Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,790 --> 00:01:17,980
If only I had a deed
2
00:01:18,180 --> 00:01:19,340
to use as collateral,
3
00:01:19,460 --> 00:01:21,340
I could borrow my sister's money.
4
00:01:22,260 --> 00:01:23,340
I'll pay it back
as soon as possible.
5
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
(Previously)
6
00:01:26,740 --> 00:01:27,780
Thank you, honey.
7
00:01:28,140 --> 00:01:31,420
We should use this ten million baht
to win some luck.
8
00:01:33,180 --> 00:01:34,220
I lost ten million.
9
00:01:34,980 --> 00:01:36,180
I know.
10
00:01:37,380 --> 00:01:40,100
How are you going to come up with
ten million baht for Patiharn now?
11
00:01:40,260 --> 00:01:44,020
Baimon, I ordered you
to throw away the fermented fish.
12
00:01:44,140 --> 00:01:45,140
I'll do it.
13
00:01:46,540 --> 00:01:47,660
Move.
14
00:01:48,940 --> 00:01:51,180
Siam, this is my fermented fish.
15
00:01:51,300 --> 00:01:53,260
Let go.
16
00:01:53,380 --> 00:01:55,820
- Siam, no.
- Give it to me.
17
00:02:07,300 --> 00:02:08,300
My fermented fish!
18
00:02:14,470 --> 00:02:15,700
It stinks!
19
00:02:15,820 --> 00:02:16,860
My fermented fish!
20
00:02:22,740 --> 00:02:23,910
It stinks.
21
00:02:25,060 --> 00:02:26,980
Hurry up! Go after her, Siam!
22
00:02:27,100 --> 00:02:28,500
- After her?
- Stop holding your nose!
23
00:02:28,630 --> 00:02:31,140
Go and catch her! Hurry up!
24
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
Hiran.
25
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Here's the cashier cheque
for ten million.
26
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
Thank you.
27
00:02:51,980 --> 00:02:53,140
Thank you, darling.
28
00:02:53,860 --> 00:02:57,460
Once everything's over,
I'll return it to you right away.
29
00:02:57,580 --> 00:03:01,740
Aren't you going to tell me
why you're not returning the deed
30
00:03:01,860 --> 00:03:03,380
since you weren't
able to mortgage it?
31
00:03:04,540 --> 00:03:10,140
I told my people to get separate
deeds for you and Mahassachan.
32
00:03:11,500 --> 00:03:13,580
Anyway, don't let it drag on.
33
00:03:13,700 --> 00:03:15,860
I'm scared that Dad
might start asking questions.
34
00:03:16,540 --> 00:03:17,540
I won't.
35
00:03:17,660 --> 00:03:19,260
Let's go.
36
00:03:19,380 --> 00:03:21,540
Come on.
37
00:03:24,940 --> 00:03:26,020
Please tell your mother.
38
00:03:26,020 --> 00:03:27,700
When it's convenient for her,
39
00:03:27,700 --> 00:03:29,540
We'd like to
ask for your hand in marriage
40
00:03:32,300 --> 00:03:33,780
Thank you, Father.
41
00:03:45,340 --> 00:03:47,260
Siam, catch her!
42
00:03:47,380 --> 00:03:50,380
Throw away the fermented fish!
Hurry up! Catch her!
43
00:03:50,500 --> 00:03:52,940
- Catch her!
- Mahassachan, that's Mother.
44
00:03:53,580 --> 00:03:54,900
Baimon?
45
00:03:59,260 --> 00:04:00,620
Siam, catch her!
46
00:04:00,740 --> 00:04:02,740
Throw away the fermented fish!
47
00:04:02,860 --> 00:04:05,340
Hurry up! Catch her!
48
00:04:05,460 --> 00:04:06,740
Hurry up! Catch her!
49
00:04:06,860 --> 00:04:08,580
Grab her!
50
00:04:11,020 --> 00:04:12,380
My fermented fish!
51
00:04:13,340 --> 00:04:18,300
It's my basic human right to have
fermented fish in my possession!
52
00:04:19,270 --> 00:04:21,710
You're very well-spoken.
53
00:04:21,940 --> 00:04:23,540
You didn't even go to school.
54
00:04:23,660 --> 00:04:25,340
Everyone does have that right.
55
00:04:25,460 --> 00:04:26,860
What stupid right
are you rambling on about?
56
00:04:28,900 --> 00:04:31,660
This is my house. You can't
bring fermented here.
57
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
- Siam,
- Yes?
58
00:04:32,900 --> 00:04:34,620
take it from her and throw it away!
59
00:04:34,780 --> 00:04:36,460
- Yes, Madam!
- Do it!
60
00:04:36,580 --> 00:04:38,710
Give it to me!
I'll throw it away now!
61
00:04:39,860 --> 00:04:41,740
No! Go away!
62
00:04:54,020 --> 00:04:56,180
I've got fermented fish all over me!
63
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
Baimon,
64
00:05:01,060 --> 00:05:03,500
your fermented fish
is very delicious!
65
00:05:04,460 --> 00:05:07,540
Patiharn, how can
fermented fish be delicious?
66
00:05:08,980 --> 00:05:10,100
Right, Mahassachan?
67
00:05:18,620 --> 00:05:20,300
Yummy.
68
00:05:20,420 --> 00:05:22,500
Uh, it's average.
69
00:05:22,940 --> 00:05:24,940
A bit on the disgusting side.
70
00:05:34,340 --> 00:05:36,060
It's good, ma'am!
71
00:05:36,180 --> 00:05:37,460
Siam!
72
00:05:38,740 --> 00:05:40,340
I mean, psyche.
73
00:05:43,540 --> 00:05:45,420
I won't bring
fermented fish here again.
