All language subtitles for Theptida Pla Rah (17)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,980 --> 00:01:17,980 (Previously) 2 00:01:19,460 --> 00:01:20,790 Here you are. Ten million. 3 00:01:21,150 --> 00:01:24,100 Where are Baimon and Kamloy? They should be serving food. 4 00:01:24,220 --> 00:01:25,540 Don't they know the tradition? 5 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 Blood! 6 00:01:35,500 --> 00:01:36,700 Are you still cleaning up? 7 00:01:36,820 --> 00:01:39,260 Baimon is hurt. Her hand is swollen. 8 00:01:39,620 --> 00:01:40,900 Why aren't we turning? 9 00:01:41,020 --> 00:01:42,620 I'm going to take you to my house. 10 00:01:43,620 --> 00:01:44,820 We can find our happiness there. 11 00:01:51,060 --> 00:01:53,220 Over there! She's here! 12 00:02:08,630 --> 00:02:12,420 You just started working here, and you left to sleep with a man? 13 00:02:12,630 --> 00:02:14,860 How come you look so beaten up? 14 00:02:32,910 --> 00:02:34,340 - Huh? - Baimon! 15 00:02:34,860 --> 00:02:35,860 Baimon, what's wrong? 16 00:02:44,380 --> 00:02:45,700 She's got a bad fever. 17 00:02:46,180 --> 00:02:47,580 Why isn't anyone looking after her? 18 00:02:48,060 --> 00:02:50,060 This is like running a sweatshop. 19 00:03:04,180 --> 00:03:06,660 If Baimon didn't get sick and faint 20 00:03:06,660 --> 00:03:08,260 from working too hard, and sleep deprivation, 21 00:03:08,980 --> 00:03:12,660 I wouldn't have found out the girls were sleeping in the dog's old room. 22 00:03:12,780 --> 00:03:17,380 Their homes in the countryside might have been worse than the dog's room. 23 00:03:17,500 --> 00:03:18,980 They haven't even complained. 24 00:03:20,340 --> 00:03:24,340 And why are you siding with them? 25 00:03:27,700 --> 00:03:28,740 Mom, 26 00:03:29,740 --> 00:03:31,460 their homes might be 27 00:03:32,180 --> 00:03:35,420 even better than the new room Dad told them to move into. 28 00:03:35,540 --> 00:03:39,180 How is that possible, sir? 29 00:03:39,300 --> 00:03:43,020 They don't even have running water there. 30 00:03:43,140 --> 00:03:44,260 Siam, 31 00:03:44,380 --> 00:03:45,380 don't look down on poor people. 32 00:03:45,940 --> 00:03:47,700 Maybe you've never suffered before? 33 00:03:48,380 --> 00:03:50,340 Is that why you're not sympathetic toward the girls? 34 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 Mahassachan. 35 00:03:54,780 --> 00:03:55,780 Yes, Dad? 36 00:03:56,940 --> 00:03:58,060 It's your duty to look after 37 00:03:58,900 --> 00:04:00,580 the two girls now. 38 00:04:02,300 --> 00:04:04,220 They applied to work as maids, 39 00:04:04,740 --> 00:04:06,580 not slaves. 40 00:04:08,260 --> 00:04:10,620 But I'm starting to suspect 41 00:04:10,780 --> 00:04:16,830 they applied to be someone's mistress here instead. 42 00:04:16,940 --> 00:04:18,580 That "someone" 43 00:04:19,830 --> 00:04:21,020 definitely isn't me 44 00:04:22,180 --> 00:04:23,900 or Mahassachan. 45 00:04:26,460 --> 00:04:29,150 So are you referring to Hiran? 46 00:04:29,270 --> 00:04:30,860 - You fool! - Oh dear! 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,830 Did something poop in your mouth and make you say such a thing? 48 00:04:40,860 --> 00:04:42,220 I'm so sick! 49 00:04:43,620 --> 00:04:47,460 Why so soon? You haven't siphoned money out of the whole family yet. 50 00:04:49,300 --> 00:04:53,660 I heard you sneaked out of the house and spent the night with Baimon? 51 00:04:55,380 --> 00:04:56,380 Ruayruen, 52 00:04:57,270 --> 00:04:58,660 I didn't sleep with her. 53 00:04:59,220 --> 00:05:00,780 She's a little devil, that one. 54 00:05:01,460 --> 00:05:04,180 She was sick. I was going to drop her off at the hospital 55 00:05:04,180 --> 00:05:05,380 because her friend asked me too. 56 00:05:05,500 --> 00:05:09,340 Mm. I guess you can't spell the word "hospital". 57 00:05:09,900 --> 00:05:12,020 You can probably only spell "hotel". 58 00:05:12,150 --> 00:05:14,540 That's why she was shrieking so loudly. 59 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Ruayruen, 60 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 come on now. 61 00:05:19,620 --> 00:05:22,830 I have ten million to buy the land. 62 00:05:23,710 --> 00:05:26,660 People gifted us millions at the wedding as well. 63 00:05:29,260 --> 00:05:33,380 I think we should spend that ten million near the border 64 00:05:33,500 --> 00:05:36,100 far from your stupid wife. 65 00:05:41,740 --> 00:05:43,420 He took you to a hotel? 66 00:05:44,740 --> 00:05:46,780 That pervert assaulted you! 67 00:05:47,500 --> 00:05:48,980 Urgh! 68 00:05:49,540 --> 00:05:51,460 I'm going to tell the MP! 69 00:05:52,220 --> 00:05:53,740 No need to tell anyone. 70 00:05:54,460 --> 00:05:57,340 My suspicion is nearly confirmed. 71 00:05:58,780 --> 00:06:01,380 Confirmed? How? 72 00:06:01,940 --> 00:06:04,820 Last night, I snatched the pervert's phone and picked it up. 73 00:06:04,940 --> 00:06:07,740 So I could let the caller know he's about to violate me. 74 00:06:07,860 --> 00:06:10,020 And who's the caller? 