All language subtitles for Theptida Pla Rah (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,340 --> 00:02:00,460 Kamloy! 2 00:02:01,780 --> 00:02:02,900 Kamloy! 3 00:02:03,420 --> 00:02:04,700 I caught a fish! 4 00:02:04,900 --> 00:02:09,260 I caught a fish, Kamloy! It's huge! Kamloy! 5 00:02:10,820 --> 00:02:13,820 Me too! And it's bigger than yours! 6 00:02:45,700 --> 00:02:47,020 Robert! 7 00:02:52,940 --> 00:02:54,100 Kamlao? Where are you? 8 00:02:56,980 --> 00:02:58,620 I'm here! 9 00:03:04,740 --> 00:03:07,060 Oh? Why are you sitting there? 10 00:03:07,540 --> 00:03:09,260 You kicked me, that's why! 11 00:03:09,380 --> 00:03:11,700 Oops! Sorry! 12 00:03:12,340 --> 00:03:14,940 Come here, darling. 13 00:03:15,700 --> 00:03:17,300 Come on. Let me clean it for you. 14 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 Leave it! 15 00:03:18,540 --> 00:03:19,780 You should get a taste too! 16 00:03:19,900 --> 00:03:21,540 - Come on! - Calm down! Calm down! 17 00:03:21,660 --> 00:03:24,380 - Come here, you. - Wait! 18 00:03:24,500 --> 00:03:27,620 The MP's called for an assembly. We have to hurry. 19 00:03:28,180 --> 00:03:29,260 Let's hurry then. 20 00:03:29,380 --> 00:03:31,020 Well, let's go! 21 00:03:31,140 --> 00:03:32,380 - Come on. - Hurry now! 22 00:03:33,500 --> 00:03:34,900 I'm sorry, darling! 23 00:03:35,660 --> 00:03:38,620 Hello, everyone! How are you? 24 00:03:38,740 --> 00:03:39,940 - Fine! - Fine! 25 00:03:40,060 --> 00:03:43,660 - Fine and healthy, aren't you? - That's right! 26 00:03:44,100 --> 00:03:46,900 I'm Patiharn Samarnsettanakarn. 27 00:03:47,020 --> 00:03:48,740 I'm your representative. 28 00:03:49,300 --> 00:03:52,140 I'm not here today to drum up support or hand out money. 29 00:03:52,260 --> 00:03:56,660 But I'm here to provide you with kindness and care. 30 00:03:56,980 --> 00:03:59,700 I'm going to make things better and provide you 31 00:03:59,820 --> 00:04:01,260 with a good and affordable life 32 00:04:01,380 --> 00:04:03,500 and a fair price for your rice. Does that sound good? 33 00:04:03,620 --> 00:04:06,300 - Yes! - Yes, that's good! 34 00:04:07,420 --> 00:04:09,180 It's good, right? 35 00:04:09,740 --> 00:04:13,220 I don't want you to go all the way to the capital to find work 36 00:04:13,780 --> 00:04:16,710 and leave your parents and children behind. 37 00:04:16,830 --> 00:04:20,150 I'm going to develop this place so you can live a good life 38 00:04:20,270 --> 00:04:24,220 without having to try to make ends meet in the big city. Good? 39 00:04:24,340 --> 00:04:27,060 - Good! - Yes! 40 00:04:28,460 --> 00:04:30,710 There are fish in the water, rice in the paddy fields, 41 00:04:30,830 --> 00:04:34,300 and fermented fish in my jug. That's all I ever need. 42 00:04:34,830 --> 00:04:36,500 - Kamloy! - What? 43 00:04:36,620 --> 00:04:39,780 - I'm going now. - I'll see you at the MP's stage! 44 00:04:40,460 --> 00:04:41,500 Okay! 45 00:04:55,740 --> 00:04:58,150 Is this what you call a road? Such a backwater. 46 00:04:58,900 --> 00:05:01,150 I wouldn't come back here even in my next life. 47 00:05:02,150 --> 00:05:04,540 I hope this is the only and the last time. 48 00:05:31,540 --> 00:05:32,860 He's from Bangkok. 49 00:05:33,060 --> 00:05:34,940 What a snob. 50 00:05:35,220 --> 00:05:38,020 You want me to move out of the way? Not a chance. 51 00:05:38,140 --> 00:05:40,420 Let it be known who rules this place. 52 00:06:14,460 --> 00:06:16,140 Huh? Ew! 53 00:06:25,380 --> 00:06:26,740 My car's probably busted! 54 00:06:27,300 --> 00:06:30,340 This is a bicycle path. It's not for cars. 55 00:06:30,460 --> 00:06:32,220 Don't you know, Town Mouse? 56 00:06:33,460 --> 00:06:36,460 Well, did you do this to spite me, Country Mouse? 57 00:06:36,580 --> 00:06:38,940 Don't you have any road culture here? 58 00:06:39,060 --> 00:06:40,700 This is how we do it here. Move! 59 00:06:40,820 --> 00:06:43,500 It's you who has to move, Country Mouse. 60 00:06:43,620 --> 00:06:45,660 You keep calling me that! 61 00:06:45,900 --> 00:06:47,580 Game on. Move! 62 00:06:57,500 --> 00:06:58,700 Hey! 63 00:06:59,500 --> 00:07:01,340 - Let go of me! - No! 64 00:07:01,980 --> 00:07:03,220 Ow! 65 00:07:13,580 --> 00:07:15,740 It feels nice, doesn't it? 66 00:07:18,060 --> 00:07:19,100 Country Mouse! 67 00:07:23,980 --> 00:07:25,660 Is the water cold? 68 00:07:26,580 --> 00:07:28,220 Toodles! 69 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Everyone, 70 00:07:35,820 --> 00:07:40,260 let's plant the saplings of various trees that I've brought you. 71 00:07:40,380 --> 00:07:43,900 But before that, I'd like to invite Chief Ouak, the leader 72 00:07:44,020 --> 00:07:45,540 of this community onstage. Please. 73 00:07:49,380 --> 00:07:51,260 Thank you. 74 00:07:52,060 --> 00:07:53,060 All right. 75 00:07:55,460 --> 00:07:56,660 Greetings, everyone. 76 00:07:57,700 --> 00:07:59,020 How are you doing? 77 00:07:59,140 --> 00:08:00,900 - Fine! - Fine! 78 00:08:04,820 --> 00:08:05,980 He's my husband! 79 00:08:16,060 --> 00:08:19,420 On behalf of everyone here, 80 00:08:19,540 --> 00:08:22,180 I'd like to thank Hon Patiharn 81 00:08:22,300 --> 00:08:26,260 for his continuing concern for all the people here, 82 00:08:26,380 --> 00:08:30,220 both during and outside election seasons. 