15,980
You don't seem to like Hiran.
573
00:44:17,580 --> 00:44:19,260
I don't hate him or anything.
574
00:44:20,380 --> 00:44:23,500
I forgot to tell you
about something.
575
00:44:23,740 --> 00:44:27,260
The other day, I saw Baimon
576
00:44:27,460 --> 00:44:31,460
in a college uniform
trying to make extra money.
577
00:44:31,900 --> 00:44:32,980
Oh dear!
578
00:44:38,340 --> 00:44:41,340
How's my new engagement dress?
579
00:44:41,660 --> 00:44:43,940
It's prettier and more expensive
than the last one.
580
00:44:43,940 --> 00:44:45,700
Do you like it better?
581
00:44:47,060 --> 00:44:48,220
Yes.
582
00:44:50,260 --> 00:44:52,300
There are many
college students around here.
583
00:44:53,740 --> 00:44:54,780
Yes.
584
00:44:56,420 --> 00:44:59,220
Is something wrong? You've been
saying "Yes" the whole ride
585
00:44:59,540 --> 00:45:01,500
as if you are a robot.
586
00:45:01,820 --> 00:45:02,940
Yes.
587
00:45:09,900 --> 00:45:11,060
Isn't that...
588
00:45:13,060 --> 00:45:14,300
She's with men.
589
00:45:16,100 --> 00:45:18,980
Baimon is wearing a college uniform
to scam men here.
590
00:45:19,380 --> 00:45:20,820
If you don't believe me,
591
00:45:21,020 --> 00:45:23,380
honk at her so we can see her face.
592
00:45:32,260 --> 00:45:34,260
This ring belongs to you.
593
00:45:34,460 --> 00:45:35,820
Give it to the person
594
00:45:36,620 --> 00:45:37,660
who will become
595
00:45:37,940 --> 00:45:39,940
your life partner and soul mate.
596
00:45:39,940 --> 00:45:41,940
(Next Episode)
597
00:45:42,380 --> 00:45:43,820
Soodkaneung, my dear.
598
00:45:43,980 --> 00:45:45,540
What happened, Mahassachan?
599
00:45:46,780 --> 00:45:48,260
Soodkaneung is having a miscarriage.
600
00:45:48,380 --> 00:45:49,380
- A miscarriage?
- A miscarriage?
601
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
Paktra?
602
00:45:52,420 --> 00:45:53,420
Mahassachan?
40443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.