75 00:06:10,140 --> 00:06:11,540 I recognized the voice immediately. 76 00:06:12,180 --> 00:06:13,860 Whose voice then? 77 00:06:13,980 --> 00:06:15,100 Ruayruen's. 78 00:06:16,980 --> 00:06:18,020 What? 79 00:06:20,700 --> 00:06:21,940 Open the door for me, Baimon. 80 00:06:24,020 --> 00:06:25,220 It's Mahassachan. 81 00:06:26,180 --> 00:06:27,380 Gosh! 82 00:06:54,140 --> 00:06:57,860 You're pregnant. You should make yourself happy. 83 00:06:58,420 --> 00:07:00,060 Don't make such a long face. 84 00:07:01,860 --> 00:07:03,140 Okay, Mom. 85 00:07:03,700 --> 00:07:06,340 I saw Hiran leave this morning. 86 00:07:06,460 --> 00:07:10,220 You just got married, and he's leaving for work early. 87 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 But it's only natural. 88 00:07:11,820 --> 00:07:15,900 Having an entrepreneur as a husband means you have to put up with it. 89 00:07:17,300 --> 00:07:20,660 Nothing can bring happiness to us as much as money. 90 00:07:22,180 --> 00:07:23,580 Are you sure about that? 91 00:07:24,060 --> 00:07:25,060 Of course. 92 00:07:26,220 --> 00:07:30,660 Why are Baimon and Kamloy dying to be rich? 93 00:07:30,780 --> 00:07:34,940 Baimon seduced Hiran to take her to the hospital last night. 94 00:07:35,500 --> 00:07:36,580 Oh dear. 95 00:07:37,140 --> 00:07:39,940 So, Siam was right? 96 00:07:44,300 --> 00:07:45,860 I hate Baimon. 97 00:07:50,060 --> 00:07:51,900 Why are you coming into my room? 98 00:07:52,020 --> 00:07:54,900 Dad ordered me to look after the well-being of you both. 99 00:07:57,500 --> 00:07:58,780 You've looked. Now you can leave. 100 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 Leave us, Kamloy. 101 00:08:02,820 --> 00:08:04,100 Uh... 102 00:08:04,220 --> 00:08:06,300 I have to talk to Baimon. Alone. 103 00:08:13,500 --> 00:08:14,740 Darn it. 104 00:08:17,300 --> 00:08:18,500 Kamloy! 105 00:08:20,580 --> 00:08:22,260 You're not sick, 106 00:08:22,380 --> 00:08:25,660 and Baimon's condition doesn't need anyone to nurse her. 107 00:08:26,140 --> 00:08:28,820 Why aren't you going to work? Go! 108 00:08:31,340 --> 00:08:32,500 Slowpoke. 109 00:08:33,190 --> 00:08:35,220 Really, these girls. 110 00:08:39,940 --> 00:08:42,340 As someone who looks after you while you're here, 111 00:08:43,500 --> 00:08:47,780 that might mean I'm looking after you for Chief Ouak and Nokkab too. 112 00:08:48,340 --> 00:08:50,900 My parents don't know how terrible my life is here. 113 00:08:51,460 --> 00:08:55,220 I don't want them to find out that within MP Patiharn's family, 114 00:08:55,340 --> 00:08:59,340 there's only the MP who knows the value of humans. 115 00:08:59,980 --> 00:09:02,380 I'll consider my work here as payment for his gratitude. 116 00:09:02,500 --> 00:09:04,430 You're accusing me of oppressing you. 117 00:09:05,900 --> 00:09:08,060 Say whatever you want to say. 118 00:09:10,700 --> 00:09:12,550 You left with Hiran last night. 119 00:09:12,660 --> 00:09:16,580 But ended up sleeping in the mosquito net with Soklek. 120 00:09:16,700 --> 00:09:17,980 You let him sniff your chest. 121 00:09:19,620 --> 00:09:21,060 I need an explanation. 122 00:09:22,900 --> 00:09:24,430 Your black heart betrays your good looks. 123 00:09:38,380 --> 00:09:40,100 You're looking shocked 124 00:09:41,060 --> 00:09:43,260 as if you've realized you're sitting on a time-bomb. 125 00:09:43,380 --> 00:09:44,580 I'm shocked because 126 00:09:44,580 --> 00:09:48,310 the son of a respectable man can say disgusting things. 127 00:09:49,100 --> 00:09:50,980 - Get out. - Oh, I will. 128 00:09:51,940 --> 00:09:54,780 But you can't get out of this room 129 00:09:55,620 --> 00:09:57,340 until you've fully recovered. 130 00:09:58,310 --> 00:09:59,700 Remember that. 131 00:10:05,260 --> 00:10:06,660 Hurry up. 132 00:10:06,860 --> 00:10:07,980 Keep sweeping. 133 00:10:07,980 --> 00:10:09,860 - We haven't made any progress. - Okay! 134 00:10:09,980 --> 00:10:11,310 Stop dillydallying. 135 00:10:36,310 --> 00:10:37,900 Ruamrudee! 136 00:10:39,940 --> 00:10:41,020 Yes? 137 00:10:41,550 --> 00:10:43,500 Why did you have to do that? 138 00:10:43,620 --> 00:10:45,460 Why didn't you greet me inside 139 00:10:45,900 --> 00:10:48,100 when you saw me arriving? 140 00:10:48,660 --> 00:10:50,820 I understand that you're allowed 141 00:10:50,940 --> 00:10:54,700 to come and go here as you please, even to Mahassachan's bedroom, 142 00:10:54,820 --> 00:10:57,300 without needing anyone to let you in. 143 00:10:57,420 --> 00:11:00,500 Kamloy, are you insulting me? 144 00:11:00,620 --> 00:11:05,300 Mahassachan is in Baimon's bedroom right now. 145 00:11:05,420 --> 00:11:06,740 - Huh? - They're alone together. 