83 00:08:31,180 --> 00:08:32,820 Where's Baimon? 84 00:08:33,380 --> 00:08:35,620 I don't see her here to help plant trees. 85 00:08:36,020 --> 00:08:38,550 Maybe she's out finding fish to ferment. 86 00:08:39,820 --> 00:08:42,660 I don't see Kamloy either. They probably went together. 87 00:08:43,780 --> 00:08:47,220 Kamhoy wants to open up her own papaya salad shop. 88 00:08:47,340 --> 00:08:49,980 And Baimon wants to own a fermented fish factory. 89 00:08:51,310 --> 00:08:57,020 It's now the time to help each other to plant the saplings 90 00:08:57,140 --> 00:08:58,260 he brought over for us. 91 00:08:58,980 --> 00:09:02,620 You can grab one over there! 92 00:09:02,740 --> 00:09:04,430 - Yes! - Come on then. 93 00:09:05,430 --> 00:09:06,430 Yes! 94 00:09:06,820 --> 00:09:07,980 Come on. 95 00:09:08,820 --> 00:09:10,430 Can I choose? I'd like a big one. 96 00:09:11,940 --> 00:09:13,580 Baimon, come here! 97 00:09:14,260 --> 00:09:15,660 - Come! - Mom! 98 00:09:15,780 --> 00:09:17,380 Where have you been? 99 00:09:17,500 --> 00:09:19,260 - Come and grab a sapling. - I'm so sorry. 100 00:09:19,260 --> 00:09:20,940 - Come. - Go on. 101 00:09:23,340 --> 00:09:24,500 Kamloy! 102 00:09:25,460 --> 00:09:27,820 She's over there. 103 00:09:42,460 --> 00:09:47,140 Mahassachan, where are you? It's time to plant the saplings. 104 00:09:47,740 --> 00:09:50,060 What? You got pranked by a woman? 105 00:09:50,780 --> 00:09:52,580 No, you have to come. 106 00:09:53,660 --> 00:09:55,190 This is for the people. 107 00:09:55,310 --> 00:09:59,580 You're the future MP. You have to set an example for the people here. 108 00:09:59,940 --> 00:10:01,900 This is my final verdict, understand? 109 00:10:02,020 --> 00:10:05,220 Dad, I'm covered in mud. 110 00:10:05,340 --> 00:10:08,310 And my car's busted. How can you expect me to plant saplings? 111 00:10:09,620 --> 00:10:11,740 Dad? Hello? 112 00:10:12,220 --> 00:10:13,430 Darn it! 113 00:10:22,190 --> 00:10:23,190 Hey! 114 00:10:24,550 --> 00:10:25,740 Who are you hey-ing at? 115 00:10:27,060 --> 00:10:28,660 I'm talking to you both. 116 00:10:31,060 --> 00:10:32,190 Oh. 117 00:10:32,310 --> 00:10:34,430 Can you ride tandem? 118 00:10:34,620 --> 00:10:36,900 Let me borrow one, so I can go and get changed. 119 00:10:40,260 --> 00:10:41,660 - No. - No. 120 00:10:41,780 --> 00:10:44,740 I'm not borrowing it for free. I'll pay. 121 00:10:45,550 --> 00:10:48,500 - All right then. - No! 122 00:10:49,900 --> 00:10:51,580 I can either rent or pay. 123 00:10:51,700 --> 00:10:55,100 Those trash bikes aren't going to cost much anyway. 124 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 It's not about how much. 125 00:10:56,340 --> 00:10:58,940 The important thing is that this bike is mine. 126 00:10:59,060 --> 00:11:00,700 And there's no way I'm going to sell it. 127 00:11:00,820 --> 00:11:02,060 But I'm the son of... 128 00:11:04,020 --> 00:11:05,460 The son of... you know? 129 00:11:10,980 --> 00:11:12,060 All right. 130 00:11:12,900 --> 00:11:14,820 I have to go and plant trees. 131 00:11:14,940 --> 00:11:17,380 Do you even know how? 132 00:11:17,940 --> 00:11:19,500 Let me tell you something. 133 00:11:19,660 --> 00:11:23,460 For people from Bangkok like you who look down on us, 134 00:11:23,580 --> 00:11:24,940 before you go around planting trees, 135 00:11:25,060 --> 00:11:27,660 you should plant a seed of kindness in your heart first. 136 00:11:27,780 --> 00:11:30,620 We're all humans whether we're from Bangkok or the country. 137 00:11:39,700 --> 00:11:41,180 A seed of kindness? 138 00:11:42,180 --> 00:11:43,620 Jerk! 139 00:11:48,540 --> 00:11:51,020 The only thing in your heart is blackness. 140 00:11:51,140 --> 00:11:52,940 You have no idea about community psychology with the way you speak. 141 00:12:02,460 --> 00:12:05,860 - Here you are. Here, Chief. - Thanks. 142 00:12:09,420 --> 00:12:10,700 By the way, 143 00:12:11,780 --> 00:12:15,900 - we didn't get to see the MP's son. - Mm. 144 00:12:16,020 --> 00:12:17,860 He said he's going to come and help plant the saplings. 145 00:12:18,060 --> 00:12:19,740 And he canceled at the last minute. 146 00:12:20,340 --> 00:12:23,940 I heard his assistant saying 147 00:12:24,060 --> 00:12:26,740 that someone's daughter pranked him, 148 00:12:26,860 --> 00:12:28,420 and his car got stuck in a bog. 149 00:12:28,540 --> 00:12:30,980 He's all covered in mud. 150 00:12:31,100 --> 00:12:32,740 - That's why he wasn't there. - Is that true? 151 00:12:32,860 --> 00:12:34,740 - Yes! - This is your old fermented fish 152 00:12:34,740 --> 00:12:36,980 recipe, Mom. But I've improved it. 153 00:12:37,100 --> 00:12:38,660 - Whoa! - Wow! 154 00:12:38,780 --> 00:12:41,100 This looks really delicious. 