Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,900 --> 00:01:17,340
Kiss me now. Here.
2
00:01:17,510 --> 00:01:19,510
(Previously)
3
00:01:29,740 --> 00:01:31,980
G...g...ghosts!
4
00:01:31,980 --> 00:01:33,980
They're pointing
their fingers at me!
5
00:01:34,220 --> 00:01:37,900
Dedicate some merit to me.
6
00:01:44,580 --> 00:01:46,060
It's me, Paktra!
7
00:01:57,340 --> 00:01:59,460
I got scammed by the tour agency.
8
00:01:59,580 --> 00:02:01,820
They took all of my money.
9
00:02:01,940 --> 00:02:05,500
I ran for my life
and called a cab to the airport.
10
00:02:06,460 --> 00:02:10,190
I had to survive on the airport's
water fountain. I waited there
11
00:02:10,500 --> 00:02:13,700
for my return flight back
to Thailand today.
12
00:02:14,380 --> 00:02:15,380
Who are you running from?
13
00:02:16,860 --> 00:02:18,380
Hin's men.
14
00:02:18,700 --> 00:02:21,420
They've been waiting outside
my house every day.
15
00:02:21,660 --> 00:02:22,940
Once I got home,
16
00:02:23,380 --> 00:02:26,190
they looked at a photo
and jumped me.
17
00:02:26,420 --> 00:02:28,470
Oh my gosh. Why did you come here?
18
00:02:28,630 --> 00:02:29,740
Did they follow you here?
19
00:02:29,980 --> 00:02:31,980
Get out of my house.
20
00:02:32,190 --> 00:02:34,420
If Hiran finds you here,
21
00:02:34,980 --> 00:02:36,380
he will kill us both.
22
00:02:36,780 --> 00:02:38,540
This place isn't safe for you.
23
00:02:40,860 --> 00:02:44,100
The most dangerous place
is the safest place.
24
00:02:44,260 --> 00:02:47,060
Safest place, my butt.
Get out right now.
25
00:02:47,060 --> 00:02:48,260
I said, get out.
26
00:02:49,340 --> 00:02:50,340
Ruayruen.
27
00:02:50,940 --> 00:02:53,580
I thought we kept
each other's secrets.
28
00:02:54,180 --> 00:02:55,660
Are we going to help each other?
29
00:02:55,940 --> 00:02:57,420
Or expose each other
30
00:02:57,540 --> 00:03:00,220
that we ran off
with Hin's money that he got
31
00:03:00,340 --> 00:03:02,180
from scamming the villagers?
32
00:03:06,260 --> 00:03:07,660
You are such a pain.
33
00:03:10,780 --> 00:03:12,500
Stay in the maid's chamber
at the back of the house.
34
00:03:12,700 --> 00:03:15,620
And don't let Hiran see you.
35
00:03:16,380 --> 00:03:17,900
- Okay.
- Go.
36
00:03:18,260 --> 00:03:19,980
- Hurry.
- Okay.
37
00:03:30,540 --> 00:03:32,340
These are
38
00:03:32,620 --> 00:03:34,660
all the documents we have, MP.
39
00:03:39,700 --> 00:03:40,820
The buyer is left blank.
40
00:03:42,060 --> 00:03:44,660
I need to go to the land office
to find out who bought the land.
41
00:03:45,100 --> 00:03:48,860
The "realtar" definitely
knows who the buyer is.
42
00:03:49,820 --> 00:03:52,060
I still remember
her face very clearly.
43
00:03:53,460 --> 00:03:55,700
It's "realtor", not " realtar".
44
00:03:56,100 --> 00:03:57,260
Don't embarrass yourself.
45
00:03:59,380 --> 00:04:02,020
Do you happen to know her name?
46
00:04:03,940 --> 00:04:07,300
It's the woman Yod chased.
47
00:04:07,940 --> 00:04:10,620
Are you talking about the woman
who brought Ruayruen here?
48
00:04:10,780 --> 00:04:12,020
That's right.
49
00:04:12,180 --> 00:04:14,020
I'm sorry to hear
50
00:04:14,500 --> 00:04:17,830
that a terrible con artist
scammed you for your land.
51
00:04:18,580 --> 00:04:22,380
But I promise to get your land back.
52
00:04:25,150 --> 00:04:30,060
- Thank you so much.
- All the villagers are grateful.
53
00:04:31,830 --> 00:04:35,620
The scam separated our family.
54
00:04:36,220 --> 00:04:38,900
Our daughter had to
find a job in Bangkok
55
00:04:39,580 --> 00:04:41,710
so that she can pay for college.
56
00:04:44,180 --> 00:04:45,860
I hope she found a good boss.
57
00:04:46,420 --> 00:04:48,710
Otherwise, she would
have a hard time.
58
00:04:49,900 --> 00:04:51,460
She told us
59
00:04:51,900 --> 00:04:54,780
that her new boss is extremely kind.
60
00:04:55,220 --> 00:04:56,860
But his son,
61
00:04:57,270 --> 00:04:58,580
not so much.
62
00:05:02,580 --> 00:05:04,150
What's wrong with his son?
63
00:05:04,340 --> 00:05:09,150
She said he's a little
retarded and insane.
64
00:05:10,020 --> 00:05:11,540
He's one horny man.
65
00:05:13,860 --> 00:05:15,580
I'm so scared
66
00:05:15,830 --> 00:05:16,980
that the looney
67
00:05:17,710 --> 00:05:21,580
might take advantage of her.
68
00:05:22,300 --> 00:05:24,940
Something must be
really wrong with him.
69
00:05:25,420 --> 00:05:26,940
- I bet he's a psychopath.
- Yes.
70
00:05:27,060 --> 00:05:28,220
Baimon.
71
00:05:30,740 --> 00:05:32,700
- Mahassachan.
- Yes, Dad.
72
00:05:32,940 --> 00:05:35,500
Find out where those two girls live.
73
00:05:36,420 --> 00:05:37,420
Yes.
74
00:05:37,700 --> 00:05:39,340
Mahassachan.
75
00:05:39,340 --> 00:05:42,580
Have you crossed paths
with them in Bangkok before?
76
00:05:44,060 --> 00:05:47,420
Nokkab, Bangkok is huge.
It's not easy to cross paths
77
00:05:47,700 --> 00:05:49,300
with someone.
78
00:05:49,900 --> 00:05:51,180
Is that so?
79
00:05:51,180 --> 00:05:53,260
Tell your daughter to come see me.
80
00:05:53,660 --> 00:05:54,900
I'll take care of her.
81
00:05:56,300 --> 00:05:58,180
- Thank you so much.
- Thank you so much.
82
00:05:58,180 --> 00:06:00,020
- It's okay. Mahassachan.
- Yes.
83
00:06:00,020 --> 00:06:02,700
This is an urgent matter.
Please take care of it quickly.
84
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Yes.