146 00:11:07,580 --> 00:11:08,780 What did you say? 147 00:11:09,660 --> 00:11:12,820 Good things can only be mentioned once. 148 00:11:29,580 --> 00:11:31,220 You really deserved that. 149 00:11:31,340 --> 00:11:34,300 I'll deal with Baimon first, and then I'll come back for you. 150 00:11:34,860 --> 00:11:36,340 Feel free! 151 00:11:50,700 --> 00:11:51,900 Ow! 152 00:11:52,620 --> 00:11:54,060 Ow! 153 00:11:57,140 --> 00:11:59,180 This is my face! 154 00:11:59,300 --> 00:12:02,700 Why did you hurl the dustpan at me? 155 00:12:03,660 --> 00:12:05,100 I didn't mean it. 156 00:12:06,380 --> 00:12:09,660 If you want to blame anyone, blame Kamloy. It's her fault. 157 00:12:13,180 --> 00:12:14,700 Where's Baimon's bedroom? 158 00:12:15,420 --> 00:12:17,900 Over there. At the back. 159 00:12:22,700 --> 00:12:25,140 What are you laughing about, you little brat? 160 00:12:39,700 --> 00:12:41,580 If you don't follow my orders 161 00:12:42,540 --> 00:12:44,900 and I catch you for sneaking out, 162 00:12:46,220 --> 00:12:48,300 I will punish you as your caretaker. 163 00:12:49,500 --> 00:12:51,180 Your threats don't scare me. 164 00:12:52,460 --> 00:12:53,940 Try punishing me then. 165 00:12:54,060 --> 00:12:56,460 - Are you challenging me? - Correct. Kiss me! 166 00:12:56,580 --> 00:12:59,020 Go on! I'm going to scream until it reaches upstairs 167 00:12:59,020 --> 00:13:00,540 and Ruamrudee's. 168 00:13:00,660 --> 00:13:02,620 Kiss me now. Here. 169 00:13:03,460 --> 00:13:06,220 I'm just here to touch your forehead 170 00:13:06,340 --> 00:13:08,060 to check to see if your temperature's gone down. 171 00:13:08,260 --> 00:13:10,020 That's probably why you're so defiant. 172 00:13:10,700 --> 00:13:13,380 If you're going to kiss me, do it. No need to talk about it. 173 00:13:17,420 --> 00:13:19,060 Go on then. Kiss me now. 174 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Rudee! 175 00:13:26,020 --> 00:13:29,100 I heard you telling him to kiss you! 176 00:13:29,220 --> 00:13:32,060 - What's your excuse, Baimon? - Rudee! 177 00:13:32,860 --> 00:13:34,940 - Rudee! - Don't you defend her. 178 00:13:35,500 --> 00:13:37,060 I want an answer from her. 179 00:13:37,500 --> 00:13:38,820 Tell me now. 180 00:13:38,940 --> 00:13:41,980 Let Mahassachan say it. He started it. 181 00:13:42,300 --> 00:13:43,820 I didn't. 182 00:13:44,420 --> 00:13:48,420 Ask him how many times he's punished me by kissing me. 183 00:13:49,020 --> 00:13:51,020 You've wondered about it too, haven't you? 184 00:14:11,180 --> 00:14:12,460 It takes two 185 00:14:13,660 --> 00:14:15,260 to tango. 186 00:14:17,220 --> 00:14:19,620 I'll let your mom deal with this. 187 00:14:24,420 --> 00:14:25,420 Rudee! 188 00:14:25,420 --> 00:14:26,860 Rudee, wait! 189 00:14:26,980 --> 00:14:29,780 Do you still feel like looking after me? 190 00:14:32,420 --> 00:14:33,500 Bye-bye. 191 00:14:43,380 --> 00:14:44,740 - Ruamrudee? - Ruamrudee? 192 00:14:47,700 --> 00:14:49,140 What's wrong? 193 00:14:49,260 --> 00:14:50,900 Why are you crying? 194 00:14:51,020 --> 00:14:53,500 I'm calling off the engagement. 195 00:14:53,620 --> 00:14:55,060 - What? - What? 196 00:14:55,180 --> 00:14:58,620 Mahassachan went into Baimon's room to punish her 197 00:14:59,140 --> 00:15:01,140 by asking her if he can kiss her. 198 00:15:01,700 --> 00:15:02,740 - Oh dear! - Oh dear! 199 00:15:03,860 --> 00:15:04,860 Mom, 200 00:15:05,740 --> 00:15:08,140 - I can explain. - I'm not going to listen. 201 00:15:10,260 --> 00:15:11,780 I have to go now. 202 00:15:11,900 --> 00:15:13,340 I'm going home 203 00:15:13,620 --> 00:15:16,780 to tell my mom to cancel everything. 204 00:15:18,220 --> 00:15:21,100 She asked me to come over to ask for a document from Mahassachan 205 00:15:21,300 --> 00:15:26,180 so we can transfer the ownership of 200 acres she's bought. 206 00:15:26,940 --> 00:15:28,700 Two-hundred acres? 207 00:15:33,380 --> 00:15:34,620 I'm so sad. 208 00:15:35,260 --> 00:15:36,540 I can't accept 209 00:15:36,980 --> 00:15:38,860 being stripped of my dignity. 210 00:15:41,540 --> 00:15:43,100 You regard a maid 211 00:15:44,180 --> 00:15:45,540 as being better than me. 212 00:15:49,500 --> 00:15:50,540 Excuse me. 213 00:15:51,180 --> 00:15:53,380 Ruamrudee! 214 00:15:53,940 --> 00:15:55,180 Ruamrudee! 215 00:15:58,860 --> 00:16:01,740 Why am I so unlucky? I always lose. 216 00:16:02,180 --> 00:16:04,380 How are we going to get back the land? 217 00:16:04,860 --> 00:16:07,420 Get more money from them and come back later. 218 00:16:08,340 --> 00:16:10,140 I just did that. 219 00:16:10,300 --> 00:16:12,740 Both cash and eight acres of land. 220 00:16:15,220 --> 00:16:17,420 Then get that girl to come here herself. 221 00:16:17,540 --> 00:16:20,580 Use her money as the capital. 222 00:16:20,700 --> 00:16:23,940 If she runs out of money, tell her to take out a loan from me 223 00:16:24,980 --> 00:16:26,220 and from my sister. 224 00:16:29,060 --> 00:16:30,660 I'd end up broke too then? 225 00:16:31,220 --> 00:16:32,940 Your sister's going to take everything. 226 00:16:34,820 --> 00:16:38,060 My sister isn't a heartless person. 