Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,340 --> 00:02:00,460
Kamloy!
2
00:02:01,780 --> 00:02:02,900
Kamloy!
3
00:02:03,420 --> 00:02:04,700
I caught a fish!
4
00:02:04,900 --> 00:02:09,260
I caught a fish, Kamloy! It's huge! Kamloy!
5
00:02:10,820 --> 00:02:13,820
Me too! And it's bigger than yours!
6
00:02:45,700 --> 00:02:47,020
Robert!
7
00:02:52,940 --> 00:02:54,100
Kamlao? Where are you?
8
00:02:56,980 --> 00:02:58,620
I'm here!
9
00:03:04,740 --> 00:03:07,060
Oh? Why are you sitting there?
10
00:03:07,540 --> 00:03:09,260
You kicked me, that's why!
11
00:03:09,380 --> 00:03:11,700
Oops! Sorry!
12
00:03:12,340 --> 00:03:14,940
Come here, darling.
13
00:03:15,700 --> 00:03:17,300
Come on. Let me clean it for you.
14
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
Leave it!
15
00:03:18,540 --> 00:03:19,780
You should get a taste too!
16
00:03:19,900 --> 00:03:21,540
- Come on! - Calm down! Calm down!
17
00:03:21,660 --> 00:03:24,380
- Come here, you. - Wait!
18
00:03:24,500 --> 00:03:27,620
The MP's called for an assembly. We have to hurry.
19
00:03:28,180 --> 00:03:29,260
Let's hurry then.
20
00:03:29,380 --> 00:03:31,020
Well, let's go!
21
00:03:31,140 --> 00:03:32,380
- Come on. - Hurry now!
22
00:03:33,500 --> 00:03:34,900
I'm sorry, darling!
23
00:03:35,660 --> 00:03:38,620
Hello, everyone! How are you?
24
00:03:38,740 --> 00:03:39,940
- Fine! - Fine!
25
00:03:40,060 --> 00:03:43,660
- Fine and healthy, aren't you? - That's right!
26
00:03:44,100 --> 00:03:46,900
I'm Patiharn Samarnsettanakarn.
27
00:03:47,020 --> 00:03:48,740
I'm your representative.
28
00:03:49,300 --> 00:03:52,140
I'm not here today to drum up support or hand out money.
29
00:03:52,260 --> 00:03:56,660
But I'm here to provide you with kindness and care.
30
00:03:56,980 --> 00:03:59,700
I'm going to make things better and provide you
31
00:03:59,820 --> 00:04:01,260
with a good and affordable life
32
00:04:01,380 --> 00:04:03,500
and a fair price for your rice. Does that sound good?
33
00:04:03,620 --> 00:04:06,300
- Yes! - Yes, that's good!
34
00:04:07,420 --> 00:04:09,180
It's good, right?
35
00:04:09,740 --> 00:04:13,220
I don't want you to go all the way to the capital to find work
36
00:04:13,780 --> 00:04:16,710
and leave your parents and children behind.
37
00:04:16,830 --> 00:04:20,150
I'm going to develop this place so you can live a good life
38
00:04:20,270 --> 00:04:24,220
without having to try to make ends meet in the big city. Good?
39
00:04:24,340 --> 00:04:27,060
- Good! - Yes!
40
00:04:28,460 --> 00:04:30,710
There are fish in the water, rice in the paddy fields,
41
00:04:30,830 --> 00:04:34,300
and fermented fish in my jug. That's all I ever need.
42
00:04:34,830 --> 00:04:36,500
- Kamloy! - What?
43
00:04:36,620 --> 00:04:39,780
- I'm going now. - I'll see you at the MP's stage!
44
00:04:40,460 --> 00:04:41,500
Okay!
45
00:04:55,740 --> 00:04:58,150
Is this what you call a road? Such a backwater.
46
00:04:58,900 --> 00:05:01,150
I wouldn't come back here even in my next life.
47
00:05:02,150 --> 00:05:04,540
I hope this is the only and the last time.
48
00:05:31,540 --> 00:05:32,860
He's from Bangkok.
49
00:05:33,060 --> 00:05:34,940
What a snob.
50
00:05:35,220 --> 00:05:38,020
You want me to move out of the way? Not a chance.
51
00:05:38,140 --> 00:05:40,420
Let it be known who rules this place.
52
00:06:14,460 --> 00:06:16,140
Huh? Ew!
53
00:06:25,380 --> 00:06:26,740
My car's probably busted!
54
00:06:27,300 --> 00:06:30,340
This is a bicycle path. It's not for cars.
55
00:06:30,460 --> 00:06:32,220
Don't you know, Town Mouse?
56
00:06:33,460 --> 00:06:36,460
Well, did you do this to spite me, Country Mouse?
57
00:06:36,580 --> 00:06:38,940
Don't you have any road culture here?
58
00:06:39,060 --> 00:06:40,700
This is how we do it here. Move!
59
00:06:40,820 --> 00:06:43,500
It's you who has to move, Country Mouse.
60
00:06:43,620 --> 00:06:45,660
You keep calling me that!
61
00:06:45,900 --> 00:06:47,580
Game on. Move!
62
00:06:57,500 --> 00:06:58,700
Hey!
63
00:06:59,500 --> 00:07:01,340
- Let go of me! - No!
64
00:07:01,980 --> 00:07:03,220
Ow!
65
00:07:13,580 --> 00:07:15,740
It feels nice, doesn't it?
66
00:07:18,060 --> 00:07:19,100
Country Mouse!
67
00:07:23,980 --> 00:07:25,660
Is the water cold?
68
00:07:26,580 --> 00:07:28,220
Toodles!
69
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Everyone,
70
00:07:35,820 --> 00:07:40,260
let's plant the saplings of various trees that I've brought you.
71
00:07:40,380 --> 00:07:43,900
But before that, I'd like to invite Chief Ouak, the leader
72
00:07:44,020 --> 00:07:45,540
of this community onstage. Please.
73
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
Thank you.
74
00:07:52,060 --> 00:07:53,060
All right.
75
00:07:55,460 --> 00:07:56,660
Greetings, everyone.
76
00:07:57,700 --> 00:07:59,020
How are you doing?
77
00:07:59,140 --> 00:08:00,900
- Fine! - Fine!
78
00:08:04,820 --> 00:08:05,980
He's my husband!
79
00:08:16,060 --> 00:08:19,420
On behalf of everyone here,
80
00:08:19,540 --> 00:08:22,180
I'd like to thank Hon Patiharn
81
00:08:22,300 --> 00:08:26,260
for his continuing concern for all the people here,
82
00:08:26,380 --> 00:08:30,220
both during and outside election seasons.