74
00:05:46,500 --> 00:05:50,820
Someday, I'll prove my fermented
fish is worth something.
75
00:05:50,940 --> 00:05:53,300
There will be people who
want to buy it.
76
00:05:53,420 --> 00:05:55,300
Most of the country will.
77
00:05:55,980 --> 00:06:00,100
Baimon, I'm giving you the right
to bring fermented fish here.
78
00:06:00,220 --> 00:06:01,220
Huh?
79
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
Thank you very much, sir.
80
00:06:04,300 --> 00:06:06,540
But for the sake of harmony,
81
00:06:07,220 --> 00:06:09,140
I won't bring it here again.
82
00:06:09,780 --> 00:06:13,740
I'll take the rest
out of here as well.
83
00:06:21,060 --> 00:06:24,180
Oh? I won't be able to get a taste.
84
00:06:38,820 --> 00:06:40,100
What a waste.
85
00:06:40,820 --> 00:06:43,060
Should I keep it at Soklek's shop?
86
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Ah!
87
00:06:51,420 --> 00:06:52,980
What is this?
88
00:06:53,740 --> 00:06:54,940
It's fermented fish, miss.
89
00:06:56,860 --> 00:06:59,100
Did you splash me
with fermented fish sauce?
90
00:06:59,220 --> 00:07:00,860
- You!
- Sookaneung, stop!
91
00:07:02,100 --> 00:07:05,900
You're the one who bumped into her.
92
00:07:06,700 --> 00:07:07,860
Well...
93
00:07:07,980 --> 00:07:08,980
Uh...
94
00:07:09,180 --> 00:07:10,940
It's all over me!
95
00:07:11,060 --> 00:07:12,220
Are you hurt?
96
00:07:12,620 --> 00:07:13,700
I'm fine.
97
00:07:14,380 --> 00:07:16,620
I'm just a lamb among wolves.
98
00:07:16,860 --> 00:07:20,380
Anyone can do whatever to me.
I'm always in the wrong.
99
00:07:32,380 --> 00:07:34,780
Mm! It's good.
100
00:07:37,980 --> 00:07:39,380
I hate you, Baimon.
101
00:07:43,020 --> 00:07:44,020
But I love...
102
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
Well,
103
00:07:46,780 --> 00:07:47,980
I sympathize with you.
104
00:07:49,060 --> 00:07:50,780
I really like fermented fish.
105
00:07:51,340 --> 00:07:52,380
It's very nutritious,
106
00:07:52,500 --> 00:07:54,660
full of protein without any fat.
107
00:07:55,380 --> 00:07:57,300
Would you like to have
all my fermented fish?
108
00:08:18,540 --> 00:08:20,380
Over here...
109
00:08:20,540 --> 00:08:22,140
Um...
110
00:08:22,940 --> 00:08:25,620
The wedding won't be huge.
111
00:08:25,740 --> 00:08:29,460
It's just among friends.
As for the higher-ups,
112
00:08:29,900 --> 00:08:32,820
there are around 200 people or so.
113
00:08:32,940 --> 00:08:36,700
Ten people per table,
so it's 25 tables in total.
114
00:08:37,580 --> 00:08:41,340
Twenty tables or so but 200 chairs!
115
00:08:41,460 --> 00:08:42,700
- No complaining.
- Oh dear.
116
00:08:42,860 --> 00:08:45,060
- Just do your work.
- O...okay, Madame.
117
00:08:45,260 --> 00:08:46,820
Baimon, Kamloy, hurry up.
118
00:08:46,940 --> 00:08:47,980
- Okay.
- Okay.
119
00:08:48,550 --> 00:08:51,580
Soodsuay, why don't you hire people
to arrange the seatings?
120
00:08:51,700 --> 00:08:54,940
We have a lot of people.
Just let them do it.
121
00:08:55,060 --> 00:08:59,020
Besides, it's only a small
and private event.
122
00:08:59,580 --> 00:09:02,060
And where are the gardener
and the driver?
123
00:09:02,190 --> 00:09:03,780
There's a lot of work
for them to do.
124
00:09:03,900 --> 00:09:05,460
They're helping move things.
125
00:09:06,740 --> 00:09:09,340
Let me help, Dad.
So things can get done sooner.
126
00:09:09,460 --> 00:09:13,190
No, Mahassachan! It's not your duty.
127
00:09:13,460 --> 00:09:17,780
It can be anyone's duty,
as long as they want to help.
128
00:09:17,900 --> 00:09:21,020
They're servants.
It's their duty to do so.
129
00:09:21,140 --> 00:09:23,190
Our son is their employer.
130
00:09:25,620 --> 00:09:26,620
Anyway, Mom.
131
00:09:27,190 --> 00:09:29,550
Please let me help
the servants today
132
00:09:29,780 --> 00:09:31,020
for Soodkaneung's sake.
133
00:09:33,550 --> 00:09:34,980
Mahassachan's right.
134
00:09:35,140 --> 00:09:38,430
This is part of the F.H.L.D course.
135
00:09:38,550 --> 00:09:40,700
People shouldn't be divided
by class or skin color.
136
00:09:41,260 --> 00:09:45,220
A job as a servant
is equal to any other job.
137
00:09:45,340 --> 00:09:48,260
Oh, I think I'm going crazy!
138
00:09:48,820 --> 00:09:50,190
Go ahead and do whatever you want.
139
00:09:50,500 --> 00:09:53,140
I'm going to go and take care
of Soodkaneung.
140
00:10:25,310 --> 00:10:26,700
Why did you push it over?
141
00:10:28,260 --> 00:10:31,660
I'm just testing Baimon on F.H.L.D.
142
00:10:32,940 --> 00:10:34,900
- Baimon.
- Yes, Madame?