85
00:06:24,180 --> 00:06:26,980
A plane ticket to Hong Kong.
What's going on?
86
00:06:27,300 --> 00:06:31,860
It's a complimentary gift from me.
87
00:06:32,820 --> 00:06:36,940
With the MP being away from home,
you might get lonely.
88
00:06:36,940 --> 00:06:40,380
I thought we could go to Hong Kong
to do some shopping.
89
00:06:41,140 --> 00:06:46,700
It will bring our two families
closer together.
90
00:06:48,140 --> 00:06:50,500
Thank you. Let me pay you back
for the ticket though.
91
00:06:50,660 --> 00:06:54,820
Come on. Don't say that.
It makes me sound cheap.
92
00:06:54,820 --> 00:06:59,620
Since I came up with the plan,
I'll pay for your hotel and ticket.
93
00:06:59,620 --> 00:07:01,420
Don't worry about it.
94
00:07:01,620 --> 00:07:03,700
We can visit the casi...
95
00:07:05,020 --> 00:07:08,500
We can talk about
our children's engagement.
96
00:07:10,780 --> 00:07:11,820
It sounds fabulous.
97
00:07:16,140 --> 00:07:18,740
One spicy chicken soup
to Table One, Kamloy.
98
00:07:18,940 --> 00:07:20,620
You got it.
99
00:07:20,980 --> 00:07:23,420
We are packed today.
100
00:07:23,620 --> 00:07:26,900
- Here's the spicy chicken soup.
- Is the meat salad ready yet?
101
00:07:27,060 --> 00:07:29,220
It's almost ready.
102
00:07:29,220 --> 00:07:31,300
One papaya salad with crab
and fermented fish.
103
00:07:38,220 --> 00:07:40,420
Here's the meat salad
for Table Four.
104
00:07:42,380 --> 00:07:43,420
Here you go.
105
00:07:44,900 --> 00:07:45,900
Excuse me.
106
00:07:46,260 --> 00:07:48,020
Two jars of fermented fish
to go, please.
107
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
You got it.
108
00:07:49,420 --> 00:07:53,540
Wait. How much does it cost
if I want to buy in bulk?
109
00:07:53,860 --> 00:07:56,500
I'll give you a special price.
110
00:07:56,620 --> 00:07:58,380
That's great.
111
00:08:05,980 --> 00:08:09,500
Are you saying Mahassachan
and I will get engaged
112
00:08:09,820 --> 00:08:11,500
when his parents return?
113
00:08:12,620 --> 00:08:14,060
Thank you so much, Mom.
114
00:08:16,060 --> 00:08:17,100
What a shame.
115
00:08:18,980 --> 00:08:20,020
What did you say?
116
00:08:20,980 --> 00:08:22,820
I'm just kidding.
117
00:08:23,220 --> 00:08:25,540
Let's talk about you.
118
00:08:26,140 --> 00:08:27,740
The MP is away.
119
00:08:28,460 --> 00:08:32,460
I've convinced that stupid Soodsuay
to travel to Hong Kong.
120
00:08:33,260 --> 00:08:34,580
You are good to go now.
121
00:08:34,580 --> 00:08:38,220
You should take her stupid daughter
to gamble at the casino
122
00:08:38,340 --> 00:08:40,380
until she's up to her neck in debt.
123
00:08:41,430 --> 00:08:46,020
That way, her mother will need to
sell everything to pay the debt.
124
00:08:47,190 --> 00:08:48,310
Mom, wait.
125
00:08:49,380 --> 00:08:51,820
If she loses all her money
at a casino,
126
00:08:53,020 --> 00:08:54,430
there won't be anything left for us.
127
00:08:55,340 --> 00:08:57,700
Your mother
is a brilliant con artist.
128
00:08:59,580 --> 00:09:00,580
It's a fake casino.
129
00:09:02,780 --> 00:09:05,260
Mom, how did you come up
with that idea?
130
00:09:06,460 --> 00:09:09,220
I can come up with anything for us.
131
00:09:09,780 --> 00:09:12,140
While you are here,
132
00:09:12,580 --> 00:09:16,660
get Siam to check for any valuables
left inside the house.
133
00:09:17,380 --> 00:09:18,550
Yes, Mom.
134
00:09:26,940 --> 00:09:27,980
What was that?
135
00:09:28,220 --> 00:09:29,860
Something probably dropped.
136
00:09:29,860 --> 00:09:32,060
I'll go check on it.
137
00:09:32,060 --> 00:09:33,060
No.
138
00:09:33,660 --> 00:09:34,700
I'll go.
139
00:10:01,620 --> 00:10:02,620
We have a new maid.
140
00:10:04,860 --> 00:10:06,060
Where are you from?
141
00:10:09,190 --> 00:10:10,380
I'm from Mae Sot.
142
00:10:12,020 --> 00:10:13,500
- Wait.
- Oh no.
143
00:10:15,500 --> 00:10:17,820
Don't be so clumsy.
144
00:10:18,820 --> 00:10:20,310
Listen, this is an order.
145
00:10:21,380 --> 00:10:24,060
If a woman named Paktra
comes here to see Ruayruen,
146
00:10:24,460 --> 00:10:25,700
report it to me immediately.
147
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
You will be rewarded.
148
00:10:29,660 --> 00:10:30,820
Thank you.
149
00:10:36,550 --> 00:10:39,860
These are the documents
I got from the buyer.
150
00:10:39,980 --> 00:10:41,260
His name is Hin.
151
00:10:45,660 --> 00:10:47,500
Hin bought Kamhao's land,
152
00:10:47,620 --> 00:10:49,310
and everyone else's.
153
00:10:49,310 --> 00:10:51,190
- Yes.
- MK, we got scanned.
154
00:10:53,060 --> 00:10:56,620
Robert, it's "scammed",
not "scanned".
155
00:10:56,740 --> 00:10:59,260
And he's MP, not MK.
156
00:10:59,260 --> 00:11:00,780
- It's okay.
- I'm sorry.
157
00:11:01,180 --> 00:11:02,980
I think Paktra
158
00:11:03,620 --> 00:11:04,940
is Hin's realtor.
159
00:11:07,100 --> 00:11:09,580
Somehow, she knows Ruayruen.
160
00:11:12,220 --> 00:11:16,460
I saw Ruayruen
looking at our land too.
161
00:11:16,820 --> 00:11:20,940
She just looked at it.
She didn't buy it.
162
00:11:21,700 --> 00:11:22,940
What we know for sure is
163
00:11:23,140 --> 00:11:27,060
Hin sold our land
to another buyer, MP.
164
00:11:27,380 --> 00:11:29,260
A big organization
must be behind it.
165
00:11:29,820 --> 00:11:31,660
That's why it's very complicated.
166
00:11:34,740 --> 00:11:37,420
I'll consult a well-known lawyer
167
00:11:38,420 --> 00:11:39,540
to get to the bottom of it.
