Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,980 --> 00:01:17,980
(Previously)
2
00:01:19,460 --> 00:01:20,790
Here you are. Ten million.
3
00:01:21,150 --> 00:01:24,100
Where are Baimon and Kamloy?
They should be serving food.
4
00:01:24,220 --> 00:01:25,540
Don't they know the tradition?
5
00:01:34,340 --> 00:01:35,340
Blood!
6
00:01:35,500 --> 00:01:36,700
Are you still cleaning up?
7
00:01:36,820 --> 00:01:39,260
Baimon is hurt. Her hand is swollen.
8
00:01:39,620 --> 00:01:40,900
Why aren't we turning?
9
00:01:41,020 --> 00:01:42,620
I'm going to take you to my house.
10
00:01:43,620 --> 00:01:44,820
We can find our happiness there.
11
00:01:51,060 --> 00:01:53,220
Over there! She's here!
12
00:02:08,630 --> 00:02:12,420
You just started working here,
and you left to sleep with a man?
13
00:02:12,630 --> 00:02:14,860
How come you look so beaten up?
14
00:02:32,910 --> 00:02:34,340
- Huh?
- Baimon!
15
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
Baimon, what's wrong?
16
00:02:44,380 --> 00:02:45,700
She's got a bad fever.
17
00:02:46,180 --> 00:02:47,580
Why isn't anyone looking after her?
18
00:02:48,060 --> 00:02:50,060
This is like running a sweatshop.
19
00:03:04,180 --> 00:03:06,660
If Baimon didn't get sick and faint
20
00:03:06,660 --> 00:03:08,260
from working too hard,
and sleep deprivation,
21
00:03:08,980 --> 00:03:12,660
I wouldn't have found out the girls
were sleeping in the dog's old room.
22
00:03:12,780 --> 00:03:17,380
Their homes in the countryside might
have been worse than the dog's room.
23
00:03:17,500 --> 00:03:18,980
They haven't even complained.
24
00:03:20,340 --> 00:03:24,340
And why are you siding with them?
25
00:03:27,700 --> 00:03:28,740
Mom,
26
00:03:29,740 --> 00:03:31,460
their homes might be
27
00:03:32,180 --> 00:03:35,420
even better than the new room
Dad told them to move into.
28
00:03:35,540 --> 00:03:39,180
How is that possible, sir?
29
00:03:39,300 --> 00:03:43,020
They don't even
have running water there.
30
00:03:43,140 --> 00:03:44,260
Siam,
31
00:03:44,380 --> 00:03:45,380
don't look down on poor people.
32
00:03:45,940 --> 00:03:47,700
Maybe you've never suffered before?
33
00:03:48,380 --> 00:03:50,340
Is that why you're not
sympathetic toward the girls?
34
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
Mahassachan.
35
00:03:54,780 --> 00:03:55,780
Yes, Dad?
36
00:03:56,940 --> 00:03:58,060
It's your duty to look after
37
00:03:58,900 --> 00:04:00,580
the two girls now.
38
00:04:02,300 --> 00:04:04,220
They applied to work as maids,
39
00:04:04,740 --> 00:04:06,580
not slaves.
40
00:04:08,260 --> 00:04:10,620
But I'm starting to suspect
41
00:04:10,780 --> 00:04:16,830
they applied to be someone's
mistress here instead.
42
00:04:16,940 --> 00:04:18,580
That "someone"
43
00:04:19,830 --> 00:04:21,020
definitely isn't me
44
00:04:22,180 --> 00:04:23,900
or Mahassachan.
45
00:04:26,460 --> 00:04:29,150
So are you referring to Hiran?
46
00:04:29,270 --> 00:04:30,860
- You fool!
- Oh dear!
47
00:04:30,980 --> 00:04:32,830
Did something poop in your mouth
and make you say such a thing?
48
00:04:40,860 --> 00:04:42,220
I'm so sick!
49
00:04:43,620 --> 00:04:47,460
Why so soon? You haven't siphoned
money out of the whole family yet.
50
00:04:49,300 --> 00:04:53,660
I heard you sneaked out of the house
and spent the night with Baimon?
51
00:04:55,380 --> 00:04:56,380
Ruayruen,
52
00:04:57,270 --> 00:04:58,660
I didn't sleep with her.
53
00:04:59,220 --> 00:05:00,780
She's a little devil, that one.
54
00:05:01,460 --> 00:05:04,180
She was sick. I was going to drop
her off at the hospital
55
00:05:04,180 --> 00:05:05,380
because her friend asked me too.
56
00:05:05,500 --> 00:05:09,340
Mm. I guess you can't spell
the word "hospital".
57
00:05:09,900 --> 00:05:12,020
You can probably only spell "hotel".
58
00:05:12,150 --> 00:05:14,540
That's why she was shrieking
so loudly.
59
00:05:15,980 --> 00:05:16,980
Ruayruen,
60
00:05:17,860 --> 00:05:18,860
come on now.
61
00:05:19,620 --> 00:05:22,830
I have ten million to buy the land.
62
00:05:23,710 --> 00:05:26,660
People gifted us millions
at the wedding as well.
63
00:05:29,260 --> 00:05:33,380
I think we should spend
that ten million near the border
64
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
far from your stupid wife.
65
00:05:41,740 --> 00:05:43,420
He took you to a hotel?
66
00:05:44,740 --> 00:05:46,780
That pervert assaulted you!
67
00:05:47,500 --> 00:05:48,980
Urgh!
68
00:05:49,540 --> 00:05:51,460
I'm going to tell the MP!
69
00:05:52,220 --> 00:05:53,740
No need to tell anyone.
70
00:05:54,460 --> 00:05:57,340
My suspicion is nearly confirmed.
71
00:05:58,780 --> 00:06:01,380
Confirmed? How?
72
00:06:01,940 --> 00:06:04,820
Last night, I snatched the pervert's
phone and picked it up.
73
00:06:04,940 --> 00:06:07,740
So I could let the caller know
he's about to violate me.
74
00:06:07,860 --> 00:06:10,020
And who's the caller?
75
00:06:10,140 --> 00:06:11,540
I recognized the voice immediately.
76
00:06:12,180 --> 00:06:13,860
Whose voice then?
77
00:06:13,980 --> 00:06:15,100
Ruayruen's.
78
00:06:16,980 --> 00:06:18,020
What?
79
00:06:20,700 --> 00:06:21,940
Open the door for me, Baimon.