83
00:08:31,180 --> 00:08:32,820
Where's Baimon?
84
00:08:33,380 --> 00:08:35,620
I don't see her here to help plant trees.
85
00:08:36,020 --> 00:08:38,550
Maybe she's out finding fish to ferment.
86
00:08:39,820 --> 00:08:42,660
I don't see Kamloy either. They probably went together.
87
00:08:43,780 --> 00:08:47,220
Kamhoy wants to open up her own papaya salad shop.
88
00:08:47,340 --> 00:08:49,980
And Baimon wants to own a fermented fish factory.
89
00:08:51,310 --> 00:08:57,020
It's now the time to help each other to plant the saplings
90
00:08:57,140 --> 00:08:58,260
he brought over for us.
91
00:08:58,980 --> 00:09:02,620
You can grab one over there!
92
00:09:02,740 --> 00:09:04,430
- Yes! - Come on then.
93
00:09:05,430 --> 00:09:06,430
Yes!
94
00:09:06,820 --> 00:09:07,980
Come on.
95
00:09:08,820 --> 00:09:10,430
Can I choose? I'd like a big one.
96
00:09:11,940 --> 00:09:13,580
Baimon, come here!
97
00:09:14,260 --> 00:09:15,660
- Come! - Mom!
98
00:09:15,780 --> 00:09:17,380
Where have you been?
99
00:09:17,500 --> 00:09:19,260
- Come and grab a sapling. - I'm so sorry.
100
00:09:19,260 --> 00:09:20,940
- Come. - Go on.
101
00:09:23,340 --> 00:09:24,500
Kamloy!
102
00:09:25,460 --> 00:09:27,820
She's over there.
103
00:09:42,460 --> 00:09:47,140
Mahassachan, where are you? It's time to plant the saplings.
104
00:09:47,740 --> 00:09:50,060
What? You got pranked by a woman?
105
00:09:50,780 --> 00:09:52,580
No, you have to come.
106
00:09:53,660 --> 00:09:55,190
This is for the people.
107
00:09:55,310 --> 00:09:59,580
You're the future MP. You have to set an example for the people here.
108
00:09:59,940 --> 00:10:01,900
This is my final verdict, understand?
109
00:10:02,020 --> 00:10:05,220
Dad, I'm covered in mud.
110
00:10:05,340 --> 00:10:08,310
And my car's busted. How can you expect me to plant saplings?
111
00:10:09,620 --> 00:10:11,740
Dad? Hello?
112
00:10:12,220 --> 00:10:13,430
Darn it!
113
00:10:22,190 --> 00:10:23,190
Hey!
114
00:10:24,550 --> 00:10:25,740
Who are you hey-ing at?
115
00:10:27,060 --> 00:10:28,660
I'm talking to you both.
116
00:10:31,060 --> 00:10:32,190
Oh.
117
00:10:32,310 --> 00:10:34,430
Can you ride tandem?
118
00:10:34,620 --> 00:10:36,900
Let me borrow one, so I can go and get changed.
119
00:10:40,260 --> 00:10:41,660
- No. - No.
120
00:10:41,780 --> 00:10:44,740
I'm not borrowing it for free. I'll pay.
121
00:10:45,550 --> 00:10:48,500
- All right then. - No!
122
00:10:49,900 --> 00:10:51,580
I can either rent or pay.
123
00:10:51,700 --> 00:10:55,100
Those trash bikes aren't going to cost much anyway.
124
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
It's not about how much.
125
00:10:56,340 --> 00:10:58,940
The important thing is that this bike is mine.
126
00:10:59,060 --> 00:11:00,700
And there's no way I'm going to sell it.
127
00:11:00,820 --> 00:11:02,060
But I'm the son of...
128
00:11:04,020 --> 00:11:05,460
The son of... you know?
129
00:11:10,980 --> 00:11:12,060
All right.
130
00:11:12,900 --> 00:11:14,820
I have to go and plant trees.
131
00:11:14,940 --> 00:11:17,380
Do you even know how?
132
00:11:17,940 --> 00:11:19,500
Let me tell you something.
133
00:11:19,660 --> 00:11:23,460
For people from Bangkok like you who look down on us,
134
00:11:23,580 --> 00:11:24,940
before you go around planting trees,
135
00:11:25,060 --> 00:11:27,660
you should plant a seed of kindness in your heart first.
136
00:11:27,780 --> 00:11:30,620
We're all humans whether we're from Bangkok or the country.
137
00:11:39,700 --> 00:11:41,180
A seed of kindness?
138
00:11:42,180 --> 00:11:43,620
Jerk!
139
00:11:48,540 --> 00:11:51,020
The only thing in your heart is blackness.
140
00:11:51,140 --> 00:11:52,940
You have no idea about community psychology with the way you speak.
141
00:12:02,460 --> 00:12:05,860
- Here you are. Here, Chief. - Thanks.
142
00:12:09,420 --> 00:12:10,700
By the way,
143
00:12:11,780 --> 00:12:15,900
- we didn't get to see the MP's son. - Mm.
144
00:12:16,020 --> 00:12:17,860
He said he's going to come and help plant the saplings.
145
00:12:18,060 --> 00:12:19,740
And he canceled at the last minute.
146
00:12:20,340 --> 00:12:23,940
I heard his assistant saying
147
00:12:24,060 --> 00:12:26,740
that someone's daughter pranked him,
148
00:12:26,860 --> 00:12:28,420
and his car got stuck in a bog.
149
00:12:28,540 --> 00:12:30,980
He's all covered in mud.
150
00:12:31,100 --> 00:12:32,740
- That's why he wasn't there. - Is that true?
151
00:12:32,860 --> 00:12:34,740
- Yes! - This is your old fermented fish
152
00:12:34,740 --> 00:12:36,980
recipe, Mom. But I've improved it.
153
00:12:37,100 --> 00:12:38,660
- Whoa! - Wow!
154
00:12:38,780 --> 00:12:41,100
This looks really delicious.
155
00:12:41,220 --> 00:12:44,580
- Let's dig in. - Come on.
156
00:12:44,700 --> 00:12:47,260
- Wow! - I have a good feeling about this.
157
00:12:47,380 --> 00:12:49,780
Just like that. And that.
158
00:12:49,900 --> 00:12:52,660
- Me too. - And dip it in.
159
00:12:57,740 --> 00:13:00,260
Mm!