143
00:10:35,580 --> 00:10:38,620
Pick the flowers up and put them
back in their original places.
144
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Yes, Madame.
145
00:10:45,580 --> 00:10:48,260
There really are lambs
and wolves at our house.
146
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
Who's there?
147
00:11:28,340 --> 00:11:29,420
Baimon?
148
00:11:30,380 --> 00:11:31,820
What are you trying to do?
149
00:11:31,940 --> 00:11:36,100
Putting the flowers back
in their original places.
150
00:11:37,460 --> 00:11:40,020
Don't tell me you haven't
stopped working since last night.
151
00:11:41,860 --> 00:11:42,860
Correct.
152
00:11:44,820 --> 00:11:46,060
That's crazy.
153
00:11:46,180 --> 00:11:48,260
Is doing good a crazy thing?
154
00:11:49,620 --> 00:11:51,580
Here. I'll help you.
155
00:12:16,820 --> 00:12:18,100
Ow!
156
00:12:18,220 --> 00:12:19,220
Shoot.
157
00:12:20,460 --> 00:12:22,940
Baimon, stay still
and close your eyes.
158
00:12:24,380 --> 00:12:26,140
I'll take it out for you.
It'll hurt a little.
159
00:12:26,740 --> 00:12:27,780
Don't squirm, okay?
160
00:12:28,420 --> 00:12:31,340
Let's do it this way. I'll hold you
to stop you from squirming.
161
00:12:31,460 --> 00:12:32,860
Okay? Don't move.
162
00:12:52,380 --> 00:12:53,660
Wow.
163
00:12:56,660 --> 00:12:58,740
This house is so beautiful.
164
00:12:59,860 --> 00:13:01,820
It's definitely appropriate
to hold an event here.
165
00:13:02,820 --> 00:13:04,860
Only if this place were mine...
166
00:13:08,100 --> 00:13:10,020
Huh? That's...
167
00:13:10,260 --> 00:13:13,420
Mom, Mahassachan's holding Baimon.
168
00:13:15,180 --> 00:13:18,740
Look. She has her eyes closed,
waiting for his kiss.
169
00:13:20,780 --> 00:13:22,420
I'm going to slap her
and teach her a lesson.
170
00:13:22,540 --> 00:13:23,660
Wait.
171
00:13:26,940 --> 00:13:30,380
Save your vengeance and anger
to deal with her later.
172
00:13:31,700 --> 00:13:34,380
We've got enough
from this family for today.
173
00:13:35,060 --> 00:13:37,220
Eight acres of land in Khao Yai,
174
00:13:37,780 --> 00:13:40,020
and we're about to get our hands
on a property in Thong Lor.
175
00:13:40,340 --> 00:13:42,660
And soon, we'll get this house.
176
00:13:45,020 --> 00:13:47,260
You have to be calm
when you're doing something big.
177
00:13:47,940 --> 00:13:51,220
I think you should walk over to
your future fiancé nicely.
178
00:13:55,980 --> 00:13:57,100
Okay, Mom.
179
00:14:02,820 --> 00:14:05,900
This dream house shall be mine
180
00:14:06,220 --> 00:14:08,100
and not Hiran's.
181
00:14:10,620 --> 00:14:12,780
- Ah!
- Did it come out?
182
00:14:15,620 --> 00:14:16,620
Blood!
183
00:14:20,300 --> 00:14:21,780
What are you doing?
184
00:14:22,940 --> 00:14:24,700
I'm going to try
and stop the bleeding for you.
185
00:14:36,820 --> 00:14:39,260
Here. A handkerchief.
186
00:14:39,780 --> 00:14:41,260
To stop the bleeding.
187
00:14:45,820 --> 00:14:46,820
Rudee.
188
00:14:50,020 --> 00:14:51,460
Are you rearranging the place?
189
00:14:52,180 --> 00:14:53,500
How beautiful.
190
00:14:54,260 --> 00:14:59,020
I didn't know you're skilled
in flower arrangement.
191
00:15:01,340 --> 00:15:03,060
Hurry up and take care
of your wound, Baimon.
192
00:15:03,700 --> 00:15:06,660
Isn't there a lot of work serving
your employers today?
193
00:15:13,980 --> 00:15:15,740
The flowers fell out.
194
00:15:15,860 --> 00:15:16,860
Ruamrudee,
195
00:15:17,220 --> 00:15:20,180
you learned flower arrangement
as a hobby overseas.
196
00:15:20,300 --> 00:15:22,060
Show him your skills.
197
00:15:22,940 --> 00:15:24,020
Okay, Mom.
198
00:15:24,140 --> 00:15:27,020
It's okay. We're done here.
199
00:15:27,180 --> 00:15:28,780
Please come inside, Mother.
200
00:15:30,020 --> 00:15:31,500
I'll catch up with you.
201
00:15:45,780 --> 00:15:49,140
There. Here come's the groom.
202
00:15:49,460 --> 00:15:51,500
I'd like to congratulate him.
203
00:15:56,140 --> 00:15:58,460
- Come on, Rudee.
- Okay.
204
00:16:04,660 --> 00:16:06,220
- Hello.
- Hello, Father.
205
00:16:06,580 --> 00:16:07,580
Come on in.
206
00:16:07,700 --> 00:16:08,900
- Okay.
- Let's go.
207
00:16:21,580 --> 00:16:23,940
You're smiling with glee
at the big house.
208
00:16:24,500 --> 00:16:26,940
Aren't you going to think
about the people waiting behind you?
209
00:16:27,620 --> 00:16:28,620
Hey.
210
00:16:29,540 --> 00:16:30,980
Keep it down.
211
00:16:31,500 --> 00:16:33,340
Don't act jealous today.