155 00:12:41,220 --> 00:12:44,580 - Let's dig in. - Come on. 156 00:12:44,700 --> 00:12:47,260 - Wow! - I have a good feeling about this. 157 00:12:47,380 --> 00:12:49,780 Just like that. And that. 158 00:12:49,900 --> 00:12:52,660 - Me too. - And dip it in. 159 00:12:57,740 --> 00:13:00,260 Mm! 160 00:13:02,980 --> 00:13:05,940 - So good! - Mm! 161 00:13:09,420 --> 00:13:11,060 Really good! 162 00:13:12,820 --> 00:13:13,820 Mom, Dad, 163 00:13:13,940 --> 00:13:15,780 can I sell this in the city? 164 00:13:20,180 --> 00:13:21,420 - In the city? - In the city? 165 00:13:24,140 --> 00:13:25,980 I want to continue my studies in the city. 166 00:13:39,420 --> 00:13:42,140 Those country women insulted me. 167 00:13:42,260 --> 00:13:45,020 They said I don't have a seed of kindness in my heart. 168 00:13:45,140 --> 00:13:46,740 - Dear me! - How rude! 169 00:13:46,860 --> 00:13:47,980 Indeed. 170 00:13:48,100 --> 00:13:51,980 They should've faced me. I'd stab them in the face with a sapling. 171 00:13:52,540 --> 00:13:54,540 I wonder who the woman is. I'd like to meet her. 172 00:13:54,660 --> 00:13:57,700 So there's a seed of kindness in the heart of country women. 173 00:13:57,820 --> 00:14:00,540 And she kept insulting me. 174 00:14:00,660 --> 00:14:02,940 She called me black-hearted 175 00:14:03,060 --> 00:14:04,940 and said I don't know about community psychology. 176 00:14:05,060 --> 00:14:06,380 - Dear me! - Dear me! 177 00:14:09,660 --> 00:14:11,700 Who is she? Where does she live? 178 00:14:11,820 --> 00:14:13,140 I'm going to teach her a lesson. 179 00:14:13,260 --> 00:14:15,180 You'd probably end up being the student. 180 00:14:15,300 --> 00:14:19,140 It shows that they have a noble heart by saying that. 181 00:14:19,260 --> 00:14:24,380 Are you saying that me, Mom, and Mahassachan 182 00:14:24,500 --> 00:14:27,100 are a lot less noble than those people? 183 00:14:27,220 --> 00:14:32,140 I'm saying that they know what you and Mahassachan don't. 184 00:14:32,260 --> 00:14:35,780 Patiharn, there's no need for my children and me 185 00:14:35,900 --> 00:14:37,900 to know what they do 186 00:14:38,020 --> 00:14:40,940 because we have money and power. 187 00:14:41,060 --> 00:14:43,500 You should use power for good 188 00:14:43,620 --> 00:14:47,140 and not to oppress others. 189 00:15:03,420 --> 00:15:06,100 Mom, Dad... 190 00:15:08,340 --> 00:15:09,460 - No! - No! 191 00:15:11,420 --> 00:15:13,180 I won't let you go and live in the city. 192 00:15:15,860 --> 00:15:18,780 Dad and I are worried about you. 193 00:15:19,340 --> 00:15:20,580 We really are. 194 00:15:21,380 --> 00:15:24,820 But you've said you want me to be well-educated. 195 00:15:26,340 --> 00:15:27,380 I want that for you. 196 00:15:29,140 --> 00:15:30,620 But the big problem is that. 197 00:15:32,300 --> 00:15:34,260 I can't support you financially. 198 00:15:35,580 --> 00:15:37,820 I'll work at Kamlao's shop. 199 00:15:37,980 --> 00:15:40,580 Robert's opening up a restaurant in the city. 200 00:15:40,700 --> 00:15:42,540 They have free room and board 201 00:15:42,660 --> 00:15:44,140 and an allowance for me. 202 00:15:44,700 --> 00:15:48,020 They'll let me make fermented fish as a side job too. 203 00:15:50,660 --> 00:15:53,180 Kamlao's your best friend after all, Mom. 204 00:15:57,940 --> 00:15:59,900 Both of you should keep in mind 205 00:16:00,020 --> 00:16:03,140 that we're better than others. 206 00:16:03,260 --> 00:16:05,860 We're wealthy, 207 00:16:05,980 --> 00:16:08,700 powerful, and respectable. 208 00:16:08,820 --> 00:16:12,300 We don't have to mingle with inferior people 209 00:16:12,420 --> 00:16:14,820 who are poorer and less famous. 210 00:16:14,940 --> 00:16:18,500 Because it's going to tarnish our reputation. 211 00:16:19,300 --> 00:16:21,500 That's worse than bringing our kids up as thieves, Soodsuay. 212 00:16:21,620 --> 00:16:22,620 Patiharn! 213 00:16:22,740 --> 00:16:24,340 I represent the people. 214 00:16:24,860 --> 00:16:28,900 So I hope that before my term ends, 215 00:16:29,100 --> 00:16:34,340 I'd like them to be in Mahassachan's good hands in the near future. 216 00:16:38,420 --> 00:16:39,580 I don't think I can handle it, Dad. 217 00:16:40,140 --> 00:16:43,540 I've only encountered a couple of your people 218 00:16:43,980 --> 00:16:46,500 and was already sick to the stomach. 219 00:16:47,500 --> 00:16:50,700 You didn't offer them friendship or kindness first. 220 00:16:51,260 --> 00:16:53,660 If you want their approval, you have to be a giver. 221 00:16:53,780 --> 00:16:55,180 You can't just be a taker. 222 00:16:56,220 --> 00:16:57,540 Patiharn, 223 00:16:59,580 --> 00:17:01,020 you should get ordained. 224 00:17:01,220 --> 00:17:04,460 There's no need for us to beg for money from others. 225 00:17:04,580 --> 00:17:07,140 Same goes for kindness. 226 00:17:08,180 --> 00:17:09,620 We're wealthy after all. 227 00:17:09,780 --> 00:17:12,220 Soodkaneung, Mahassachan, 228 00:17:12,780 --> 00:17:15,340 you can do whatever you want. 229 00:17:20,580 --> 00:17:22,620 They have completely different approaches. 230 00:17:23,900 --> 00:17:25,020 Ruayruen, 231 00:17:25,220 --> 00:17:29,100 this event will be full of socialites. 232 00:17:29,220 --> 00:17:32,220 But there's one person who I'm most intrigued by. 233 00:17:32,340 --> 00:17:33,580 Who is it? 234 00:17:33,700 --> 00:17:37,420 Mahassachan, Hon Patiharn's son. 235 00:17:42,140 --> 00:17:44,060 He's my friend's older brother. 236 00:17:44,180 --> 00:17:47,700 Oh my. How serendipitous. 