160
00:13:02,980 --> 00:13:05,940
- So good! - Mm!
161
00:13:09,420 --> 00:13:11,060
Really good!
162
00:13:12,820 --> 00:13:13,820
Mom, Dad,
163
00:13:13,940 --> 00:13:15,780
can I sell this in the city?
164
00:13:20,180 --> 00:13:21,420
- In the city? - In the city?
165
00:13:24,140 --> 00:13:25,980
I want to continue my studies in the city.
166
00:13:39,420 --> 00:13:42,140
Those country women insulted me.
167
00:13:42,260 --> 00:13:45,020
They said I don't have a seed of kindness in my heart.
168
00:13:45,140 --> 00:13:46,740
- Dear me! - How rude!
169
00:13:46,860 --> 00:13:47,980
Indeed.
170
00:13:48,100 --> 00:13:51,980
They should've faced me. I'd stab them in the face with a sapling.
171
00:13:52,540 --> 00:13:54,540
I wonder who the woman is. I'd like to meet her.
172
00:13:54,660 --> 00:13:57,700
So there's a seed of kindness in the heart of country women.
173
00:13:57,820 --> 00:14:00,540
And she kept insulting me.
174
00:14:00,660 --> 00:14:02,940
She called me black-hearted
175
00:14:03,060 --> 00:14:04,940
and said I don't know about community psychology.
176
00:14:05,060 --> 00:14:06,380
- Dear me! - Dear me!
177
00:14:09,660 --> 00:14:11,700
Who is she? Where does she live?
178
00:14:11,820 --> 00:14:13,140
I'm going to teach her a lesson.
179
00:14:13,260 --> 00:14:15,180
You'd probably end up being the student.
180
00:14:15,300 --> 00:14:19,140
It shows that they have a noble heart by saying that.
181
00:14:19,260 --> 00:14:24,380
Are you saying that me, Mom, and Mahassachan
182
00:14:24,500 --> 00:14:27,100
are a lot less noble than those people?
183
00:14:27,220 --> 00:14:32,140
I'm saying that they know what you and Mahassachan don't.
184
00:14:32,260 --> 00:14:35,780
Patiharn, there's no need for my children and me
185
00:14:35,900 --> 00:14:37,900
to know what they do
186
00:14:38,020 --> 00:14:40,940
because we have money and power.
187
00:14:41,060 --> 00:14:43,500
You should use power for good
188
00:14:43,620 --> 00:14:47,140
and not to oppress others.
189
00:15:03,420 --> 00:15:06,100
Mom, Dad...
190
00:15:08,340 --> 00:15:09,460
- No! - No!
191
00:15:11,420 --> 00:15:13,180
I won't let you go and live in the city.
192
00:15:15,860 --> 00:15:18,780
Dad and I are worried about you.
193
00:15:19,340 --> 00:15:20,580
We really are.
194
00:15:21,380 --> 00:15:24,820
But you've said you want me to be well-educated.
195
00:15:26,340 --> 00:15:27,380
I want that for you.
196
00:15:29,140 --> 00:15:30,620
But the big problem is that.
197
00:15:32,300 --> 00:15:34,260
I can't support you financially.
198
00:15:35,580 --> 00:15:37,820
I'll work at Kamlao's shop.
199
00:15:37,980 --> 00:15:40,580
Robert's opening up a restaurant in the city.
200
00:15:40,700 --> 00:15:42,540
They have free room and board
201
00:15:42,660 --> 00:15:44,140
and an allowance for me.
202
00:15:44,700 --> 00:15:48,020
They'll let me make fermented fish as a side job too.
203
00:15:50,660 --> 00:15:53,180
Kamlao's your best friend after all, Mom.
204
00:15:57,940 --> 00:15:59,900
Both of you should keep in mind
205
00:16:00,020 --> 00:16:03,140
that we're better than others.
206
00:16:03,260 --> 00:16:05,860
We're wealthy,
207
00:16:05,980 --> 00:16:08,700
powerful, and respectable.
208
00:16:08,820 --> 00:16:12,300
We don't have to mingle with inferior people
209
00:16:12,420 --> 00:16:14,820
who are poorer and less famous.
210
00:16:14,940 --> 00:16:18,500
Because it's going to tarnish our reputation.
211
00:16:19,300 --> 00:16:21,500
That's worse than bringing our kids up as thieves, Soodsuay.
212
00:16:21,620 --> 00:16:22,620
Patiharn!
213
00:16:22,740 --> 00:16:24,340
I represent the people.
214
00:16:24,860 --> 00:16:28,900
So I hope that before my term ends,
215
00:16:29,100 --> 00:16:34,340
I'd like them to be in Mahassachan's good hands in the near future.
216
00:16:38,420 --> 00:16:39,580
I don't think I can handle it, Dad.
217
00:16:40,140 --> 00:16:43,540
I've only encountered a couple of your people
218
00:16:43,980 --> 00:16:46,500
and was already sick to the stomach.
219
00:16:47,500 --> 00:16:50,700
You didn't offer them friendship or kindness first.
220
00:16:51,260 --> 00:16:53,660
If you want their approval, you have to be a giver.
221
00:16:53,780 --> 00:16:55,180
You can't just be a taker.
222
00:16:56,220 --> 00:16:57,540
Patiharn,
223
00:16:59,580 --> 00:17:01,020
you should get ordained.
224
00:17:01,220 --> 00:17:04,460
There's no need for us to beg for money from others.
225
00:17:04,580 --> 00:17:07,140
Same goes for kindness.
226
00:17:08,180 --> 00:17:09,620
We're wealthy after all.
227
00:17:09,780 --> 00:17:12,220
Soodkaneung, Mahassachan,
228
00:17:12,780 --> 00:17:15,340
you can do whatever you want.
229
00:17:20,580 --> 00:17:22,620
They have completely different approaches.
230
00:17:23,900 --> 00:17:25,020
Ruayruen,
231
00:17:25,220 --> 00:17:29,100
this event will be full of socialites.
232
00:17:29,220 --> 00:17:32,220
But there's one person who I'm most intrigued by.
233
00:17:32,340 --> 00:17:33,580
Who is it?
234
00:17:33,700 --> 00:17:37,420
Mahassachan, Hon Patiharn's son.
235
00:17:42,140 --> 00:17:44,060
He's my friend's older brother.
236
00:17:44,180 --> 00:17:47,700
Oh my. How serendipitous.
237
00:17:47,820 --> 00:17:49,540
Are you close to him?
238
00:17:49,660 --> 00:17:51,220
A little, Mom.