168
00:11:40,940 --> 00:11:44,380
I will find a legal loophole
and get the land back for you.
169
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
I promise.
170
00:11:47,500 --> 00:11:51,660
- Thank you so much.
- You are welcome.
171
00:11:51,780 --> 00:11:54,060
Thank you so much.
172
00:11:54,340 --> 00:11:57,300
Our daughter is having
a hard time in Bangkok.
173
00:11:57,700 --> 00:12:01,140
We are very worried
about our daughter, Kamhoy.
174
00:12:02,420 --> 00:12:04,740
Kamhoy? That's a weird name.
175
00:12:07,060 --> 00:12:09,420
- That's not her name.
- Is that so?
176
00:12:09,420 --> 00:12:12,180
- Her name is...
- Dad!
177
00:12:14,180 --> 00:12:15,740
There was a bug on you.
178
00:12:18,260 --> 00:12:20,940
Chief Ouak and Nokkab
are devastated by this too.
179
00:12:21,060 --> 00:12:23,380
They miss Baihon every day.
180
00:12:23,580 --> 00:12:27,140
Baihon? Something's weird
about that name too.
181
00:12:27,300 --> 00:12:30,500
No, Robert says her name wrong.
182
00:12:30,780 --> 00:12:33,340
Our daughter's name is...
183
00:12:33,340 --> 00:12:35,580
- Dad!
- What now?
184
00:12:35,580 --> 00:12:37,780
A huge mosquito was biting you.
185
00:12:37,780 --> 00:12:40,340
- Is it itchy?
- All good now.
186
00:12:41,140 --> 00:12:42,500
- There are many mosquitos here.
- Yes.
187
00:12:50,420 --> 00:12:53,740
My last exam is today.
I'm so happy, Kamloy.
188
00:12:53,980 --> 00:12:56,060
My dream is about to come true.
189
00:12:56,340 --> 00:12:59,940
In three years, I will have
a law degree.
190
00:13:00,260 --> 00:13:01,980
Good luck with your exam.
191
00:13:03,020 --> 00:13:04,660
Where do you think you are going,
Baimon?
192
00:13:04,660 --> 00:13:06,820
Slaves always slack off
when their master is away.
193
00:13:06,820 --> 00:13:10,500
I'm not a slave.
If you want to be one, be my guest.
194
00:13:10,660 --> 00:13:12,740
MP agreed to give me three days off
195
00:13:13,060 --> 00:13:15,220
to take care of a personal matter.
196
00:13:16,740 --> 00:13:18,180
What personal matter?
197
00:13:18,860 --> 00:13:22,380
I hope you are not
getting naked for money.
198
00:13:22,380 --> 00:13:26,700
A fox can get all dressed up
to fool everyone around it,
199
00:13:26,980 --> 00:13:29,340
but it cannot change its behavior.
200
00:13:30,020 --> 00:13:31,420
How pathetic, Kamloy.
201
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
Baimon.
202
00:13:33,420 --> 00:13:35,700
Are you calling me a fox?
203
00:13:37,500 --> 00:13:40,420
If you don't mind
being called a fox, then yes.
204
00:13:41,620 --> 00:13:43,260
Take that back, Kamloy.
205
00:13:44,260 --> 00:13:46,220
We stand by our words.
206
00:13:46,660 --> 00:13:48,780
You are crossing the line, Baimon.
207
00:13:49,500 --> 00:13:51,140
I need to teach you a lesson.
208
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
You should.
209
00:13:55,660 --> 00:13:57,420
Why did you hit me?
210
00:13:58,020 --> 00:13:59,260
Let's go.
211
00:14:00,180 --> 00:14:01,180
Stop.
212
00:14:01,540 --> 00:14:02,620
You are not going anywhere.
213
00:14:02,740 --> 00:14:04,900
- I won't let you go.
- Me neither.
214
00:14:05,580 --> 00:14:06,780
Move.
215
00:14:07,700 --> 00:14:08,740
Oh my gosh.
216
00:14:11,540 --> 00:14:13,700
Baimon, stop.
You are not going anywhere.
217
00:14:13,820 --> 00:14:15,180
I need to teach you a lesson.
218
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
I won't let you go.
219
00:14:23,780 --> 00:14:26,500
Don't touch my friend,
or I'll kick you.
220
00:14:27,500 --> 00:14:30,100
- Siam, do something.
- Yes.
221
00:14:30,380 --> 00:14:31,940
Slap her brains out.
222
00:14:31,940 --> 00:14:33,300
Or just slap Kamloy. Do it.
223
00:14:33,300 --> 00:14:37,220
I didn't even touch them
and look at me now.
224
00:14:37,220 --> 00:14:38,660
I'm scared to touch her.
225
00:14:38,820 --> 00:14:40,940
You do it.
226
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
Thank you so much.
227
00:15:29,220 --> 00:15:32,180
I've heard all of your problems.
228
00:15:32,620 --> 00:15:33,980
I won't ignore them.
229
00:15:34,740 --> 00:15:38,140
I will seek justice for you.
230
00:15:39,980 --> 00:15:42,220
I stand by my father's words,
231
00:15:42,460 --> 00:15:43,540
everyone.
232
00:15:44,180 --> 00:15:46,980
I wish my daughter
could meet you, MP.
233
00:15:47,620 --> 00:15:49,300
You can keep her safe.
234
00:15:50,260 --> 00:15:52,060
The next time our daughter calls,
235
00:15:52,340 --> 00:15:55,700
we will tell her to go and see you.
236
00:15:56,900 --> 00:15:57,980
I will tell our baby
237
00:15:58,300 --> 00:16:00,460
to go and see you too, MK.
238
00:16:00,620 --> 00:16:02,060
It's MP.
239
00:16:04,060 --> 00:16:06,900
MP, Mahassachan,
240
00:16:07,820 --> 00:16:10,340
please take care of our children.
241
00:16:10,500 --> 00:16:12,620
Please take care of the girls.
242
00:16:12,940 --> 00:16:14,860
- Please.
- Please.
243
00:16:15,060 --> 00:16:17,860
Of course. I want to meet them too.
244
00:16:18,020 --> 00:16:19,300
I wish them luck.
245
00:16:19,660 --> 00:16:24,180
Actually, two of my maids
are from here.
246
00:16:25,740 --> 00:16:27,340
- Is it our kid?
- Is it?
247
00:16:27,340 --> 00:16:29,460
- Is it?
- Is it?
248
00:16:30,460 --> 00:16:33,140
What are their names, MP?
249
00:16:35,100 --> 00:16:37,860
I doubt they aren't your children,
250
00:16:38,220 --> 00:16:39,780
or Mahassachan would recognize them.
251
00:16:42,660 --> 00:16:43,700
He's right.