237 00:17:47,820 --> 00:17:49,540 Are you close to him? 238 00:17:49,660 --> 00:17:51,220 A little, Mom. 239 00:17:51,340 --> 00:17:53,460 He's very haughty because of his immense wealth. 240 00:17:53,580 --> 00:17:56,300 He's only interested in people at his level or higher. 241 00:17:56,860 --> 00:17:59,270 Oh? And how are we lower than he is? 242 00:18:00,060 --> 00:18:02,340 Everything comes down to how we present ourselves. 243 00:18:02,340 --> 00:18:03,700 We can appear grandiose if we want to. 244 00:18:03,820 --> 00:18:05,700 That's right. Hiran is correct. 245 00:18:05,820 --> 00:18:07,180 Rudee, by the way, 246 00:18:07,300 --> 00:18:09,460 what kind of a person is your friend? 247 00:18:10,020 --> 00:18:12,940 I mean in terms of beauty. 248 00:18:14,300 --> 00:18:15,900 She's drop-dead gorgeous. 249 00:18:16,540 --> 00:18:17,540 Hey, 250 00:18:18,380 --> 00:18:19,510 why would you ask her that? 251 00:18:20,340 --> 00:18:21,420 Well... 252 00:18:22,660 --> 00:18:24,660 It's just a simple question. It's nothing. 253 00:18:27,580 --> 00:18:29,420 All right, listen. 254 00:18:30,020 --> 00:18:32,580 We'll appear as strangers to each other at the event. 255 00:18:33,820 --> 00:18:38,140 You just make everyone believe you're there with your mom. 256 00:18:38,620 --> 00:18:42,510 As for me, I'll be alone. It's a one-man show. 257 00:18:48,100 --> 00:18:50,420 Hey! How dare you. 258 00:20:19,420 --> 00:20:22,100 The siblings have arrived. 259 00:20:25,340 --> 00:20:28,940 Rudee, do as I've trained you. 260 00:20:29,060 --> 00:20:30,900 - Don't make mistakes. - Okay. 261 00:20:46,990 --> 00:20:48,300 Oh dear! 262 00:20:49,540 --> 00:20:53,340 I'm so sorry! Someone bumped into me. 263 00:20:53,460 --> 00:20:54,940 So I stumbled into you. 264 00:20:55,060 --> 00:20:57,180 Are you okay? I'm sorry. 265 00:21:00,820 --> 00:21:04,300 Huh? Are you Soodkaneung? 266 00:21:05,510 --> 00:21:07,340 Ruamrudee, right? 267 00:21:07,460 --> 00:21:08,460 Yes! 268 00:21:09,220 --> 00:21:11,700 I haven't seen you in ages. How have you been? 269 00:21:12,180 --> 00:21:14,750 Is this your boyfriend? He's handsome. 270 00:21:15,340 --> 00:21:17,620 No, he's my brother. 271 00:21:18,180 --> 00:21:19,620 Mahassachan, 272 00:21:20,180 --> 00:21:23,660 this is Ruamrudee, an old friend of mine. 273 00:21:23,860 --> 00:21:25,580 - Hello. - Hello. 274 00:21:25,700 --> 00:21:28,660 We haven't seen each other in a very long time. 275 00:21:28,780 --> 00:21:31,060 I went to study overseas. 276 00:21:32,380 --> 00:21:35,510 I went to study overseas and didn't get to see anyone either. 277 00:21:35,620 --> 00:21:37,780 I'm happy to see you. 278 00:21:37,900 --> 00:21:39,340 Me too. 279 00:21:39,510 --> 00:21:42,700 We haven't seen each other in a while. But now that we have, 280 00:21:43,660 --> 00:21:46,780 I lost my manners and spilled water on you. 281 00:21:46,900 --> 00:21:48,020 It's not a problem. 282 00:21:48,900 --> 00:21:50,060 It's just a small stain 283 00:21:50,300 --> 00:21:52,700 in exchange for getting to know you. 284 00:21:53,420 --> 00:21:54,820 It's worthwhile. 285 00:21:55,380 --> 00:21:57,100 Ruamrudee, 286 00:21:58,180 --> 00:21:59,620 did you run into friends? 287 00:21:59,620 --> 00:22:01,900 I did. This is my mother. 288 00:22:02,460 --> 00:22:03,860 - Hello. - Hello. 289 00:22:03,980 --> 00:22:05,860 Hello. Hello. 290 00:22:07,100 --> 00:22:10,660 Feel free to continue. I have to go and talk to the diplomat. 291 00:22:10,780 --> 00:22:12,220 Okay. 292 00:22:14,180 --> 00:22:15,820 Oh? Hiran? 293 00:22:16,580 --> 00:22:18,620 Ruayruen? Hello. 294 00:22:18,740 --> 00:22:19,860 Hello. 295 00:22:20,620 --> 00:22:24,060 Uh, I'm sorry about your wife. 296 00:22:25,700 --> 00:22:26,900 Thank you. 297 00:22:27,580 --> 00:22:31,340 His wife passed away in an accident 298 00:22:31,460 --> 00:22:34,340 on the way to board a flight to the US. 299 00:22:34,820 --> 00:22:36,420 I was really depressed. 300 00:22:36,620 --> 00:22:39,740 So I didn't turn up to sign the contract for a trade deal. 301 00:22:40,780 --> 00:22:43,780 It's hundreds of millions in terms of damage. 302 00:22:44,660 --> 00:22:47,580 But it's okay. It's only materialistic. 303 00:22:50,900 --> 00:22:52,060 Excuse me. 304 00:22:52,180 --> 00:22:53,420 Okay, Mom. 305 00:22:57,260 --> 00:22:58,820 I'll have to excuse myself as well. 306 00:22:58,940 --> 00:22:59,980 - Of course. - Certainly. 307 00:23:07,660 --> 00:23:10,900 Would you like a drink? I'll go and get one. 308 00:23:18,300 --> 00:23:19,340 (The Dunk Tank) 309 00:23:29,460 --> 00:23:32,060 Grilled chicken! Nam tok! 310 00:23:32,180 --> 00:23:35,860 Soklek! Spicy eel soup! 311 00:23:36,340 --> 00:23:38,900 There's toad soup too! 312 00:23:39,020 --> 00:23:42,020 - Sour fish soup! - Lizard salad! 313 00:23:42,140 --> 00:23:44,660 - Nokkab soup! - Red ants larb! 314 00:23:44,780 --> 00:23:46,980 - Ox brain cake! - Fermented fish papaya salad! 315 00:23:47,100 --> 00:23:49,220 - Jungle papaya salad! - Mooyor papaya salad! 316 00:23:49,340 --> 00:23:52,060 What's wrong with you? Why are you selling food like us? 317 00:23:52,180 --> 00:23:53,900 And why are you accusing me? 318 00:23:54,020 --> 00:23:55,620 I was just minding my own business. 