239
00:17:51,340 --> 00:17:53,460
He's very haughty because of his immense wealth.
240
00:17:53,580 --> 00:17:56,300
He's only interested in people at his level or higher.
241
00:17:56,860 --> 00:17:59,270
Oh? And how are we lower than he is?
242
00:18:00,060 --> 00:18:02,340
Everything comes down to how we present ourselves.
243
00:18:02,340 --> 00:18:03,700
We can appear grandiose if we want to.
244
00:18:03,820 --> 00:18:05,700
That's right. Hiran is correct.
245
00:18:05,820 --> 00:18:07,180
Rudee, by the way,
246
00:18:07,300 --> 00:18:09,460
what kind of a person is your friend?
247
00:18:10,020 --> 00:18:12,940
I mean in terms of beauty.
248
00:18:14,300 --> 00:18:15,900
She's drop-dead gorgeous.
249
00:18:16,540 --> 00:18:17,540
Hey,
250
00:18:18,380 --> 00:18:19,510
why would you ask her that?
251
00:18:20,340 --> 00:18:21,420
Well...
252
00:18:22,660 --> 00:18:24,660
It's just a simple question. It's nothing.
253
00:18:27,580 --> 00:18:29,420
All right, listen.
254
00:18:30,020 --> 00:18:32,580
We'll appear as strangers to each other at the event.
255
00:18:33,820 --> 00:18:38,140
You just make everyone believe you're there with your mom.
256
00:18:38,620 --> 00:18:42,510
As for me, I'll be alone. It's a one-man show.
257
00:18:48,100 --> 00:18:50,420
Hey! How dare you.
258
00:20:19,420 --> 00:20:22,100
The siblings have arrived.
259
00:20:25,340 --> 00:20:28,940
Rudee, do as I've trained you.
260
00:20:29,060 --> 00:20:30,900
- Don't make mistakes. - Okay.
261
00:20:46,990 --> 00:20:48,300
Oh dear!
262
00:20:49,540 --> 00:20:53,340
I'm so sorry! Someone bumped into me.
263
00:20:53,460 --> 00:20:54,940
So I stumbled into you.
264
00:20:55,060 --> 00:20:57,180
Are you okay? I'm sorry.
265
00:21:00,820 --> 00:21:04,300
Huh? Are you Soodkaneung?
266
00:21:05,510 --> 00:21:07,340
Ruamrudee, right?
267
00:21:07,460 --> 00:21:08,460
Yes!
268
00:21:09,220 --> 00:21:11,700
I haven't seen you in ages. How have you been?
269
00:21:12,180 --> 00:21:14,750
Is this your boyfriend? He's handsome.
270
00:21:15,340 --> 00:21:17,620
No, he's my brother.
271
00:21:18,180 --> 00:21:19,620
Mahassachan,
272
00:21:20,180 --> 00:21:23,660
this is Ruamrudee, an old friend of mine.
273
00:21:23,860 --> 00:21:25,580
- Hello. - Hello.
274
00:21:25,700 --> 00:21:28,660
We haven't seen each other in a very long time.
275
00:21:28,780 --> 00:21:31,060
I went to study overseas.
276
00:21:32,380 --> 00:21:35,510
I went to study overseas and didn't get to see anyone either.
277
00:21:35,620 --> 00:21:37,780
I'm happy to see you.
278
00:21:37,900 --> 00:21:39,340
Me too.
279
00:21:39,510 --> 00:21:42,700
We haven't seen each other in a while. But now that we have,
280
00:21:43,660 --> 00:21:46,780
I lost my manners and spilled water on you.
281
00:21:46,900 --> 00:21:48,020
It's not a problem.
282
00:21:48,900 --> 00:21:50,060
It's just a small stain
283
00:21:50,300 --> 00:21:52,700
in exchange for getting to know you.
284
00:21:53,420 --> 00:21:54,820
It's worthwhile.
285
00:21:55,380 --> 00:21:57,100
Ruamrudee,
286
00:21:58,180 --> 00:21:59,620
did you run into friends?
287
00:21:59,620 --> 00:22:01,900
I did. This is my mother.
288
00:22:02,460 --> 00:22:03,860
- Hello. - Hello.
289
00:22:03,980 --> 00:22:05,860
Hello. Hello.
290
00:22:07,100 --> 00:22:10,660
Feel free to continue. I have to go and talk to the diplomat.
291
00:22:10,780 --> 00:22:12,220
Okay.
292
00:22:14,180 --> 00:22:15,820
Oh? Hiran?
293
00:22:16,580 --> 00:22:18,620
Ruayruen? Hello.
294
00:22:18,740 --> 00:22:19,860
Hello.
295
00:22:20,620 --> 00:22:24,060
Uh, I'm sorry about your wife.
296
00:22:25,700 --> 00:22:26,900
Thank you.
297
00:22:27,580 --> 00:22:31,340
His wife passed away in an accident
298
00:22:31,460 --> 00:22:34,340
on the way to board a flight to the US.
299
00:22:34,820 --> 00:22:36,420
I was really depressed.
300
00:22:36,620 --> 00:22:39,740
So I didn't turn up to sign the contract for a trade deal.
301
00:22:40,780 --> 00:22:43,780
It's hundreds of millions in terms of damage.
302
00:22:44,660 --> 00:22:47,580
But it's okay. It's only materialistic.
303
00:22:50,900 --> 00:22:52,060
Excuse me.
304
00:22:52,180 --> 00:22:53,420
Okay, Mom.
305
00:22:57,260 --> 00:22:58,820
I'll have to excuse myself as well.
306
00:22:58,940 --> 00:22:59,980
- Of course. - Certainly.
307
00:23:07,660 --> 00:23:10,900
Would you like a drink? I'll go and get one.
308
00:23:18,300 --> 00:23:19,340
(The Dunk Tank)
309
00:23:29,460 --> 00:23:32,060
Grilled chicken! Nam tok!
310
00:23:32,180 --> 00:23:35,860
Soklek! Spicy eel soup!
311
00:23:36,340 --> 00:23:38,900
There's toad soup too!
312
00:23:39,020 --> 00:23:42,020
- Sour fish soup! - Lizard salad!
313
00:23:42,140 --> 00:23:44,660
- Nokkab soup! - Red ants larb!
314
00:23:44,780 --> 00:23:46,980
- Ox brain cake! - Fermented fish papaya salad!
315
00:23:47,100 --> 00:23:49,220
- Jungle papaya salad! - Mooyor papaya salad!
316
00:23:49,340 --> 00:23:52,060
What's wrong with you? Why are you selling food like us?