252
00:16:57,820 --> 00:17:01,900
(Gambling is Illegal)
253
00:17:03,420 --> 00:17:05,270
This place is a casino.
254
00:17:05,540 --> 00:17:07,340
Please get me out of here.
255
00:17:08,510 --> 00:17:10,660
I'm actually meeting up
with a business partner here.
256
00:17:11,420 --> 00:17:13,750
You can look around the place.
257
00:17:14,860 --> 00:17:15,940
You don't have to gamble.
258
00:17:16,660 --> 00:17:19,380
But if you want to try, I can ask
someone to teach you how.
259
00:17:20,270 --> 00:17:21,270
But...
260
00:17:25,860 --> 00:17:27,460
Hello.
261
00:17:28,300 --> 00:17:30,700
Take the best care of her, Auey.
262
00:17:31,060 --> 00:17:32,300
I will.
263
00:17:33,140 --> 00:17:34,180
I'll be back.
264
00:17:37,780 --> 00:17:38,820
See you soon.
265
00:17:39,380 --> 00:17:40,420
Baimon.
266
00:17:40,990 --> 00:17:42,140
Come here.
267
00:17:45,140 --> 00:17:48,860
Your fermented fish sells very well.
268
00:17:48,860 --> 00:17:50,220
Do you see this? It's sold out.
269
00:17:50,220 --> 00:17:51,460
Really?
270
00:17:51,860 --> 00:17:52,990
I'm so happy to hear that.
271
00:17:53,220 --> 00:17:55,820
I'll send the money
back to my parents.
272
00:17:55,940 --> 00:17:57,020
Just send them a little bit first.
273
00:17:57,300 --> 00:18:00,860
You need the money to buy fish in
bulk to make more fermented fish.
274
00:18:01,860 --> 00:18:05,580
Why can't we fish them ourselves
from a pond again?
275
00:18:05,580 --> 00:18:08,780
Fishing the fish ourselves
will take too long
276
00:18:09,100 --> 00:18:10,700
and is too much effort.
277
00:18:10,940 --> 00:18:13,940
We should use the time to make more
products while they sell well.
278
00:18:15,180 --> 00:18:16,540
You are right.
279
00:18:17,270 --> 00:18:18,510
I finished my exams.
280
00:18:18,860 --> 00:18:22,020
Soon, I will use my GED
to apply for college.
281
00:18:22,300 --> 00:18:23,460
Then I will graduate in three years.
282
00:18:24,100 --> 00:18:25,580
Thank you so much.
283
00:18:25,820 --> 00:18:28,460
- I wish I could kiss your cheek.
- No.
284
00:18:28,750 --> 00:18:30,100
No, go away.
285
00:18:30,270 --> 00:18:32,060
No.
286
00:18:32,540 --> 00:18:33,700
No.
287
00:18:37,270 --> 00:18:38,540
Honk at them.
288
00:18:39,380 --> 00:18:40,420
Keep honking.
289
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
That's enough.
290
00:18:45,540 --> 00:18:46,540
Aren't they...
291
00:18:48,020 --> 00:18:50,270
Baimon and Soklek? They are friends.
292
00:18:51,020 --> 00:18:52,420
Why did you honk at them?
293
00:18:52,860 --> 00:18:54,420
I need to talk to Baimon.
294
00:18:58,780 --> 00:19:00,860
Are you just going to leave?
Please ask her
295
00:19:01,140 --> 00:19:03,270
if she knows Chief Ouak
and Nokkab's daughter.
296
00:19:07,510 --> 00:19:09,460
You are unbelievable.
297
00:19:10,020 --> 00:19:13,700
You told your parents
I was a horny, insane,
298
00:19:13,700 --> 00:19:15,270
and retarded man.
299
00:19:15,900 --> 00:19:17,220
Aren't you?
300
00:19:21,060 --> 00:19:24,580
Listen, your parents
asked me to find you.
301
00:19:25,270 --> 00:19:26,700
They also asked me
302
00:19:26,900 --> 00:19:28,100
to take care of you.
303
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
So?
304
00:19:30,420 --> 00:19:31,900
So you have to get in the car.
305
00:19:34,180 --> 00:19:38,180
It's inappropriate to hold hands and
jump around with a man in public.
306
00:19:39,060 --> 00:19:40,380
And if I don't go with you?
307
00:19:41,060 --> 00:19:43,900
Then I'll tell your parents
that I've found you
308
00:19:45,220 --> 00:19:46,540
and you've become a stripper.
309
00:19:51,780 --> 00:19:52,780
Hey.
310
00:19:54,220 --> 00:19:57,340
So does Baimon know Chief Ouak
and Nokkab's daughter?
311
00:19:59,060 --> 00:20:01,060
I do.
312
00:20:02,340 --> 00:20:07,220
I'm glad to hear that.
Do you know where she lives?
313
00:20:07,660 --> 00:20:09,020
Yes, she lives with...
314
00:20:11,750 --> 00:20:15,380
Do you know where she lives?
315
00:20:15,780 --> 00:20:19,060
- Yes, she lives with...
- I don't know.
316
00:20:19,270 --> 00:20:22,220
I actually came to Bangkok with her.
317
00:20:22,700 --> 00:20:27,700
She told me she hated
Mahassachan's guts.
318
00:20:28,540 --> 00:20:29,620
She begged to God,
319
00:20:29,620 --> 00:20:32,380
hoping never to run into
such a condescending man as him.
320
00:20:35,100 --> 00:20:38,700
I'm so disappointed in you,
Mahassachan.
321
00:20:40,620 --> 00:20:42,750
MP, just now,
322
00:20:42,750 --> 00:20:45,300
- Mahassachan ordered me to go home.
- Really?
323
00:20:46,100 --> 00:20:48,780
Yes, you can go home first.
324
00:20:49,340 --> 00:20:50,820
Baimon and I will walk home.
325
00:20:51,300 --> 00:20:52,380
- What?
- Are you sure?
326
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
Yes.
327
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Bye.
328
00:21:08,860 --> 00:21:11,860
I won't forget your promise.
329
00:21:12,700 --> 00:21:15,180
- Thanks so much. See you, Soklek.
- See you.
330
00:21:15,940 --> 00:21:16,990
Start walking.
331
00:21:19,300 --> 00:21:21,990
You look like a criminal
who's committed countless crimes.
332
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
Are you?
333
00:21:24,140 --> 00:21:25,140
No.
334
00:21:25,780 --> 00:21:26,780
Start walking then.
335
00:21:28,750 --> 00:21:29,750
Come on.
336
00:21:34,580 --> 00:21:35,620
Come on.
337
00:21:39,380 --> 00:21:40,990
Oh my goodness, Soodkaneung.
338
00:21:41,580 --> 00:21:43,510
This is your fifth win.
339
00:21:43,820 --> 00:21:46,020
You've already made 500k.
340
00:21:46,180 --> 00:21:51,660
- Wow.