227 00:16:38,700 --> 00:16:42,060 The possessions used to gamble are worth less than the starting amount. 228 00:16:42,180 --> 00:16:44,100 My sister will return them anyway. 229 00:16:52,660 --> 00:16:54,900 (Mahassachan) 230 00:16:57,300 --> 00:16:59,820 (Mahassachan) 231 00:17:03,940 --> 00:17:05,460 I'm going to teach him a lesson and sulk. 232 00:17:18,300 --> 00:17:20,060 Ruamrudee wouldn't answer my calls. 233 00:17:20,660 --> 00:17:22,510 She must be very angry at me. 234 00:17:37,940 --> 00:17:38,990 Or maybe 235 00:17:39,750 --> 00:17:41,780 I should just go over to her house. 236 00:18:05,060 --> 00:18:07,380 - Pull over! - That's Mahassachan. 237 00:18:08,020 --> 00:18:10,140 What's he doing in front of that big house? 238 00:18:13,100 --> 00:18:14,860 Shoot! That's not good! 239 00:18:16,300 --> 00:18:17,510 Who are you looking for? 240 00:18:20,750 --> 00:18:23,140 - Pull over! - That's Mahassachan. 241 00:18:23,750 --> 00:18:25,900 What's he doing in front of that big house? 242 00:18:28,860 --> 00:18:30,380 Shoot! That's not good! 243 00:18:30,940 --> 00:18:32,540 Hide! Don't let him see us! 244 00:18:33,660 --> 00:18:35,750 Oh? Okay, okay. 245 00:18:42,460 --> 00:18:43,540 Yes, Mom? 246 00:18:45,140 --> 00:18:46,340 Is that true? 247 00:18:46,900 --> 00:18:48,750 Hang up now, or the plan will be ruined. 248 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Okay. 249 00:18:52,060 --> 00:18:53,300 Who are you looking for? 250 00:18:53,780 --> 00:18:55,380 I'm here to see my girlfriend. 251 00:18:55,510 --> 00:18:56,510 Your girlfriend? 252 00:18:57,060 --> 00:18:59,060 You're delusional. 253 00:18:59,180 --> 00:19:01,420 My girlfriend is the owner of this house. 254 00:19:02,060 --> 00:19:03,220 That's crazy! 255 00:19:09,510 --> 00:19:10,660 Hello, Rudee? 256 00:19:10,820 --> 00:19:14,020 I'm in front of your house. But security won't let me in. 257 00:19:14,460 --> 00:19:17,780 Can you tell him to open the gate for me? 258 00:19:18,140 --> 00:19:19,340 Okay, Mahassachan. 259 00:19:19,580 --> 00:19:23,100 Can you just leave for now? 260 00:19:23,220 --> 00:19:25,380 Mom's on the warpath right now. 261 00:19:25,510 --> 00:19:27,460 I can't even talk to her either. 262 00:19:27,990 --> 00:19:31,180 - Yes, please leave right now. - Okay. 263 00:19:31,300 --> 00:19:33,510 Should we meet somewhere else instead? 264 00:19:33,620 --> 00:19:34,750 I'll send you the location. 265 00:19:34,860 --> 00:19:36,660 Let's do that. 266 00:19:36,780 --> 00:19:38,020 I'll see you then. 267 00:19:44,620 --> 00:19:46,580 Go on! The Lady's already sounding the alarm. 268 00:20:11,780 --> 00:20:14,060 Why were you so slow to open the gates? 269 00:20:14,180 --> 00:20:17,300 I'm sorry, ma'am. A man was here to see you. 270 00:20:17,420 --> 00:20:19,300 - Who? - I don't know, ma'am. 271 00:20:19,990 --> 00:20:21,340 He's young enough to be your son. 272 00:20:21,460 --> 00:20:23,700 What? Why didn't you ask who he is? 273 00:20:23,820 --> 00:20:26,510 I did, ma'am. He said he's your boyfriend. 274 00:20:26,620 --> 00:20:29,020 Huh? Who? How dare he! 275 00:20:29,580 --> 00:20:31,860 If he comes here again, restrain him. 276 00:20:32,020 --> 00:20:33,900 I want to know who he is. 277 00:20:34,510 --> 00:20:36,820 He doesn't know his place! 278 00:20:36,940 --> 00:20:38,060 Yes, ma'am! 279 00:20:39,340 --> 00:20:40,660 Close the door and drive. 280 00:20:54,940 --> 00:20:56,300 Let's hurry up and get out of here. 281 00:20:57,300 --> 00:20:58,700 That's quite a beautiful house. 282 00:20:59,750 --> 00:21:01,820 And a huge one too. 283 00:21:01,940 --> 00:21:05,580 Anyone would probably want to be an in-law there. 284 00:21:07,900 --> 00:21:10,940 So that family is full of stupid people, hey? 285 00:21:11,060 --> 00:21:14,220 Don't act like you know it all. Let's get out of here now. 286 00:21:32,580 --> 00:21:33,780 What's up? Why are you reading 287 00:21:33,900 --> 00:21:35,180 instead of resting? 288 00:21:36,340 --> 00:21:39,700 I have to make the most of my time here. 289 00:21:43,140 --> 00:21:46,270 Madame said lights out after 8 p.m. 290 00:21:46,820 --> 00:21:49,900 If you're going to chat, turn the lights off. 291 00:21:57,060 --> 00:21:58,380 I'm feeling better now. 292 00:21:58,500 --> 00:22:01,700 From now on, I'm going out to make fermented fish after 8 p.m. 293 00:22:01,820 --> 00:22:03,020 We have to go out 294 00:22:03,420 --> 00:22:05,460 without anyone seeing us. 295 00:22:06,020 --> 00:22:07,060 But how? 296 00:22:25,820 --> 00:22:27,140 I'm sorry. 297 00:22:28,020 --> 00:22:29,900 Please apologize to your mom for me too 298 00:22:30,660 --> 00:22:32,020 for what's happened. 299 00:22:34,900 --> 00:22:37,620 Okay. I'll let Mom know. 300 00:22:37,740 --> 00:22:40,420 She's very worried about this. 301 00:22:41,020 --> 00:22:44,380 Because we haven't even gotten engaged yet, 302 00:22:44,500 --> 00:22:45,900 and it turned out 303 00:22:46,700 --> 00:22:48,820 that the consort became the first wife, 304 00:22:49,260 --> 00:22:51,180 and I ended up being the one that came after her. 305 00:22:53,020 --> 00:22:54,020 Uh... 306 00:22:54,820 --> 00:22:56,980 My mom said 307 00:22:58,060 --> 00:23:00,020 that we can get engaged right away 308 00:23:00,500 --> 00:23:03,180 without me having to go back to that chaotic village. 