317
00:23:52,180 --> 00:23:53,900
And why are you accusing me?
318
00:23:54,020 --> 00:23:55,620
I was just minding my own business.
319
00:23:55,740 --> 00:23:57,980
It's you two who copied me.
320
00:23:58,100 --> 00:23:59,620
All right. You've done it.
321
00:23:59,820 --> 00:24:04,780
Kamloy, a lot of strangers came to harass people in our village lately.
322
00:24:04,900 --> 00:24:07,740
Who says I'm a stranger? I'm just strange-looking.
323
00:24:07,860 --> 00:24:10,460
Are you trying to rile us up?
324
00:24:11,420 --> 00:24:12,740
Should we beat him up?
325
00:24:13,300 --> 00:24:17,940
Oh my! You're so scary!
326
00:24:18,500 --> 00:24:20,260
To put it simply, just move somewhere else
327
00:24:20,380 --> 00:24:22,820
if you don't want to get hurt. We've called dibs on this spot.
328
00:24:22,940 --> 00:24:26,500
To put it simply, it's you who have to move.
329
00:24:26,980 --> 00:24:32,860
Because I've booked this spot.
330
00:24:45,060 --> 00:24:46,740
You can't hurt me.
331
00:25:10,060 --> 00:25:11,700
Okay. Bring it on.
332
00:25:13,420 --> 00:25:15,740
Just clobber me to death.
333
00:25:16,620 --> 00:25:20,420
It's good my parents taught me not to bully women.
334
00:25:21,060 --> 00:25:23,860
It'd be nice if I don't get hurt.
335
00:25:31,540 --> 00:25:34,980
I like to go skiing during the winter.
336
00:25:35,820 --> 00:25:40,140
Same here. I just went with Mom before we came back to Thailand.
337
00:25:41,100 --> 00:25:45,060
Your mom seems very protective of you.
338
00:25:47,100 --> 00:25:48,500
You're right.
339
00:25:48,620 --> 00:25:50,180
There are only the two of us.
340
00:25:50,300 --> 00:25:54,020
When I was studying overseas, she lived with me until I graduated.
341
00:25:54,580 --> 00:25:58,100
I still don't know how to get around in Thailand since returning.
342
00:25:59,220 --> 00:26:02,540
Well then. I'd like to volunteer to take you around.
343
00:26:03,940 --> 00:26:05,060
Hm...
344
00:26:05,180 --> 00:26:08,020
You have to ask Mom about that yourself.
345
00:26:09,900 --> 00:26:11,340
You're quite sheltered.
346
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
Orange juice?
347
00:26:21,860 --> 00:26:22,860
Thank you.
348
00:26:26,180 --> 00:26:28,820
Those two seem to be getting along.
349
00:26:46,820 --> 00:26:48,220
Fermented fish papaya salad.
350
00:27:01,580 --> 00:27:02,780
Would you like papaya salad?
351
00:27:03,340 --> 00:27:04,940
Papaya salad?
352
00:27:05,820 --> 00:27:08,580
It's better to work together than to be divided.
353
00:27:10,900 --> 00:27:13,540
Are you crazy? Who'd want to work with you?
354
00:27:14,500 --> 00:27:15,700
Please?
355
00:27:16,300 --> 00:27:18,460
Here's some soklek. Just like my name.
356
00:27:19,020 --> 00:27:20,220
Do me a favor and have a taste?
357
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
No.
358
00:27:36,500 --> 00:27:37,660
It's actually good.
359
00:27:49,220 --> 00:27:51,740
Yuck! This sucks.
360
00:27:51,860 --> 00:27:53,140
I think I want to puke.
361
00:27:55,700 --> 00:27:57,020
Should we spit it out?
362
00:28:17,620 --> 00:28:18,620
Oh?
363
00:28:21,860 --> 00:28:23,580
You always watch the news about politics every day.
364
00:28:24,140 --> 00:28:26,820
The whole day's about politics for you.
365
00:28:27,780 --> 00:28:29,420
Politics is my life.
366
00:28:30,500 --> 00:28:32,620
You only care about socialites.
367
00:28:33,060 --> 00:28:35,020
Be careful. You might be in bad shape one day.
368
00:28:35,140 --> 00:28:36,460
That's silly.
369
00:28:36,580 --> 00:28:41,580
You might be in a bad shape if you don't get elected next term.
370
00:28:42,340 --> 00:28:43,500
I'm so fed up.
371
00:28:43,620 --> 00:28:46,540
You never support me. You just talk me down instead.
372
00:28:47,340 --> 00:28:49,860
Next term,
373
00:28:49,980 --> 00:28:52,620
I'm going to let our son represent me.
374
00:28:52,740 --> 00:28:56,460
He's in love with a beautiful socialite.
375
00:28:56,580 --> 00:28:59,260
Don't bother him with politics.
376
00:28:59,980 --> 00:29:01,420
The people come first.
377
00:29:02,340 --> 00:29:04,180
There's still a lot of opportunity for love.
378
00:29:04,300 --> 00:29:05,300
Hey,
379
00:29:05,740 --> 00:29:08,500
you're always opposing me.
380
00:29:08,620 --> 00:29:10,660
It's not important if I'm against or for it.
381
00:29:11,220 --> 00:29:13,260
I'd like to be there for the people.
382
00:29:13,380 --> 00:29:15,380
You're the representative to canvass for the people's vote.
383
00:29:15,940 --> 00:29:17,820
You have to act all respectful toward everyone,
384
00:29:17,940 --> 00:29:20,020
but they're all peasants.
385
00:29:20,740 --> 00:29:24,020
Soodsuay, don't you look down on them.
386
00:29:29,020 --> 00:29:30,500
Patiharn! Patiharn!
387
00:29:30,620 --> 00:29:31,980
Sit down. Sit down.
388
00:29:33,540 --> 00:29:36,700
Siam! Siam! Call an ambulance now!
389
00:29:54,980 --> 00:29:57,660
Our son's brought his girlfriend to introduce her to us.
390
00:29:57,820 --> 00:30:00,180
See? They're perfect for each other.
391
00:30:02,020 --> 00:30:05,740
This is Ruamrudee, Dad. She's friends with Soodkaneung.
392
00:30:07,020 --> 00:30:09,940
Mom wants to apologize for not being able to visit in person.
393
00:30:10,060 --> 00:30:12,300
She has to fly overseas.
394
00:30:12,420 --> 00:30:14,060
So she asked me to bring you a flower basket
395
00:30:14,060 --> 00:30:15,700
and wish you a speedy recovery.