80
00:06:24,020 --> 00:06:25,220
It's Mahassachan.
81
00:06:26,180 --> 00:06:27,380
Gosh!
82
00:06:54,140 --> 00:06:57,860
You're pregnant. You should
make yourself happy.
83
00:06:58,420 --> 00:07:00,060
Don't make such a long face.
84
00:07:01,860 --> 00:07:03,140
Okay, Mom.
85
00:07:03,700 --> 00:07:06,340
I saw Hiran leave this morning.
86
00:07:06,460 --> 00:07:10,220
You just got married,
and he's leaving for work early.
87
00:07:10,700 --> 00:07:11,700
But it's only natural.
88
00:07:11,820 --> 00:07:15,900
Having an entrepreneur as a husband
means you have to put up with it.
89
00:07:17,300 --> 00:07:20,660
Nothing can bring happiness to us
as much as money.
90
00:07:22,180 --> 00:07:23,580
Are you sure about that?
91
00:07:24,060 --> 00:07:25,060
Of course.
92
00:07:26,220 --> 00:07:30,660
Why are Baimon and Kamloy
dying to be rich?
93
00:07:30,780 --> 00:07:34,940
Baimon seduced Hiran to take her
to the hospital last night.
94
00:07:35,500 --> 00:07:36,580
Oh dear.
95
00:07:37,140 --> 00:07:39,940
So, Siam was right?
96
00:07:44,300 --> 00:07:45,860
I hate Baimon.
97
00:07:50,060 --> 00:07:51,900
Why are you coming into my room?
98
00:07:52,020 --> 00:07:54,900
Dad ordered me to look after
the well-being of you both.
99
00:07:57,500 --> 00:07:58,780
You've looked. Now you can leave.
100
00:08:00,740 --> 00:08:01,820
Leave us, Kamloy.
101
00:08:02,820 --> 00:08:04,100
Uh...
102
00:08:04,220 --> 00:08:06,300
I have to talk to Baimon. Alone.
103
00:08:13,500 --> 00:08:14,740
Darn it.
104
00:08:17,300 --> 00:08:18,500
Kamloy!
105
00:08:20,580 --> 00:08:22,260
You're not sick,
106
00:08:22,380 --> 00:08:25,660
and Baimon's condition
doesn't need anyone to nurse her.
107
00:08:26,140 --> 00:08:28,820
Why aren't you going to work? Go!
108
00:08:31,340 --> 00:08:32,500
Slowpoke.
109
00:08:33,190 --> 00:08:35,220
Really, these girls.
110
00:08:39,940 --> 00:08:42,340
As someone who looks after you
while you're here,
111
00:08:43,500 --> 00:08:47,780
that might mean I'm looking after
you for Chief Ouak and Nokkab too.
112
00:08:48,340 --> 00:08:50,900
My parents don't know
how terrible my life is here.
113
00:08:51,460 --> 00:08:55,220
I don't want them to find out
that within MP Patiharn's family,
114
00:08:55,340 --> 00:08:59,340
there's only the MP who knows
the value of humans.
115
00:08:59,980 --> 00:09:02,380
I'll consider my work here
as payment for his gratitude.
116
00:09:02,500 --> 00:09:04,430
You're accusing me
of oppressing you.
117
00:09:05,900 --> 00:09:08,060
Say whatever you want to say.
118
00:09:10,700 --> 00:09:12,550
You left with Hiran last night.
119
00:09:12,660 --> 00:09:16,580
But ended up sleeping in the
mosquito net with Soklek.
120
00:09:16,700 --> 00:09:17,980
You let him sniff your chest.
121
00:09:19,620 --> 00:09:21,060
I need an explanation.
122
00:09:22,900 --> 00:09:24,430
Your black heart betrays
your good looks.
123
00:09:38,380 --> 00:09:40,100
You're looking shocked
124
00:09:41,060 --> 00:09:43,260
as if you've realized
you're sitting on a time-bomb.
125
00:09:43,380 --> 00:09:44,580
I'm shocked because
126
00:09:44,580 --> 00:09:48,310
the son of a respectable
man can say disgusting things.
127
00:09:49,100 --> 00:09:50,980
- Get out.
- Oh, I will.
128
00:09:51,940 --> 00:09:54,780
But you can't get out of this room
129
00:09:55,620 --> 00:09:57,340
until you've fully recovered.
130
00:09:58,310 --> 00:09:59,700
Remember that.
131
00:10:05,260 --> 00:10:06,660
Hurry up.
132
00:10:06,860 --> 00:10:07,980
Keep sweeping.
133
00:10:07,980 --> 00:10:09,860
- We haven't made any progress.
- Okay!
134
00:10:09,980 --> 00:10:11,310
Stop dillydallying.
135
00:10:36,310 --> 00:10:37,900
Ruamrudee!
136
00:10:39,940 --> 00:10:41,020
Yes?
137
00:10:41,550 --> 00:10:43,500
Why did you have to do that?
138
00:10:43,620 --> 00:10:45,460
Why didn't you greet me inside
139
00:10:45,900 --> 00:10:48,100
when you saw me arriving?
140
00:10:48,660 --> 00:10:50,820
I understand that you're allowed
141
00:10:50,940 --> 00:10:54,700
to come and go here as you please,
even to Mahassachan's bedroom,
142
00:10:54,820 --> 00:10:57,300
without needing anyone
to let you in.
143
00:10:57,420 --> 00:11:00,500
Kamloy, are you insulting me?
144
00:11:00,620 --> 00:11:05,300
Mahassachan is in Baimon's
bedroom right now.
145
00:11:05,420 --> 00:11:06,740
- Huh?
- They're alone together.
146
00:11:07,580 --> 00:11:08,780
What did you say?
147
00:11:09,660 --> 00:11:12,820
Good things can only
be mentioned once.
148
00:11:29,580 --> 00:11:31,220
You really deserved that.
149
00:11:31,340 --> 00:11:34,300
I'll deal with Baimon first,
and then I'll come back for you.
150
00:11:34,860 --> 00:11:36,340
Feel free!
151
00:11:50,700 --> 00:11:51,900
Ow!
152
00:11:52,620 --> 00:11:54,060
Ow!
153
00:11:57,140 --> 00:11:59,180
This is my face!
154
00:11:59,300 --> 00:12:02,700
Why did you hurl the dustpan at me?