309 00:23:05,100 --> 00:23:06,140 Really? 310 00:23:06,700 --> 00:23:07,740 Yes. 311 00:23:10,700 --> 00:23:12,260 This is my promise to you as a man. 312 00:23:43,380 --> 00:23:45,420 My face is now taut. 313 00:23:46,660 --> 00:23:49,020 My body has to be too. 314 00:23:50,540 --> 00:23:51,540 Let's get started. 315 00:23:51,860 --> 00:23:54,420 One, two, three, four, 316 00:23:54,540 --> 00:23:56,980 five, six, seven, eight. 317 00:23:57,100 --> 00:23:59,300 One, two, three, four, 318 00:23:59,420 --> 00:24:01,700 five, six, seven, eight. 319 00:24:01,820 --> 00:24:04,340 One, two, three, four, 320 00:24:04,460 --> 00:24:06,500 five, six, seven, eight. 321 00:24:06,620 --> 00:24:09,180 One, two, three, four, 322 00:24:09,300 --> 00:24:13,980 five, six, seven... 323 00:24:14,580 --> 00:24:19,940 One, two, three, four, 324 00:24:20,060 --> 00:24:23,020 five, six... 325 00:24:31,220 --> 00:24:32,940 Ghosts! 326 00:24:35,060 --> 00:24:36,220 Ghosts! 327 00:24:36,700 --> 00:24:40,100 Protect me, O holy spirits! 328 00:24:40,220 --> 00:24:41,980 Protect...don't come in here! 329 00:24:42,140 --> 00:24:43,460 Protect me! 330 00:24:53,980 --> 00:24:56,100 Ghosts! 331 00:24:57,820 --> 00:24:58,980 Ghosts! 332 00:24:59,460 --> 00:25:02,860 Protect me, O holy spirits! Protect me, O holy spirits! 333 00:25:02,980 --> 00:25:04,420 Protect...don't come in here! 334 00:25:04,540 --> 00:25:06,180 Protect me, O holy spirits! 335 00:25:06,300 --> 00:25:08,220 Protect me, O holy spirits! Don't let them in here! 336 00:25:08,340 --> 00:25:09,940 Protect me, O holy spirits! 337 00:25:10,060 --> 00:25:11,700 Protect me! Don't let them in here! 338 00:25:11,820 --> 00:25:13,380 Protect me, O holy spirits! 339 00:25:13,500 --> 00:25:15,220 Protect me! Don't let them in here! 340 00:25:15,700 --> 00:25:17,260 Protect me, O holy spirits! 341 00:25:17,380 --> 00:25:21,900 I won't let our son finish your F.H.L.D. course! 342 00:25:22,020 --> 00:25:24,660 - Why not? - Because if he doesn't hurry up 343 00:25:24,660 --> 00:25:25,940 and tie the knot with Ruamrudee, 344 00:25:26,060 --> 00:25:29,100 we might end up with Baimon as a daughter-in-law! 345 00:25:29,220 --> 00:25:31,420 Why are you having such an outlandish misunderstanding? 346 00:25:31,540 --> 00:25:32,980 More like an outlandish understanding! 347 00:25:33,100 --> 00:25:36,980 You know what? Our son went to see her in her bedroom 348 00:25:37,100 --> 00:25:38,780 to kiss her! 349 00:25:38,900 --> 00:25:41,100 Who told you that? 350 00:25:42,020 --> 00:25:44,420 Ruamrudee saw it with her own eyes. 351 00:25:44,540 --> 00:25:48,380 Baimon had her eyes closed seductively. 352 00:25:48,500 --> 00:25:50,340 Our son almost stepped over to her. 353 00:25:50,460 --> 00:25:52,900 One more second and it'd be too late! 354 00:25:53,020 --> 00:25:54,420 If that's true, 355 00:25:54,780 --> 00:25:58,020 it means our son prefers Baimon to Ruamrudee. 356 00:25:58,140 --> 00:26:00,460 Shut your mouth, Patiharn! 357 00:26:01,140 --> 00:26:02,380 Ugh. 358 00:26:13,060 --> 00:26:15,020 G...g...ghosts! 359 00:26:15,140 --> 00:26:17,580 They're pointing their fingers at me! 360 00:26:19,060 --> 00:26:21,220 Ghosts! Ghosts! Ghosts! 361 00:26:21,340 --> 00:26:23,020 Ghosts! Ghosts! Ghosts! 362 00:26:23,140 --> 00:26:25,300 - Ghosts! Ghosts! Ghosts! - Soodsuay, what's wrong? 363 00:26:25,420 --> 00:26:27,260 - Ghosts! Ghosts! Ghosts! - What's wrong? 364 00:26:28,020 --> 00:26:29,900 G...g...ghosts! 365 00:26:30,020 --> 00:26:32,060 Ghosts! Ghosts! Ghosts! 366 00:26:32,180 --> 00:26:33,580 I don't see anything. 367 00:26:36,900 --> 00:26:39,500 Look. Were your eyes playing tricks on you? 368 00:26:47,940 --> 00:26:50,180 Ghost! There really were ghosts! 369 00:26:50,300 --> 00:26:53,620 They were about to spook me. 370 00:26:53,780 --> 00:26:55,540 There's nothing there. 371 00:26:58,420 --> 00:27:00,940 There were! There really were ghosts! 372 00:27:01,060 --> 00:27:02,660 They were there to spook me. 373 00:27:03,700 --> 00:27:06,540 - You're imagining things. - G...g...ghost! 374 00:27:08,140 --> 00:27:11,940 Welcome to call back service. 375 00:27:15,340 --> 00:27:16,980 Hiran switched off his phone. 376 00:27:39,060 --> 00:27:40,180 Hiran, 377 00:27:42,020 --> 00:27:44,420 what are you actually doing to me? 378 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 Do you really love me? 379 00:27:47,860 --> 00:27:49,020 Or are you fooling me? 380 00:28:24,420 --> 00:28:27,740 She screamed like a hungry Pret ghost at the temple. 381 00:28:28,220 --> 00:28:31,460 Or a lost soul longing for something to eat. 382 00:28:33,020 --> 00:28:34,740 Come on. Let's go. 383 00:28:49,340 --> 00:28:50,340 Oh, Baimon? 