396
00:30:16,180 --> 00:30:17,980
Thank you very much.
397
00:30:18,100 --> 00:30:20,900
- Here. I'll put it down for you. - Okay.
398
00:30:21,980 --> 00:30:24,420
The flower basket is very beautiful.
399
00:30:24,540 --> 00:30:25,700
Thank you.
400
00:30:27,740 --> 00:30:29,180
Patiharn,
401
00:30:29,780 --> 00:30:31,580
isn't that nice? Come on.
402
00:30:33,860 --> 00:30:35,300
The basket is very beautiful.
403
00:30:35,420 --> 00:30:36,620
Thank you.
404
00:30:46,660 --> 00:30:48,260
This is Hiran.
405
00:30:48,380 --> 00:30:51,180
We ran into each other in the lobby.
406
00:30:53,180 --> 00:30:55,140
Hello. Hello.
407
00:30:55,260 --> 00:30:56,460
- Hello. - Hello.
408
00:30:58,020 --> 00:31:01,820
I met Massachan and Soodkaneung at the party.
409
00:31:02,380 --> 00:31:04,820
I heard the MP's unwell, so I came to visit.
410
00:31:05,900 --> 00:31:07,340
Here you are.
411
00:31:07,900 --> 00:31:09,620
- Thank you very much. - You're welcome.
412
00:31:11,500 --> 00:31:15,900
He'll fly to the US after this to sign a work contract.
413
00:31:16,580 --> 00:31:17,780
Thank you very much.
414
00:31:17,900 --> 00:31:20,420
You actually didn't have to.
415
00:31:22,220 --> 00:31:26,900
Uh... what's the work contract for?
416
00:31:28,140 --> 00:31:32,420
To be the reseller of jewels from a mine in Nicaragua.
417
00:31:32,540 --> 00:31:33,580
Oh my!
418
00:31:34,380 --> 00:31:36,860
The mine that's worth a billion dollars?
419
00:31:37,660 --> 00:31:41,580
I'm just a small shareholder. Only 40 percent.
420
00:31:41,700 --> 00:31:42,980
Huh?
421
00:31:46,420 --> 00:31:47,900
Forty percent.
422
00:32:02,940 --> 00:32:07,140
Someone's asked to buy my fermented fish and resell it.
423
00:32:07,260 --> 00:32:08,540
Oh?
424
00:32:09,420 --> 00:32:10,580
Thanks to me.
425
00:32:10,700 --> 00:32:14,460
I taught our daughter, Chief.
426
00:32:14,820 --> 00:32:16,140
That's right.
427
00:32:17,340 --> 00:32:22,940
By the way, I heard a capitalist is buying up rice paddies in the area.
428
00:32:23,060 --> 00:32:24,820
Oh, and is that good or bad?
429
00:32:25,780 --> 00:32:27,340
It's bad, obviously.
430
00:32:27,580 --> 00:32:30,940
It's going to ruin the peacefulness we have now.
431
00:32:31,500 --> 00:32:33,940
But the upside is that
432
00:32:34,060 --> 00:32:38,340
it's going to bring in unfamiliar development, Nokkab.
433
00:32:38,460 --> 00:32:41,780
So it's both good and bad.
434
00:32:41,900 --> 00:32:43,460
Right.
435
00:32:50,740 --> 00:32:53,940
If we sell our rice paddies, how are we going to feed ourselves?
436
00:32:54,060 --> 00:32:56,900
Who says I'm going to sell them?
437
00:32:57,700 --> 00:32:59,100
I'm not going to.
438
00:33:00,340 --> 00:33:03,060
I'm going to keep farming rice.
439
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
That's it, Chief.
440
00:33:09,460 --> 00:33:13,140
If we don't work, what will the city people eat?
441
00:33:13,260 --> 00:33:14,540
- Right. - Right.
442
00:33:14,700 --> 00:33:19,140
Or maybe they'll turn to bread instead of rice?
443
00:33:19,700 --> 00:33:20,940
- Hm. - Right?
444
00:33:22,140 --> 00:33:23,140
Right.
445
00:33:24,420 --> 00:33:26,900
And have you told the MP?
446
00:33:28,700 --> 00:33:29,980
He's sick.
447
00:33:30,980 --> 00:33:32,580
I don't want to disturb him.
448
00:33:43,820 --> 00:33:46,500
- Take it slow and have a seat, Dad. - Thanks very much.
449
00:33:55,060 --> 00:33:57,180
This is typical for someone with heart disease.
450
00:33:58,060 --> 00:33:59,340
I don't know how long I have left.
451
00:34:00,900 --> 00:34:04,940
Don't say such things, Dad. It's depressing.
452
00:34:07,180 --> 00:34:08,980
I'm telling the truth.
453
00:34:09,870 --> 00:34:12,430
Can you come and see me before bed tonight?
454
00:34:12,430 --> 00:34:13,940
I have something important to talk to you.
455
00:34:14,060 --> 00:34:15,180
Sure.
456
00:34:18,580 --> 00:34:20,940
Thanks so much, Ruamrudee.
457
00:34:21,060 --> 00:34:22,140
You're welcome. Oh.
458
00:34:22,740 --> 00:34:26,660
Here you are. A souvenir from overseas.
459
00:34:29,100 --> 00:34:31,700
Oh, thank you so much!
460
00:34:32,500 --> 00:34:34,390
You're so sweet.
461
00:34:42,100 --> 00:34:44,140
You're going to send me to continue my studies?
462
00:34:44,260 --> 00:34:45,340
Correct.
463
00:34:45,460 --> 00:34:47,460
What about Ruamrudee?
464
00:34:47,580 --> 00:34:50,390
I have plans to get engaged to her.
465
00:34:50,500 --> 00:34:52,820
Just invite her to come along.
466
00:34:53,390 --> 00:34:54,870
I have your permission?
467
00:34:55,460 --> 00:34:56,870
Of course.
468
00:34:57,430 --> 00:35:01,390
It's up to her mom whether she'll permit her daughter to go with you.
469
00:35:03,020 --> 00:35:04,540
- Thanks, Dad. - Mm.
470
00:35:04,660 --> 00:35:07,060
I'll ask for permission from her mom myself.
471
00:35:07,540 --> 00:35:10,620
By the way, what do you want me to study?
472
00:35:10,740 --> 00:35:12,580
F.H.L.D.
473
00:35:13,500 --> 00:35:15,700
- F.H.L.D? - Mm.
474
00:35:16,780 --> 00:35:17,910
What does that stand for?