- Is it this easy to make 500k?
341
00:21:51,660 --> 00:21:53,140
Yes, it is.
342
00:21:53,260 --> 00:21:57,500
But it's only easy
for people with luck though.
343
00:21:58,540 --> 00:21:59,620
Keep playing.
344
00:22:05,820 --> 00:22:07,100
Thank you, Ruayruen.
345
00:22:08,260 --> 00:22:10,780
You are a brilliant villain.
346
00:22:19,900 --> 00:22:20,900
Hello.
347
00:22:21,380 --> 00:22:23,460
Hello, Hiran. What's up?
348
00:22:24,020 --> 00:22:26,060
I'm just worried about you.
349
00:22:26,460 --> 00:22:28,780
How's the new maid doing?
350
00:22:29,380 --> 00:22:30,460
Awang?
351
00:22:33,020 --> 00:22:35,860
She went to get
her immigration card.
352
00:22:36,820 --> 00:22:38,580
Are you saying
353
00:22:40,020 --> 00:22:41,340
you are home alone?
354
00:22:41,740 --> 00:22:42,740
Yes.
355
00:22:45,580 --> 00:22:46,900
I'll take care of you myself then.
356
00:22:48,380 --> 00:22:49,380
What?
357
00:22:50,740 --> 00:22:53,140
Hiran, hello? Hiran.
358
00:22:59,220 --> 00:23:00,260
He hung up.
359
00:23:00,620 --> 00:23:03,300
Paktra, that pervert
is on his way here.
360
00:23:03,420 --> 00:23:05,580
Find a good place to hide.
361
00:23:07,380 --> 00:23:08,380
Okay.
362
00:23:09,180 --> 00:23:11,420
Why did you criticize me
to your parents like that?
363
00:23:12,260 --> 00:23:15,500
I had to say those things to prevent
them from finding out the truth.
364
00:23:15,940 --> 00:23:17,700
Was I supposed to tell them
365
00:23:17,860 --> 00:23:19,900
that I lived in the house
366
00:23:19,900 --> 00:23:23,300
of the honest man
they worship and love,
367
00:23:23,420 --> 00:23:26,780
but his family members
were horrible people?
368
00:23:26,780 --> 00:23:29,300
It would ruin MP's reputation
if anyone found out the truth.
369
00:23:29,660 --> 00:23:30,980
Watch it.
370
00:23:31,260 --> 00:23:33,860
Still, you didn't have to tell them
I was a pervert.
371
00:23:34,020 --> 00:23:36,260
I'm sorry. I got carried away.
372
00:23:38,140 --> 00:23:39,180
I have an offer to make.
373
00:23:40,060 --> 00:23:41,140
Let's call a truce
374
00:23:41,620 --> 00:23:43,340
for your parents' sake.
375
00:23:44,660 --> 00:23:46,060
I called a truce a long time ago.
376
00:23:46,420 --> 00:23:49,260
Just please keep an eye
on your fiancée.
377
00:23:49,580 --> 00:23:50,580
I will.
378
00:23:51,580 --> 00:23:52,860
And you, stop causing trouble.
379
00:23:55,060 --> 00:23:56,620
By the way,
380
00:23:57,220 --> 00:24:00,140
I know who dressed up as the ghosts
381
00:24:01,060 --> 00:24:02,340
who haunted my whole family
382
00:24:03,580 --> 00:24:06,300
and took a shot at me.
383
00:24:07,660 --> 00:24:08,740
We are almost home.
384
00:24:09,380 --> 00:24:12,140
I have to work and
make up for my time away.
385
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
I'll get going then.
386
00:24:21,060 --> 00:24:24,220
Paktra, you go hide outside.
387
00:24:24,220 --> 00:24:26,220
I need to hide from the pervert too.
388
00:24:26,860 --> 00:24:28,620
- Okay.
- Let's hide.
389
00:24:29,380 --> 00:24:30,500
I'm home.
390
00:24:30,740 --> 00:24:31,860
Darn it.
391
00:24:35,060 --> 00:24:36,460
Why is he back so early?
392
00:24:36,700 --> 00:24:37,900
Rudee.
393
00:24:40,340 --> 00:24:41,380
This is bad.
394
00:24:48,780 --> 00:24:50,460
Are you surprised
why I'm back early?
395
00:24:50,460 --> 00:24:51,460
Yes.
396
00:24:51,700 --> 00:24:55,540
The rental house your mother
turned into a fake casino
397
00:24:55,940 --> 00:24:58,020
is actually on the next street over.
398
00:24:59,420 --> 00:25:01,340
I brought food too.
399
00:25:07,500 --> 00:25:11,740
Paktra, I'm going to rent a house
and turn it into a fake casino.
400
00:25:13,660 --> 00:25:17,340
I think Hiran will do
something bad to my daughter.
401
00:25:18,380 --> 00:25:20,380
Do as I say.
402
00:25:21,980 --> 00:25:24,180
Stall him for as long as possible
403
00:25:24,860 --> 00:25:28,140
while Soodkaneung faces
a disaster before she gives birth.
404
00:25:29,060 --> 00:25:31,900
I'm going to make her lose
at least 50 million baht.
405
00:25:32,220 --> 00:25:33,380
Or even 100 million baht.
406
00:25:58,900 --> 00:26:00,820
- Siam.
- Yes.
407
00:26:00,940 --> 00:26:02,500
If you have something to say,
say it.
408
00:26:03,460 --> 00:26:04,700
Stop hesitating.
409
00:26:06,580 --> 00:26:11,300
Well, aren't you going to call
Ruamrudee and apologize?
410
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
Apologize?
411
00:26:15,220 --> 00:26:18,900
She came here yesterday to watch
the house while everyone was away.
412
00:26:19,380 --> 00:26:20,460
And?
413
00:26:20,460 --> 00:26:22,580
Hell broke loose
as soon as she got here.
414
00:26:22,700 --> 00:26:26,380
She got into a huge fight
with Baimon and Kamloy.
415
00:26:29,780 --> 00:26:30,900
What did you say?
416
00:26:30,900 --> 00:26:33,740
If you don't believe me,
ask her yourself.
417
00:26:33,860 --> 00:26:37,220
Even I was taken out
in the crossfire.
418
00:26:37,220 --> 00:26:39,940
My hips hurt so badly right now.
419
00:26:40,060 --> 00:26:43,020
They hurt so badly.
420
00:26:43,180 --> 00:26:45,420
So badly.
421
00:26:47,500 --> 00:26:49,340
Those brats crossed the line.
422
00:26:56,740 --> 00:27:00,060
It's true. I'm very sad.
423
00:27:00,460 --> 00:27:02,780
It was extremely humiliating.
424
00:27:05,180 --> 00:27:07,660
Thank you for calling
to apologize to me.
425
00:27:09,500 --> 00:27:11,020
You don't have to come to my house.