384 00:28:52,820 --> 00:28:54,180 Why did you slap me? 385 00:28:54,300 --> 00:28:56,300 Someone accused you of sniffing my boobs. 386 00:28:56,420 --> 00:28:58,780 What? I wasn't sniffing. 387 00:28:59,260 --> 00:29:02,060 I bent down to listen to your heart, whether it was beating or not. 388 00:29:02,940 --> 00:29:04,340 You were completely still. 389 00:29:05,060 --> 00:29:06,460 So I bent down to listen 390 00:29:06,580 --> 00:29:08,180 to check if you were still alive. 391 00:29:08,300 --> 00:29:10,820 Or did you see me fondling your heart or something? 392 00:29:11,380 --> 00:29:13,260 I'm so unlucky. 393 00:29:14,660 --> 00:29:15,820 I'm sorry then. 394 00:29:16,380 --> 00:29:17,420 Did that hurt? 395 00:29:17,540 --> 00:29:19,300 - No. - It doesn't hurt? 396 00:29:19,420 --> 00:29:20,780 No, I lost a tooth. 397 00:29:26,700 --> 00:29:28,260 My tooth! 398 00:29:39,500 --> 00:29:42,500 Here. I've earned a lot more money than before from the business. 399 00:29:43,220 --> 00:29:47,020 Thanks to us working together to catch fish and other things 400 00:29:47,020 --> 00:29:48,180 to cook some unique dishes. 401 00:29:48,580 --> 00:29:50,740 Let's split the money. 402 00:29:57,180 --> 00:29:59,260 You can keep it as your start-up money. 403 00:30:00,860 --> 00:30:02,140 Do you agree, Kamloy? 404 00:30:02,260 --> 00:30:03,700 Agreed. 405 00:30:04,340 --> 00:30:06,260 We need to focus on the long run. 406 00:30:07,140 --> 00:30:10,620 It's good you and Soklek can go fishing. 407 00:30:11,220 --> 00:30:12,580 I'll stay here 408 00:30:12,700 --> 00:30:15,820 and make fermented fish so that we don't waste time. 409 00:30:28,300 --> 00:30:29,500 Let's go, Kamloy. 410 00:30:32,740 --> 00:30:33,780 Why did you smack me? 411 00:30:33,900 --> 00:30:35,300 Do you want to lose another tooth? 412 00:30:35,780 --> 00:30:37,740 No, one is enough. 413 00:30:37,940 --> 00:30:40,260 One more and I won't be able to chew. 414 00:30:40,900 --> 00:30:43,380 Enough. No more. I'm good. 415 00:30:45,740 --> 00:30:46,820 Let's count the money first. 416 00:30:49,700 --> 00:30:52,900 There's never been a supernatural phenomenon at our house. 417 00:30:53,020 --> 00:30:56,820 Our house's been full of misfortune ever since those two came to stay. 418 00:30:56,940 --> 00:31:00,380 There were the burglars, now the ghosts. 419 00:31:00,780 --> 00:31:03,260 And why didn't ghosts haunt the girls and me? 420 00:31:03,380 --> 00:31:06,020 Maybe they're being specific? 421 00:31:07,540 --> 00:31:09,940 But I never did anything to the ghosts! 422 00:31:10,060 --> 00:31:12,020 I've never cursed at them either! 423 00:31:12,140 --> 00:31:13,700 You're all imagining things. 424 00:31:13,820 --> 00:31:15,340 Come on. We should go to bed. 425 00:31:16,100 --> 00:31:18,220 I'm sorry for being late. 426 00:31:21,660 --> 00:31:25,060 I had to fly to Hong Kong for an urgent meeting. 427 00:31:25,620 --> 00:31:27,940 But I came back as soon as I was finished. 428 00:31:28,500 --> 00:31:30,220 That's why you've been quiet. 429 00:31:33,700 --> 00:31:35,460 Soodkaneung, 430 00:31:35,580 --> 00:31:37,420 why are you still up? 431 00:31:38,100 --> 00:31:39,460 Come on. Let's get you some rest. 432 00:31:39,940 --> 00:31:40,980 Let's go. 433 00:31:43,020 --> 00:31:44,460 Come on. 434 00:31:45,020 --> 00:31:46,300 Okay? 435 00:31:53,700 --> 00:31:54,820 Soodsuay, let's go. 436 00:31:55,380 --> 00:31:59,020 Come with me. I guarantee no ghost will haunt you. 437 00:31:59,140 --> 00:32:01,060 Hey. 438 00:32:02,540 --> 00:32:04,700 Ah! What about me? 439 00:32:04,820 --> 00:32:08,260 I'm all alone! The ghosts will get cocky! 440 00:32:10,340 --> 00:32:11,340 Ah! Ghosts! 441 00:32:44,940 --> 00:32:46,060 Who's coming? 442 00:32:47,020 --> 00:32:49,340 Who is it? Hide! 443 00:33:04,700 --> 00:33:05,820 What's that? 444 00:33:14,900 --> 00:33:16,900 Why didn't Mahassachan drive into the house? 445 00:33:20,060 --> 00:33:22,100 He's got too much of a curious mind. 446 00:33:22,660 --> 00:33:24,660 What if he gets out of the car? 447 00:33:25,140 --> 00:33:26,500 What should we do? 448 00:33:27,140 --> 00:33:28,740 He'll see us. 449 00:33:30,780 --> 00:33:32,660 This is a secret between us. 450 00:33:32,980 --> 00:33:34,500 No one can find out. 451 00:33:35,500 --> 00:33:36,660 What do you mean? 452 00:33:39,020 --> 00:33:40,420 I'll deal with him. 453 00:33:51,260 --> 00:33:53,180 Are you going to kill him? 454 00:33:53,740 --> 00:33:58,060 I'm just going to teach him a lesson about being a busybody. 455 00:33:59,820 --> 00:34:02,460 When he walks over, you go over there. 456 00:34:03,540 --> 00:34:05,140 And I'll get him. 457 00:34:05,260 --> 00:34:07,580 And what are you going to do next? 458 00:34:11,660 --> 00:34:12,870 He's coming! 459 00:34:28,220 --> 00:34:31,620 Darling, I'm sorry again. 460 00:34:31,740 --> 00:34:33,100 Can you not be angry with me? 461 00:34:35,500 --> 00:34:36,870 Well... 462 00:34:38,430 --> 00:34:42,740 I really had to fly overseas. It was very urgent. 