319 00:23:55,740 --> 00:23:57,980 It's you two who copied me. 320 00:23:58,100 --> 00:23:59,620 All right. You've done it. 321 00:23:59,820 --> 00:24:04,780 Kamloy, a lot of strangers came to harass people in our village lately. 322 00:24:04,900 --> 00:24:07,740 Who says I'm a stranger? I'm just strange-looking. 323 00:24:07,860 --> 00:24:10,460 Are you trying to rile us up? 324 00:24:11,420 --> 00:24:12,740 Should we beat him up? 325 00:24:13,300 --> 00:24:17,940 Oh my! You're so scary! 326 00:24:18,500 --> 00:24:20,260 To put it simply, just move somewhere else 327 00:24:20,380 --> 00:24:22,820 if you don't want to get hurt. We've called dibs on this spot. 328 00:24:22,940 --> 00:24:26,500 To put it simply, it's you who have to move. 329 00:24:26,980 --> 00:24:32,860 Because I've booked this spot. 330 00:24:45,060 --> 00:24:46,740 You can't hurt me. 331 00:25:10,060 --> 00:25:11,700 Okay. Bring it on. 332 00:25:13,420 --> 00:25:15,740 Just clobber me to death. 333 00:25:16,620 --> 00:25:20,420 It's good my parents taught me not to bully women. 334 00:25:21,060 --> 00:25:23,860 It'd be nice if I don't get hurt. 335 00:25:31,540 --> 00:25:34,980 I like to go skiing during the winter. 336 00:25:35,820 --> 00:25:40,140 Same here. I just went with Mom before we came back to Thailand. 337 00:25:41,100 --> 00:25:45,060 Your mom seems very protective of you. 338 00:25:47,100 --> 00:25:48,500 You're right. 339 00:25:48,620 --> 00:25:50,180 There are only the two of us. 340 00:25:50,300 --> 00:25:54,020 When I was studying overseas, she lived with me until I graduated. 341 00:25:54,580 --> 00:25:58,100 I still don't know how to get around in Thailand since returning. 342 00:25:59,220 --> 00:26:02,540 Well then. I'd like to volunteer to take you around. 343 00:26:03,940 --> 00:26:05,060 Hm... 344 00:26:05,180 --> 00:26:08,020 You have to ask Mom about that yourself. 345 00:26:09,900 --> 00:26:11,340 You're quite sheltered. 346 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 Orange juice? 347 00:26:21,860 --> 00:26:22,860 Thank you. 348 00:26:26,180 --> 00:26:28,820 Those two seem to be getting along. 349 00:26:46,820 --> 00:26:48,220 Fermented fish papaya salad. 350 00:27:01,580 --> 00:27:02,780 Would you like papaya salad? 351 00:27:03,340 --> 00:27:04,940 Papaya salad? 352 00:27:05,820 --> 00:27:08,580 It's better to work together than to be divided. 353 00:27:10,900 --> 00:27:13,540 Are you crazy? Who'd want to work with you? 354 00:27:14,500 --> 00:27:15,700 Please? 355 00:27:16,300 --> 00:27:18,460 Here's some soklek. Just like my name. 356 00:27:19,020 --> 00:27:20,220 Do me a favor and have a taste? 357 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 No. 358 00:27:36,500 --> 00:27:37,660 It's actually good. 359 00:27:49,220 --> 00:27:51,740 Yuck! This sucks. 360 00:27:51,860 --> 00:27:53,140 I think I want to puke. 361 00:27:55,700 --> 00:27:57,020 Should we spit it out? 362 00:28:17,620 --> 00:28:18,620 Oh? 363 00:28:21,860 --> 00:28:23,580 You always watch the news about politics every day. 364 00:28:24,140 --> 00:28:26,820 The whole day's about politics for you. 365 00:28:27,780 --> 00:28:29,420 Politics is my life. 366 00:28:30,500 --> 00:28:32,620 You only care about socialites. 367 00:28:33,060 --> 00:28:35,020 Be careful. You might be in bad shape one day. 368 00:28:35,140 --> 00:28:36,460 That's silly. 369 00:28:36,580 --> 00:28:41,580 You might be in a bad shape if you don't get elected next term. 370 00:28:42,340 --> 00:28:43,500 I'm so fed up. 371 00:28:43,620 --> 00:28:46,540 You never support me. You just talk me down instead. 372 00:28:47,340 --> 00:28:49,860 Next term, 373 00:28:49,980 --> 00:28:52,620 I'm going to let our son represent me. 374 00:28:52,740 --> 00:28:56,460 He's in love with a beautiful socialite. 375 00:28:56,580 --> 00:28:59,260 Don't bother him with politics. 376 00:28:59,980 --> 00:29:01,420 The people come first. 377 00:29:02,340 --> 00:29:04,180 There's still a lot of opportunity for love. 378 00:29:04,300 --> 00:29:05,300 Hey, 379 00:29:05,740 --> 00:29:08,500 you're always opposing me. 380 00:29:08,620 --> 00:29:10,660 It's not important if I'm against or for it. 381 00:29:11,220 --> 00:29:13,260 I'd like to be there for the people. 382 00:29:13,380 --> 00:29:15,380 You're the representative to canvass for the people's vote. 383 00:29:15,940 --> 00:29:17,820 You have to act all respectful toward everyone, 384 00:29:17,940 --> 00:29:20,020 but they're all peasants. 385 00:29:20,740 --> 00:29:24,020 Soodsuay, don't you look down on them. 386 00:29:29,020 --> 00:29:30,500 Patiharn! Patiharn! 387 00:29:30,620 --> 00:29:31,980 Sit down. Sit down. 388 00:29:33,540 --> 00:29:36,700 Siam! Siam! Call an ambulance now! 389 00:29:54,980 --> 00:29:57,660 Our son's brought his girlfriend to introduce her to us. 390 00:29:57,820 --> 00:30:00,180 See? They're perfect for each other. 391 00:30:02,020 --> 00:30:05,740 This is Ruamrudee, Dad. She's friends with Soodkaneung. 392 00:30:07,020 --> 00:30:09,940 Mom wants to apologize for not being able to visit in person. 393 00:30:10,060 --> 00:30:12,300 She has to fly overseas. 