426
00:27:11,900 --> 00:27:15,060
Once I feel better,
I'll reach out to you.
427
00:27:16,060 --> 00:27:17,060
I have to go.
428
00:27:24,780 --> 00:27:25,820
Here's the food.
429
00:27:26,060 --> 00:27:27,060
All right.
430
00:27:28,740 --> 00:27:30,140
Look.
431
00:27:49,060 --> 00:27:51,300
I think I heard something.
432
00:27:51,580 --> 00:27:53,420
It's probably the sound
433
00:27:53,420 --> 00:27:57,260
of your conscience
telling you something.
434
00:28:01,060 --> 00:28:03,820
You sound much smarter
than Soodkaneung.
435
00:28:04,180 --> 00:28:06,980
I'm so tired of her, you know?
436
00:28:08,420 --> 00:28:12,380
Let's eat.
I'm starting to get hungry.
437
00:28:12,380 --> 00:28:13,420
Sure.
438
00:28:13,420 --> 00:28:15,780
- I'll get the water.
- It's okay.
439
00:28:16,380 --> 00:28:18,060
- I'll get it.
- All right.
440
00:28:31,580 --> 00:28:32,620
Let's eat.
441
00:28:45,380 --> 00:28:46,420
Thank you.
442
00:28:52,060 --> 00:28:53,500
- Do you want some water?
- Sure.
443
00:28:58,540 --> 00:28:59,540
Come on.
444
00:29:14,620 --> 00:29:17,820
Since the MP is back,
we need to cook him dinner today.
445
00:29:18,740 --> 00:29:19,940
Madame will be back soon too.
446
00:29:19,940 --> 00:29:21,740
I wonder whether
we'll get in trouble.
447
00:29:22,700 --> 00:29:25,060
You will find that out soon.
448
00:29:25,260 --> 00:29:27,860
Kamloy, clean Madame's room.
449
00:29:28,060 --> 00:29:30,420
Mop the floor too.
450
00:29:30,780 --> 00:29:31,780
Baimon,
451
00:29:32,100 --> 00:29:33,620
clean Mahassachan's room.
452
00:29:34,180 --> 00:29:35,180
Seriously?
453
00:29:35,340 --> 00:29:37,940
Don't be picky. It's an order.
454
00:29:38,260 --> 00:29:39,700
Go. I'll take it from here.
455
00:29:50,380 --> 00:29:52,140
What a relief. No one's here.
456
00:29:54,620 --> 00:29:56,020
He hasn't come home for days.
457
00:29:56,380 --> 00:29:58,460
How can his room be so messy?
458
00:30:18,100 --> 00:30:19,660
A ghost!
459
00:30:36,860 --> 00:30:37,860
Hiran.
460
00:30:39,940 --> 00:30:40,980
Hiran.
461
00:30:42,540 --> 00:30:43,540
Hiran.
462
00:30:52,780 --> 00:30:54,220
I hate you, Hiran.
463
00:30:54,860 --> 00:30:56,980
Not only do you hurt my mother,
464
00:30:57,340 --> 00:30:58,820
you want to hurt me too.
465
00:31:00,340 --> 00:31:01,380
My turn.
466
00:31:04,940 --> 00:31:06,900
You rude pervert.
467
00:31:07,220 --> 00:31:09,900
You are worse than hell itself.
468
00:31:10,700 --> 00:31:12,900
All you do is hurting people.
469
00:31:13,420 --> 00:31:15,780
I'm not scared of you.
470
00:31:15,780 --> 00:31:19,740
Paktra, you don't have time to tell
him whether you are afraid of him.
471
00:31:19,740 --> 00:31:21,380
We need to leave.
472
00:31:21,580 --> 00:31:25,620
Once he wakes up,
he's going to kill you.
473
00:31:28,140 --> 00:31:29,700
A chance like this
474
00:31:29,860 --> 00:31:31,700
doesn't come often.
475
00:31:31,980 --> 00:31:33,260
Let me enjoy it a little.
476
00:31:33,260 --> 00:31:36,340
I don't have time right now.
I need to see Mahassachan.
477
00:31:36,340 --> 00:31:37,860
He just got back to town.
478
00:31:38,460 --> 00:31:41,220
Give me a few minutes with him then.
479
00:31:41,220 --> 00:31:42,780
- I'm leaving.
- Okay.
480
00:31:55,140 --> 00:31:57,380
This is what I call a ghost.
481
00:31:57,380 --> 00:31:58,820
It shows up under the blanket,
482
00:31:59,340 --> 00:32:01,580
not beating people up on the street.
483
00:32:01,580 --> 00:32:04,900
Let me go. I have work to do.
484
00:32:05,260 --> 00:32:06,260
I'm not letting you go
485
00:32:06,700 --> 00:32:10,020
until you confess that you were
the ghost who haunted my family.
486
00:32:10,980 --> 00:32:13,300
Soodkaneung went outside with Hiran.
487
00:32:13,460 --> 00:32:15,900
He's taking her everywhere
488
00:32:16,180 --> 00:32:18,700
so that she doesn't feel lonely.
489
00:32:20,860 --> 00:32:22,660
Hiran is so sweet.
490
00:32:23,020 --> 00:32:26,260
I hope he stays this way forever.
491
00:32:27,220 --> 00:32:31,220
Are my husband and son back
from meeting the villagers?
492
00:32:31,220 --> 00:32:32,340
Yes, they are.
493
00:32:33,260 --> 00:32:34,380
Where are they?
494
00:32:34,580 --> 00:32:36,460
Sir is in his office
495
00:32:36,460 --> 00:32:39,140
looking at the documents
used to scam the villagers.
496
00:32:39,660 --> 00:32:41,060
What about Mahassachan?
497
00:32:42,300 --> 00:32:43,540
I don't know.
498
00:32:43,740 --> 00:32:48,220
All I know is I asked Baimon
to clean a room.
499
00:32:49,540 --> 00:32:50,820
Whose room?
500
00:32:51,540 --> 00:32:53,660
- Well...
- Mahassachan's room.
501
00:32:54,420 --> 00:32:55,420
What did you say?
502
00:32:57,940 --> 00:32:59,380
I don't know what's happening,
503
00:32:59,820 --> 00:33:02,660
but I keep hearing strange noises
504
00:33:03,180 --> 00:33:05,460
from Mahassachan's room.
505
00:33:08,580 --> 00:33:09,580
Ruamrudee.
506
00:33:10,420 --> 00:33:11,460
Paktra.
507
00:33:33,180 --> 00:33:34,660
(I'd like to confess that I'm
dying to rape and kill Ruamrudee.)
508
00:33:36,220 --> 00:33:37,780
(Scumbag)
509
00:33:40,820 --> 00:33:41,940
Scumbag.