463 00:34:43,700 --> 00:34:47,020 If I wasn't worried, I wouldn't have come back here tonight. 464 00:34:47,140 --> 00:34:49,540 I should've rested instead. 465 00:34:50,260 --> 00:34:53,500 And why didn't you tell me? You turned off your phone as well. 466 00:34:55,460 --> 00:34:56,500 Well... 467 00:34:58,580 --> 00:35:03,220 Well, I was on the plane. I had to turn it off. 468 00:35:03,660 --> 00:35:05,660 Right? Hm? 469 00:35:06,220 --> 00:35:09,260 You're going to stop being angry with me? Hm? 470 00:35:22,180 --> 00:35:24,580 Wait. Who's there? 471 00:35:28,020 --> 00:35:29,940 I'm so unlucky for staying single. 472 00:35:30,060 --> 00:35:33,260 If I'd known, I would've gotten a husband to protect me from ghosts. 473 00:35:34,820 --> 00:35:35,940 Huh? 474 00:35:39,260 --> 00:35:40,820 That's Mahassachan's car. 475 00:35:41,540 --> 00:35:43,300 Why didn't he come in? 476 00:35:46,300 --> 00:35:49,910 Dedicate some merit to me. 477 00:35:56,870 --> 00:35:58,220 What's that noise? 478 00:36:13,300 --> 00:36:15,910 She deserved it, that selfish miser. 479 00:36:18,620 --> 00:36:19,620 Here. 480 00:36:26,460 --> 00:36:29,660 Her scream sounded like a Pret ghost. 481 00:36:30,780 --> 00:36:34,980 But I feel sorry for Mahassachan. You whacked him so hard. 482 00:36:35,100 --> 00:36:37,580 I saw him bleeding too. 483 00:36:38,300 --> 00:36:41,620 He might end up going cray-cray after this. 484 00:36:45,500 --> 00:36:46,980 It'd be nice if that were the case. 485 00:36:47,100 --> 00:36:50,340 I really hate him so much I want to throw up blood. 486 00:36:53,980 --> 00:36:55,430 Come on! 487 00:37:04,910 --> 00:37:07,620 He's bleeding but not much. 488 00:37:11,820 --> 00:37:13,980 Those no-face ghosts worked with each other. 489 00:37:14,100 --> 00:37:15,660 One of them came out to spook him, 490 00:37:15,780 --> 00:37:18,780 and the other hit him on the head with a plank. 491 00:37:19,260 --> 00:37:21,870 What kind of ghosts use tactical diversions like that? 492 00:37:22,660 --> 00:37:24,740 They must be the stealthy kind. 493 00:37:24,870 --> 00:37:26,300 Hm? 494 00:37:27,180 --> 00:37:30,220 Siam, were you imagining things? You see everything as ghosts. 495 00:37:30,780 --> 00:37:33,500 Maybe they're thieves disguising themselves as ghosts? 496 00:37:34,060 --> 00:37:35,740 Or they're ghosts disguising themselves as thieves! 497 00:37:35,870 --> 00:37:37,580 Are you crazy, Siam? 498 00:37:37,700 --> 00:37:41,300 Ghosts always get what they want. Why disguise themselves? 499 00:37:42,020 --> 00:37:45,180 If they're thieves, why didn't they mug Mahassachan? 500 00:37:45,740 --> 00:37:48,870 Maybe the ghosts are holding some kind of a grudge? 501 00:37:50,060 --> 00:37:51,180 But... 502 00:37:51,660 --> 00:37:54,390 Didn't the two girls hear the scream of the Pret ghosts... 503 00:37:55,540 --> 00:37:57,140 I mean, Siam's scream at all? 504 00:37:58,100 --> 00:37:59,140 That's true. 505 00:38:02,660 --> 00:38:05,540 I'll drag them over for interrogation. 506 00:38:06,740 --> 00:38:07,870 Ow. 507 00:38:08,430 --> 00:38:10,540 - He's awake! He's awake! - Mahassachan. 508 00:38:10,780 --> 00:38:12,910 Take it slow. Gently now. 509 00:38:13,020 --> 00:38:14,180 Ouch! 510 00:38:15,940 --> 00:38:17,180 How are you feeling? 511 00:38:25,460 --> 00:38:27,780 The two ghosts got me. 512 00:38:38,220 --> 00:38:39,980 Siam the Pret ghost's voice has gone quiet. 513 00:38:40,980 --> 00:38:44,460 Between the shriek of the mother and daughter, 514 00:38:44,940 --> 00:38:47,020 which one deserves to be kicked more? 515 00:38:51,660 --> 00:38:55,390 Baimon, Kamloy, get up now! 516 00:38:58,060 --> 00:38:59,740 It's Siam the Pret ghost! 517 00:39:07,660 --> 00:39:11,500 Baimon? Kamloy? Get up! 518 00:39:14,460 --> 00:39:16,300 Baimon! Kamloy! 519 00:39:17,180 --> 00:39:20,020 Who's knocking on our door? 520 00:39:20,140 --> 00:39:22,780 Why do you sound so sleepy? 521 00:39:22,910 --> 00:39:25,020 You should've been assaulted in your sleep! 522 00:39:26,980 --> 00:39:28,340 Hey! Open up! 523 00:39:32,020 --> 00:39:36,220 Which homeless person's grumbling around here? 524 00:39:38,180 --> 00:39:40,580 - Ah! - It's me! 525 00:39:40,910 --> 00:39:42,540 - Siam! - Siam! 526 00:39:43,260 --> 00:39:46,700 There! It's me! Are you deaf? 527 00:39:47,500 --> 00:39:50,580 Madame told me to drag you two over 528 00:39:50,700 --> 00:39:52,580 to ask you about... 529 00:39:52,700 --> 00:39:53,740 - Ghosts! - Ghosts! 530 00:39:58,700 --> 00:40:01,700 Where are the ghosts? I didn't see any! 531 00:40:12,620 --> 00:40:15,140 You said ghosts. It startled me. 532 00:40:15,260 --> 00:40:17,390 Oh dear. I think I peed a little. 533 00:40:19,980 --> 00:40:23,580 Baimon's just finishing your sentence 534 00:40:23,700 --> 00:40:25,220 that you didn't dare to finish. 535 00:40:25,340 --> 00:40:30,060 Madame told you to drag us over to ask us about... 