155
00:12:03,660 --> 00:12:05,100
I didn't mean it.
156
00:12:06,380 --> 00:12:09,660
If you want to blame anyone,
blame Kamloy. It's her fault.
157
00:12:13,180 --> 00:12:14,700
Where's Baimon's bedroom?
158
00:12:15,420 --> 00:12:17,900
Over there. At the back.
159
00:12:22,700 --> 00:12:25,140
What are you
laughing about, you little brat?
160
00:12:39,700 --> 00:12:41,580
If you don't follow my orders
161
00:12:42,540 --> 00:12:44,900
and I catch you for sneaking out,
162
00:12:46,220 --> 00:12:48,300
I will punish you as your caretaker.
163
00:12:49,500 --> 00:12:51,180
Your threats don't scare me.
164
00:12:52,460 --> 00:12:53,940
Try punishing me then.
165
00:12:54,060 --> 00:12:56,460
- Are you challenging me?
- Correct. Kiss me!
166
00:12:56,580 --> 00:12:59,020
Go on! I'm going to scream
until it reaches upstairs
167
00:12:59,020 --> 00:13:00,540
and Ruamrudee's.
168
00:13:00,660 --> 00:13:02,620
Kiss me now. Here.
169
00:13:03,460 --> 00:13:06,220
I'm just here to touch your forehead
170
00:13:06,340 --> 00:13:08,060
to check to see if your
temperature's gone down.
171
00:13:08,260 --> 00:13:10,020
That's probably
why you're so defiant.
172
00:13:10,700 --> 00:13:13,380
If you're going to kiss me, do it.
No need to talk about it.
173
00:13:17,420 --> 00:13:19,060
Go on then. Kiss me now.
174
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Rudee!
175
00:13:26,020 --> 00:13:29,100
I heard you telling him to kiss you!
176
00:13:29,220 --> 00:13:32,060
- What's your excuse, Baimon?
- Rudee!
177
00:13:32,860 --> 00:13:34,940
- Rudee!
- Don't you defend her.
178
00:13:35,500 --> 00:13:37,060
I want an answer from her.
179
00:13:37,500 --> 00:13:38,820
Tell me now.
180
00:13:38,940 --> 00:13:41,980
Let Mahassachan say it.
He started it.
181
00:13:42,300 --> 00:13:43,820
I didn't.
182
00:13:44,420 --> 00:13:48,420
Ask him how many times
he's punished me by kissing me.
183
00:13:49,020 --> 00:13:51,020
You've wondered
about it too, haven't you?
184
00:14:11,180 --> 00:14:12,460
It takes two
185
00:14:13,660 --> 00:14:15,260
to tango.
186
00:14:17,220 --> 00:14:19,620
I'll let your mom deal with this.
187
00:14:24,420 --> 00:14:25,420
Rudee!
188
00:14:25,420 --> 00:14:26,860
Rudee, wait!
189
00:14:26,980 --> 00:14:29,780
Do you still feel
like looking after me?
190
00:14:32,420 --> 00:14:33,500
Bye-bye.
191
00:14:43,380 --> 00:14:44,740
- Ruamrudee?
- Ruamrudee?
192
00:14:47,700 --> 00:14:49,140
What's wrong?
193
00:14:49,260 --> 00:14:50,900
Why are you crying?
194
00:14:51,020 --> 00:14:53,500
I'm calling off the engagement.
195
00:14:53,620 --> 00:14:55,060
- What?
- What?
196
00:14:55,180 --> 00:14:58,620
Mahassachan went
into Baimon's room to punish her
197
00:14:59,140 --> 00:15:01,140
by asking her if he can kiss her.
198
00:15:01,700 --> 00:15:02,740
- Oh dear!
- Oh dear!
199
00:15:03,860 --> 00:15:04,860
Mom,
200
00:15:05,740 --> 00:15:08,140
- I can explain.
- I'm not going to listen.
201
00:15:10,260 --> 00:15:11,780
I have to go now.
202
00:15:11,900 --> 00:15:13,340
I'm going home
203
00:15:13,620 --> 00:15:16,780
to tell my mom to cancel everything.
204
00:15:18,220 --> 00:15:21,100
She asked me to come over to ask
for a document from Mahassachan
205
00:15:21,300 --> 00:15:26,180
so we can transfer the ownership
of 200 acres she's bought.
206
00:15:26,940 --> 00:15:28,700
Two-hundred acres?
207
00:15:33,380 --> 00:15:34,620
I'm so sad.
208
00:15:35,260 --> 00:15:36,540
I can't accept
209
00:15:36,980 --> 00:15:38,860
being stripped of my dignity.
210
00:15:41,540 --> 00:15:43,100
You regard a maid
211
00:15:44,180 --> 00:15:45,540
as being better than me.
212
00:15:49,500 --> 00:15:50,540
Excuse me.
213
00:15:51,180 --> 00:15:53,380
Ruamrudee!
214
00:15:53,940 --> 00:15:55,180
Ruamrudee!
215
00:15:58,860 --> 00:16:01,740
Why am I so unlucky? I always lose.
216
00:16:02,180 --> 00:16:04,380
How are we going
to get back the land?
217
00:16:04,860 --> 00:16:07,420
Get more money from them
and come back later.
218
00:16:08,340 --> 00:16:10,140
I just did that.
219
00:16:10,300 --> 00:16:12,740
Both cash and eight acres of land.
220
00:16:15,220 --> 00:16:17,420
Then get that girl
to come here herself.
221
00:16:17,540 --> 00:16:20,580
Use her money as the capital.
222
00:16:20,700 --> 00:16:23,940
If she runs out of money, tell her
to take out a loan from me
223
00:16:24,980 --> 00:16:26,220
and from my sister.
224
00:16:29,060 --> 00:16:30,660
I'd end up broke too then?
225
00:16:31,220 --> 00:16:32,940
Your sister's going
to take everything.
226
00:16:34,820 --> 00:16:38,060
My sister isn't a heartless person.
227
00:16:38,700 --> 00:16:42,060
The possessions used to gamble are
worth less than the starting amount.
228
00:16:42,180 --> 00:16:44,100
My sister will return them anyway.
229
00:16:52,660 --> 00:16:54,900
(Mahassachan)
230
00:16:57,300 --> 00:16:59,820
(Mahassachan)
231
00:17:03,940 --> 00:17:05,460
I'm going to teach him
a lesson and sulk.