475
00:35:18,020 --> 00:35:20,180
Fellow Human Life Development.
476
00:35:21,060 --> 00:35:23,340
In what country do they teach that in university?
477
00:35:23,460 --> 00:35:27,940
The university in the area that I represent.
478
00:35:28,870 --> 00:35:30,500
- The countryside? - Right.
479
00:35:31,390 --> 00:35:34,660
You're not sending me overseas but to the countryside?
480
00:35:34,780 --> 00:35:38,100
Sure. This is an order from me.
481
00:35:45,580 --> 00:35:49,460
- Study hard, okay? - Mm.
482
00:35:49,580 --> 00:35:52,020
- I assure you that I will. - Mm. Come on.
483
00:35:52,580 --> 00:35:53,940
Get in.
484
00:35:56,500 --> 00:35:58,020
Baimon,
485
00:35:59,020 --> 00:36:02,430
make good use of the fermented fish recipe I gave you.
486
00:36:02,540 --> 00:36:03,620
I definitely will.
487
00:36:03,740 --> 00:36:06,660
My recipe is a masterpiece.
488
00:36:06,780 --> 00:36:09,620
It's truly unique.
489
00:36:09,740 --> 00:36:11,740
It's definitely one of a kind.
490
00:36:15,100 --> 00:36:16,740
Does the recipe call for marijuana too?
491
00:36:16,870 --> 00:36:19,780
How dare you accuse me of that, Chief!
492
00:36:19,910 --> 00:36:22,340
- Hey, hey. - Huh? Are you crazy?
493
00:36:22,460 --> 00:36:24,060
Or I'll rock this tractor until it flips over!
494
00:36:24,060 --> 00:36:25,220
Calm down!
495
00:36:25,340 --> 00:36:27,430
Do it after you've dropped me off.
496
00:36:27,540 --> 00:36:29,870
- Let's go, Dad! - Okay, okay.
497
00:36:32,140 --> 00:36:33,180
Let's go!
498
00:36:44,220 --> 00:36:46,870
There's no way I'm going to study F.H.L.D.
499
00:36:46,980 --> 00:36:49,340
I don't want to represent anyone.
500
00:36:50,660 --> 00:36:51,940
A human life
501
00:36:52,220 --> 00:36:55,340
isn't just dressing up to chitchat with socialites.
502
00:36:56,100 --> 00:36:57,980
That kind of life is worthless.
503
00:36:58,100 --> 00:37:02,220
You're implying that your wife and children are worthless.
504
00:37:02,980 --> 00:37:07,100
Don't deem the people who think differently from you worthless, Dad.
505
00:37:07,580 --> 00:37:10,140
I'm different, not divisive.
506
00:37:10,700 --> 00:37:12,460
No one's going to understand if I try to explain anyway.
507
00:37:12,740 --> 00:37:14,660
But regardless of understanding,
508
00:37:15,390 --> 00:37:19,220
I order you to go to the countryside, Mahassachan.
509
00:37:20,060 --> 00:37:21,780
Dad! Dad.
510
00:37:23,660 --> 00:37:25,220
Can't we vote on this?
511
00:37:26,140 --> 00:37:28,910
I thought you said you're a huge fan of democracy.
512
00:37:29,020 --> 00:37:30,700
This is the foundation of democracy.
513
00:37:31,260 --> 00:37:34,180
You're going to thank me for this once you've graduated.
514
00:37:34,940 --> 00:37:38,390
But forcing people to follow your orders
515
00:37:38,500 --> 00:37:41,020
is called dictatorship.
516
00:37:42,780 --> 00:37:46,460
I have no right to resist or negotiate?
517
00:37:46,580 --> 00:37:47,940
You have no right to resist.
518
00:37:48,870 --> 00:37:50,700
But you can negotiate.
519
00:37:57,620 --> 00:38:01,140
If I graduate from F.H.L.D.,
520
00:38:02,020 --> 00:38:04,390
you have to hand over the land in Sukhumvit
521
00:38:04,390 --> 00:38:06,740
to me and Ruamrudee so that we can build a house together.
522
00:38:09,500 --> 00:38:11,430
Correct.
523
00:38:13,220 --> 00:38:16,820
Put up with it for three months. Then you'll have a pretty lady
524
00:38:16,940 --> 00:38:20,180
and a nice plot of land to build a house. It's a good deal.
525
00:38:24,500 --> 00:38:26,100
Do you want to go too, Soodkaneung?
526
00:38:26,660 --> 00:38:29,180
I'll pass.
527
00:38:31,660 --> 00:38:32,660
Deal.
528
00:38:33,340 --> 00:38:35,620
I'll let you build a house on the land in Sukhumvit.
529
00:38:36,390 --> 00:38:37,820
But are you sure
530
00:38:38,580 --> 00:38:40,820
that you know this woman well enough?
531
00:38:41,500 --> 00:38:44,740
Oh, why are you stirring the pot all of a sudden?
532
00:38:45,300 --> 00:38:48,300
Her mom's an entrepreneur and a socialite.
533
00:38:48,430 --> 00:38:52,300
We have to grab onto her before she slips through our fingers.
534
00:38:54,300 --> 00:38:56,340
Just like how I got rushed to grab onto your mother.
535
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
And see how it turned out.
536
00:39:03,820 --> 00:39:07,220
Don't worry about Baimon. Chief, Nokkab.
537
00:39:07,340 --> 00:39:10,100
I'll look after her like she's my own daughter.
538
00:39:10,220 --> 00:39:12,140
She'll be slapping her day and night.
539
00:39:12,260 --> 00:39:13,540
- Hey! - Hey!
540
00:39:14,500 --> 00:39:16,060
- What did you say? - What did you say?
541
00:39:18,140 --> 00:39:20,980
He meant to say
542
00:39:21,100 --> 00:39:26,870
that she'll be applauding Baimon for her talent and success.
543
00:39:26,980 --> 00:39:28,740
- Oh. - Oh.
544
00:39:28,870 --> 00:39:30,390
I'm sorry. Sorry.
545
00:39:30,500 --> 00:39:31,780
It's okay.
546
00:39:31,910 --> 00:39:33,260
It really is okay.
547
00:39:33,980 --> 00:39:36,620
Look after each other, Mom and Dad.
548
00:39:36,740 --> 00:39:38,340
Don't fight with each other.
549
00:39:38,460 --> 00:39:39,910
Mm.
550
00:39:40,390 --> 00:39:42,060
I almost forgot to tell you.