394 00:30:12,420 --> 00:30:14,060 So she asked me to bring you a flower basket 395 00:30:14,060 --> 00:30:15,700 and wish you a speedy recovery. 396 00:30:16,180 --> 00:30:17,980 Thank you very much. 397 00:30:18,100 --> 00:30:20,900 - Here. I'll put it down for you. - Okay. 398 00:30:21,980 --> 00:30:24,420 The flower basket is very beautiful. 399 00:30:24,540 --> 00:30:25,700 Thank you. 400 00:30:27,740 --> 00:30:29,180 Patiharn, 401 00:30:29,780 --> 00:30:31,580 isn't that nice? Come on. 402 00:30:33,860 --> 00:30:35,300 The basket is very beautiful. 403 00:30:35,420 --> 00:30:36,620 Thank you. 404 00:30:46,660 --> 00:30:48,260 This is Hiran. 405 00:30:48,380 --> 00:30:51,180 We ran into each other in the lobby. 406 00:30:53,180 --> 00:30:55,140 Hello. Hello. 407 00:30:55,260 --> 00:30:56,460 - Hello. - Hello. 408 00:30:58,020 --> 00:31:01,820 I met Massachan and Soodkaneung at the party. 409 00:31:02,380 --> 00:31:04,820 I heard the MP's unwell, so I came to visit. 410 00:31:05,900 --> 00:31:07,340 Here you are. 411 00:31:07,900 --> 00:31:09,620 - Thank you very much. - You're welcome. 412 00:31:11,500 --> 00:31:15,900 He'll fly to the US after this to sign a work contract. 413 00:31:16,580 --> 00:31:17,780 Thank you very much. 414 00:31:17,900 --> 00:31:20,420 You actually didn't have to. 415 00:31:22,220 --> 00:31:26,900 Uh... what's the work contract for? 416 00:31:28,140 --> 00:31:32,420 To be the reseller of jewels from a mine in Nicaragua. 417 00:31:32,540 --> 00:31:33,580 Oh my! 418 00:31:34,380 --> 00:31:36,860 The mine that's worth a billion dollars? 419 00:31:37,660 --> 00:31:41,580 I'm just a small shareholder. Only 40 percent. 420 00:31:41,700 --> 00:31:42,980 Huh? 421 00:31:46,420 --> 00:31:47,900 Forty percent. 422 00:32:02,940 --> 00:32:07,140 Someone's asked to buy my fermented fish and resell it. 423 00:32:07,260 --> 00:32:08,540 Oh? 424 00:32:09,420 --> 00:32:10,580 Thanks to me. 425 00:32:10,700 --> 00:32:14,460 I taught our daughter, Chief. 426 00:32:14,820 --> 00:32:16,140 That's right. 427 00:32:17,340 --> 00:32:22,940 By the way, I heard a capitalist is buying up rice paddies in the area. 428 00:32:23,060 --> 00:32:24,820 Oh, and is that good or bad? 429 00:32:25,780 --> 00:32:27,340 It's bad, obviously. 430 00:32:27,580 --> 00:32:30,940 It's going to ruin the peacefulness we have now. 431 00:32:31,500 --> 00:32:33,940 But the upside is that 432 00:32:34,060 --> 00:32:38,340 it's going to bring in unfamiliar development, Nokkab. 433 00:32:38,460 --> 00:32:41,780 So it's both good and bad. 434 00:32:41,900 --> 00:32:43,460 Right. 435 00:32:50,740 --> 00:32:53,940 If we sell our rice paddies, how are we going to feed ourselves? 436 00:32:54,060 --> 00:32:56,900 Who says I'm going to sell them? 437 00:32:57,700 --> 00:32:59,100 I'm not going to. 438 00:33:00,340 --> 00:33:03,060 I'm going to keep farming rice. 439 00:33:06,700 --> 00:33:08,900 That's it, Chief. 440 00:33:09,460 --> 00:33:13,140 If we don't work, what will the city people eat? 441 00:33:13,260 --> 00:33:14,540 - Right. - Right. 442 00:33:14,700 --> 00:33:19,140 Or maybe they'll turn to bread instead of rice? 443 00:33:19,700 --> 00:33:20,940 - Hm. - Right? 444 00:33:22,140 --> 00:33:23,140 Right. 445 00:33:24,420 --> 00:33:26,900 And have you told the MP? 446 00:33:28,700 --> 00:33:29,980 He's sick. 447 00:33:30,980 --> 00:33:32,580 I don't want to disturb him. 448 00:33:43,820 --> 00:33:46,500 - Take it slow and have a seat, Dad. - Thanks very much. 449 00:33:55,060 --> 00:33:57,180 This is typical for someone with heart disease. 450 00:33:58,060 --> 00:33:59,340 I don't know how long I have left. 451 00:34:00,900 --> 00:34:04,940 Don't say such things, Dad. It's depressing. 452 00:34:07,180 --> 00:34:08,980 I'm telling the truth. 453 00:34:09,870 --> 00:34:12,430 Can you come and see me before bed tonight? 454 00:34:12,430 --> 00:34:13,940 I have something important to talk to you. 455 00:34:14,060 --> 00:34:15,180 Sure. 456 00:34:18,580 --> 00:34:20,940 Thanks so much, Ruamrudee. 457 00:34:21,060 --> 00:34:22,140 You're welcome. Oh. 458 00:34:22,740 --> 00:34:26,660 Here you are. A souvenir from overseas. 459 00:34:29,100 --> 00:34:31,700 Oh, thank you so much! 460 00:34:32,500 --> 00:34:34,390 You're so sweet. 461 00:34:42,100 --> 00:34:44,140 You're going to send me to continue my studies? 462 00:34:44,260 --> 00:34:45,340 Correct. 463 00:34:45,460 --> 00:34:47,460 What about Ruamrudee? 464 00:34:47,580 --> 00:34:50,390 I have plans to get engaged to her. 465 00:34:50,500 --> 00:34:52,820 Just invite her to come along. 466 00:34:53,390 --> 00:34:54,870 I have your permission? 467 00:34:55,460 --> 00:34:56,870 Of course. 468 00:34:57,430 --> 00:35:01,390 It's up to her mom whether she'll permit her daughter to go with you. 469 00:35:03,020 --> 00:35:04,540 - Thanks, Dad. - Mm. 470 00:35:04,660 --> 00:35:07,060 I'll ask for permission from her mom myself. 471 00:35:07,540 --> 00:35:10,620 By the way, what do you want me to study? 472 00:35:10,740 --> 00:35:12,580 F.H.L.D. 473 00:35:13,500 --> 00:35:15,700 - F.H.L.D? - Mm. 474 00:35:16,780 --> 00:35:17,910 What does that stand for? 475 00:35:18,020 --> 00:35:20,180 Fellow Human Life Development. 