232
00:17:18,300 --> 00:17:20,060
Ruamrudee wouldn't answer my calls.
233
00:17:20,660 --> 00:17:22,510
She must be very angry at me.
234
00:17:37,940 --> 00:17:38,990
Or maybe
235
00:17:39,750 --> 00:17:41,780
I should just go over to her house.
236
00:18:05,060 --> 00:18:07,380
- Pull over!
- That's Mahassachan.
237
00:18:08,020 --> 00:18:10,140
What's he doing in front
of that big house?
238
00:18:13,100 --> 00:18:14,860
Shoot! That's not good!
239
00:18:16,300 --> 00:18:17,510
Who are you looking for?
240
00:18:20,750 --> 00:18:23,140
- Pull over!
- That's Mahassachan.
241
00:18:23,750 --> 00:18:25,900
What's he doing in front
of that big house?
242
00:18:28,860 --> 00:18:30,380
Shoot! That's not good!
243
00:18:30,940 --> 00:18:32,540
Hide! Don't let him see us!
244
00:18:33,660 --> 00:18:35,750
Oh? Okay, okay.
245
00:18:42,460 --> 00:18:43,540
Yes, Mom?
246
00:18:45,140 --> 00:18:46,340
Is that true?
247
00:18:46,900 --> 00:18:48,750
Hang up now,
or the plan will be ruined.
248
00:18:48,860 --> 00:18:49,860
Okay.
249
00:18:52,060 --> 00:18:53,300
Who are you looking for?
250
00:18:53,780 --> 00:18:55,380
I'm here to see my girlfriend.
251
00:18:55,510 --> 00:18:56,510
Your girlfriend?
252
00:18:57,060 --> 00:18:59,060
You're delusional.
253
00:18:59,180 --> 00:19:01,420
My girlfriend is
the owner of this house.
254
00:19:02,060 --> 00:19:03,220
That's crazy!
255
00:19:09,510 --> 00:19:10,660
Hello, Rudee?
256
00:19:10,820 --> 00:19:14,020
I'm in front of your house.
But security won't let me in.
257
00:19:14,460 --> 00:19:17,780
Can you tell him to
open the gate for me?
258
00:19:18,140 --> 00:19:19,340
Okay, Mahassachan.
259
00:19:19,580 --> 00:19:23,100
Can you just leave for now?
260
00:19:23,220 --> 00:19:25,380
Mom's on the warpath right now.
261
00:19:25,510 --> 00:19:27,460
I can't even talk to her either.
262
00:19:27,990 --> 00:19:31,180
- Yes, please leave right now.
- Okay.
263
00:19:31,300 --> 00:19:33,510
Should we meet
somewhere else instead?
264
00:19:33,620 --> 00:19:34,750
I'll send you the location.
265
00:19:34,860 --> 00:19:36,660
Let's do that.
266
00:19:36,780 --> 00:19:38,020
I'll see you then.
267
00:19:44,620 --> 00:19:46,580
Go on! The Lady's
already sounding the alarm.
268
00:20:11,780 --> 00:20:14,060
Why were you so slow
to open the gates?
269
00:20:14,180 --> 00:20:17,300
I'm sorry, ma'am.
A man was here to see you.
270
00:20:17,420 --> 00:20:19,300
- Who?
- I don't know, ma'am.
271
00:20:19,990 --> 00:20:21,340
He's young enough to be your son.
272
00:20:21,460 --> 00:20:23,700
What? Why didn't you ask who he is?
273
00:20:23,820 --> 00:20:26,510
I did, ma'am.
He said he's your boyfriend.
274
00:20:26,620 --> 00:20:29,020
Huh? Who? How dare he!
275
00:20:29,580 --> 00:20:31,860
If he comes here again,
restrain him.
276
00:20:32,020 --> 00:20:33,900
I want to know who he is.
277
00:20:34,510 --> 00:20:36,820
He doesn't know his place!
278
00:20:36,940 --> 00:20:38,060
Yes, ma'am!
279
00:20:39,340 --> 00:20:40,660
Close the door and drive.
280
00:20:54,940 --> 00:20:56,300
Let's hurry up and get out of here.
281
00:20:57,300 --> 00:20:58,700
That's quite a beautiful house.
282
00:20:59,750 --> 00:21:01,820
And a huge one too.
283
00:21:01,940 --> 00:21:05,580
Anyone would probably
want to be an in-law there.
284
00:21:07,900 --> 00:21:10,940
So that family
is full of stupid people, hey?
285
00:21:11,060 --> 00:21:14,220
Don't act like you know it all.
Let's get out of here now.
286
00:21:32,580 --> 00:21:33,780
What's up? Why are you reading
287
00:21:33,900 --> 00:21:35,180
instead of resting?
288
00:21:36,340 --> 00:21:39,700
I have to make
the most of my time here.
289
00:21:43,140 --> 00:21:46,270
Madame said lights out after 8 p.m.
290
00:21:46,820 --> 00:21:49,900
If you're going to chat,
turn the lights off.
291
00:21:57,060 --> 00:21:58,380
I'm feeling better now.
292
00:21:58,500 --> 00:22:01,700
From now on, I'm going out to make
fermented fish after 8 p.m.
293
00:22:01,820 --> 00:22:03,020
We have to go out
294
00:22:03,420 --> 00:22:05,460
without anyone seeing us.
295
00:22:06,020 --> 00:22:07,060
But how?
296
00:22:25,820 --> 00:22:27,140
I'm sorry.
297
00:22:28,020 --> 00:22:29,900
Please apologize
to your mom for me too
298
00:22:30,660 --> 00:22:32,020
for what's happened.
299
00:22:34,900 --> 00:22:37,620
Okay. I'll let Mom know.
300
00:22:37,740 --> 00:22:40,420
She's very worried about this.
301
00:22:41,020 --> 00:22:44,380
Because we haven't
even gotten engaged yet,
302
00:22:44,500 --> 00:22:45,900
and it turned out
303
00:22:46,700 --> 00:22:48,820
that the consort
became the first wife,
304
00:22:49,260 --> 00:22:51,180
and I ended up being the one
that came after her.
305
00:22:53,020 --> 00:22:54,020
Uh...
306
00:22:54,820 --> 00:22:56,980
My mom said
307
00:22:58,060 --> 00:23:00,020
that we can get engaged right away
308
00:23:00,500 --> 00:23:03,180
without me having to go back to
that chaotic village.