551
00:39:42,180 --> 00:39:47,700
I need your and Kamloy's help during the upcoming holiday.
552
00:39:48,430 --> 00:39:49,660
What is it?
553
00:39:50,220 --> 00:39:54,780
The MP issued an order to the provincial governor.
554
00:39:55,340 --> 00:39:59,540
And the provincial governor asked the deputy governor.
555
00:39:59,660 --> 00:40:03,100
Then the deputy governor asked the district chief officer.
556
00:40:03,660 --> 00:40:06,300
The district chief officer asked the district deputy officer.
557
00:40:06,870 --> 00:40:10,060
- And... - That's the whole province, Chief.
558
00:40:10,180 --> 00:40:13,620
Come on. That's really what happened.
559
00:40:13,740 --> 00:40:15,020
What's the order?
560
00:40:15,140 --> 00:40:16,540
The order
561
00:40:16,700 --> 00:40:22,220
is that the MP's son will be here to study F.H.L.D.
562
00:40:22,700 --> 00:40:26,540
Fellow Human Life Development. Here, in our village.
563
00:40:28,660 --> 00:40:32,870
So, this Saturday, I want you and Kamloy
564
00:40:33,430 --> 00:40:36,060
to help arrange lodging for the MP's son.
565
00:40:40,580 --> 00:40:41,580
That's right.
566
00:40:47,020 --> 00:40:49,390
- Is that true? - Yes.
567
00:40:51,140 --> 00:40:54,260
But three months is a very long time.
568
00:40:54,390 --> 00:40:56,820
But to get a house for us in exchange is worth it.
569
00:40:57,390 --> 00:40:59,980
Everyone wants to live around Sukhumvit.
570
00:41:01,460 --> 00:41:06,220
Because it means we'll be wealthy, respectable, and amicable.
571
00:41:07,460 --> 00:41:10,940
If you want to visit me, just come over.
572
00:41:11,540 --> 00:41:12,540
Okay.
573
00:41:38,940 --> 00:41:40,340
Here you are.
574
00:41:40,460 --> 00:41:42,020
Here's your fish.
575
00:41:50,390 --> 00:41:53,870
I'm going to open up a fermented fish factory and export it one day.
576
00:41:53,980 --> 00:41:57,220
One day, I'm going to own an up-to-standard Isan restaurant
577
00:41:57,340 --> 00:42:00,500
with franchises all over the country.
578
00:42:01,430 --> 00:42:03,220
I hope your wish comes true.
579
00:42:03,340 --> 00:42:04,820
Papaya salad for Table 11.
580
00:42:04,940 --> 00:42:06,460
Sua rong hai for Table 9.
581
00:42:11,140 --> 00:42:13,060
Papaya salad.
582
00:42:13,180 --> 00:42:14,180
Would you like anything else?
583
00:42:14,300 --> 00:42:15,700
Your sua rong hai is here.
584
00:42:29,020 --> 00:42:32,740
This shop is the most popular, sir.
585
00:42:34,020 --> 00:42:36,430
Do you have a fish dish? I like fish.
586
00:42:36,540 --> 00:42:38,540
Of course!
587
00:42:39,020 --> 00:42:40,140
And vegetables?
588
00:42:40,390 --> 00:42:43,740
Vegetables are very healthy.
589
00:42:43,870 --> 00:42:47,390
A lot. And they're very fresh.
590
00:42:47,500 --> 00:42:50,460
Good. Thank you for bringing me to this kind of place.
591
00:42:50,580 --> 00:42:51,940
Please head inside.
592
00:42:53,910 --> 00:42:54,980
Let's go.
593
00:42:56,780 --> 00:42:59,980
This is hot! Be careful!
594
00:43:00,660 --> 00:43:02,390
- Oh? Please come in! - Please!
595
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
- Good afternoon. - Hello.
596
00:43:04,980 --> 00:43:07,100
Yes, good afternoon?
597
00:43:07,220 --> 00:43:09,460
He's speaking English.
598
00:43:09,580 --> 00:43:10,940
You speak English.
599
00:43:11,580 --> 00:43:12,870
Just a little.
600
00:43:12,980 --> 00:43:14,100
Definitely fluent.
601
00:43:15,340 --> 00:43:18,540
- Have you been doing well? - Yes, Deputy.
602
00:43:18,660 --> 00:43:20,460
That's good.
603
00:43:21,060 --> 00:43:23,260
I've brought Mahassachan here today to eat.
604
00:43:23,390 --> 00:43:26,700
What kind of person has "Mahassachan" as a name?
605
00:43:27,580 --> 00:43:30,300
I wonder what his dad's name is, Deputy.
606
00:43:35,540 --> 00:43:40,660
He's the son of Hon Patiharn, the representative in this area.
607
00:43:41,140 --> 00:43:42,180
Ooh.
608
00:43:42,660 --> 00:43:43,700
Nice to meet you.
609
00:43:46,180 --> 00:43:47,180
Likewise.
610
00:43:52,020 --> 00:43:54,020
I want a comfortable seat
611
00:43:54,300 --> 00:43:56,660
that's far away from other people.
612
00:43:56,780 --> 00:43:59,700
Of course. We have a place for you.
613
00:44:00,260 --> 00:44:02,220
We also have skilled waitresses
614
00:44:02,340 --> 00:44:05,740
to provide you with the best service.
615
00:44:06,740 --> 00:44:07,980
Please come inside.
616
00:44:08,540 --> 00:44:09,580
This way, please.
617
00:44:16,660 --> 00:44:17,900
This is the best seat?
618
00:44:18,460 --> 00:44:19,620
That's right.
619
00:44:30,780 --> 00:44:32,260
Are you calling me Puke Face?
620
00:44:32,900 --> 00:44:34,020
You are making it hard for me.
621
00:44:34,020 --> 00:44:35,540
(Next episode)
622
00:44:35,540 --> 00:44:36,740
Chief Ouak!
623
00:44:37,220 --> 00:44:38,420
That moron's telling on me to Dad!
624
00:44:38,740 --> 00:44:39,820
Yes?
625
00:44:44,100 --> 00:44:46,980
Whose vehicle is that? They don't seem to be moving out of the way.
626
00:44:47,100 --> 00:44:48,740
Don't honk! Don't honk!
627
00:44:48,860 --> 00:44:50,140
We have to stop the car first
628
00:44:50,260 --> 00:44:52,460
and make way. It's their road.
629
00:44:52,580 --> 00:44:53,820
I won't back down!
630
00:44:56,140 --> 00:44:57,180
Bring it on!
44486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.