212
00:16:34,380 --> 00:16:36,060
Especially today. I'm begging you.
213
00:16:37,180 --> 00:16:38,460
No need to worry.
214
00:16:38,860 --> 00:16:40,620
I won't do anything crazy today.
215
00:16:42,060 --> 00:16:43,460
This is quite a beautiful house.
216
00:16:43,820 --> 00:16:46,460
I hope it'll be ours in the future.
217
00:16:48,060 --> 00:16:49,420
Definitely.
218
00:16:49,860 --> 00:16:51,900
But you have to work with me.
219
00:16:55,580 --> 00:16:59,340
Come on. Let's head inside.
I'm excited.
220
00:17:01,140 --> 00:17:04,460
Excited for the big house
or the young wife?
221
00:17:08,620 --> 00:17:09,750
Come on.
222
00:17:26,270 --> 00:17:27,780
Hello, Patiharn.
223
00:17:28,340 --> 00:17:29,990
- Hello, sir.
- Hello.
224
00:17:30,220 --> 00:17:31,220
Please come inside.
225
00:17:31,780 --> 00:17:32,780
Yes, sir.
226
00:18:26,620 --> 00:18:28,580
Here you are. Ten million.
227
00:18:28,700 --> 00:18:29,780
Thanks very much.
228
00:18:30,580 --> 00:18:32,060
I don't intend to keep it.
229
00:18:32,620 --> 00:18:37,180
I'll give it back to you
as your wedding gift.
230
00:18:38,380 --> 00:18:41,060
Thank you, sir, ma'am.
231
00:18:43,020 --> 00:18:45,420
Thank you, Dad, Mom.
232
00:18:48,460 --> 00:18:51,060
And here's jewelry from my mine.
233
00:18:51,780 --> 00:18:52,780
And...
234
00:18:53,270 --> 00:18:54,420
A diamond ring.
235
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
Five karats.
236
00:19:02,540 --> 00:19:04,580
It's very beautiful.
237
00:19:07,900 --> 00:19:10,180
Hurry up and put on the ring
on the bride's finger,
238
00:19:10,300 --> 00:19:12,620
or the auspicious time might pass.
239
00:19:55,510 --> 00:19:56,660
Soodkaneung,
240
00:19:57,940 --> 00:19:59,340
congratulations.
241
00:20:01,340 --> 00:20:03,620
Congratulations, Hiran.
242
00:20:04,300 --> 00:20:05,340
Thank you.
243
00:20:07,060 --> 00:20:09,620
Congratulations
from me as well, Hiran.
244
00:20:18,460 --> 00:20:23,420
Now that it's done. Let's have
breakfast in the dining room.
245
00:20:23,540 --> 00:20:24,540
Yes, sir.
246
00:20:32,510 --> 00:20:34,100
- Siam.
- Yes?
247
00:20:35,300 --> 00:20:38,270
Where are Baimon and Kamloy?
They should be serving food.
248
00:20:38,380 --> 00:20:39,660
Don't they know the tradition?
249
00:20:39,780 --> 00:20:42,140
They said they do. They're coming.
250
00:21:11,460 --> 00:21:13,220
What are you two doing?
251
00:21:14,750 --> 00:21:16,220
Why did you make an entrance
with an Isan dance?
252
00:21:16,540 --> 00:21:18,340
According to the tradition,
253
00:21:18,340 --> 00:21:20,270
we have to dance
when someone's getting married.
254
00:21:20,990 --> 00:21:24,270
We're just following
our tradition back home.
255
00:21:24,750 --> 00:21:26,540
It's okay. The girls are being kind.
256
00:21:27,100 --> 00:21:30,180
Baimon, Kamloy, keep dancing.
257
00:21:30,300 --> 00:21:32,100
- Thank you, sir!
- Thank you!
258
00:21:34,620 --> 00:21:35,940
Dad!
259
00:21:36,750 --> 00:21:37,990
Patiharn!
260
00:21:38,540 --> 00:21:39,780
It's okay.
261
00:23:06,180 --> 00:23:08,100
When you're in Rome,
you have to do as the Romans.
262
00:23:08,220 --> 00:23:09,620
Just applaud.
263
00:23:15,620 --> 00:23:18,140
Here's your reward.
One thousand for each of you.
264
00:23:18,260 --> 00:23:19,620
Patiharn!
265
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
Come.
266
00:23:24,500 --> 00:23:26,060
- Thank you!
- Thank you!
267
00:23:29,340 --> 00:23:31,700
Hiran, you probably want
to reward them too, right?
268
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
Yes.
269
00:23:34,140 --> 00:23:35,740
Come here, both of you.
270
00:23:36,060 --> 00:23:37,580
Here. A thousand each.
271
00:23:39,060 --> 00:23:40,580
- Thanks so much.
- Thank you.
272
00:23:41,140 --> 00:23:42,460
That was some good dancing.
273
00:23:42,580 --> 00:23:44,140
Thank you very much.
274
00:23:45,700 --> 00:23:47,980
Baimon! Baimon!
275
00:23:48,100 --> 00:23:49,860
Come over here.
276
00:23:58,420 --> 00:24:01,980
You two. Don't come out tonight.
277
00:24:02,100 --> 00:24:05,460
Don't embarrass me in front
of the guests, all right?
278
00:24:06,900 --> 00:24:10,140
Come out and tidy up
after the wedding's over.
279
00:24:19,900 --> 00:24:21,620
I caught a fish!
280
00:24:23,620 --> 00:24:24,820
- Whoa!
- Whoa!
281
00:24:24,940 --> 00:24:27,580
The fish here are so huge,
and there are so many!
282
00:24:27,700 --> 00:24:30,860
- This one's also huge.
- I'll ferment them!
283
00:24:33,580 --> 00:24:35,580
Hey! Hey!