309
00:23:05,100 --> 00:23:06,140
Really?
310
00:23:06,700 --> 00:23:07,740
Yes.
311
00:23:10,700 --> 00:23:12,260
This is my promise to you as a man.
312
00:23:43,380 --> 00:23:45,420
My face is now taut.
313
00:23:46,660 --> 00:23:49,020
My body has to be too.
314
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
Let's get started.
315
00:23:51,860 --> 00:23:54,420
One, two, three, four,
316
00:23:54,540 --> 00:23:56,980
five, six, seven, eight.
317
00:23:57,100 --> 00:23:59,300
One, two, three, four,
318
00:23:59,420 --> 00:24:01,700
five, six, seven, eight.
319
00:24:01,820 --> 00:24:04,340
One, two, three, four,
320
00:24:04,460 --> 00:24:06,500
five, six, seven, eight.
321
00:24:06,620 --> 00:24:09,180
One, two, three, four,
322
00:24:09,300 --> 00:24:13,980
five, six, seven...
323
00:24:14,580 --> 00:24:19,940
One, two, three, four,
324
00:24:20,060 --> 00:24:23,020
five, six...
325
00:24:31,220 --> 00:24:32,940
Ghosts!
326
00:24:35,060 --> 00:24:36,220
Ghosts!
327
00:24:36,700 --> 00:24:40,100
Protect me, O holy spirits!
328
00:24:40,220 --> 00:24:41,980
Protect...don't come in here!
329
00:24:42,140 --> 00:24:43,460
Protect me!
330
00:24:53,980 --> 00:24:56,100
Ghosts!
331
00:24:57,820 --> 00:24:58,980
Ghosts!
332
00:24:59,460 --> 00:25:02,860
Protect me, O holy spirits!
Protect me, O holy spirits!
333
00:25:02,980 --> 00:25:04,420
Protect...don't come in here!
334
00:25:04,540 --> 00:25:06,180
Protect me, O holy spirits!
335
00:25:06,300 --> 00:25:08,220
Protect me, O holy spirits!
Don't let them in here!
336
00:25:08,340 --> 00:25:09,940
Protect me, O holy spirits!
337
00:25:10,060 --> 00:25:11,700
Protect me! Don't let them in here!
338
00:25:11,820 --> 00:25:13,380
Protect me, O holy spirits!
339
00:25:13,500 --> 00:25:15,220
Protect me! Don't let them in here!
340
00:25:15,700 --> 00:25:17,260
Protect me, O holy spirits!
341
00:25:17,380 --> 00:25:21,900
I won't let our son finish
your F.H.L.D. course!
342
00:25:22,020 --> 00:25:24,660
- Why not?
- Because if he doesn't hurry up
343
00:25:24,660 --> 00:25:25,940
and tie the knot with Ruamrudee,
344
00:25:26,060 --> 00:25:29,100
we might end up with Baimon
as a daughter-in-law!
345
00:25:29,220 --> 00:25:31,420
Why are you having such
an outlandish misunderstanding?
346
00:25:31,540 --> 00:25:32,980
More like
an outlandish understanding!
347
00:25:33,100 --> 00:25:36,980
You know what? Our son went
to see her in her bedroom
348
00:25:37,100 --> 00:25:38,780
to kiss her!
349
00:25:38,900 --> 00:25:41,100
Who told you that?
350
00:25:42,020 --> 00:25:44,420
Ruamrudee saw it with her own eyes.
351
00:25:44,540 --> 00:25:48,380
Baimon had her eyes
closed seductively.
352
00:25:48,500 --> 00:25:50,340
Our son almost stepped over to her.
353
00:25:50,460 --> 00:25:52,900
One more second
and it'd be too late!
354
00:25:53,020 --> 00:25:54,420
If that's true,
355
00:25:54,780 --> 00:25:58,020
it means our son prefers
Baimon to Ruamrudee.
356
00:25:58,140 --> 00:26:00,460
Shut your mouth, Patiharn!
357
00:26:01,140 --> 00:26:02,380
Ugh.
358
00:26:13,060 --> 00:26:15,020
G...g...ghosts!
359
00:26:15,140 --> 00:26:17,580
They're pointing
their fingers at me!
360
00:26:19,060 --> 00:26:21,220
Ghosts! Ghosts! Ghosts!
361
00:26:21,340 --> 00:26:23,020
Ghosts! Ghosts! Ghosts!
362
00:26:23,140 --> 00:26:25,300
- Ghosts! Ghosts! Ghosts!
- Soodsuay, what's wrong?
363
00:26:25,420 --> 00:26:27,260
- Ghosts! Ghosts! Ghosts!
- What's wrong?
364
00:26:28,020 --> 00:26:29,900
G...g...ghosts!
365
00:26:30,020 --> 00:26:32,060
Ghosts! Ghosts! Ghosts!
366
00:26:32,180 --> 00:26:33,580
I don't see anything.
367
00:26:36,900 --> 00:26:39,500
Look. Were your eyes
playing tricks on you?
368
00:26:47,940 --> 00:26:50,180
Ghost! There really were ghosts!
369
00:26:50,300 --> 00:26:53,620
They were about to spook me.
370
00:26:53,780 --> 00:26:55,540
There's nothing there.
371
00:26:58,420 --> 00:27:00,940
There were!
There really were ghosts!
372
00:27:01,060 --> 00:27:02,660
They were there to spook me.
373
00:27:03,700 --> 00:27:06,540
- You're imagining things.
- G...g...ghost!
374
00:27:08,140 --> 00:27:11,940
Welcome to call back service.
375
00:27:15,340 --> 00:27:16,980
Hiran switched off his phone.
376
00:27:39,060 --> 00:27:40,180
Hiran,
377
00:27:42,020 --> 00:27:44,420
what are you actually doing to me?
378
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
Do you really love me?
379
00:27:47,860 --> 00:27:49,020
Or are you fooling me?
380
00:28:24,420 --> 00:28:27,740
She screamed like
a hungry Pret ghost at the temple.
381
00:28:28,220 --> 00:28:31,460
Or a lost soul longing
for something to eat.
382
00:28:33,020 --> 00:28:34,740
Come on. Let's go.
383
00:28:49,340 --> 00:28:50,340
Oh, Baimon?
384
00:28:52,820 --> 00:28:54,180
Why did you slap me?
385
00:28:54,300 --> 00:28:56,300
Someone accused you
of sniffing my boobs.