510
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
"Ruayruen,"
511
00:33:50,420 --> 00:33:51,980
"I'd like to confess"
512
00:33:52,740 --> 00:33:55,020
"that I'm dying to rape"
513
00:33:55,500 --> 00:33:56,540
"and kill Ruamrudee."
514
00:34:01,420 --> 00:34:02,940
Scumbag.
515
00:34:03,940 --> 00:34:04,940
You...
516
00:34:10,500 --> 00:34:11,870
Mahassachan.
517
00:34:20,260 --> 00:34:21,300
What's going on there?
518
00:34:22,430 --> 00:34:23,460
Siam, what's going on there?
519
00:34:24,870 --> 00:34:27,300
I'm sure there are ghosts in there.
520
00:34:27,910 --> 00:34:28,980
Ghosts?
521
00:34:29,300 --> 00:34:30,300
Yes.
522
00:34:30,780 --> 00:34:32,430
There are two ghosts,
523
00:34:32,620 --> 00:34:34,540
one female and one male.
524
00:34:34,540 --> 00:34:37,980
And they are...
525
00:34:37,980 --> 00:34:40,620
Oh dear! Mahassachan! Baimon!
526
00:34:42,700 --> 00:34:45,540
Mahassachan,
show yourself right now.
527
00:34:45,540 --> 00:34:48,180
Mahassachan,
show yourself right now.
528
00:34:51,660 --> 00:34:54,300
Are you being cheeky with Baimon
under the blanket?
529
00:34:54,430 --> 00:34:57,780
Mahassachan,
show yourself right now.
530
00:35:00,660 --> 00:35:03,390
Mahassachan,
show yourself right now.
531
00:35:03,500 --> 00:35:06,140
Are you being cheeky with Baimon
under the blanket?
532
00:35:06,140 --> 00:35:09,140
Mahassachan,
show yourself right now.
533
00:35:10,580 --> 00:35:11,940
- Siam.
- Yes.
534
00:35:11,940 --> 00:35:14,060
What are you doing standing there?
535
00:35:14,060 --> 00:35:15,460
Help me pull the blanket.
536
00:35:15,460 --> 00:35:17,260
- I need to get them out.
- Yes.
537
00:35:29,660 --> 00:35:30,660
Baimon.
538
00:35:31,390 --> 00:35:32,620
Where are you keeping my son?
539
00:35:36,180 --> 00:35:37,580
Nowhere.
540
00:35:37,870 --> 00:35:39,870
He can be wherever he wants to be.
541
00:35:40,460 --> 00:35:44,660
She's right, Madame.
We would see him if he was here.
542
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
Unless
543
00:35:46,300 --> 00:35:48,260
he's invisible. Am I right?
544
00:35:48,780 --> 00:35:49,780
- Bye.
- But I'm sure
545
00:35:50,220 --> 00:35:52,780
there were two people
under the blanket.
546
00:35:54,300 --> 00:35:56,700
I'll check for you.
I'm sure he's here.
547
00:35:56,940 --> 00:35:58,820
Mahassachan.
548
00:36:05,340 --> 00:36:07,260
He's not here.
549
00:36:08,820 --> 00:36:12,020
Baimon, what were you doing
under the blanket?
550
00:36:12,220 --> 00:36:14,060
Nothing.
551
00:36:14,060 --> 00:36:17,390
When I came into the room,
552
00:36:17,580 --> 00:36:19,780
his bed was very messy.
553
00:36:20,020 --> 00:36:21,820
I went to make the bed.
554
00:36:22,020 --> 00:36:25,340
But I heard
555
00:36:25,780 --> 00:36:26,780
a scary sound
556
00:36:27,430 --> 00:36:29,820
and freaked out.
557
00:36:30,430 --> 00:36:31,940
So I
558
00:36:32,300 --> 00:36:35,340
covered myself with the blanket.
559
00:36:35,620 --> 00:36:37,660
Please excuse me.
560
00:36:40,060 --> 00:36:43,460
Where are you going?
You are being too ambiguous.
561
00:36:43,460 --> 00:36:45,940
Don't you dare disobey her order.
562
00:36:47,660 --> 00:36:49,020
Help me.
563
00:36:49,260 --> 00:36:51,700
Help me. She's going to kill me.
564
00:36:52,390 --> 00:36:53,460
Who are you talking to?
565
00:36:53,910 --> 00:36:54,940
Mom.
566
00:36:56,220 --> 00:36:57,500
Why are you hurting Baimon?
567
00:36:58,260 --> 00:37:00,460
- Mahassachan.
- Mahassachan.
568
00:37:03,060 --> 00:37:04,060
Go now.
569
00:37:17,430 --> 00:37:18,780
Rudee.
570
00:37:23,870 --> 00:37:24,910
Wake up.
571
00:37:25,340 --> 00:37:27,020
- Wake up! Scumbag!
- Ruayruen.
572
00:37:30,740 --> 00:37:31,740
Ruayruen.
573
00:37:35,390 --> 00:37:36,780
Bow down to me now.
574
00:37:38,060 --> 00:37:39,940
What nonsense are you talking about?
575
00:37:40,820 --> 00:37:43,220
Where is Ruamrudee?
576
00:37:44,700 --> 00:37:47,500
Ruamrudee?
How dare you ask for my daughter?
577
00:37:48,500 --> 00:37:49,540
You scumbag.
578
00:37:50,220 --> 00:37:52,060
Why are you calling me a scumbag?
579
00:37:52,220 --> 00:37:54,660
The name didn't come from me.
Look at it yourself.
580
00:37:58,300 --> 00:38:00,580
What? "Scumbag"?
581
00:38:01,740 --> 00:38:03,980
- What's going on?
- What's the meaning of this?
582
00:38:04,740 --> 00:38:05,740
Read it.
583
00:38:06,460 --> 00:38:07,460
"Ruayruen,"
584
00:38:07,870 --> 00:38:12,260
"I'd like to confess that I'm dying
to rape and kill Ruamrudee."
585
00:38:14,140 --> 00:38:15,180
Hey!
586
00:38:22,700 --> 00:38:25,220
I never thought
you would do this to my daughter.
587
00:38:25,460 --> 00:38:26,580
- I...
- What's your excuse?
588
00:38:26,740 --> 00:38:29,540
I swear I didn't do it.
589
00:38:29,660 --> 00:38:32,180
I only came here
to take care of Ruamrudee.
590
00:38:32,300 --> 00:38:36,740
Something must have happened
while I was out from the drugs.
591
00:38:36,870 --> 00:38:38,020
The drugs?
592
00:38:38,980 --> 00:38:42,340
You were planning to drug somebody,
but that person outsmarted you.
593
00:38:47,460 --> 00:38:49,620
Gosh, look how much time has passed.
594
00:38:50,060 --> 00:38:52,020
Hey, honey.
595
00:38:52,460 --> 00:38:54,540
I left Soodkaneung
at our fake casino.