284
00:24:36,140 --> 00:24:38,380
I found some river snails too.
285
00:24:38,500 --> 00:24:40,620
What can I do with them?
286
00:24:41,100 --> 00:24:42,260
Snail soup?
287
00:24:42,820 --> 00:24:47,220
When you're eating, you have
to suck really hard to get the meat.
288
00:24:47,420 --> 00:24:49,060
That's how you do it.
289
00:24:51,140 --> 00:24:53,740
Oh, hey! Hey! Here!
290
00:24:54,220 --> 00:24:55,540
- Whoa!
- Hey!
291
00:24:56,020 --> 00:24:57,780
Humongous!
292
00:24:58,260 --> 00:25:01,060
- Wow!
- That's enough. We've got loads.
293
00:25:01,180 --> 00:25:04,820
I'll go and make fermented fish.
But can I keep it at your shop?
294
00:25:04,940 --> 00:25:06,460
No problem. Of course.
295
00:25:06,940 --> 00:25:07,940
Hup.
296
00:25:20,580 --> 00:25:23,060
There were a lot of
powerful people at our wedding.
297
00:25:23,180 --> 00:25:26,260
I think there must be millions
in that box.
298
00:25:26,660 --> 00:25:27,860
It's nothing.
299
00:25:28,220 --> 00:25:31,780
Just forget it. I'm tired.
I want to get some rest.
300
00:25:32,540 --> 00:25:33,540
Of course.
301
00:25:34,220 --> 00:25:36,780
About that ten-million
cashier cheque,
302
00:25:36,900 --> 00:25:39,660
please cash it in for me
tomorrow morning.
303
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Uh,
304
00:25:42,460 --> 00:25:45,900
why don't we open up
a joint account between us both
305
00:25:46,020 --> 00:25:48,300
that one or both of us can sign off?
306
00:25:48,860 --> 00:25:49,900
Does that sound good?
307
00:25:53,260 --> 00:25:55,660
We're married now.
308
00:25:58,260 --> 00:25:59,540
I'll leave it to you.
309
00:26:00,180 --> 00:26:02,140
I'll go and take a shower now.
310
00:26:02,260 --> 00:26:03,660
Okay.
311
00:26:49,660 --> 00:26:50,820
- Ouch.
- Baimon,
312
00:26:51,580 --> 00:26:53,060
what's wrong?
313
00:26:53,820 --> 00:26:55,540
She wants to slack off, obviously.
314
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
You two are so difficult.
315
00:26:57,780 --> 00:27:01,220
Finish it before morning just like
Madame ordered, understand?
316
00:27:01,700 --> 00:27:03,540
I'm going to bed.
I have to get up early tomorrow.
317
00:27:04,020 --> 00:27:06,500
So that means we can sleep in?
318
00:27:06,620 --> 00:27:08,180
No, you don't have to sleep!
319
00:27:08,660 --> 00:27:11,340
But we haven't slept
since the other night.
320
00:27:11,460 --> 00:27:12,980
I don't know.
I have nothing to do with this.
321
00:27:13,100 --> 00:27:16,780
Where did the driver and gardener
drop off the delivery?
322
00:27:16,900 --> 00:27:18,340
How come they're
coming back so late?
323
00:27:18,460 --> 00:27:21,700
Madame told them to go and rest
after the delivery.
324
00:27:21,820 --> 00:27:24,340
They've been working hard
since yesterday.
325
00:27:24,460 --> 00:27:26,420
Stop asking questions.
Get back to work.
326
00:27:26,540 --> 00:27:29,060
- What about us?
- I don't know!
327
00:27:31,380 --> 00:27:33,340
Even cattle get to rest.
328
00:27:33,460 --> 00:27:35,780
We're humans but don't get to.
329
00:27:39,700 --> 00:27:41,540
My hand has swollen up so much.
330
00:27:46,140 --> 00:27:47,380
Oh no.
331
00:27:48,180 --> 00:27:50,940
Your hand's injured,
and you went fishing.
332
00:27:52,740 --> 00:27:54,900
I'm scared I might get tetanus.
333
00:27:56,300 --> 00:27:58,100
Huh? Oh no.
334
00:27:58,220 --> 00:28:00,940
You have to hurry up
and go see a doctor.
335
00:28:01,140 --> 00:28:02,980
So you can get a tetanus shot.
336
00:28:03,100 --> 00:28:05,380
Hurry up and go to Soklek's.
337
00:28:05,860 --> 00:28:07,340
I don't want to
take advantage of anyone.
338
00:28:07,900 --> 00:28:09,700
I have to help you first.
339
00:28:09,820 --> 00:28:11,180
I can handle it.
340
00:28:11,300 --> 00:28:13,580
You can. But it won't
be finished before morning.
341
00:28:44,060 --> 00:28:47,180
I forgot to bring my clothes over.
342
00:28:47,420 --> 00:28:49,540
I'll go home and get them.
343
00:28:49,660 --> 00:28:51,500
You can go ahead and rest.
344
00:28:52,300 --> 00:28:54,820
And you've put away those envelopes?
345
00:28:55,340 --> 00:28:56,340
That was quick.
346
00:28:58,060 --> 00:28:59,940
Yes. I'll see you later.
347
00:29:23,740 --> 00:29:25,940
Where is that ten-million baht
cashier cheque?
348
00:29:37,820 --> 00:29:39,700
Why is it only these two
cleaning up?
349
00:29:40,180 --> 00:29:41,820
Where are the others?
350
00:29:51,540 --> 00:29:53,220
You can't go on anymore, right?
351
00:30:01,060 --> 00:30:04,260
Girls, are you still cleaning up?
352
00:30:04,860 --> 00:30:07,300
Not yet. There's a lot of things.