386
00:28:56,420 --> 00:28:58,780
What? I wasn't sniffing.
387
00:28:59,260 --> 00:29:02,060
I bent down to listen to your heart,
whether it was beating or not.
388
00:29:02,940 --> 00:29:04,340
You were completely still.
389
00:29:05,060 --> 00:29:06,460
So I bent down to listen
390
00:29:06,580 --> 00:29:08,180
to check if you were still alive.
391
00:29:08,300 --> 00:29:10,820
Or did you see me fondling
your heart or something?
392
00:29:11,380 --> 00:29:13,260
I'm so unlucky.
393
00:29:14,660 --> 00:29:15,820
I'm sorry then.
394
00:29:16,380 --> 00:29:17,420
Did that hurt?
395
00:29:17,540 --> 00:29:19,300
- No.
- It doesn't hurt?
396
00:29:19,420 --> 00:29:20,780
No, I lost a tooth.
397
00:29:26,700 --> 00:29:28,260
My tooth!
398
00:29:39,500 --> 00:29:42,500
Here. I've earned a lot more money
than before from the business.
399
00:29:43,220 --> 00:29:47,020
Thanks to us working together to
catch fish and other things
400
00:29:47,020 --> 00:29:48,180
to cook some unique dishes.
401
00:29:48,580 --> 00:29:50,740
Let's split the money.
402
00:29:57,180 --> 00:29:59,260
You can keep it
as your start-up money.
403
00:30:00,860 --> 00:30:02,140
Do you agree, Kamloy?
404
00:30:02,260 --> 00:30:03,700
Agreed.
405
00:30:04,340 --> 00:30:06,260
We need to focus on the long run.
406
00:30:07,140 --> 00:30:10,620
It's good you
and Soklek can go fishing.
407
00:30:11,220 --> 00:30:12,580
I'll stay here
408
00:30:12,700 --> 00:30:15,820
and make fermented fish
so that we don't waste time.
409
00:30:28,300 --> 00:30:29,500
Let's go, Kamloy.
410
00:30:32,740 --> 00:30:33,780
Why did you smack me?
411
00:30:33,900 --> 00:30:35,300
Do you want to lose another tooth?
412
00:30:35,780 --> 00:30:37,740
No, one is enough.
413
00:30:37,940 --> 00:30:40,260
One more
and I won't be able to chew.
414
00:30:40,900 --> 00:30:43,380
Enough. No more. I'm good.
415
00:30:45,740 --> 00:30:46,820
Let's count the money first.
416
00:30:49,700 --> 00:30:52,900
There's never been a supernatural
phenomenon at our house.
417
00:30:53,020 --> 00:30:56,820
Our house's been full of misfortune
ever since those two came to stay.
418
00:30:56,940 --> 00:31:00,380
There were the burglars,
now the ghosts.
419
00:31:00,780 --> 00:31:03,260
And why didn't ghosts haunt
the girls and me?
420
00:31:03,380 --> 00:31:06,020
Maybe they're being specific?
421
00:31:07,540 --> 00:31:09,940
But I never did anything
to the ghosts!
422
00:31:10,060 --> 00:31:12,020
I've never cursed at them either!
423
00:31:12,140 --> 00:31:13,700
You're all imagining things.
424
00:31:13,820 --> 00:31:15,340
Come on. We should go to bed.
425
00:31:16,100 --> 00:31:18,220
I'm sorry for being late.
426
00:31:21,660 --> 00:31:25,060
I had to fly to Hong Kong
for an urgent meeting.
427
00:31:25,620 --> 00:31:27,940
But I came back
as soon as I was finished.
428
00:31:28,500 --> 00:31:30,220
That's why you've been quiet.
429
00:31:33,700 --> 00:31:35,460
Soodkaneung,
430
00:31:35,580 --> 00:31:37,420
why are you still up?
431
00:31:38,100 --> 00:31:39,460
Come on. Let's get you some rest.
432
00:31:39,940 --> 00:31:40,980
Let's go.
433
00:31:43,020 --> 00:31:44,460
Come on.
434
00:31:45,020 --> 00:31:46,300
Okay?
435
00:31:53,700 --> 00:31:54,820
Soodsuay, let's go.
436
00:31:55,380 --> 00:31:59,020
Come with me. I guarantee
no ghost will haunt you.
437
00:31:59,140 --> 00:32:01,060
Hey.
438
00:32:02,540 --> 00:32:04,700
Ah! What about me?
439
00:32:04,820 --> 00:32:08,260
I'm all alone!
The ghosts will get cocky!
440
00:32:10,340 --> 00:32:11,340
Ah! Ghosts!
441
00:32:44,940 --> 00:32:46,060
Who's coming?
442
00:32:47,020 --> 00:32:49,340
Who is it? Hide!
443
00:33:04,700 --> 00:33:05,820
What's that?
444
00:33:14,900 --> 00:33:16,900
Why didn't Mahassachan
drive into the house?
445
00:33:20,060 --> 00:33:22,100
He's got too much of a curious mind.
446
00:33:22,660 --> 00:33:24,660
What if he gets out of the car?
447
00:33:25,140 --> 00:33:26,500
What should we do?
448
00:33:27,140 --> 00:33:28,740
He'll see us.
449
00:33:30,780 --> 00:33:32,660
This is a secret between us.
450
00:33:32,980 --> 00:33:34,500
No one can find out.
451
00:33:35,500 --> 00:33:36,660
What do you mean?
452
00:33:39,020 --> 00:33:40,420
I'll deal with him.
453
00:33:51,260 --> 00:33:53,180
Are you going to kill him?
454
00:33:53,740 --> 00:33:58,060
I'm just going to teach him a lesson
about being a busybody.
455
00:33:59,820 --> 00:34:02,460
When he walks over,
you go over there.
456
00:34:03,540 --> 00:34:05,140
And I'll get him.
457
00:34:05,260 --> 00:34:07,580
And what are you going to do next?
458
00:34:11,660 --> 00:34:12,870
He's coming!
459
00:34:28,220 --> 00:34:31,620
Darling, I'm sorry again.
460
00:34:31,740 --> 00:34:33,100
Can you not be angry with me?
461
00:34:35,500 --> 00:34:36,870
Well...
462
00:34:38,430 --> 00:34:42,740
I really had to fly overseas.
It was very urgent.