596
00:38:54,820 --> 00:38:58,100
Your brilliant plan
must have worked out
597
00:38:58,100 --> 00:38:59,700
by now.
598
00:39:01,140 --> 00:39:04,460
Let's put all our problems
aside for now.
599
00:39:04,660 --> 00:39:08,060
Let me fulfill your dreams first.
600
00:39:09,260 --> 00:39:10,260
Remember this.
601
00:39:11,220 --> 00:39:12,700
Do not break my heart.
602
00:39:13,540 --> 00:39:14,740
And do not touch my daughter.
603
00:39:15,870 --> 00:39:16,870
That's all I ask of you.
604
00:39:17,740 --> 00:39:18,820
If you can do that for me,
605
00:39:19,430 --> 00:39:20,820
then we won't have a problem.
606
00:39:23,870 --> 00:39:26,700
I swear it with my life and soul.
607
00:39:35,220 --> 00:39:36,540
I'll believe you this once.
608
00:39:38,060 --> 00:39:39,580
Continue with our plan.
609
00:39:40,660 --> 00:39:44,260
Auey is probably exhausted
from persuading your wife to gamble.
610
00:39:51,740 --> 00:39:52,980
And clean your forehead.
611
00:39:53,220 --> 00:39:56,820
People already think badly of you
without those letters on it.
612
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
Here you go.
613
00:40:20,460 --> 00:40:23,340
Together, they are worth
3,000,000 baht.
614
00:40:23,340 --> 00:40:25,660
Are they only giving me
500,000 baht for them all?
615
00:40:25,780 --> 00:40:27,910
Don't freak out, Soodkaneung.
616
00:40:28,060 --> 00:40:31,260
After you win enough money,
you can get your stuff back.
617
00:40:31,870 --> 00:40:32,870
Are you sure?
618
00:40:34,140 --> 00:40:35,180
Should I
619
00:40:36,340 --> 00:40:37,580
stop here?
620
00:40:37,820 --> 00:40:40,870
If you stop here,
you won't get your stuff back.
621
00:40:42,060 --> 00:40:46,060
What am I going to do
if I lose again?
622
00:40:46,460 --> 00:40:47,820
It's easy.
623
00:40:47,820 --> 00:40:52,540
At this casino, we provide chips
with unlimited credit.
624
00:40:52,740 --> 00:40:54,180
Credit?
625
00:40:54,300 --> 00:40:56,700
All we need is a signature.
Easy-peasy.
626
00:41:16,540 --> 00:41:17,540
Move.
627
00:41:27,460 --> 00:41:29,580
Why? Do you have a problem with me?
628
00:41:31,820 --> 00:41:33,700
Mahassachan is back.
629
00:41:35,340 --> 00:41:36,700
You better be careful.
630
00:41:48,820 --> 00:41:49,820
Rudee, watch out.
631
00:41:55,430 --> 00:41:56,430
Baimon.
632
00:42:07,580 --> 00:42:08,820
Where's the water coming from?
633
00:42:10,580 --> 00:42:11,620
Kamloy.
634
00:42:13,980 --> 00:42:15,020
Turn it off.
635
00:42:22,620 --> 00:42:24,780
Did you two purposely
spray water on me?
636
00:42:32,870 --> 00:42:34,500
Did you see us spray water on you?
637
00:42:35,780 --> 00:42:38,780
If you didn't see it with your own
eyes, you shouldn't accuse us.
638
00:42:39,020 --> 00:42:40,780
Mahassachan, did you see it?
639
00:42:47,540 --> 00:42:48,940
Go dry yourself inside, Rudee.
640
00:42:49,300 --> 00:42:52,340
My mother's back. She wants to talk
about the engagement.
641
00:43:17,910 --> 00:43:19,620
- Honey.
- Hiran.
642
00:43:19,820 --> 00:43:21,700
You need to help me.
643
00:43:23,540 --> 00:43:24,620
Auey.
644
00:43:25,140 --> 00:43:26,910
Who hurt my Soodkaneung?
645
00:43:27,300 --> 00:43:29,580
No one would dare to hurt her.
646
00:43:30,660 --> 00:43:34,390
I did everything you asked me to.
647
00:43:34,700 --> 00:43:36,780
Then why is my wife crying?
648
00:43:39,460 --> 00:43:40,870
Honey.
649
00:43:41,260 --> 00:43:42,260
You can talk to me.
650
00:43:42,700 --> 00:43:45,620
Tell me the truth.
I'll fix it for you.
651
00:43:46,260 --> 00:43:47,820
Don't blame it on Auey.
652
00:43:48,340 --> 00:43:50,620
It's my fault. I screwed up.
653
00:43:54,180 --> 00:43:55,780
What happened?
654
00:44:01,780 --> 00:44:05,060
I lost everything.
655
00:44:08,980 --> 00:44:10,820
It's okay.
656
00:44:13,540 --> 00:44:16,580
You know, your mother is so sweet.
657
00:44:16,580 --> 00:44:18,700
We are best friends now.
658
00:44:19,620 --> 00:44:21,660
Thank you for saying that.
659
00:44:22,020 --> 00:44:25,700
Your mother is sweet
and down-to-earth.
660
00:44:26,020 --> 00:44:28,660
Your mother let me
661
00:44:29,140 --> 00:44:32,700
ask for your hand
while we were in Hong Kong.
662
00:44:33,820 --> 00:44:35,820
Thank you so much.
663
00:44:35,940 --> 00:44:38,780
Therefore, we must host
the engagement ceremony
664
00:44:38,780 --> 00:44:41,660
at the hotel where your mother's
a shareholder as soon as possible.
665
00:44:42,820 --> 00:44:44,060
- A shareholder?
- Yes.
666
00:44:44,900 --> 00:44:46,620
You look surprised.
667
00:44:46,860 --> 00:44:49,300
Does your mother own shares
at so many hotels that you forgot?
668
00:44:51,020 --> 00:44:54,140
The truth is, I don't really know
669
00:44:54,140 --> 00:44:56,740
about the stocks my mother owns.
670
00:45:26,940 --> 00:45:29,700
- You signed the agreement...
- How much is it in total?
671
00:45:30,340 --> 00:45:32,260
It's 350 million baht.
672
00:45:32,580 --> 00:45:33,940
350 million baht?
673
00:45:34,100 --> 00:45:35,660
Let go of me, Mahassachan.
674
00:45:35,660 --> 00:45:37,180
Your cheek is at my nose again.
675
00:45:37,460 --> 00:45:39,460
(Next Episode)
676
00:45:43,140 --> 00:45:45,140
What do you think about this dress?
677
00:45:46,860 --> 00:45:49,940
Baimon is wearing a college uniform
to scam men here.
678
00:45:50,380 --> 00:45:51,780
If you don't believe me,
679
00:45:51,900 --> 00:45:54,260
honk at her so we can see her face.
46169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.