353
00:30:07,420 --> 00:30:11,260
And Baimon is hurt.
Her hand is swollen.
354
00:30:12,340 --> 00:30:13,460
Let me have a look.
355
00:30:17,300 --> 00:30:18,780
Whoa. You're right.
356
00:30:19,260 --> 00:30:20,340
You should hurry
and go see a doctor.
357
00:30:20,820 --> 00:30:21,820
But...
358
00:30:22,420 --> 00:30:24,500
Who's going to help Kamloy clean up?
359
00:30:25,540 --> 00:30:26,860
I'll handle that.
360
00:30:27,340 --> 00:30:29,460
I'm also an owner of this house.
361
00:30:31,300 --> 00:30:34,140
Look at you.
You're white as a sheet.
362
00:30:37,260 --> 00:30:38,700
Just go, Baimon.
363
00:30:39,220 --> 00:30:43,140
Sir, can you drop her off
at Soklek's shop?
364
00:30:43,260 --> 00:30:44,980
It's nearby.
365
00:30:45,940 --> 00:30:48,380
That's not a problem at all.
Of course I can.
366
00:30:49,100 --> 00:30:51,060
You can keep cleaning up, Kamloy.
367
00:30:51,180 --> 00:30:52,740
Stop if you're too tired.
368
00:30:52,900 --> 00:30:56,580
I'll tell Madame tomorrow
I allowed you to take a day off.
369
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
Yes, sir.
370
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Let's go.
371
00:31:08,260 --> 00:31:09,300
Seriously,
372
00:31:09,860 --> 00:31:10,900
you're burning up!
373
00:31:11,860 --> 00:31:13,100
Baimon!
374
00:31:14,980 --> 00:31:16,540
Poor you.
375
00:31:18,060 --> 00:31:20,220
Hurry up and go see Soklek.
376
00:31:20,660 --> 00:31:22,060
Come on. Let's go.
377
00:31:32,140 --> 00:31:35,020
Hiran, you've gone too far.
378
00:31:36,900 --> 00:31:37,900
Baimon,
379
00:31:38,660 --> 00:31:41,140
you're not as dignified
as you claim to be.
380
00:31:47,220 --> 00:31:49,140
Soklek's shop is just up there.
381
00:31:50,060 --> 00:31:51,900
Oh, I see it now.
382
00:31:52,900 --> 00:31:55,820
Your business's
going to prosper, Soklek.
383
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
Huh?
384
00:32:03,580 --> 00:32:05,700
What's wrong? Why didn't
you pull over at Soklek's?
385
00:32:06,700 --> 00:32:08,700
I'm taking you
to the hospital myself?
386
00:32:09,700 --> 00:32:11,500
You don't have to.
I don't want to be a bother.
387
00:32:12,260 --> 00:32:14,820
It's okay. I'm happy to help.
388
00:32:15,420 --> 00:32:16,420
Who was that?
389
00:32:17,660 --> 00:32:19,220
She looks like Baimon.
390
00:32:21,020 --> 00:32:22,300
Maybe not.
391
00:32:22,420 --> 00:32:24,460
How could Baimon be riding
in a nice car?
392
00:32:28,140 --> 00:32:29,500
Is it really that cold?
393
00:32:31,180 --> 00:32:32,860
It's okay. I can put up with it.
394
00:32:34,660 --> 00:32:36,860
Will it be long
until we reach the hospital?
395
00:32:38,140 --> 00:32:39,180
We're nearly there.
396
00:32:44,020 --> 00:32:45,980
The hospital is over there.
397
00:32:52,580 --> 00:32:54,380
Why aren't we turning?
398
00:32:54,500 --> 00:32:56,020
Why did you just pass the place?
399
00:32:57,700 --> 00:32:59,940
I'm going to take you to my house
and let you recover there.
400
00:33:01,940 --> 00:33:03,420
I don't want to go to your house.
401
00:33:04,060 --> 00:33:05,060
Let me go.
402
00:33:06,540 --> 00:33:08,140
It's too late, Baimon.
403
00:33:09,540 --> 00:33:11,420
I'm going to take you to my house.
404
00:33:12,260 --> 00:33:13,420
We can find our happiness there.
405
00:33:14,140 --> 00:33:15,940
And you won't have to work
406
00:33:16,260 --> 00:33:18,140
or be anyone's servant anymore.
407
00:33:26,660 --> 00:33:29,660
You're the evilest person
I've ever met!
408
00:33:32,340 --> 00:33:34,020
You've got such a stern face.
409
00:33:35,540 --> 00:33:36,940
Let me tell you something.
410
00:33:37,060 --> 00:33:39,220
Don't think of fighting me.
411
00:33:39,980 --> 00:33:41,420
You'll never succeed.
412
00:33:57,820 --> 00:33:59,620
Aw.
413
00:34:00,700 --> 00:34:02,420
You're crying?
414
00:34:04,260 --> 00:34:05,460
You know what?
415
00:34:06,620 --> 00:34:09,180
You look so beautiful when you cry.
416
00:34:33,180 --> 00:34:34,700
Where did Baimon go?
417
00:34:36,390 --> 00:34:37,620
To the doctor.
418
00:34:37,740 --> 00:34:38,740
To the doctor?
419
00:34:39,460 --> 00:34:40,460
That's right.
420
00:34:41,540 --> 00:34:43,940
Her hand is inflamed,
and she has a fever
421
00:34:44,140 --> 00:34:46,060
because she went into the water
to do some fishing
422
00:34:46,180 --> 00:34:49,540
when Madame told us to not
walk around at the wedding.
423
00:34:51,020 --> 00:34:54,140
Is she crazy or stupid? How can she
let water touch her hand?