476 00:35:21,060 --> 00:35:23,340 In what country do they teach that in university? 477 00:35:23,460 --> 00:35:27,940 The university in the area that I represent. 478 00:35:28,870 --> 00:35:30,500 - The countryside? - Right. 479 00:35:31,390 --> 00:35:34,660 You're not sending me overseas but to the countryside? 480 00:35:34,780 --> 00:35:38,100 Sure. This is an order from me. 481 00:35:45,580 --> 00:35:49,460 - Study hard, okay? - Mm. 482 00:35:49,580 --> 00:35:52,020 - I assure you that I will. - Mm. Come on. 483 00:35:52,580 --> 00:35:53,940 Get in. 484 00:35:56,500 --> 00:35:58,020 Baimon, 485 00:35:59,020 --> 00:36:02,430 make good use of the fermented fish recipe I gave you. 486 00:36:02,540 --> 00:36:03,620 I definitely will. 487 00:36:03,740 --> 00:36:06,660 My recipe is a masterpiece. 488 00:36:06,780 --> 00:36:09,620 It's truly unique. 489 00:36:09,740 --> 00:36:11,740 It's definitely one of a kind. 490 00:36:15,100 --> 00:36:16,740 Does the recipe call for marijuana too? 491 00:36:16,870 --> 00:36:19,780 How dare you accuse me of that, Chief! 492 00:36:19,910 --> 00:36:22,340 - Hey, hey. - Huh? Are you crazy? 493 00:36:22,460 --> 00:36:24,060 Or I'll rock this tractor until it flips over! 494 00:36:24,060 --> 00:36:25,220 Calm down! 495 00:36:25,340 --> 00:36:27,430 Do it after you've dropped me off. 496 00:36:27,540 --> 00:36:29,870 - Let's go, Dad! - Okay, okay. 497 00:36:32,140 --> 00:36:33,180 Let's go! 498 00:36:44,220 --> 00:36:46,870 There's no way I'm going to study F.H.L.D. 499 00:36:46,980 --> 00:36:49,340 I don't want to represent anyone. 500 00:36:50,660 --> 00:36:51,940 A human life 501 00:36:52,220 --> 00:36:55,340 isn't just dressing up to chitchat with socialites. 502 00:36:56,100 --> 00:36:57,980 That kind of life is worthless. 503 00:36:58,100 --> 00:37:02,220 You're implying that your wife and children are worthless. 504 00:37:02,980 --> 00:37:07,100 Don't deem the people who think differently from you worthless, Dad. 505 00:37:07,580 --> 00:37:10,140 I'm different, not divisive. 506 00:37:10,700 --> 00:37:12,460 No one's going to understand if I try to explain anyway. 507 00:37:12,740 --> 00:37:14,660 But regardless of understanding, 508 00:37:15,390 --> 00:37:19,220 I order you to go to the countryside, Mahassachan. 509 00:37:20,060 --> 00:37:21,780 Dad! Dad. 510 00:37:23,660 --> 00:37:25,220 Can't we vote on this? 511 00:37:26,140 --> 00:37:28,910 I thought you said you're a huge fan of democracy. 512 00:37:29,020 --> 00:37:30,700 This is the foundation of democracy. 513 00:37:31,260 --> 00:37:34,180 You're going to thank me for this once you've graduated. 514 00:37:34,940 --> 00:37:38,390 But forcing people to follow your orders 515 00:37:38,500 --> 00:37:41,020 is called dictatorship. 516 00:37:42,780 --> 00:37:46,460 I have no right to resist or negotiate? 517 00:37:46,580 --> 00:37:47,940 You have no right to resist. 518 00:37:48,870 --> 00:37:50,700 But you can negotiate. 519 00:37:57,620 --> 00:38:01,140 If I graduate from F.H.L.D., 520 00:38:02,020 --> 00:38:04,390 you have to hand over the land in Sukhumvit 521 00:38:04,390 --> 00:38:06,740 to me and Ruamrudee so that we can build a house together. 522 00:38:09,500 --> 00:38:11,430 Correct. 523 00:38:13,220 --> 00:38:16,820 Put up with it for three months. Then you'll have a pretty lady 524 00:38:16,940 --> 00:38:20,180 and a nice plot of land to build a house. It's a good deal. 525 00:38:24,500 --> 00:38:26,100 Do you want to go too, Soodkaneung? 526 00:38:26,660 --> 00:38:29,180 I'll pass. 527 00:38:31,660 --> 00:38:32,660 Deal. 528 00:38:33,340 --> 00:38:35,620 I'll let you build a house on the land in Sukhumvit. 529 00:38:36,390 --> 00:38:37,820 But are you sure 530 00:38:38,580 --> 00:38:40,820 that you know this woman well enough? 531 00:38:41,500 --> 00:38:44,740 Oh, why are you stirring the pot all of a sudden? 532 00:38:45,300 --> 00:38:48,300 Her mom's an entrepreneur and a socialite. 533 00:38:48,430 --> 00:38:52,300 We have to grab onto her before she slips through our fingers. 534 00:38:54,300 --> 00:38:56,340 Just like how I got rushed to grab onto your mother. 535 00:38:58,100 --> 00:38:59,100 And see how it turned out. 536 00:39:03,820 --> 00:39:07,220 Don't worry about Baimon. Chief, Nokkab. 537 00:39:07,340 --> 00:39:10,100 I'll look after her like she's my own daughter. 538 00:39:10,220 --> 00:39:12,140 She'll be slapping her day and night. 539 00:39:12,260 --> 00:39:13,540 - Hey! - Hey! 540 00:39:14,500 --> 00:39:16,060 - What did you say? - What did you say? 541 00:39:18,140 --> 00:39:20,980 He meant to say 542 00:39:21,100 --> 00:39:26,870 that she'll be applauding Baimon for her talent and success. 543 00:39:26,980 --> 00:39:28,740 - Oh. - Oh. 544 00:39:28,870 --> 00:39:30,390 I'm sorry. Sorry. 545 00:39:30,500 --> 00:39:31,780 It's okay. 546 00:39:31,910 --> 00:39:33,260 It really is okay. 547 00:39:33,980 --> 00:39:36,620 Look after each other, Mom and Dad. 548 00:39:36,740 --> 00:39:38,340 Don't fight with each other. 549 00:39:38,460 --> 00:39:39,910 Mm. 550 00:39:40,390 --> 00:39:42,060 I almost forgot to tell you. 551 00:39:42,180 --> 00:39:47,700 I need your and Kamloy's help during the upcoming holiday. 