536 00:40:30,180 --> 00:40:32,430 - Ghosts. - Ghosts. 537 00:40:33,740 --> 00:40:34,740 Ghosts! 538 00:40:34,940 --> 00:40:37,260 So? A ghost just rapped you in the nogging. 539 00:40:40,390 --> 00:40:41,430 Go! 540 00:40:43,430 --> 00:40:46,140 - Oh, it hurts? - Yes. 541 00:40:46,260 --> 00:40:48,780 I'm sorry. Sorry. 542 00:40:49,260 --> 00:40:50,620 It hurts. 543 00:40:50,740 --> 00:40:54,140 I'll be gentle. I'm sorry. 544 00:40:54,260 --> 00:40:56,140 It hurts, Mom. 545 00:41:03,140 --> 00:41:04,140 You two, 546 00:41:04,660 --> 00:41:08,060 didn't you hear us when we were spooked by the ghosts? 547 00:41:08,180 --> 00:41:10,220 The entire house could. Didn't you hear us? 548 00:41:11,180 --> 00:41:12,460 We did. 549 00:41:12,580 --> 00:41:15,180 Oh? Then why didn't you come out? 550 00:41:15,300 --> 00:41:17,700 Not only do I have a skull, 551 00:41:17,820 --> 00:41:19,540 I have a brain too. 552 00:41:19,660 --> 00:41:22,220 Who'd come out to have a look if they heard a Pret ghost? 553 00:41:22,220 --> 00:41:24,020 That'd be foolish, Miss. 554 00:41:24,870 --> 00:41:28,870 Oh dear! Are you saying we're Pret ghosts? 555 00:41:29,430 --> 00:41:31,390 How would they be able to tell the noise apart? 556 00:41:31,500 --> 00:41:34,460 If I didn't see for myself that it was you and Soodkaneung, 557 00:41:34,870 --> 00:41:36,740 I would've thought it was a Pret ghost too. 558 00:41:38,620 --> 00:41:39,910 Dad! 559 00:41:41,060 --> 00:41:42,060 That's true. 560 00:41:42,180 --> 00:41:45,980 I almost ran out of the house when I heard the screaming. 561 00:41:46,460 --> 00:41:50,700 Even if there were Pret ghosts, they would've been scared by the scream. 562 00:41:51,500 --> 00:41:53,660 We were really scared. 563 00:41:53,780 --> 00:41:57,220 We got into bed and covered ourselves with a blanket. 564 00:41:57,460 --> 00:42:00,740 Mahassachan also ordered me 565 00:42:01,220 --> 00:42:04,940 not to leave the room until I have fully recovered. 566 00:42:05,260 --> 00:42:06,980 Is that right, Mahassachan? 567 00:42:12,180 --> 00:42:16,780 Don't overact like that. 568 00:42:19,060 --> 00:42:20,870 Did you really order her to stay in the room, Mahassachan? 569 00:42:26,060 --> 00:42:27,820 - I did. - Hm? 570 00:42:28,390 --> 00:42:30,180 I was the one who told Baimon 571 00:42:30,430 --> 00:42:33,220 that she couldn't leave the room if she was sick. 572 00:42:35,060 --> 00:42:38,220 But if I were those long-haired ghosts under a blanket, 573 00:42:38,340 --> 00:42:41,180 I wouldn't have missed the chance to haunt them. 574 00:42:41,870 --> 00:42:43,660 What kind of ghosts are selective? 575 00:42:45,870 --> 00:42:49,220 I hope that the fleas, lice, 576 00:42:50,060 --> 00:42:53,020 and ringworm wreak havoc on their heads. 577 00:42:54,540 --> 00:42:56,500 I really want to know 578 00:42:56,620 --> 00:42:59,660 what color of blood the ghosts have. 579 00:43:07,660 --> 00:43:11,430 All right. Let's end the ghost matter right here. 580 00:43:11,580 --> 00:43:14,300 I'm going to visit my people tomorrow. 581 00:43:14,780 --> 00:43:16,260 Come with me, Mahassachan. 582 00:43:16,390 --> 00:43:17,660 That's a good idea! 583 00:43:17,780 --> 00:43:22,430 So we can go and officially ask for Ruamrudee's hand in marriage. 584 00:43:24,220 --> 00:43:25,340 Thank you, Mom. 585 00:43:27,060 --> 00:43:29,700 By the way, are you originally from Tha Uthen? 586 00:43:30,660 --> 00:43:32,340 Come along if you want to visit home. 587 00:43:32,460 --> 00:43:33,910 No. 588 00:43:34,020 --> 00:43:38,540 - Don't take them, Dad. - I won't let you two go. 589 00:43:39,390 --> 00:43:40,740 I don't want to go anyway. 590 00:43:41,700 --> 00:43:44,740 But I'd like to ask for your permission 591 00:43:44,860 --> 00:43:48,700 to deal with a personal matter for three days, sir. 592 00:43:48,820 --> 00:43:49,820 How dare you? 593 00:43:49,940 --> 00:43:53,140 Someone like you has personal matters? 594 00:43:53,260 --> 00:43:55,060 What about your job? 595 00:43:55,180 --> 00:43:58,380 I'll work hard as compensation for every second of my leave. 596 00:43:59,340 --> 00:44:00,820 Okay. You have my permission. 597 00:44:01,580 --> 00:44:02,700 Thank you very much. 598 00:44:25,340 --> 00:44:26,540 It's me, Paktra! 599 00:44:26,660 --> 00:44:29,100 It's Paktra, Ruayruen! 600 00:44:35,860 --> 00:44:37,220 Paktra? 601 00:44:42,100 --> 00:44:43,580 The MP isn't here anymore. 602 00:44:43,580 --> 00:44:44,580 (Next Episode) 603 00:44:44,580 --> 00:44:48,420 I've convinced that stupid Soodsuay to travel to Hong Kong. 604 00:44:49,060 --> 00:44:52,340 You should take her stupid daughter to gamble at the casino 605 00:44:53,260 --> 00:44:55,100 until she's up to her neck in debt. 606 00:44:55,220 --> 00:44:57,020 I'm very sad. 607 00:45:03,340 --> 00:45:04,940 - Do you want some water? - Sure. 608 00:45:05,580 --> 00:45:06,580 Come on. 609 00:45:13,140 --> 00:45:14,460 A ghost! 42672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.