424
00:34:54,390 --> 00:34:55,910
She might've got tetanus.
425
00:34:57,220 --> 00:34:58,340
Tetanus?
426
00:34:58,460 --> 00:35:00,300
That's why I saw
her going out with...
427
00:35:00,300 --> 00:35:03,100
Hiran offered
to give her a lift to Soklek's.
428
00:35:04,660 --> 00:35:06,220
Soklek, again?
429
00:35:07,060 --> 00:35:08,060
Yes, sir.
430
00:35:45,220 --> 00:35:46,980
Soklek isn't home.
431
00:35:48,620 --> 00:35:49,980
Who did you actually
go with, Baimon?
432
00:35:50,430 --> 00:35:52,180
Soklek or Hiran.
433
00:35:59,300 --> 00:36:00,910
Or maybe it's just as I thought.
434
00:36:02,620 --> 00:36:03,620
Baimon,
435
00:36:04,260 --> 00:36:06,020
you're so undignified.
436
00:36:07,060 --> 00:36:09,340
Hiran, how could you?
437
00:36:10,020 --> 00:36:12,780
You just married my sister today.
438
00:36:14,870 --> 00:36:16,140
They're both scumbags.
439
00:36:31,980 --> 00:36:33,580
Why did he come to my shop?
440
00:36:35,620 --> 00:36:36,980
Does he miss me or something?
441
00:36:42,020 --> 00:36:44,660
Darn it. Why are you calling me
at this time?
442
00:36:46,300 --> 00:36:50,220
Help me!
Hiran's going to rape me! Help!
443
00:36:54,740 --> 00:36:57,140
Why did I hear Baimon's voice
calling for help?
444
00:36:57,260 --> 00:36:59,300
How come she's with Hiran?
445
00:37:06,500 --> 00:37:08,460
What? How is that possible?
446
00:37:08,580 --> 00:37:12,500
Everything is possible for a brain
full of evil thoughts like his.
447
00:37:14,220 --> 00:37:16,140
And are you going to help Baimon?
448
00:37:18,060 --> 00:37:20,390
If I do, it means
we don't have brains.
449
00:37:21,220 --> 00:37:22,870
This is killing two birds
with one stone.
450
00:37:22,980 --> 00:37:25,460
Soodkaneung will be heartbroken,
451
00:37:25,580 --> 00:37:27,870
and Baimon will lose her virginity.
452
00:37:29,340 --> 00:37:33,060
Speech is silver. Silence is golden.
453
00:37:33,180 --> 00:37:35,390
How did you come up with that, Mom?
454
00:37:35,870 --> 00:37:38,100
I can come up with anything
for my daughter's sake.
455
00:37:39,430 --> 00:37:41,100
I think we should
turn in for the night.
456
00:37:41,220 --> 00:37:43,580
There should be good news
for us tomorrow.
457
00:37:45,020 --> 00:37:48,300
The ten million Hiran got
from Soodkaneung
458
00:37:48,430 --> 00:37:50,060
will be ours.
459
00:38:02,300 --> 00:38:03,660
We've arrived.
460
00:38:04,980 --> 00:38:06,700
(Eric)
461
00:38:06,820 --> 00:38:07,820
A hotel?
462
00:38:09,460 --> 00:38:10,740
I'd rather die.
463
00:38:26,100 --> 00:38:27,100
Baimon!
464
00:38:29,660 --> 00:38:30,870
Where are you going?
465
00:38:30,980 --> 00:38:32,780
Where are you going? Come here!
466
00:38:44,940 --> 00:38:46,300
Baimon!
467
00:38:47,020 --> 00:38:48,870
- Baimon!
- Are you okay?
468
00:38:48,980 --> 00:38:50,140
Stay out of this!
469
00:38:50,660 --> 00:38:52,180
This is between me and my wife!
470
00:39:06,660 --> 00:39:08,910
Please drop me off
at the nearest hospital.
471
00:39:09,060 --> 00:39:10,870
And don't think of raping me.
472
00:39:10,980 --> 00:39:13,260
Hey, where did you get gangbanged?
473
00:39:13,390 --> 00:39:15,620
I've memorized your license plate.
474
00:39:15,740 --> 00:39:19,140
I'll keep chanting it to tell
the police later, even if I die.
475
00:39:19,260 --> 00:39:21,660
Chill. We're both from Isan.
476
00:39:21,780 --> 00:39:24,060
I wouldn't dare to do
such a repulsive thing to you.
477
00:39:24,180 --> 00:39:25,740
Thanks very much.
478
00:39:50,340 --> 00:39:53,340
Darn it.
Which hospital did she go to?
479
00:40:12,100 --> 00:40:14,140
Oh, Mahassachan.
480
00:40:14,260 --> 00:40:17,980
I went home to grab my clothes.
481
00:40:19,780 --> 00:40:21,980
Kamloy told me
you dropped Baimon off
482
00:40:21,980 --> 00:40:23,740
at Soklek's so that
he could take her to a hospital.
483
00:40:24,500 --> 00:40:27,820
Thank you for taking care
of someone in our house.
484
00:40:28,460 --> 00:40:29,460
You're welcome.
485
00:40:29,580 --> 00:40:31,580
Well, she asked to carpool with me.
486
00:40:31,700 --> 00:40:33,660
So I dropped her off at Soklek's.
487
00:40:33,780 --> 00:40:35,180
Sorry for troubling you.
488
00:40:35,780 --> 00:40:37,300
It's fine. It really is.
489
00:40:37,870 --> 00:40:41,500
I'm just asking you to think of me
as part of the family.
490
00:40:41,620 --> 00:40:43,430
I'm happy to help with anything.
491
00:40:45,180 --> 00:40:46,430
I have to excuse myself now.