552 00:39:48,430 --> 00:39:49,660 What is it? 553 00:39:50,220 --> 00:39:54,780 The MP issued an order to the provincial governor. 554 00:39:55,340 --> 00:39:59,540 And the provincial governor asked the deputy governor. 555 00:39:59,660 --> 00:40:03,100 Then the deputy governor asked the district chief officer. 556 00:40:03,660 --> 00:40:06,300 The district chief officer asked the district deputy officer. 557 00:40:06,870 --> 00:40:10,060 - And... - That's the whole province, Chief. 558 00:40:10,180 --> 00:40:13,620 Come on. That's really what happened. 559 00:40:13,740 --> 00:40:15,020 What's the order? 560 00:40:15,140 --> 00:40:16,540 The order 561 00:40:16,700 --> 00:40:22,220 is that the MP's son will be here to study F.H.L.D. 562 00:40:22,700 --> 00:40:26,540 Fellow Human Life Development. Here, in our village. 563 00:40:28,660 --> 00:40:32,870 So, this Saturday, I want you and Kamloy 564 00:40:33,430 --> 00:40:36,060 to help arrange lodging for the MP's son. 565 00:40:40,580 --> 00:40:41,580 That's right. 566 00:40:47,020 --> 00:40:49,390 - Is that true? - Yes. 567 00:40:51,140 --> 00:40:54,260 But three months is a very long time. 568 00:40:54,390 --> 00:40:56,820 But to get a house for us in exchange is worth it. 569 00:40:57,390 --> 00:40:59,980 Everyone wants to live around Sukhumvit. 570 00:41:01,460 --> 00:41:06,220 Because it means we'll be wealthy, respectable, and amicable. 571 00:41:07,460 --> 00:41:10,940 If you want to visit me, just come over. 572 00:41:11,540 --> 00:41:12,540 Okay. 573 00:41:38,940 --> 00:41:40,340 Here you are. 574 00:41:40,460 --> 00:41:42,020 Here's your fish. 575 00:41:50,390 --> 00:41:53,870 I'm going to open up a fermented fish factory and export it one day. 576 00:41:53,980 --> 00:41:57,220 One day, I'm going to own an up-to-standard Isan restaurant 577 00:41:57,340 --> 00:42:00,500 with franchises all over the country. 578 00:42:01,430 --> 00:42:03,220 I hope your wish comes true. 579 00:42:03,340 --> 00:42:04,820 Papaya salad for Table 11. 580 00:42:04,940 --> 00:42:06,460 Sua rong hai for Table 9. 581 00:42:11,140 --> 00:42:13,060 Papaya salad. 582 00:42:13,180 --> 00:42:14,180 Would you like anything else? 583 00:42:14,300 --> 00:42:15,700 Your sua rong hai is here. 584 00:42:29,020 --> 00:42:32,740 This shop is the most popular, sir. 585 00:42:34,020 --> 00:42:36,430 Do you have a fish dish? I like fish. 586 00:42:36,540 --> 00:42:38,540 Of course! 587 00:42:39,020 --> 00:42:40,140 And vegetables? 588 00:42:40,390 --> 00:42:43,740 Vegetables are very healthy. 589 00:42:43,870 --> 00:42:47,390 A lot. And they're very fresh. 590 00:42:47,500 --> 00:42:50,460 Good. Thank you for bringing me to this kind of place. 591 00:42:50,580 --> 00:42:51,940 Please head inside. 592 00:42:53,910 --> 00:42:54,980 Let's go. 593 00:42:56,780 --> 00:42:59,980 This is hot! Be careful! 594 00:43:00,660 --> 00:43:02,390 - Oh? Please come in! - Please! 595 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 - Good afternoon. - Hello. 596 00:43:04,980 --> 00:43:07,100 Yes, good afternoon? 597 00:43:07,220 --> 00:43:09,460 He's speaking English. 598 00:43:09,580 --> 00:43:10,940 You speak English. 599 00:43:11,580 --> 00:43:12,870 Just a little. 600 00:43:12,980 --> 00:43:14,100 Definitely fluent. 601 00:43:15,340 --> 00:43:18,540 - Have you been doing well? - Yes, Deputy. 602 00:43:18,660 --> 00:43:20,460 That's good. 603 00:43:21,060 --> 00:43:23,260 I've brought Mahassachan here today to eat. 604 00:43:23,390 --> 00:43:26,700 What kind of person has "Mahassachan" as a name? 605 00:43:27,580 --> 00:43:30,300 I wonder what his dad's name is, Deputy. 606 00:43:35,540 --> 00:43:40,660 He's the son of Hon Patiharn, the representative in this area. 607 00:43:41,140 --> 00:43:42,180 Ooh. 608 00:43:42,660 --> 00:43:43,700 Nice to meet you. 609 00:43:46,180 --> 00:43:47,180 Likewise. 610 00:43:52,020 --> 00:43:54,020 I want a comfortable seat 611 00:43:54,300 --> 00:43:56,660 that's far away from other people. 612 00:43:56,780 --> 00:43:59,700 Of course. We have a place for you. 613 00:44:00,260 --> 00:44:02,220 We also have skilled waitresses 614 00:44:02,340 --> 00:44:05,740 to provide you with the best service. 615 00:44:06,740 --> 00:44:07,980 Please come inside. 616 00:44:08,540 --> 00:44:09,580 This way, please. 617 00:44:16,660 --> 00:44:17,900 This is the best seat? 618 00:44:18,460 --> 00:44:19,620 That's right. 619 00:44:30,780 --> 00:44:32,260 Are you calling me Puke Face? 620 00:44:32,900 --> 00:44:34,020 You are making it hard for me. 621 00:44:34,020 --> 00:44:35,540 (Next episode) 622 00:44:35,540 --> 00:44:36,740 Chief Ouak! 623 00:44:37,220 --> 00:44:38,420 That moron's telling on me to Dad! 624 00:44:38,740 --> 00:44:39,820 Yes? 625 00:44:44,100 --> 00:44:46,980 Whose vehicle is that? They don't seem to be moving out of the way. 626 00:44:47,100 --> 00:44:48,740 Don't honk! Don't honk! 627 00:44:48,860 --> 00:44:50,140 We have to stop the car first 628 00:44:50,260 --> 00:44:52,460 and make way. It's their road. 629 00:44:52,580 --> 00:44:53,820 I won't back down! 630 00:44:56,140 --> 00:44:57,180 Bring it on! 44486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.