463
00:34:43,700 --> 00:34:47,020
If I wasn't worried, I wouldn't
have come back here tonight.
464
00:34:47,140 --> 00:34:49,540
I should've rested instead.
465
00:34:50,260 --> 00:34:53,500
And why didn't you tell me?
You turned off your phone as well.
466
00:34:55,460 --> 00:34:56,500
Well...
467
00:34:58,580 --> 00:35:03,220
Well, I was on the plane.
I had to turn it off.
468
00:35:03,660 --> 00:35:05,660
Right? Hm?
469
00:35:06,220 --> 00:35:09,260
You're going to stop
being angry with me? Hm?
470
00:35:22,180 --> 00:35:24,580
Wait. Who's there?
471
00:35:28,020 --> 00:35:29,940
I'm so unlucky for staying single.
472
00:35:30,060 --> 00:35:33,260
If I'd known, I would've gotten
a husband to protect me from ghosts.
473
00:35:34,820 --> 00:35:35,940
Huh?
474
00:35:39,260 --> 00:35:40,820
That's Mahassachan's car.
475
00:35:41,540 --> 00:35:43,300
Why didn't he come in?
476
00:35:46,300 --> 00:35:49,910
Dedicate some merit to me.
477
00:35:56,870 --> 00:35:58,220
What's that noise?
478
00:36:13,300 --> 00:36:15,910
She deserved it, that selfish miser.
479
00:36:18,620 --> 00:36:19,620
Here.
480
00:36:26,460 --> 00:36:29,660
Her scream sounded
like a Pret ghost.
481
00:36:30,780 --> 00:36:34,980
But I feel sorry for Mahassachan.
You whacked him so hard.
482
00:36:35,100 --> 00:36:37,580
I saw him bleeding too.
483
00:36:38,300 --> 00:36:41,620
He might end up
going cray-cray after this.
484
00:36:45,500 --> 00:36:46,980
It'd be nice if that were the case.
485
00:36:47,100 --> 00:36:50,340
I really hate him so much
I want to throw up blood.
486
00:36:53,980 --> 00:36:55,430
Come on!
487
00:37:04,910 --> 00:37:07,620
He's bleeding but not much.
488
00:37:11,820 --> 00:37:13,980
Those no-face ghosts
worked with each other.
489
00:37:14,100 --> 00:37:15,660
One of them came out to spook him,
490
00:37:15,780 --> 00:37:18,780
and the other hit him
on the head with a plank.
491
00:37:19,260 --> 00:37:21,870
What kind of ghosts use
tactical diversions like that?
492
00:37:22,660 --> 00:37:24,740
They must be the stealthy kind.
493
00:37:24,870 --> 00:37:26,300
Hm?
494
00:37:27,180 --> 00:37:30,220
Siam, were you imagining things?
You see everything as ghosts.
495
00:37:30,780 --> 00:37:33,500
Maybe they're thieves
disguising themselves as ghosts?
496
00:37:34,060 --> 00:37:35,740
Or they're ghosts
disguising themselves as thieves!
497
00:37:35,870 --> 00:37:37,580
Are you crazy, Siam?
498
00:37:37,700 --> 00:37:41,300
Ghosts always get what they want.
Why disguise themselves?
499
00:37:42,020 --> 00:37:45,180
If they're thieves, why didn't
they mug Mahassachan?
500
00:37:45,740 --> 00:37:48,870
Maybe the ghosts
are holding some kind of a grudge?
501
00:37:50,060 --> 00:37:51,180
But...
502
00:37:51,660 --> 00:37:54,390
Didn't the two girls hear
the scream of the Pret ghosts...
503
00:37:55,540 --> 00:37:57,140
I mean, Siam's scream at all?
504
00:37:58,100 --> 00:37:59,140
That's true.
505
00:38:02,660 --> 00:38:05,540
I'll drag them over
for interrogation.
506
00:38:06,740 --> 00:38:07,870
Ow.
507
00:38:08,430 --> 00:38:10,540
- He's awake! He's awake!
- Mahassachan.
508
00:38:10,780 --> 00:38:12,910
Take it slow. Gently now.
509
00:38:13,020 --> 00:38:14,180
Ouch!
510
00:38:15,940 --> 00:38:17,180
How are you feeling?
511
00:38:25,460 --> 00:38:27,780
The two ghosts got me.
512
00:38:38,220 --> 00:38:39,980
Siam the Pret ghost's voice
has gone quiet.
513
00:38:40,980 --> 00:38:44,460
Between the shriek of
the mother and daughter,
514
00:38:44,940 --> 00:38:47,020
which one deserves
to be kicked more?
515
00:38:51,660 --> 00:38:55,390
Baimon, Kamloy, get up now!
516
00:38:58,060 --> 00:38:59,740
It's Siam the Pret ghost!
517
00:39:07,660 --> 00:39:11,500
Baimon? Kamloy? Get up!
518
00:39:14,460 --> 00:39:16,300
Baimon! Kamloy!
519
00:39:17,180 --> 00:39:20,020
Who's knocking on our door?
520
00:39:20,140 --> 00:39:22,780
Why do you sound so sleepy?
521
00:39:22,910 --> 00:39:25,020
You should've been
assaulted in your sleep!
522
00:39:26,980 --> 00:39:28,340
Hey! Open up!
523
00:39:32,020 --> 00:39:36,220
Which homeless person's
grumbling around here?
524
00:39:38,180 --> 00:39:40,580
- Ah!
- It's me!
525
00:39:40,910 --> 00:39:42,540
- Siam!
- Siam!
526
00:39:43,260 --> 00:39:46,700
There! It's me! Are you deaf?
527
00:39:47,500 --> 00:39:50,580
Madame told me to drag you two over
528
00:39:50,700 --> 00:39:52,580
to ask you about...
529
00:39:52,700 --> 00:39:53,740
- Ghosts!
- Ghosts!
530
00:39:58,700 --> 00:40:01,700
Where are the ghosts?
I didn't see any!
531
00:40:12,620 --> 00:40:15,140
You said ghosts. It startled me.
532
00:40:15,260 --> 00:40:17,390
Oh dear. I think I peed a little.
533
00:40:19,980 --> 00:40:23,580
Baimon's just finishing
your sentence
534
00:40:23,700 --> 00:40:25,220
that you didn't dare to finish.
535
00:40:25,340 --> 00:40:30,060
Madame told you to drag us
over to ask us about...