492
00:41:17,580 --> 00:41:18,910
Baimon, where have you been?
493
00:41:19,870 --> 00:41:21,180
Soklek,
494
00:41:22,700 --> 00:41:24,180
- I...
- What's wrong, Baimon?
495
00:41:24,740 --> 00:41:26,100
I can't hold on...
496
00:41:27,260 --> 00:41:28,700
- I can't hold on much longer.
- Baimon?
497
00:41:29,980 --> 00:41:30,980
Baimon?
498
00:41:31,100 --> 00:41:32,260
Come and sit inside.
499
00:41:49,910 --> 00:41:53,340
What is this?
She's still isn't back yet.
500
00:42:03,060 --> 00:42:05,540
Shoot. She's really burning up.
501
00:42:06,580 --> 00:42:07,980
Is she still breathing?
502
00:42:15,390 --> 00:42:16,460
I wonder if she is.
503
00:42:20,740 --> 00:42:22,060
Hey!
504
00:42:23,180 --> 00:42:24,260
What are you doing?
505
00:42:24,390 --> 00:42:25,460
Putting my face against her chest.
506
00:42:25,580 --> 00:42:26,980
Are you blind?
507
00:42:27,340 --> 00:42:28,940
Is that why you can't see
what I'm doing?
508
00:42:29,060 --> 00:42:30,220
You've been sleeping together
all night.
509
00:42:30,700 --> 00:42:32,260
Wasn't that enough PDA already?
510
00:42:32,390 --> 00:42:33,780
Huh? Excuse me?
511
00:42:33,910 --> 00:42:35,020
It's already morning.
512
00:42:35,220 --> 00:42:38,020
Have some dignity and show
some respect for the passers-by.
513
00:42:38,140 --> 00:42:41,100
It's appalling, improper,
and perverted.
514
00:42:46,430 --> 00:42:49,540
What? He just came over
accused me of
515
00:42:50,100 --> 00:42:51,940
being perverted.
516
00:42:52,060 --> 00:42:53,500
He didn't even listen
to my explanation.
517
00:43:18,300 --> 00:43:19,780
Where are you going
this early in the morning?
518
00:43:21,870 --> 00:43:25,180
To find out about getting separate
deeds for you and your brother.
519
00:43:25,740 --> 00:43:30,140
Please hurry back so we can go
and open up a joint bank account.
520
00:43:33,180 --> 00:43:34,580
I thought you said
you'll leave it to me.
521
00:43:35,140 --> 00:43:37,140
Are you afraid I'll embezzle
all the money?
522
00:43:38,580 --> 00:43:40,100
You're grumpy again.
523
00:43:40,220 --> 00:43:43,020
Can you not fuss over me?
I don't like it.
524
00:43:43,140 --> 00:43:44,620
Excuse me?
525
00:44:01,220 --> 00:44:03,500
Peek-a-boo. You're up?
526
00:44:04,460 --> 00:44:05,660
Soklek?
527
00:44:11,060 --> 00:44:12,220
Where have you been?
528
00:44:13,420 --> 00:44:16,100
You came over and fainted.
You were burning up.
529
00:44:17,740 --> 00:44:18,900
I'll explain later.
530
00:44:19,060 --> 00:44:21,580
You have to give me
a lift home right away.
531
00:44:27,780 --> 00:44:28,780
Kamloy,
532
00:44:29,020 --> 00:44:31,300
why didn't you and Baimon put away
the tables and chairs?
533
00:44:32,180 --> 00:44:35,580
I told them a million times.
534
00:44:36,060 --> 00:44:37,380
It's all in vain, I'd say.
535
00:44:37,740 --> 00:44:40,220
And where's Baimon?
536
00:44:40,340 --> 00:44:42,540
To the hospital.
She hasn't returned yet.
537
00:44:43,100 --> 00:44:45,540
She was at the hospital all night?
538
00:44:46,420 --> 00:44:47,980
I bet she went to a hotel instead.
539
00:44:48,100 --> 00:44:50,180
She might have got tetanus
540
00:44:50,460 --> 00:44:51,860
from a cut on her hand.
541
00:44:51,980 --> 00:44:54,660
Oh? I think she's making up
an excuse to slack off.
542
00:44:56,340 --> 00:44:57,900
She didn't slack off.
543
00:44:58,020 --> 00:44:59,620
She really went to see the doctor.
544
00:44:59,740 --> 00:45:01,100
She went with Hiran.
545
00:45:01,220 --> 00:45:02,420
What did you say?
546
00:45:03,860 --> 00:45:05,900
Uh, she went with Soklek.
547
00:45:09,180 --> 00:45:12,220
So who did she actually go with?
548
00:45:13,740 --> 00:45:15,100
Uh, well...
549
00:45:16,340 --> 00:45:18,260
Kamloy asked me
to give Baimon a lift.
550
00:45:18,740 --> 00:45:22,100
And Baimon asked me to
drop her off at Soklek's shop.
551
00:45:25,660 --> 00:45:27,780
Over there! She's here!
552
00:45:37,660 --> 00:45:40,740
It's your duty to look after
the two girls now.
553
00:45:41,020 --> 00:45:42,380
They applied to work as servants,
554
00:45:42,500 --> 00:45:44,100
not slaves.
555
00:45:44,220 --> 00:45:45,780
Go on then. Kiss me now.
556
00:45:58,180 --> 00:46:00,020
G...g...ghost!
557
00:46:00,420 --> 00:46:02,540
They're pointing
their fingers at me!
558
00:46:02,940 --> 00:46:04,820
- Pull over!
- That's Mahassachan.
559
00:46:05,740 --> 00:46:07,340
What's he doing in front
of that big house?
560
00:46:08,020 --> 00:46:09,020
Who are you looking for?
38566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.