536
00:40:30,180 --> 00:40:32,430
- Ghosts.
- Ghosts.
537
00:40:33,740 --> 00:40:34,740
Ghosts!
538
00:40:34,940 --> 00:40:37,260
So? A ghost just rapped
you in the nogging.
539
00:40:40,390 --> 00:40:41,430
Go!
540
00:40:43,430 --> 00:40:46,140
- Oh, it hurts?
- Yes.
541
00:40:46,260 --> 00:40:48,780
I'm sorry. Sorry.
542
00:40:49,260 --> 00:40:50,620
It hurts.
543
00:40:50,740 --> 00:40:54,140
I'll be gentle. I'm sorry.
544
00:40:54,260 --> 00:40:56,140
It hurts, Mom.
545
00:41:03,140 --> 00:41:04,140
You two,
546
00:41:04,660 --> 00:41:08,060
didn't you hear us
when we were spooked by the ghosts?
547
00:41:08,180 --> 00:41:10,220
The entire house could.
Didn't you hear us?
548
00:41:11,180 --> 00:41:12,460
We did.
549
00:41:12,580 --> 00:41:15,180
Oh? Then why didn't you come out?
550
00:41:15,300 --> 00:41:17,700
Not only do I have a skull,
551
00:41:17,820 --> 00:41:19,540
I have a brain too.
552
00:41:19,660 --> 00:41:22,220
Who'd come out to have a look
if they heard a Pret ghost?
553
00:41:22,220 --> 00:41:24,020
That'd be foolish, Miss.
554
00:41:24,870 --> 00:41:28,870
Oh dear! Are you saying
we're Pret ghosts?
555
00:41:29,430 --> 00:41:31,390
How would they be able
to tell the noise apart?
556
00:41:31,500 --> 00:41:34,460
If I didn't see for myself that
it was you and Soodkaneung,
557
00:41:34,870 --> 00:41:36,740
I would've thought
it was a Pret ghost too.
558
00:41:38,620 --> 00:41:39,910
Dad!
559
00:41:41,060 --> 00:41:42,060
That's true.
560
00:41:42,180 --> 00:41:45,980
I almost ran out of the house
when I heard the screaming.
561
00:41:46,460 --> 00:41:50,700
Even if there were Pret ghosts, they
would've been scared by the scream.
562
00:41:51,500 --> 00:41:53,660
We were really scared.
563
00:41:53,780 --> 00:41:57,220
We got into bed and covered
ourselves with a blanket.
564
00:41:57,460 --> 00:42:00,740
Mahassachan also ordered me
565
00:42:01,220 --> 00:42:04,940
not to leave the room until
I have fully recovered.
566
00:42:05,260 --> 00:42:06,980
Is that right, Mahassachan?
567
00:42:12,180 --> 00:42:16,780
Don't overact like that.
568
00:42:19,060 --> 00:42:20,870
Did you really order her to stay
in the room, Mahassachan?
569
00:42:26,060 --> 00:42:27,820
- I did.
- Hm?
570
00:42:28,390 --> 00:42:30,180
I was the one who told Baimon
571
00:42:30,430 --> 00:42:33,220
that she couldn't leave
the room if she was sick.
572
00:42:35,060 --> 00:42:38,220
But if I were those long-haired
ghosts under a blanket,
573
00:42:38,340 --> 00:42:41,180
I wouldn't have missed
the chance to haunt them.
574
00:42:41,870 --> 00:42:43,660
What kind of ghosts are selective?
575
00:42:45,870 --> 00:42:49,220
I hope that the fleas, lice,
576
00:42:50,060 --> 00:42:53,020
and ringworm
wreak havoc on their heads.
577
00:42:54,540 --> 00:42:56,500
I really want to know
578
00:42:56,620 --> 00:42:59,660
what color of blood the ghosts have.
579
00:43:07,660 --> 00:43:11,430
All right. Let's end the ghost
matter right here.
580
00:43:11,580 --> 00:43:14,300
I'm going to visit
my people tomorrow.
581
00:43:14,780 --> 00:43:16,260
Come with me, Mahassachan.
582
00:43:16,390 --> 00:43:17,660
That's a good idea!
583
00:43:17,780 --> 00:43:22,430
So we can go and officially ask
for Ruamrudee's hand in marriage.
584
00:43:24,220 --> 00:43:25,340
Thank you, Mom.
585
00:43:27,060 --> 00:43:29,700
By the way, are you originally
from Tha Uthen?
586
00:43:30,660 --> 00:43:32,340
Come along if you
want to visit home.
587
00:43:32,460 --> 00:43:33,910
No.
588
00:43:34,020 --> 00:43:38,540
- Don't take them, Dad.
- I won't let you two go.
589
00:43:39,390 --> 00:43:40,740
I don't want to go anyway.
590
00:43:41,700 --> 00:43:44,740
But I'd like to ask
for your permission
591
00:43:44,860 --> 00:43:48,700
to deal with a personal matter
for three days, sir.
592
00:43:48,820 --> 00:43:49,820
How dare you?
593
00:43:49,940 --> 00:43:53,140
Someone like you has
personal matters?
594
00:43:53,260 --> 00:43:55,060
What about your job?
595
00:43:55,180 --> 00:43:58,380
I'll work hard as compensation
for every second of my leave.
596
00:43:59,340 --> 00:44:00,820
Okay. You have my permission.
597
00:44:01,580 --> 00:44:02,700
Thank you very much.
598
00:44:25,340 --> 00:44:26,540
It's me, Paktra!
599
00:44:26,660 --> 00:44:29,100
It's Paktra, Ruayruen!
600
00:44:35,860 --> 00:44:37,220
Paktra?
601
00:44:42,100 --> 00:44:43,580
The MP isn't here anymore.
602
00:44:43,580 --> 00:44:44,580
(Next Episode)
603
00:44:44,580 --> 00:44:48,420
I've convinced that stupid Soodsuay
to travel to Hong Kong.
604
00:44:49,060 --> 00:44:52,340
You should take her stupid daughter
to gamble at the casino
605
00:44:53,260 --> 00:44:55,100
until she's up to her neck in debt.
606
00:44:55,220 --> 00:44:57,020
I'm very sad.
607
00:45:03,340 --> 00:45:04,940
- Do you want some water?
- Sure.
608
00:45:05,580 --> 00:45:06,580
Come on.
609
00:45:13,140 --> 00:45:14,460
A ghost!
42672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.